﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:01,250
Ранее в сериале...

2
00:00:01,298 --> 00:00:03,332
Ты сама потрясающая женщина на свете.

3
00:00:03,367 --> 00:00:07,436
Ты собираешься сделать то,
о чём я думаю?

4
00:00:07,471 --> 00:00:09,372
Рейчел Элизабет Зейн...

5
00:00:09,406 --> 00:00:10,740
Ты выйдешь за меня?

6
00:00:10,774 --> 00:00:12,975
– Да.
– Да?

7
00:00:13,010 --> 00:00:14,510
Ты просишь моего
разрешения взять Майка

8
00:00:14,545 --> 00:00:16,212
и заставить его быть
твоим помощником?

9
00:00:16,246 --> 00:00:17,647
Говори сейчас,
или замолкни навек.

10
00:00:17,681 --> 00:00:18,748
Я кое-что приготовил. Это отличный способ

11
00:00:18,782 --> 00:00:19,882
скрепить наши отношения.

12
00:00:19,917 --> 00:00:20,917
Жди здесь.
Он на кухне.

13
00:00:20,951 --> 00:00:22,718
- Конечно.
- Я не позволю тебе сделать это.

14
00:00:22,753 --> 00:00:25,388
Ты возвращаешься туда,
где твое место.

15
00:00:26,456 --> 00:00:27,924
Тебе всегда было плевать на меня.

16
00:00:27,958 --> 00:00:29,225
Тебе есть дело только до себя.

17
00:00:29,259 --> 00:00:31,194
Луис, я – не Норма.

18
00:00:31,228 --> 00:00:34,397
Я же сказал, что не дам тебя в обиду.

19
00:00:34,431 --> 00:00:36,599
И сдержу слово.

20
00:00:36,633 --> 00:00:38,100
Я лучше пойду.

21
00:00:38,135 --> 00:00:40,136
Почему?

22
00:00:40,170 --> 00:00:42,271
Ты знаешь, что я люблю тебя, Донна.

23
00:00:42,306 --> 00:00:44,373
Ты сбежал, но сначала сказал,
что любишь меня.

24
00:00:44,408 --> 00:00:46,709
Я сказал это, потому что хотел приободрить тебя.

25
00:00:46,743 --> 00:00:48,311
Твоя жалость мне не нужна.

26
00:00:48,345 --> 00:00:50,346
Тебе нужно начать думать о новой секретарше.

27
00:00:50,380 --> 00:00:54,584
Харви и не подозревает, как ему с тобой повезло.

28
00:00:56,420 --> 00:00:57,820
Я ухожу от тебя, Харви.

29
00:00:57,855 --> 00:00:58,921
Ты не можешь уволиться.

30
00:00:58,956 --> 00:01:00,957
Я не увольняюсь.

31
00:01:00,991 --> 00:01:02,391
Я буду работать на Луиса.

32
00:01:07,631 --> 00:01:09,465
Я обещал уступить насчет суммы к оплате,

33
00:01:09,499 --> 00:01:11,300
но если он хочет, чтобы ему лизали зад,

34
00:01:11,335 --> 00:01:12,535
пусть обратится к Луису.

35
00:01:12,569 --> 00:01:14,337
А он что ответил?

36
00:01:14,371 --> 00:01:16,606
Не знаю, но деньги пришли, а он за неделю

37
00:01:16,640 --> 00:01:17,840
ни разу не пикнул.

38
00:01:17,875 --> 00:01:20,243
Харви, учитывая обстоятельства, я должна сказать,

39
00:01:20,277 --> 00:01:22,545
что ты отлично справляешься с уходом Донны к Луису.

40
00:01:22,579 --> 00:01:26,582
Возможно, у меня есть проблемы, но они лишь делают меня сильнее.

41
00:01:26,617 --> 00:01:28,751
Это хорошо, потому что мы сейчас встретимся

42
00:01:28,785 --> 00:01:30,920
с людьми, которые считают, что полностью нас контролируют.

43
00:01:30,954 --> 00:01:33,256
Мне плевать на их мнение, потому что я покажу класс.

44
00:01:36,226 --> 00:01:37,760
Какого чёрта?

45
00:01:37,794 --> 00:01:39,896
Я оставил вам пять сообщений,

46
00:01:39,930 --> 00:01:41,831
а вы даже не перезвонили.

47
00:01:41,865 --> 00:01:43,532
Собрание закончилось ещё час назад, а вы не пришли.

48
00:01:43,567 --> 00:01:45,034
5 сообщений?

49
00:01:45,068 --> 00:01:47,737
Поймите, я лишился секретаря.

50
00:01:47,771 --> 00:01:49,205
Мне плевать. Я лишился компании.

51
00:01:49,239 --> 00:01:50,239
Ничего подобного.

52
00:01:50,274 --> 00:01:51,340
Мы её вернём.

53
00:01:51,375 --> 00:01:52,375
Я обо всём позабочусь.

54
00:01:52,376 --> 00:01:53,709
Чушь.

55
00:01:53,744 --> 00:01:56,712
Ты даже о себе не можешь позаботиться.

56
00:01:56,747 --> 00:01:58,381
Прости, Харви. Ты сам по себе.

57
00:02:07,257 --> 00:02:08,291
А что было потом?

58
00:02:08,325 --> 00:02:09,525
Я проснулся.

59
00:02:09,559 --> 00:02:11,527
И как вы себя чувствуете, просыпаясь?

60
00:02:11,561 --> 00:02:13,401
Я же сказал, что не хочу говорить о чувствах.

61
00:02:13,430 --> 00:02:14,363
Тогда зачем вы здесь?

62
00:02:14,398 --> 00:02:15,898
Вы сами знаете.

63
00:02:15,933 --> 00:02:18,868
Я говорила, что бессонница не прекратится,

64
00:02:18,902 --> 00:02:20,770
пока вы не смиритесь с тем, что ваш секретарь

65
00:02:20,804 --> 00:02:21,971
не вернётся.

66
00:02:22,005 --> 00:02:23,906
Всё прекратится, когда она вернётся.

67
00:02:23,941 --> 00:02:25,241
Просто выпишите мне рецепт,

68
00:02:25,275 --> 00:02:27,043
чтобы я мог поспать.

69
00:02:27,077 --> 00:02:28,244
Так не получится.

70
00:02:28,278 --> 00:02:29,278
А как получится?

71
00:02:29,313 --> 00:02:30,546
Для начала расскажите

72
00:02:30,580 --> 00:02:31,881
мне вашу историю с начала.

73
00:02:31,915 --> 00:02:33,549
И какая от этого будет польза?

74
00:02:33,583 --> 00:02:35,418
Честно?

75
00:02:35,452 --> 00:02:36,919
Думаю, вы не всё мне рассказали.

76
00:02:36,954 --> 00:02:38,554
Глупости. И я не собираюсь

77
00:02:38,588 --> 00:02:40,056
пересказывать всё заново.

78
00:02:40,090 --> 00:02:41,891
Тогда поищите другого врача.

79
00:02:41,925 --> 00:02:43,459
Потому что я не выпишу рецепт,

80
00:02:43,493 --> 00:02:45,094
пока вы не откроетесь.

81
00:02:50,095 --> 00:02:53,640
Шестью неделями ранее.

82
00:02:57,641 --> 00:03:00,876
Не могу отвести от него глаз.

83
00:03:00,911 --> 00:03:02,845
Да я заметил.

84
00:03:02,879 --> 00:03:05,748
Да. И остальные заметят.

85
00:03:05,782 --> 00:03:07,550
Так в этом и суть.

86
00:03:07,584 --> 00:03:10,386
Чтобы все поняли, что ты моя собственность.

87
00:03:10,420 --> 00:03:11,420
Ладно.

88
00:03:11,421 --> 00:03:12,621
То есть теперь я принадлежу тебе?

89
00:03:12,656 --> 00:03:13,923
Ещё как, и это кольцо -

90
00:03:13,957 --> 00:03:16,892
как мини-хомут для твоего пальца.

91
00:03:22,099 --> 00:03:23,499
Майк, серьезно...

92
00:03:23,533 --> 00:03:25,101
Я знаю, что мы вчера сказали родителям,

93
00:03:25,135 --> 00:03:28,204
но я подумала, что на работе

94
00:03:28,238 --> 00:03:31,574
пока не стоит никому говорить.

95
00:03:31,608 --> 00:03:33,743
Я понимаю.

96
00:03:33,777 --> 00:03:35,711
- Правда?
- Конечно.

97
00:03:35,746 --> 00:03:40,082
Вокруг нас сейчас как будто пузырь,

98
00:03:40,117 --> 00:03:42,685
и ты пока не хочешь его лопать.

99
00:03:42,719 --> 00:03:44,854
И ты не возражаешь?

100
00:03:44,888 --> 00:03:47,656
Рейчел, ты согласилась провести со мной остаток жизни.

101
00:03:47,691 --> 00:03:50,326
Сейчас меня всё устраивает.

102
00:03:53,797 --> 00:03:55,064
Тогда решено.

103
00:03:55,098 --> 00:03:56,132
Скажем Донне - и молчок.

104
00:03:56,166 --> 00:03:57,833
Что?

105
00:03:57,868 --> 00:03:59,468
А как же пузырь? Донне нечего в нём делать.

106
00:03:59,503 --> 00:04:01,170
Брось, в нём найдется местечко для Донны.

107
00:04:01,204 --> 00:04:03,706
Ты понимаешь, что я могу спать с находящимися в пузыре?

108
00:04:03,740 --> 00:04:05,875
Главное - помни, что мой папа тоже в пузыре.

109
00:04:05,909 --> 00:04:07,143
Донна так Донна.

110
00:04:09,079 --> 00:04:11,080
Иди ко мне. Да-да.

111
00:04:11,114 --> 00:04:12,448
Помнишь картинку в интернете?

112
00:04:12,482 --> 00:04:14,183
Мы её повторим.

113
00:04:18,588 --> 00:04:19,688
Донна, какого черта ты делаешь?

114
00:04:19,723 --> 00:04:21,257
А на что это похоже?

115
00:04:21,291 --> 00:04:22,425
Я выбрасываю эти резюме.

116
00:04:22,459 --> 00:04:25,294
Нет-нет. Господи, женщина, ты спятила?

117
00:04:25,328 --> 00:04:28,064
У меня через 10 минут собеседования на пост Нормы.

118
00:04:28,098 --> 00:04:29,932
Это будет сложно, учитывая,

119
00:04:29,966 --> 00:04:31,567
что я их все отменила.

120
00:04:31,601 --> 00:04:33,536
Черт, Донна, это были лучшие кандидаты в городе.

121
00:04:33,570 --> 00:04:37,640
Нет, Луис, лучший кандидат в городе

122
00:04:37,674 --> 00:04:40,176
стоит перед тобой.

123
00:04:40,210 --> 00:04:41,544
Но ты мне отказала.

124
00:04:41,578 --> 00:04:44,146
А теперь соглашаюсь.

125
00:04:44,181 --> 00:04:47,483
Это лучший момент в моей жизни.

126
00:04:47,517 --> 00:04:49,251
Хорошо.

127
00:04:49,286 --> 00:04:50,286
Я найду временного секретаря,

128
00:04:50,320 --> 00:04:52,621
а черед 2 недели начнём.

129
00:04:52,656 --> 00:04:53,656
Стой, прости, постой.

130
00:04:53,657 --> 00:04:55,157
Ты ещё не сказала Харви?

131
00:04:55,192 --> 00:04:58,227
Сказала. Я просто... должна отработать на него 2 недели.

132
00:04:58,261 --> 00:05:01,430
Так, знаешь, я тут подумал...

133
00:05:01,465 --> 00:05:03,199
Я очень ценю твой жест,

134
00:05:03,233 --> 00:05:04,600
но тебе лучше остаться с Харви.

135
00:05:04,634 --> 00:05:06,068
Ты о чем? Это не жест.

136
00:05:06,103 --> 00:05:07,236
Нет, послушай, ты...

137
00:05:07,270 --> 00:05:10,873
Помнишь, как Майк почти стал моим помощником?

138
00:05:10,907 --> 00:05:12,475
Да о чем это я? Конечно, помнишь.

139
00:05:12,509 --> 00:05:15,311
Ты также помнишь, что, едва Майк согласился,

140
00:05:15,345 --> 00:05:17,279
появился Харви и в последний момент отнял

141
00:05:17,314 --> 00:05:18,314
его у меня.

142
00:05:18,315 --> 00:05:19,515
Этого не будет.

143
00:05:19,549 --> 00:05:22,118
Но ты не знаешь, что я вышел из кабинета.

144
00:05:22,152 --> 00:05:24,553
Я пошёл за тортом с надписью

145
00:05:24,588 --> 00:05:26,589
"Добро пожаловать в команду Литта".

146
00:05:26,623 --> 00:05:29,024
А когда вернулся через 2 минуты, они смеялись,

147
00:05:29,059 --> 00:05:32,661
давая друг другу пять, а потом ушли.

148
00:05:34,698 --> 00:05:35,831
Я выбросил торт.

149
00:05:39,970 --> 00:05:43,906
Я не могу допустить такого с тобой.

150
00:05:43,940 --> 00:05:46,342
Луис, я же сказала, что этого не повторится.

151
00:05:46,376 --> 00:05:48,644
Ты что, меня не слушаешь?

152
00:05:48,678 --> 00:05:50,579
Харви понадобилось 2 минуты, что отнять у меня Майка.

153
00:05:50,614 --> 00:05:52,414
С тобой у него будет 2 недели.

154
00:05:55,752 --> 00:05:56,752
Так что нет, спасибо.

155
00:06:04,127 --> 00:06:06,896
Донна, мне нужно до обеда связаться с Хендриксоном,

156
00:06:06,930 --> 00:06:08,831
а также отправить Брэкстону бутылку вина.

157
00:06:08,865 --> 00:06:09,932
Уже сделано.

158
00:06:09,966 --> 00:06:13,035
Хорошо. 
Спасибо.

159
00:06:13,069 --> 00:06:15,704
Ты больше ни о чем не хочешь поговорить?

160
00:06:15,739 --> 00:06:17,339
Вроде нет.

161
00:06:17,374 --> 00:06:18,674
Думаешь, если будешь притворяться,

162
00:06:18,708 --> 00:06:21,944
что я передумала, то я правда передумаю?

163
00:06:21,978 --> 00:06:23,479
Брось, Донна. Луис?

164
00:06:23,513 --> 00:06:25,281
По-твоему, на сколько вас хватит?

165
00:06:25,315 --> 00:06:27,716
Нас хватит на столько, на сколько я захочу.

166
00:06:27,751 --> 00:06:31,220
- Донна...
- Харви, всё решено.

167
00:06:31,254 --> 00:06:32,521
Вот моё заявление.

168
00:06:32,556 --> 00:06:34,390
Но я не брошу тебя на произвол судьбы,

169
00:06:34,424 --> 00:06:36,792
поэтому давай обсудим поиск замены для меня.

170
00:06:36,826 --> 00:06:38,260
- Поиск замены?
- Да.

171
00:06:38,295 --> 00:06:41,063
Я уже составила список лучших секретарей в городе.

172
00:06:41,097 --> 00:06:42,364
Ты хотела сказать, что составила его

173
00:06:42,399 --> 00:06:44,066
для Луиса до того, как решила меня бросить?

174
00:06:44,100 --> 00:06:46,602
Я не бросаю тебя, Харви. Я поступаю в своих интересах.

175
00:06:46,636 --> 00:06:48,804
Раз мы поступаем в своих интересах,

176
00:06:48,838 --> 00:06:50,105
знаешь, что лучше всего для меня?

177
00:06:50,140 --> 00:06:51,307
С глаз долой, из сердца вон.

178
00:06:51,341 --> 00:06:52,408
- Харви...
- Так что собери

179
00:06:52,442 --> 00:06:54,510
свои вещи, пойди к Луису

180
00:06:54,544 --> 00:06:56,378
и забери список с собой.

181
00:06:59,282 --> 00:07:02,017
Двое взрослых, которые дороги друг другу, расходятся не так.

182
00:07:02,052 --> 00:07:03,852
На мой взгляд, двое взрослых,

183
00:07:03,887 --> 00:07:08,257
которые дороги друг другу, вообще не расходятся.

184
00:07:08,291 --> 00:07:11,627
Так что, если хочешь уйти, уходи.

185
00:07:15,568 --> 00:07:19,568
Костюмы в законе
5 сезон 1 серия
Отрицание

186
00:07:48,532 --> 00:07:53,532
Перевод группы To4ka Translate

187
00:07:59,154 --> 00:08:01,155
Какого черта ты здесь делаешь?

188
00:08:01,190 --> 00:08:03,958
Кевин Слэттери ждет уже 20 минут.

189
00:08:03,993 --> 00:08:05,827
- Что?
- Кевин Слэттери.

190
00:08:05,861 --> 00:08:07,295
Донна не говорила тебе?

191
00:08:07,329 --> 00:08:08,896
Нет, она...

192
00:08:08,931 --> 00:08:11,933
Харви, что происходит?

193
00:08:11,967 --> 00:08:12,967
Ничего.

194
00:08:12,968 --> 00:08:14,235
Почему Кевин Слэттери здесь?

195
00:08:14,270 --> 00:08:15,670
Он ищет нового адвоката,

196
00:08:15,704 --> 00:08:16,971
и ты должен им стать.

197
00:08:17,006 --> 00:08:18,940
- Почему я?
- А почему не ты?

198
00:08:18,974 --> 00:08:20,475
Потому что любая собака в городе знает,

199
00:08:20,509 --> 00:08:21,442
что они обанкротятся через 2 недели,

200
00:08:21,477 --> 00:08:23,444
а я не эксперт по банкротству.

201
00:08:23,479 --> 00:08:24,646
Ты не слушаешь меня?

202
00:08:24,680 --> 00:08:26,914
Он не хочет объявлять себя банкротом.

203
00:08:26,949 --> 00:08:30,084
Он хочет, чтобы ты
сражался за него.

204
00:08:30,119 --> 00:08:32,520
Тогда он пришел вовремя.

205
00:08:37,860 --> 00:08:40,128
Кевин, я слышал, вы хотите побороться,

206
00:08:40,162 --> 00:08:41,663
и, как я понимаю, у нас мало времени.

207
00:08:41,697 --> 00:08:45,166
Верно, а я только что прождал вас полчаса.

208
00:08:45,200 --> 00:08:47,735
Поэтому вы должны убедить меня,

209
00:08:47,770 --> 00:08:49,737
что с вами вообще стоит связываться.

210
00:08:49,772 --> 00:08:51,306
Встреча окончена.

211
00:08:51,340 --> 00:08:52,807
На выходе осторожнее с дверью.

212
00:08:52,841 --> 00:08:54,442
- Что?
- Вы меня слышали.

213
00:08:54,476 --> 00:08:57,211
Только одному из нас светит банкротство, и это не я.

214
00:08:57,246 --> 00:08:58,946
Так что вместо того, чтобы ругать меня за опоздание,

215
00:08:58,981 --> 00:09:00,141
вы должны были убедить меня

216
00:09:00,149 --> 00:09:01,683
спасти вашу загибающуюся компанию.

217
00:09:01,717 --> 00:09:03,551
Приятно было познакомиться.

218
00:09:06,255 --> 00:09:07,255
Преданность.

219
00:09:11,860 --> 00:09:13,027
Что вы сказали?

220
00:09:13,062 --> 00:09:15,630
Если компания останется на плаву,

221
00:09:15,664 --> 00:09:20,001
через 6 недель я гарантировано получу спасительный контракт.

222
00:09:20,035 --> 00:09:21,135
Кто его гарантирует?

223
00:09:21,170 --> 00:09:22,337
Друг по колледжу.

224
00:09:22,371 --> 00:09:23,771
Если скажете это своим банкирам,

225
00:09:23,806 --> 00:09:26,874
пойдут слухи об этом контракте, слетятся конкуренты,

226
00:09:26,909 --> 00:09:28,949
и ваш друг больше не сможет вам помочь.

227
00:09:28,977 --> 00:09:33,848
Но если продержимся 6 недель, мы снова в деле.

228
00:09:33,882 --> 00:09:35,149
И я гарантирую, что мы от вас не уйдем.

229
00:09:35,184 --> 00:09:36,417
Вот в чем дело, Кевин.

230
00:09:36,452 --> 00:09:38,086
Мне плевать на региональную компанию грузоперевозок,

231
00:09:38,120 --> 00:09:40,722
которая увеличит наш доход всего на 1%.

232
00:09:40,756 --> 00:09:42,390
Если я вам помогу, цена ваших акций

233
00:09:42,424 --> 00:09:43,858
взлетит до небес.

234
00:09:43,892 --> 00:09:45,626
- Вы хотите долю.
- 20%.

235
00:09:45,661 --> 00:09:46,928
Ни за что.

236
00:09:46,962 --> 00:09:49,030
Это вы пришли ко мне, понимаете?

237
00:09:49,064 --> 00:09:52,700
Лучше иметь 80%, 
чем шиш с маслом.

238
00:09:54,803 --> 00:09:57,004
Вы будете сражаться с ними, как сейчас со мной?

239
00:09:57,039 --> 00:09:58,506
С вами была разминка, Кевин.

240
00:09:58,540 --> 00:10:00,975
Я даже не вспотел.

241
00:10:07,616 --> 00:10:08,850
Есть минутка?

242
00:10:08,884 --> 00:10:10,184
Конечно. Что у тебя?

243
00:10:10,219 --> 00:10:11,819
- Донна, ты дрожишь.
- Зря я думала,

244
00:10:11,854 --> 00:10:13,688
что он...
- Что происходит?

245
00:10:13,722 --> 00:10:15,002
Знаешь что? Забудь. Прости.

246
00:10:16,992 --> 00:10:18,025
О чем ты хотела поговорить?

247
00:10:18,060 --> 00:10:20,261
Что ты зря думала?

248
00:10:20,295 --> 00:10:22,063
Что случилось?

249
00:10:22,097 --> 00:10:24,098
Я ухожу от Харви.

250
00:10:24,133 --> 00:10:26,768
Боже мой.

251
00:10:26,802 --> 00:10:28,202
Почему?

252
00:10:28,237 --> 00:10:29,904
Помнишь, я сказала, что после этого пути назад нет,

253
00:10:29,938 --> 00:10:31,406
а потом добавила, что соврала?

254
00:10:34,343 --> 00:10:37,245
Оказалось, я обманывала сама себя.

255
00:10:37,279 --> 00:10:38,813
И ты просто уйдёшь?

256
00:10:38,847 --> 00:10:40,548
Нет, я буду работать на Луиса.

257
00:10:40,582 --> 00:10:42,884
Что? И когда?

258
00:10:44,686 --> 00:10:47,555
Сегодня.

259
00:10:47,589 --> 00:10:48,656
Прости, Рейчел.

260
00:10:48,690 --> 00:10:50,124
Ты пришла не обо мне говорить.

261
00:10:50,159 --> 00:10:51,092
Что ты хотела мне...
- Нет.

262
00:10:51,126 --> 00:10:52,527
Это пустяк.

263
00:10:52,561 --> 00:10:54,061
Он подождёт.

264
00:10:56,565 --> 00:10:58,666
- Что-то принёс?
- А как же иначе?

265
00:10:58,700 --> 00:11:00,968
Я переписал твоё хреновое прошение об отводе по делу Колтера.

266
00:11:01,003 --> 00:11:02,236
Моё хреновое прошение?

267
00:11:02,271 --> 00:11:03,971
Да, твои прецеденты были из разряда

268
00:11:04,006 --> 00:11:05,440
Флинстоун против Раббла.

269
00:11:05,474 --> 00:11:07,909
Слушай сюда:  Флинстоуны - это классика,

270
00:11:07,943 --> 00:11:09,243
которая ясно показывает...

271
00:11:09,278 --> 00:11:10,445
- Что ты старик?
- Эй, это ты

272
00:11:10,479 --> 00:11:11,579
привёл этот пример.

273
00:11:11,613 --> 00:11:13,181
Что показывает, какой я умный.

274
00:11:13,215 --> 00:11:15,683
Ого, кто-то получил утром заряд

275
00:11:15,717 --> 00:11:16,884
уверенности.
- Вообще-то,

276
00:11:16,919 --> 00:11:17,885
я получил его вчера. Под этим

277
00:11:17,920 --> 00:11:20,822
я подразумеваю, что позвал Рейчел замуж.

278
00:11:20,856 --> 00:11:23,991
Черт, я не должен был тебе говорить, но сказал.

279
00:11:24,026 --> 00:11:25,426
Тогда я пока не буду тебя поздравлять.

280
00:11:25,461 --> 00:11:26,394
Нет, можешь поздравить.

281
00:11:26,428 --> 00:11:27,528
Я также могу поручить сделать список

282
00:11:27,563 --> 00:11:29,330
всех кредиторов компании Слэттери,

283
00:11:29,364 --> 00:11:30,598
который нужен был ещё вчера.

284
00:11:30,632 --> 00:11:32,433
Почему ты сказал это вместо поздравления?

285
00:11:32,468 --> 00:11:33,901
Потому что у нас меньше двух недель,

286
00:11:33,936 --> 00:11:35,136
чтобы не допустить их банкротства,

287
00:11:35,170 --> 00:11:37,090
а мы не сможем этого сделать, не зная обо всех,

288
00:11:37,105 --> 00:11:38,573
кому Кевин Слэттери задолжал.

289
00:11:38,607 --> 00:11:40,808
Харви, там будет полсотни имён.

290
00:11:40,843 --> 00:11:42,543
Мы не сможем связаться со всеми за 2 недели.

291
00:11:42,578 --> 00:11:44,658
Вместо того, чтобы говорить мне, чего мы не можем,

292
00:11:44,680 --> 00:11:47,281
и просить в подарок свадебный журнал,

293
00:11:47,316 --> 00:11:49,317
почему бы тебе не составить чертов список?

294
00:11:49,351 --> 00:11:51,519
Ты сказал ему о помолвке?

295
00:11:51,553 --> 00:11:53,387
Само вырвалось. Но я уже об этом жалею.

296
00:11:53,422 --> 00:11:54,422
Харви, что с тобой происходит?

297
00:11:54,456 --> 00:11:55,456
Ничего.

298
00:11:55,457 --> 00:11:58,292
Поздравляю. Видишь? - я это сказал.

299
00:11:58,327 --> 00:11:59,427
Где мое расписание?

300
00:11:59,461 --> 00:12:01,696
Оно же вчера было здесь.

301
00:12:01,730 --> 00:12:02,897
Не знаю. Я позову Донну.

302
00:12:02,931 --> 00:12:05,099
Нет, не зови. Я сам разберусь.

303
00:12:05,133 --> 00:12:06,067
В смысле, не звать?

304
00:12:06,101 --> 00:12:08,069
Я сказал, что сам разберусь.

305
00:12:14,443 --> 00:12:17,078
Вот оно.

306
00:12:17,112 --> 00:12:19,413
Спасибо, Рейчел.

307
00:12:29,992 --> 00:12:33,261
Приемная Харви Спектера.

308
00:12:33,295 --> 00:12:34,495
Нет, его сейчас нет.

309
00:12:34,530 --> 00:12:35,997
Что ему передать?

310
00:12:37,065 --> 00:12:39,000
Почему вы не сказали ему о Донне?

311
00:12:39,034 --> 00:12:41,035
Я знал, что Рейчел всё известно, и что она ему скажет,

312
00:12:41,069 --> 00:12:43,237
и тогда мне не придётся тратить на это время.

313
00:12:43,272 --> 00:12:47,108
Тратить время или что-то чувствовать?

314
00:12:47,142 --> 00:12:49,176
Думаете, я ничего в тот момент не чувствовал?

315
00:12:49,211 --> 00:12:50,444
И что же вы чувствовали?

316
00:12:50,479 --> 00:12:52,013
Сейчас я чувствую, что этот допрос

317
00:12:52,047 --> 00:12:54,115
никогда не закончится.
- Это не допрос,

318
00:12:54,149 --> 00:12:55,716
и вы так просто не отделаетесь.

319
00:12:55,751 --> 00:12:57,418
Знаете, меня начинает напрягаться ваше поведение.

320
00:12:57,452 --> 00:12:58,686
И как же я себя веду?

321
00:12:58,720 --> 00:13:00,388
Отказываюсь выписывать

322
00:13:00,422 --> 00:13:01,756
рецептурное снотворное человеку,

323
00:13:01,790 --> 00:13:03,157
который нечестен со мной?

324
00:13:03,191 --> 00:13:05,526
Вы ведёте себя так, будто знаете меня лучше, чем я сам.

325
00:13:05,561 --> 00:13:07,562
Я такого не говорила.

326
00:13:07,596 --> 00:13:09,430
Вы сказали, что я скрываю от вас факты.

327
00:13:12,634 --> 00:13:14,502
Вы это знаете не хуже меня.

328
00:13:14,536 --> 00:13:15,836
Бред. Я всё это время

329
00:13:15,871 --> 00:13:18,339
говорил правду и не опустил ни единого слова.

330
00:13:18,373 --> 00:13:21,742
Ладно, Харви, раз вы так хотите...

331
00:13:21,777 --> 00:13:24,078
Я и правда знаю вас лучше, чем вы сами.

332
00:13:24,112 --> 00:13:26,380
Я раскусила вас через 4 секунды после вашего появления

333
00:13:26,415 --> 00:13:28,449
здесь, поэтому я знаю, что вы не просто

334
00:13:28,483 --> 00:13:31,852
умывались, когда вошла Джессика.

335
00:13:31,887 --> 00:13:34,855
Вы умывались, потому что вас вырвало.

336
00:13:34,890 --> 00:13:36,757
Но вы сказали себе, что просто заболеваете

337
00:13:36,792 --> 00:13:37,992
или чем-то отравились.

338
00:13:38,026 --> 00:13:39,860
Но я скажу вам, что случилось.

339
00:13:39,895 --> 00:13:42,964
Вас вырвало, потому что у вас был приступ паники.

340
00:13:42,998 --> 00:13:44,165
И вы приходите ко мне

341
00:13:44,199 --> 00:13:46,500
не потому, что мучаетесь бессонницей.

342
00:13:46,535 --> 00:13:47,635
Вы здесь, потому что до смерти боитесь,

343
00:13:47,669 --> 00:13:48,669
что приступ повторится.

344
00:13:55,622 --> 00:13:57,872
Майк, можно тебя на два слова?

345
00:13:58,399 --> 00:13:59,866
О чем ты хочешь поговорить?

346
00:13:59,900 --> 00:14:01,201
О капитане Чурбане?

347
00:14:01,235 --> 00:14:02,736
Возможно, нам стоит дать ему поблажку.

348
00:14:02,770 --> 00:14:04,337
Я спустил ему на тормозах нулевую реакцию

349
00:14:04,372 --> 00:14:05,305
на нашу помолвку.

350
00:14:05,339 --> 00:14:06,373
Потом я хотел позвать Донну,

351
00:14:06,407 --> 00:14:07,641
а он наорал на меня.

352
00:14:07,675 --> 00:14:10,143
Что ты делаешь?

353
00:14:10,177 --> 00:14:11,778
Донна уходит от него.

354
00:14:11,812 --> 00:14:14,614
И будет работать на Луиса.

355
00:14:14,649 --> 00:14:16,049
Что произошло? Они через столько вместе

356
00:14:16,083 --> 00:14:19,185
прошли. Что могло...

357
00:14:19,220 --> 00:14:20,687
Господи, они перешли черту.

358
00:14:20,721 --> 00:14:23,223
Всё намного сложнее.

359
00:14:23,257 --> 00:14:24,758
Что это значит?

360
00:14:24,792 --> 00:14:27,560
Они перешли черту много лет назад.

361
00:14:27,595 --> 00:14:28,728
Знаешь что? Это не важно.

362
00:14:28,763 --> 00:14:30,430
Мне ничего не нужно знать. Конечно...

363
00:14:30,464 --> 00:14:32,532
мы будем с Харви помягче.

364
00:14:32,566 --> 00:14:33,967
Ладно, я останусь после работы

365
00:14:34,001 --> 00:14:35,535
и помогу ему.

366
00:14:35,569 --> 00:14:39,673
Только не забывай, что делать послабление -

367
00:14:39,707 --> 00:14:40,974
это одно.

368
00:14:41,008 --> 00:14:43,643
А выполнять работу Донны - совсем другое.

369
00:14:43,678 --> 00:14:45,145
Это всего на один день.

370
00:14:45,179 --> 00:14:47,313
Это не навсегда.

371
00:14:57,925 --> 00:14:59,292
- Как ты меня нашла?
- Легко.

372
00:14:59,326 --> 00:15:00,560
Я знала, что после утреннего разговора

373
00:15:00,594 --> 00:15:02,862
ты придёшь за  страдальческим сэндвичем.

374
00:15:02,897 --> 00:15:04,064
У меня нет страдальческого...

375
00:15:04,098 --> 00:15:07,000
Мясной бутерброд с ржаным хлебом, бекон вместо майонеза.

376
00:15:07,034 --> 00:15:07,967
Хрустящий бекон.

377
00:15:08,002 --> 00:15:08,968
И если ты не против,

378
00:15:09,003 --> 00:15:10,370
я хотел бы съесть его в одиночестве.

379
00:15:10,404 --> 00:15:11,738
Ладно.

380
00:15:11,772 --> 00:15:13,440
Я просто хотела отдать тебе это.

381
00:15:17,511 --> 00:15:18,511
Хочешь сказать...

382
00:15:18,512 --> 00:15:20,146
Сегодня я начинаю работать на тебя.

383
00:15:20,181 --> 00:15:21,581
Боже мой.

384
00:15:21,615 --> 00:15:23,817
Ушам своим не верю. Это правда?

385
00:15:23,851 --> 00:15:24,951
Что сделаем сначала?

386
00:15:24,985 --> 00:15:26,186
Я сейчас так взволнован.

387
00:15:26,220 --> 00:15:27,454
Не знаю. Может, займёмся делами,

388
00:15:27,488 --> 00:15:29,422
которые накопились после смерти Нормы?

389
00:15:29,457 --> 00:15:31,458
Мой диктофон заполнен до предела.

390
00:15:31,492 --> 00:15:33,326
Я могу с этим помочь.

391
00:15:33,360 --> 00:15:35,061
- Правда?
- Конечно.

392
00:15:35,096 --> 00:15:37,430
Это моя работа.

393
00:15:37,465 --> 00:15:38,798
Снимать напряжение с твоего диктофона.

394
00:15:38,833 --> 00:15:41,134
Знаешь что? Возможно, мы...

395
00:15:41,168 --> 00:15:42,102
слишком торопимся.

396
00:15:42,136 --> 00:15:43,136
Ладно. Тогда давай

397
00:15:43,170 --> 00:15:44,537
я переделаю твоё расписание

398
00:15:44,572 --> 00:15:46,773
и расположу по алфавиту все текущие дела, а потом

399
00:15:46,807 --> 00:15:50,143
наизусть выучу твою систему учёта.

400
00:15:50,177 --> 00:15:51,444
Надо ещё сбавить скорость.

401
00:15:51,479 --> 00:15:52,946
А кульминацией будет неизбежный момент,

402
00:15:52,980 --> 00:15:54,080
когда зазвонит твой телефон,

403
00:15:54,115 --> 00:15:56,716
и я скажу три заветных слова.

404
00:15:56,751 --> 00:15:57,817
Господи Иисусе.

405
00:15:57,852 --> 00:16:01,821
"Приёмная Луиса Литта".

406
00:16:03,557 --> 00:16:05,125
Черт подери, женщина, мы возвращаемся в офис.

407
00:16:05,159 --> 00:16:06,526
Оплати счёт. Чаевые - 10%.

408
00:16:06,560 --> 00:16:10,163
Какой к чёрту бекон?

409
00:16:10,197 --> 00:16:12,632
Поверьте, он даже не думает о сексе.

410
00:16:15,770 --> 00:16:17,470
Скажи, что нашёл все 50 кредиторов.

411
00:16:17,505 --> 00:16:19,672
Не просто 50. Я нашёл того самого.

412
00:16:19,707 --> 00:16:21,141
Откуда ты знаешь, что нашёл правильного?

413
00:16:21,175 --> 00:16:22,942
Потому что я знаю, что ты сделаешь.

414
00:16:22,977 --> 00:16:26,379
Тогда посмотри, <i>как</i> я это сделаю.

415
00:16:32,419 --> 00:16:33,486
Ты правда заставишь их пойти на это?

416
00:16:33,521 --> 00:16:35,455
- Ещё как.
- Всех?

417
00:16:35,489 --> 00:16:36,589
С исключениями не сработает.

418
00:16:36,624 --> 00:16:37,724
Север или юг?

419
00:16:37,758 --> 00:16:40,293
Выбирай сам.

420
00:16:40,327 --> 00:16:41,995
Харви, это гениально.

421
00:16:42,029 --> 00:16:44,764
Есть только одна проблема. Это незаконно.

422
00:16:44,799 --> 00:16:46,833
Пусть подают в суд.
Нарушение гражданское, а не уголовное.

423
00:16:46,867 --> 00:16:49,969
В любом случае, мы блефуем.

424
00:16:50,004 --> 00:16:52,405
А если я скажу, что знаю, как сделать это законно?

425
00:16:52,439 --> 00:16:55,141
Лучше бы твоей идее воплотиться побыстрее,

426
00:16:55,176 --> 00:16:57,210
потому что мы едем туда через час.

427
00:17:00,281 --> 00:17:01,848
Винс Санфилипо?

428
00:17:01,882 --> 00:17:03,850
Да.

429
00:17:03,884 --> 00:17:05,718
Почему вы сидите к нам спиной?

430
00:17:05,753 --> 00:17:07,754
Я люблю играть с посетителями в одну игру.

431
00:17:07,788 --> 00:17:09,923
Например, вы пользуетесь кремом "Эвиан",

432
00:17:09,957 --> 00:17:11,624
иногда духами "Аромат времени",

433
00:17:11,659 --> 00:17:13,726
но не сегодня.
- Ну конечно.

434
00:17:13,761 --> 00:17:16,329
Я ведь недалеко ушёл от белых голодранцев.

435
00:17:16,363 --> 00:17:18,097
И я могу только мечтать сбежать.

436
00:17:18,132 --> 00:17:19,465
Сбежать хоть куда-нибудь.

437
00:17:19,500 --> 00:17:22,202
Например, в Федеральное
Бюро Расследований.

438
00:17:22,236 --> 00:17:24,070
Один такой любопытный ко мне приходил.

439
00:17:24,104 --> 00:17:26,172
Я съел его печень с гарниром из бобов...

440
00:17:26,207 --> 00:17:27,774
и под хорошее Кьянти.

441
00:17:27,808 --> 00:17:29,542
Вы проницательны, доктор. Но хватит ли у вас сил

442
00:17:29,577 --> 00:17:31,878
направить эту проницательность...
- Услуга за услугу, Кларис...

443
00:17:31,912 --> 00:17:32,912
Всё. Хватит.

444
00:17:32,947 --> 00:17:34,347
Мы пришли сюда не фильмы цитировать.

445
00:17:34,381 --> 00:17:35,582
Нет.

446
00:17:35,616 --> 00:17:37,584
Вы хотите заставить меня
дать Кевину Слэттери

447
00:17:37,618 --> 00:17:39,219
еще немного времени,
но этому не бывать.

448
00:17:39,253 --> 00:17:41,788
Вообще-то, мы пришли уговорить вас 
купить каждый долг,

449
00:17:41,822 --> 00:17:43,289
связанный с компанией Слэттери,

450
00:17:43,324 --> 00:17:45,425
а потом уговорить дать ему
немного времени.

451
00:17:45,459 --> 00:17:46,626
И зачем мне это?

452
00:17:46,660 --> 00:17:48,561
Зачем? Вы крупнейший кредитор,

453
00:17:48,596 --> 00:17:50,230
и если остальные начнут предъявлять претензии,

454
00:17:50,264 --> 00:17:52,699
это вызовет банкротство,
и вы получите 50 центов

455
00:17:52,733 --> 00:17:54,300
с доллара через 5 лет.

456
00:17:54,335 --> 00:17:55,702
Думаете, я решу спасти проигравшего,

457
00:17:55,736 --> 00:17:57,303
потому что вы можете процитировать
"Молчание ягнят"?

458
00:17:57,338 --> 00:18:00,740
Нет, вы поступите так потому,
что в день объявления банкротства

459
00:18:00,774 --> 00:18:02,976
каждый грузовик отправится в Канаду.

460
00:18:03,010 --> 00:18:05,645
И ваши 50 центов превратятся в 25.

461
00:18:05,679 --> 00:18:07,080
Это нелегально, и я отсужу у вас

462
00:18:07,114 --> 00:18:08,681
и вашего клиента последнюю рубашку.

463
00:18:08,716 --> 00:18:11,818
Это было бы нелегально, 
не купи мы вышедшую из бизнеса

464
00:18:11,852 --> 00:18:13,419
канадскую грузовую компанию за доллар.

465
00:18:13,454 --> 00:18:14,487
Чушь!

466
00:18:14,521 --> 00:18:16,022
Ваш договор запрещает это.

467
00:18:16,056 --> 00:18:18,791
Это допустимо до первого требования о взыскании долга.

468
00:18:18,826 --> 00:18:21,995
Так что мы ее купили.

469
00:18:22,029 --> 00:18:23,062
Ты сукин сын.

470
00:18:23,097 --> 00:18:24,063
Я так же себя назвал,

471
00:18:24,098 --> 00:18:25,298
когда придумал это.

472
00:18:25,332 --> 00:18:27,700
Вообще-то, это я придумал

473
00:18:27,735 --> 00:18:29,669
всю эту схему с 
канадской компанией.

474
00:18:29,703 --> 00:18:30,770
И...
- Да, ты прав.

475
00:18:30,804 --> 00:18:31,905
Ты тоже сукин сын.

476
00:18:31,939 --> 00:18:32,872
Спасибо, Харви.
Я ценю это.

477
00:18:32,907 --> 00:18:34,974
Раз мы разобрались со званиями,

478
00:18:35,009 --> 00:18:37,677
вопрос в том,
что вы  будете делать?

479
00:18:42,283 --> 00:18:43,683
Что смешного?

480
00:18:43,717 --> 00:18:45,718
Я просто подумал об этом придурке.

481
00:18:45,753 --> 00:18:47,220
Кто так начинает встречи?

482
00:18:47,254 --> 00:18:48,655
Да, но надо отдать ему должное.

483
00:18:48,689 --> 00:18:49,923
Это было круто.

484
00:18:49,957 --> 00:18:53,059
Думаешь, его встречи с другими кредиторами будут такими же?

485
00:18:53,093 --> 00:18:55,413
Пусть хоть в колодец их сажает,

486
00:18:55,429 --> 00:18:56,963
лишь бы долги скупил.

487
00:18:56,997 --> 00:18:58,631
Или его опять польют из шланга.

488
00:18:58,666 --> 00:19:02,902
Постойте! Такая здоровая толстуха?

489
00:19:06,573 --> 00:19:07,907
Ты хорошо поработал, Майк.

490
00:19:07,942 --> 00:19:09,509
Спасибо.

491
00:19:09,543 --> 00:19:11,077
Означает ли это, что я заслужил право

492
00:19:11,111 --> 00:19:13,980
поговорить о ситуации с Донной?

493
00:19:14,014 --> 00:19:15,415
Нет никакой ситуации с Донной.

494
00:19:15,449 --> 00:19:17,850
Да ладно, Харви, я знаю,
что ты не эмоциональный, но...

495
00:19:17,885 --> 00:19:19,218
Слушай, здесь не о чем говорить,

496
00:19:19,253 --> 00:19:21,621
потому что скоро всё закончится.

497
00:19:24,658 --> 00:19:25,992
Хорошо.

498
00:19:32,668 --> 00:19:34,403
- Привет.
- Привет.

499
00:19:34,437 --> 00:19:36,037
Ужин от Джорджио
разогревается в духовке.

500
00:19:36,072 --> 00:19:38,407
Ты мой герой.

501
00:19:38,441 --> 00:19:40,041
Я знаю.

502
00:19:40,076 --> 00:19:42,644
Кто сказал, что мужчины не умеют готовить?

503
00:19:42,678 --> 00:19:44,146
Чек из "Джорджио".

504
00:19:44,180 --> 00:19:47,649
Верно.

505
00:19:47,683 --> 00:19:49,851
Как твой тест?

506
00:19:52,822 --> 00:19:53,755
Всё так плохо?

507
00:19:53,790 --> 00:19:54,990
Ты ведь учила как сумасшедшая.

508
00:19:55,024 --> 00:19:57,893
Дело не в том, что он был сложным.

509
00:19:57,927 --> 00:20:01,129
Я просто...

510
00:20:01,164 --> 00:20:02,431
его не сдавала.

511
00:20:02,465 --> 00:20:04,733
Что значит "не сдавала"?

512
00:20:04,767 --> 00:20:06,935
Я решила задержаться на работе
и помочь Харви.

513
00:20:06,969 --> 00:20:09,070
Помочь Харви с чем?

514
00:20:09,105 --> 00:20:10,772
Не важно.
Я знаю с чем.

515
00:20:10,807 --> 00:20:12,507
С тем, что раньше делала Донна,

516
00:20:12,542 --> 00:20:13,842
а теперь должна была делать новая секретарша,

517
00:20:13,876 --> 00:20:15,410
которую он еще не нанял.

518
00:20:15,445 --> 00:20:17,512
Ты сам сказал делать ему столько поблажек,

519
00:20:17,547 --> 00:20:18,580
сколько потребуется.

520
00:20:18,614 --> 00:20:20,348
Я предложил терпеть его дурное настроение.

521
00:20:20,383 --> 00:20:22,083
А не вылетать из-за него с юрфака.

522
00:20:22,118 --> 00:20:24,352
В прошлый раз, когда я 
попросила у Харви отгул,

523
00:20:24,387 --> 00:20:26,822
он сказал, что работа и есть юрфак,

524
00:20:26,856 --> 00:20:28,557
и он был прав.

525
00:20:28,591 --> 00:20:33,762
Я не стану отлынивать, когда нужна ему.

526
00:20:34,764 --> 00:20:36,298
Что?

527
00:20:36,332 --> 00:20:37,332
Что?
- Я просто вспомнил,

528
00:20:37,366 --> 00:20:39,334
что, зовя тебя замуж,

529
00:20:39,368 --> 00:20:41,036
сказал, какая ты упрямая.

530
00:20:41,070 --> 00:20:42,704
Да, знаю.

531
00:20:42,738 --> 00:20:44,105
Ты должен знать,
во что ввязываешься.

532
00:20:44,140 --> 00:20:45,807
Видишь, что получается, когда ты снимаешь с пальца

533
00:20:45,842 --> 00:20:47,442
мини-хомут?
- Прекрати.

534
00:20:51,647 --> 00:20:54,449
Не могу поверить,
что ты и вправду моя.

535
00:20:54,484 --> 00:20:57,452
Где же будет идеальное место для...

536
00:20:57,487 --> 00:20:58,687
Доброе утро, Луис.

537
00:20:58,721 --> 00:21:00,322
Черт! Ты меня до смерти напугала.

538
00:21:00,356 --> 00:21:01,790
Ты почему так рано?

539
00:21:01,824 --> 00:21:02,824
Сейчас 8:15.

540
00:21:02,825 --> 00:21:05,060
Да, но вчера мы допоздна работали,

541
00:21:05,094 --> 00:21:06,461
и я разрешил тебе прийти позже.

542
00:21:06,496 --> 00:21:09,631
Луис, сегодня второй день, 
мне не нужен отдых.

543
00:21:09,665 --> 00:21:11,800
О, чёрт.

544
00:21:11,834 --> 00:21:13,935
Я поняла.

545
00:21:13,970 --> 00:21:15,070
Ты пришёл пораньше, потому что купил мне

546
00:21:15,104 --> 00:21:16,605
дорогой подарок и хотел

547
00:21:16,639 --> 00:21:18,673
сделать мне сюрприз, 
положив его на стол.

548
00:21:18,708 --> 00:21:19,774
Типа того.

549
00:21:19,809 --> 00:21:22,544
Мне уйти? Ты всё ещё 
можешь меня удивить.

550
00:21:22,578 --> 00:21:23,612
Нет, не надо.

551
00:21:23,646 --> 00:21:26,281
Раз уж ты пришла,

552
00:21:26,315 --> 00:21:28,316
потенциальный клиент придёт в девять.

553
00:21:28,351 --> 00:21:30,018
Нет, не придёт.

554
00:21:30,052 --> 00:21:31,686
Как? Этот осёл отменил встречу?

555
00:21:31,721 --> 00:21:33,955
Нет, этот осёл специально 
пришёл на час раньше,

556
00:21:33,990 --> 00:21:35,724
а я его развернула,
сказав, что он опоздал на час.

557
00:21:35,758 --> 00:21:37,526
Ты в своём уме?

558
00:21:37,560 --> 00:21:38,960
Это был Карл Филдс, Донна.

559
00:21:38,995 --> 00:21:41,129
Ты позволила уйти доходу в 12 миллионов.

560
00:21:41,163 --> 00:21:43,899
Нет, эти 12 миллионов тебе гарантированы,

561
00:21:43,933 --> 00:21:46,401
потому что теперь он знает,
что с тобой шутки плохи.

562
00:21:46,435 --> 00:21:47,569
Это еще не известно.

563
00:21:47,603 --> 00:21:48,937
Правда? Потому что я только что разговаривала

564
00:21:48,971 --> 00:21:50,805
с его секретаршей, и они ждут тебя к себе

565
00:21:50,840 --> 00:21:54,042
с соглашением о найме.

566
00:21:54,076 --> 00:21:55,343
Офигеть!

567
00:21:55,378 --> 00:21:56,378
– Вот блин.
– Что?

568
00:21:56,379 --> 00:21:57,445
Что случилось?

569
00:21:57,480 --> 00:21:58,947
Я отправила документ на свой старый принтер.

570
00:21:58,981 --> 00:22:00,148
Ты о соглашении?

571
00:22:00,182 --> 00:22:01,116
Донна, прошу, ты сделала достаточно.

572
00:22:01,150 --> 00:22:02,817
Я об этом позабочусь.

573
00:22:05,488 --> 00:22:07,956
Можно подумать, я не заметила.

574
00:22:10,293 --> 00:22:11,793
Вот сюда, подруга.

575
00:22:23,773 --> 00:22:24,940
Привет.

576
00:22:24,974 --> 00:22:26,074
Я тут... Просто...

577
00:22:26,108 --> 00:22:27,375
Всё в порядке, Луис, продолжай,

578
00:22:27,410 --> 00:22:28,450
всё в порядке.
– Слушай, Харви,

579
00:22:28,477 --> 00:22:29,644
если ты винишь меня за Донну...

580
00:22:29,679 --> 00:22:31,046
Нет, Луис, никаких обид.

581
00:22:31,080 --> 00:22:32,280
Я только хотел сказать, что если бы были...

582
00:22:32,315 --> 00:22:34,983
Я сказал, что их нет.

583
00:22:36,419 --> 00:22:38,253
И кстати говоря,

584
00:22:38,287 --> 00:22:41,489
передай Донне, чтобы оставила её себе.

585
00:22:55,490 --> 00:22:57,875
♪Кандидаты в секретари Луиса♪

586
00:23:00,876 --> 00:23:03,511
Она от тебя уйдёт.

587
00:23:24,133 --> 00:23:25,700
Ты хотела меня видеть?

588
00:23:25,735 --> 00:23:27,135
Это было час назад.

589
00:23:27,169 --> 00:23:28,169
Я только что узнал.

590
00:23:28,170 --> 00:23:29,204
А я только что узнала результаты

591
00:23:29,238 --> 00:23:31,206
ваших с Майком силовых приёмов.

592
00:23:31,240 --> 00:23:32,641
В смысле, ты узнала, что у нас получилось.

593
00:23:32,675 --> 00:23:35,777
Я знаю, что ты заставил их плясать под свою дудку.

594
00:23:35,811 --> 00:23:37,045
Они запугали 
остальных кредиторов,

595
00:23:37,079 --> 00:23:38,246
выкупили все их долги

596
00:23:38,280 --> 00:23:40,215
и отстанут на 8 недель.

597
00:23:40,249 --> 00:23:41,383
Тогда почему ты сердишься?

598
00:23:41,417 --> 00:23:43,485
Потому что вы забыли одного кредитора.

599
00:23:43,519 --> 00:23:44,919
Что?
Как такое может быть?

600
00:23:44,954 --> 00:23:47,155
Я не знаю, как это случилось,
но знаю, что это значит.

601
00:23:47,189 --> 00:23:48,156
Нас возьмут в заложники.

602
00:23:48,190 --> 00:23:49,624
Я разберусь.

603
00:23:49,659 --> 00:23:52,227
Если не разберешься,
и Слэттери станет банкротом,

604
00:23:52,261 --> 00:23:54,021
тебе лучше найти способ
удержать его с нами.

605
00:23:54,030 --> 00:23:55,330
Как это понимать?

606
00:23:55,364 --> 00:23:57,565
Джек Солоф
разгуливает по офису,

607
00:23:57,600 --> 00:23:59,601
утверждая, что ты не спасешь эту компанию,

608
00:23:59,635 --> 00:24:01,703
и на этот случай у нас нет идей,

609
00:24:01,737 --> 00:24:02,871
как удержать его.

610
00:24:02,905 --> 00:24:04,839
С каких пор тебя интересует мнение Джека Солофа?

611
00:24:04,874 --> 00:24:06,708
С тех, что он старший партнер с амбициями,

612
00:24:06,742 --> 00:24:08,610
а ты уже дважды напортачил 
за два дня.

613
00:24:08,644 --> 00:24:10,612
Раз ты его так боишься,
почему не уволишь?

614
00:24:10,646 --> 00:24:13,615
Я никого не боюсь

615
00:24:13,649 --> 00:24:15,850
и никогда не говорила, 
что амбиции - это плохо.

616
00:24:15,885 --> 00:24:17,218
- Джессика...
- Харви,

617
00:24:17,253 --> 00:24:19,254
я не знаю, что происходит у вас с Донной,

618
00:24:19,288 --> 00:24:21,690
ведь ты решил не впутывать меня в это,

619
00:24:21,724 --> 00:24:23,525
однако заруби себе на носу.

620
00:24:23,559 --> 00:24:25,226
Если ты не разберешься,
как работать

621
00:24:25,261 --> 00:24:27,562
без нее, это сделаю я.

622
00:24:30,866 --> 00:24:32,100
Как прошло с мистером Филдсом?

623
00:24:32,134 --> 00:24:34,169
Хорошо, но прежде чем ты

624
00:24:34,203 --> 00:24:35,270
погладишь себя по головке,

625
00:24:35,304 --> 00:24:36,871
оформи эти документы перед уходом.

626
00:24:36,906 --> 00:24:38,039
Все?

627
00:24:38,074 --> 00:24:40,308
Фраза "эти документы" означает всю стопку.

628
00:24:40,342 --> 00:24:43,478
А еще к утру обнови мой текстовый редактор.

629
00:24:43,512 --> 00:24:45,680
Луис, у меня билеты в театр на восемь.

630
00:24:45,715 --> 00:24:47,182
Второй день, а ты уже уходишь пораньше?

631
00:24:47,216 --> 00:24:49,451
Не думаю, что рабочий день до восьми  - это...

632
00:24:49,485 --> 00:24:51,205
Норма работала 24 часа в сутки 
без выходных

633
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
без всяких пререканий.

634
00:24:52,221 --> 00:24:53,621
- Пререканий?
- Да.

635
00:24:53,656 --> 00:24:54,723
Теперь тебе не нравится, как я говорю?

636
00:24:54,757 --> 00:24:56,057
Так, Луис, я не знаю,

637
00:24:56,092 --> 00:24:57,572
какая муха тебя укусила,

638
00:24:57,593 --> 00:24:59,060
но я чувствую себя неуютно.

639
00:24:59,095 --> 00:25:00,695
Так, давай кое-что проясним.

640
00:25:00,730 --> 00:25:02,931
В мои обязанности не входит упрощение твоей жизни.

641
00:25:02,965 --> 00:25:05,100
А в твои моей - входит.

642
00:25:05,134 --> 00:25:06,735
И когда в следующий раз перепутаешь принтеры,

643
00:25:06,769 --> 00:25:08,703
забирай документ сама.

644
00:25:13,109 --> 00:25:15,877
Я дал тебе единственное задание - найти всех

645
00:25:15,911 --> 00:25:17,812
кредиторов Слэттери, а ты облажался.

646
00:25:17,847 --> 00:25:19,681
– Ты о чём?
– Ты забыл включить одного кредитора,

647
00:25:19,715 --> 00:25:22,417
и как только они заметят,
что мы купили остальных,

648
00:25:22,451 --> 00:25:24,986
то сразу поймут, что мы затеяли, потребуют погашения долга,

649
00:25:25,020 --> 00:25:26,354
и вся затея провалится.

650
00:25:26,388 --> 00:25:27,956
Погоди, они ещё не потребовали выплату?

651
00:25:27,990 --> 00:25:29,157
Нет, ещё не потребовали,

652
00:25:29,191 --> 00:25:30,692
потому что будут ждать до последнего,

653
00:25:30,726 --> 00:25:32,006
чтобы мы уже ничего не смогли сделать,

654
00:25:32,027 --> 00:25:33,528
а всё из-за тебя.

655
00:25:33,562 --> 00:25:35,730
Теперь мне нужно найти, чем надавить на "Кацен Файненшал".

656
00:25:35,765 --> 00:25:36,965
Я их не пропустил.

657
00:25:36,999 --> 00:25:38,266
Тогда почему их не было в списке?

658
00:25:38,300 --> 00:25:42,103
Не знаю, они в нём были, 
когда я посылал его...

659
00:25:42,138 --> 00:25:43,638
Чёрт тебя подери, Рейчел.

660
00:25:43,672 --> 00:25:45,073
Харви!

661
00:25:45,107 --> 00:25:46,641
Кацен был последним в списке

662
00:25:46,675 --> 00:25:48,443
и единственным на странице, правильно?

663
00:25:48,477 --> 00:25:50,044
Наверное, в принтере закончилась бумага.

664
00:25:50,079 --> 00:25:51,246
Рейчел не виновата.

665
00:25:51,280 --> 00:25:53,314
И что я должен сказать Кевину Слэттери?

666
00:25:53,349 --> 00:25:54,716
Вы потеряли компанию,

667
00:25:54,750 --> 00:25:56,284
потому что мой помощник не положил бумагу в принтер?

668
00:25:56,318 --> 00:25:57,786
Можешь рассказать правду.

669
00:25:57,820 --> 00:25:59,187
Что он потерял компанию,

670
00:25:59,221 --> 00:26:00,855
потому что ты не нанял секретаря.

671
00:26:00,890 --> 00:26:02,123
Это здесь при чем?

672
00:26:02,158 --> 00:26:03,525
Сам знаешь. Рейчел изо всех сил

673
00:26:03,559 --> 00:26:05,326
старалась тебе помочь, и мы ничего не говорили,

674
00:26:05,361 --> 00:26:07,262
потому что договорились тебя не трогать.

675
00:26:07,296 --> 00:26:08,530
– Мы?
– Да,

676
00:26:08,564 --> 00:26:09,798
но я  не позволю 
срываться на ней

677
00:26:09,832 --> 00:26:11,533
за то, что она ошиблась,
выполняя чужие обязанности.

678
00:26:11,567 --> 00:26:13,201
Ее обязанность - выполнять мои поручения,

679
00:26:13,235 --> 00:26:14,803
и советую тебе с этим смириться.

680
00:26:14,837 --> 00:26:16,404
Нет, Харви, это я советую тебе понять,

681
00:26:16,438 --> 00:26:18,306
что Донна ушла и больше не вернётся.

682
00:26:18,340 --> 00:26:20,942
Повторяю, долго с Луисом она не проработает.

683
00:26:20,976 --> 00:26:24,145
Говори, что хочешь, но я лишь вижу,

684
00:26:24,180 --> 00:26:26,981
что Донна сидит в приемной Луиса, а в твоей пусто.

685
00:26:27,016 --> 00:26:29,984
Так что лучше забудь о гордости и попроси у нее помощи,

686
00:26:30,019 --> 00:26:32,854
или найми нового секретаря, но в любом случае

687
00:26:32,888 --> 00:26:35,690
я не дам тебе больше срываться на Рейчел.

688
00:26:43,525 --> 00:26:44,792
Эй, есть минутка?

689
00:26:44,826 --> 00:26:46,560
Не больше.

690
00:26:46,595 --> 00:26:49,964
Мне нужно, чтобы ты вернулась на две недели.

691
00:26:49,998 --> 00:26:51,265
Боюсь, уже слишком поздно.

692
00:26:51,300 --> 00:26:52,300
Донна, я тону.

693
00:26:52,334 --> 00:26:53,701
Вся эта ситуация со Слэттери...

694
00:26:53,735 --> 00:26:55,736
Сочувствую, Харви, но нужно было думать об этом

695
00:26:55,771 --> 00:26:57,638
до того, как ты меня прогнал.

696
00:26:57,673 --> 00:26:58,939
И ты наказываешь меня?

697
00:26:58,974 --> 00:27:00,541
Я тебя не наказываю.

698
00:27:00,575 --> 00:27:02,343
Но у меня гора работы. Даже будь я свободна,

699
00:27:02,377 --> 00:27:03,878
как, по-твоему, отреагировал бы Луис,

700
00:27:03,912 --> 00:27:05,072
если бы я снова ушла к тебе?

701
00:27:05,080 --> 00:27:07,181
Меня не волнуют чувства Луиса.

702
00:27:07,215 --> 00:27:08,883
А как насчет моих чувств?

703
00:27:08,917 --> 00:27:10,718
Из-за того, что ты пытаешься перекроить моё решение.

704
00:27:10,752 --> 00:27:13,354
Каким же образом я это делаю?

705
00:27:13,388 --> 00:27:16,157
А как ты это называешь?

706
00:27:16,191 --> 00:27:18,092
Это... это было до...

707
00:27:18,126 --> 00:27:20,161
До чего?
До того, как ты столкнулся с Луисом?

708
00:27:20,195 --> 00:27:22,029
До того, как тебе понадобилась моя помощь?
Что?

709
00:27:22,064 --> 00:27:22,997
Донна...

710
00:27:23,031 --> 00:27:24,332
Знаешь, где я это нашла?

711
00:27:24,366 --> 00:27:26,200
Луис положил ее на список секретарей,

712
00:27:26,234 --> 00:27:29,403
который я сохранила для тебя, потому что ты мне дорог,

713
00:27:29,438 --> 00:27:31,005
и знаешь, что они вместе сделали?

714
00:27:31,039 --> 00:27:32,840
Они превратили его страх, что я

715
00:27:32,874 --> 00:27:33,808
его брошу, в реальность,

716
00:27:33,842 --> 00:27:35,122
чего ты и добивался.

717
00:27:35,143 --> 00:27:38,112
Ты знаешь, как мне тяжело

718
00:27:38,146 --> 00:27:41,215
проглотить гордость и прийти сюда?

719
00:27:41,249 --> 00:27:43,417
Ты знаешь, как мне тяжело
тебе отказывать?

720
00:27:43,452 --> 00:27:44,752
Так не отказывай.

721
00:27:44,786 --> 00:27:46,854
Я прошу лишь о мелочи.

722
00:27:46,888 --> 00:27:48,622
Нет, Харви, это не одна мелочь.

723
00:27:48,657 --> 00:27:51,092
Сегодня это сделка Слэттери,
завтра - слияние Вайсса,

724
00:27:51,126 --> 00:27:52,326
а послезавтра

725
00:27:52,361 --> 00:27:53,527
будет еще целая куча мелочей,

726
00:27:53,562 --> 00:27:56,797
пока ты не подумаешь, что всё вернулось
на круги своя.

727
00:27:56,832 --> 00:27:58,966
Но этого не будет.
Это новая реальность.

728
00:27:59,000 --> 00:28:02,670
Теперь мой стол здесь,
и я хочу тебе помочь, но не могу.

729
00:28:02,704 --> 00:28:04,472
Донна, пожалуйста.

730
00:28:04,506 --> 00:28:06,173
Извини, Харви,
но ты сам по себе.

731
00:28:10,278 --> 00:28:14,048
Тогда-то это и случилось, да?

732
00:28:14,082 --> 00:28:16,550
Еще один приступ.

733
00:28:20,722 --> 00:28:21,922
Я не... я не хочу об этом говорить.

734
00:28:21,957 --> 00:28:25,459
Первый шаг к решению проблемы - 
поговорить о ней.

735
00:28:26,728 --> 00:28:31,098
Я не мог думать,
не мог видеть, я не...

736
00:28:31,133 --> 00:28:32,533
я не мог дышать.

737
00:28:32,567 --> 00:28:33,701
И что вы сделали?

738
00:28:33,735 --> 00:28:35,035
Вы знаете, что я сделал.

739
00:28:35,070 --> 00:28:37,171
Да, знаю.
Но вы должны сказать это вслух.

740
00:28:37,205 --> 00:28:38,672
Зачем?

741
00:28:38,707 --> 00:28:41,742
Чем больше вы произносите это,
тем меньше у него над вами власти.

742
00:28:44,513 --> 00:28:48,649
Я дошел до туалета,

743
00:28:48,683 --> 00:28:55,756
мое сердце стучало,
а грудь разрывалась.

744
00:28:58,693 --> 00:29:03,063
Я... я будто был под водой.

745
00:29:03,098 --> 00:29:07,701
Я посмотрел на кабинку,
и там... была пара обуви,

746
00:29:07,736 --> 00:29:10,337
дерьмовые коричневые туфли,
шнурок развязан, смех двух парней...

747
00:29:10,372 --> 00:29:11,939
А потом?

748
00:29:13,141 --> 00:29:15,276
Я забежал в кабинку, меня вырвало,

749
00:29:15,310 --> 00:29:17,378
и я просто подождал, пока всё пройдет.

750
00:29:20,282 --> 00:29:22,383
И в тот день вы пришли ко мне.

751
00:29:22,417 --> 00:29:24,151
Да.

752
00:29:24,186 --> 00:29:26,720
И вы выдумали историю о 
проблемах со сном,

753
00:29:26,755 --> 00:29:30,191
чтобы получить успокоительное,

754
00:29:30,225 --> 00:29:32,827
и принимали по таблетке с тех пор.

755
00:29:32,861 --> 00:29:33,861
Да.

756
00:29:40,101 --> 00:29:42,069
Занят.

757
00:29:45,507 --> 00:29:48,442
Луис...

758
00:29:48,477 --> 00:29:49,477
Я не ухожу от тебя.

759
00:29:49,511 --> 00:29:51,245
Здесь говорится,
"Кандидаты для Луиса".

760
00:29:51,279 --> 00:29:54,648
Прямо сверху,
"Кандидаты для Луиса".

761
00:29:54,683 --> 00:29:57,885
Потому что я приготовила этот список после смерти Нормы.

762
00:29:57,919 --> 00:29:59,386
Тогда зачем ты его хранишь?

763
00:29:59,421 --> 00:30:01,489
Я сохранила его для Харви.

764
00:30:01,523 --> 00:30:02,690
Он для Харви?

765
00:30:02,724 --> 00:30:05,793
Да, Луис, потому что теперь я работаю на тебя

766
00:30:05,827 --> 00:30:07,928
и хочу, чтобы ты перестал бояться,

767
00:30:07,963 --> 00:30:09,296
что я передумаю,

768
00:30:09,331 --> 00:30:11,011
но мы оба знаем,
что этому не бывать,

769
00:30:11,032 --> 00:30:15,135
поэтому вместо этого я попрошу тебя,

770
00:30:15,170 --> 00:30:16,871
говорить со мной о своих страхах.

771
00:30:16,905 --> 00:30:18,839
Но я разговаривал с тобой, Донна.

772
00:30:18,874 --> 00:30:21,075
Сначала я загрузил тебя работой, 
потом наорал,

773
00:30:21,109 --> 00:30:22,910
а потом положил открывалку
поверх списка.

774
00:30:22,944 --> 00:30:24,311
Разве можно быть еще прямолинейнее?

775
00:30:24,346 --> 00:30:27,147
Да, Луис, можно.

776
00:30:27,182 --> 00:30:29,783
Потому что я больше не хочу таких
отношений.

777
00:30:29,818 --> 00:30:31,886
Для чего она?

778
00:30:31,920 --> 00:30:32,920
Ты о чем?

779
00:30:32,954 --> 00:30:36,991
Открывалка.

780
00:30:37,025 --> 00:30:38,459
Это просто открывалка, Луис.

781
00:30:38,493 --> 00:30:40,427
Нет-нет.

782
00:30:40,462 --> 00:30:43,264
Харви отдал ее мне с каким-то подтекстом.

783
00:30:43,298 --> 00:30:45,266
Подтекст был не для тебя.

784
00:30:45,300 --> 00:30:46,500
Он был для меня.

785
00:30:46,535 --> 00:30:47,868
Донна, ты хочешь, чтобы я разговаривал с тобой,

786
00:30:47,903 --> 00:30:52,573
но сейчас ты закрываешься от меня.

787
00:30:52,607 --> 00:30:54,909
Мы с Харви проводили ритуал

788
00:30:54,943 --> 00:30:56,310
перед каждым слушанием.

789
00:30:56,344 --> 00:30:58,579
Так подтекст был,

790
00:30:58,613 --> 00:31:03,250
"Донна, у тебя не будет ничего подобного
со мной".

791
00:31:03,285 --> 00:31:04,365
Нет, Луис, это не ...

792
00:31:04,386 --> 00:31:08,322
У нас должен быть ритуал.

793
00:31:08,356 --> 00:31:12,326
Подумаем об этом после первой громкой победы.

794
00:31:27,048 --> 00:31:29,083
Я как раз хотела предложить тебе выпить.

795
00:31:29,117 --> 00:31:30,718
Джессика, если снова будешь на меня кричать...

796
00:31:30,752 --> 00:31:32,353
Я пришла не за этим.

797
00:31:32,387 --> 00:31:34,121
Я хочу извиниться.

798
00:31:34,155 --> 00:31:37,525
Тогда возьми бокал.

799
00:31:37,559 --> 00:31:40,961
Знаешь... Есть время для упреков,

800
00:31:40,996 --> 00:31:43,864
а есть - для разговора по душам.

801
00:31:43,899 --> 00:31:46,100
И хороший партнёр знает разницу.

802
00:31:46,134 --> 00:31:47,935
Ты хотела сказать, хороший
управляющий партнер.

803
00:31:47,969 --> 00:31:51,472
Нет, просто партнер.

804
00:31:51,506 --> 00:31:54,475
В день, когда ты узнал,
что Донна в беде,

805
00:31:54,509 --> 00:31:57,845
первым делом ты нашел время

806
00:31:57,879 --> 00:32:01,615
выпить со мной и поговорить о Джеффе.

807
00:32:01,650 --> 00:32:03,617
Меньшее, что я могу сделать, -
это найти время

808
00:32:03,652 --> 00:32:05,452
и понять твою ситуацию.

809
00:32:05,487 --> 00:32:07,521
То есть тот факт, что у меня нет секретаря.

810
00:32:07,556 --> 00:32:09,516
Нет, то, что женщина, с которой ты 
проработал 12 лет

811
00:32:09,524 --> 00:32:12,860
и без которой не пришел бы в фирму,
теперь работает на кого-то другого.

812
00:32:12,894 --> 00:32:14,995
И ты хочешь знать почему.

813
00:32:15,030 --> 00:32:16,697
Мне не надо знать причину.

814
00:32:16,731 --> 00:32:20,401
Я спрашиваю, хочешь ли ты, 
чтобы я это исправила.

815
00:32:20,435 --> 00:32:22,970
Что?

816
00:32:23,004 --> 00:32:25,205
Я знаю, что вы с Донной  - не мы с Джеффом,

817
00:32:25,240 --> 00:32:28,976
но вы настолько близки, насколько двое могут быть,

818
00:32:29,010 --> 00:32:30,544
не будучи парой.

819
00:32:30,579 --> 00:32:32,580
Черт, Харви,
даже уход Скотти

820
00:32:32,614 --> 00:32:34,281
сказался на тебе не так сильно.

821
00:32:34,316 --> 00:32:38,085
Я ценю твое предложение.

822
00:32:38,119 --> 00:32:42,690
Но пока Донна хочет работать на Луиса,

823
00:32:42,724 --> 00:32:44,892
я не буду заставлять ее работать на меня.

824
00:32:44,926 --> 00:32:47,528
Хорошо.

825
00:32:54,869 --> 00:32:57,371
Харви, ты думал,

826
00:32:57,405 --> 00:33:00,741
что будет, если она не вернется?

827
00:33:00,775 --> 00:33:03,043
Она вернется.

828
00:33:09,684 --> 00:33:11,719
Ого.

829
00:33:11,753 --> 00:33:13,520
В смысле?

830
00:33:13,555 --> 00:33:15,389
Похоже, эта Джессика - отличная женщина.

831
00:33:15,423 --> 00:33:16,857
А это здесь при чем?

832
00:33:16,891 --> 00:33:18,225
Нет, не при чем.
Я просто...

833
00:33:18,259 --> 00:33:19,860
Послушайте, меня не волнует,
что вы делаете.

834
00:33:19,894 --> 00:33:22,930
Мы здесь уже давно.

835
00:33:22,964 --> 00:33:25,766
Да.

836
00:33:25,800 --> 00:33:27,601
Но я не выпишу вам рецепт.

837
00:33:27,636 --> 00:33:28,836
Вы же сказали, если я откроюсь...

838
00:33:28,870 --> 00:33:31,005
Я сказала, что не выпишу, если не откроетесь.

839
00:33:31,039 --> 00:33:32,673
Но ничего не обещала, если откроетесь.

840
00:33:32,707 --> 00:33:33,641
Это не одно и то же.

841
00:33:33,675 --> 00:33:34,908
Черт.

842
00:33:34,943 --> 00:33:38,312
Подождите, вы не дали мне закончить.

843
00:33:38,346 --> 00:33:42,116
Я не выпишу вам рецепт.

844
00:33:42,150 --> 00:33:46,654
Я дам вам это.

845
00:33:46,688 --> 00:33:48,689
Их хватит еще на неделю.

846
00:33:53,995 --> 00:33:55,262
Вы хотите, чтобы я пришел еще раз.

847
00:33:55,296 --> 00:33:57,164
Хочу.

848
00:33:57,198 --> 00:34:00,300
Можете попытать удачу и растянуть удовольствие,

849
00:34:00,335 --> 00:34:02,936
но больше вы их не получите без сеанса со мной.

850
00:34:09,177 --> 00:34:12,012
И еще кое-что.

851
00:34:12,047 --> 00:34:13,681
Приступы будут продолжаться,

852
00:34:13,715 --> 00:34:17,184
пока вы не смиритесь с тем, что Донна может не вернуться.

853
00:34:45,447 --> 00:34:47,314
Где ты пропадал всё утро?

854
00:34:47,348 --> 00:34:48,449
Ты мне что, мамочка?

855
00:34:48,483 --> 00:34:50,117
Я был на встрече. А что?

856
00:34:50,151 --> 00:34:51,318
Помнишь, ты сказал, что Кацен будут

857
00:34:51,352 --> 00:34:53,420
ждать до последнего, чтобы не оставить нам вариантов?

858
00:34:53,455 --> 00:34:55,556
Это не так. Они продали все долговые иски

859
00:34:55,590 --> 00:34:58,292
главному конкуренту Кевина Слэттери.

860
00:34:58,326 --> 00:35:00,661
Они хотят сравнять нас с землёй.

861
00:35:00,695 --> 00:35:02,129
Тогда хорошо, что я придумал,

862
00:35:02,163 --> 00:35:04,998
как убедить их не делать этого.

863
00:35:05,033 --> 00:35:06,600
Тогда почему мы ещё здесь?

864
00:35:06,634 --> 00:35:07,701
Ты мне скажи.

865
00:35:18,980 --> 00:35:20,814
Что произошло?

866
00:35:20,849 --> 00:35:22,883
Атлантик Фрейт - мои главные конкуренты.

867
00:35:22,917 --> 00:35:23,951
Если они потребуют возврата денег,

868
00:35:23,985 --> 00:35:25,686
мне придется признать банкротство.

869
00:35:25,720 --> 00:35:27,121
Если они потребуют возврата денег.

870
00:35:27,155 --> 00:35:28,489
О чем он говорит?

871
00:35:28,523 --> 00:35:29,823
О том, что мы только что были

872
00:35:29,858 --> 00:35:31,358
на встрече с ними, и вы правы.

873
00:35:31,392 --> 00:35:33,026
Они мечтают уничтожить вас

874
00:35:33,061 --> 00:35:33,994
раз и навсегда.

875
00:35:34,028 --> 00:35:35,028
Проклятье!

876
00:35:35,063 --> 00:35:36,530
Но к счастью для вас, мы сказали им,

877
00:35:36,564 --> 00:35:38,265
что принуждение к банкротству

878
00:35:38,299 --> 00:35:40,400
не обязательно погубит вашу компанию,

879
00:35:40,435 --> 00:35:42,069
а вот покупка имени – погубит.

880
00:35:42,103 --> 00:35:45,272
Так они завладели компанией?
Это ваше гениальное решение?

881
00:35:45,306 --> 00:35:47,274
Нет, они владеют товарным знаком Слэттери,

882
00:35:47,308 --> 00:35:49,243
и думают, что прижали вас,

883
00:35:49,277 --> 00:35:50,611
но они не знают того, что знаем мы.

884
00:35:50,645 --> 00:35:51,578
Чего же именно?

885
00:35:51,613 --> 00:35:52,946
Что у вас есть другой контракт,

886
00:35:52,981 --> 00:35:55,082
для которого не важно название
вашей компании.

887
00:35:55,116 --> 00:35:56,750
Им важно только имя владельца.

888
00:35:56,785 --> 00:35:59,753
Почему вообще Кацен  решили продать иски о взыскании долга?

889
00:35:59,788 --> 00:36:01,655
Потому что я совершил ошибку.

890
00:36:01,689 --> 00:36:03,290
Вот уж точно!

891
00:36:03,324 --> 00:36:05,592
И это после того, как вы просили долю от компании

892
00:36:05,627 --> 00:36:07,661
и кичились, что можете спасти её.

893
00:36:07,695 --> 00:36:10,164
Но оказалось, что вы лишь очередной заносчивый индюк,

894
00:36:10,198 --> 00:36:12,699
думающий, что может решить любую проблему.

895
00:36:12,734 --> 00:36:13,767
Но это не так.

896
00:36:13,802 --> 00:36:17,905
Кевин, я больше всех ненавижу перемены,

897
00:36:17,939 --> 00:36:20,307
но они происходят независимо от нашего желания.

898
00:36:20,341 --> 00:36:23,210
И если бы я мог спасти и вашу компанию, и название,

899
00:36:23,244 --> 00:36:27,281
я бы так и сделал, но вы правы, я не могу.

900
00:36:27,315 --> 00:36:30,384
Так что соглашайтесь, а завтра утром идите на работу.

901
00:36:43,965 --> 00:36:45,799
Эй, Харви?

902
00:36:45,834 --> 00:36:48,569
Да.

903
00:36:48,603 --> 00:36:51,171
Я хотел поблагодарить тебя...

904
00:36:51,206 --> 00:36:53,674
за то, что не повесил всё на нас.

905
00:36:53,708 --> 00:36:54,975
В смысле?

906
00:36:55,009 --> 00:36:58,345
Ну, ты мог сказать Слэттери правду.

907
00:36:58,379 --> 00:37:01,081
Что ошиблись мы с Рейчел.

908
00:37:01,115 --> 00:37:03,116
Неправда.

909
00:37:03,151 --> 00:37:05,786
Ты был прав, это моя ошибка.

910
00:37:13,995 --> 00:37:15,435
Привет. Что ты забыла тут так поздно?

911
00:37:15,463 --> 00:37:17,197
Ты не слышал?

912
00:37:17,232 --> 00:37:18,765
Мы закрыли дело братьев Дэвис.

913
00:37:18,800 --> 00:37:20,334
- И оно громкое.
- Верно.

914
00:37:20,368 --> 00:37:23,070
И я подумала: может, самое время

915
00:37:23,104 --> 00:37:24,471
начать наш ритуал?

916
00:37:24,505 --> 00:37:28,809
Донна, слушай. Я тут размышлял...

917
00:37:28,843 --> 00:37:29,910
Не думаю, что нам нужен ритуал.

918
00:37:29,944 --> 00:37:32,913
Пойдем. Это наша первая крупная победа.

919
00:37:38,953 --> 00:37:40,988
Это такой же торт, какой я купил для Майка.

920
00:37:41,022 --> 00:37:41,955
Знаю.

921
00:37:41,990 --> 00:37:44,091
Откуда?

922
00:37:44,125 --> 00:37:45,659
Я Донна.

923
00:37:47,462 --> 00:37:49,730
Вот уж точно.

924
00:37:49,764 --> 00:37:51,265
С какой начинкой?

925
00:37:51,299 --> 00:37:53,433
Я позвонила Эстер, и она сказала,

926
00:37:53,468 --> 00:37:55,002
что твой любимый -  немецкий шоколадный.

927
00:37:55,036 --> 00:37:56,036
Я ненавижу немецкий шоколадный.

928
00:37:56,037 --> 00:37:57,671
И поэтому я взяла с шоколадной помадкой.

929
00:37:57,705 --> 00:37:59,873
Идеально.

930
00:38:04,746 --> 00:38:06,813
Чем могу помочь, Харви?

931
00:38:06,848 --> 00:38:09,983
Хотел узнать, есть ли у тебя тот список.

932
00:38:10,018 --> 00:38:11,485
Разумеется.

933
00:39:33,134 --> 00:39:34,468
Что это?

934
00:39:34,502 --> 00:39:37,337
Подарок в честь помолвки.

935
00:39:37,372 --> 00:39:38,739
Рейчел, ты правда думала, что сможешь

936
00:39:38,773 --> 00:39:40,007
держать в тайне это свечение?

937
00:39:40,041 --> 00:39:41,108
Я свечусь?

938
00:39:41,142 --> 00:39:43,176
Как Таймс Сквер в новогоднюю ночь.

939
00:39:43,211 --> 00:39:44,478
Для меня.

940
00:39:44,512 --> 00:39:45,812
Остальные тебя и не видят

941
00:39:45,847 --> 00:39:48,215
за горой работы, которую ты делаешь для Харви.

942
00:39:48,249 --> 00:39:49,850
Ты и об этом знала?

943
00:39:49,884 --> 00:39:50,984
Конечно,

944
00:39:51,019 --> 00:39:53,887
поэтому ты получаешь это.

945
00:39:55,223 --> 00:39:56,223
Донна, не стоило.

946
00:39:56,257 --> 00:39:58,392
Это не от меня, а от Харви.

947
00:39:58,426 --> 00:40:00,193
Он не додумается подарить вам подарок,

948
00:40:00,228 --> 00:40:01,328
потому что о таком

949
00:40:01,362 --> 00:40:03,263
всегда заботилась я.

950
00:40:03,297 --> 00:40:05,432
Не знаю, что сказать.

951
00:40:05,466 --> 00:40:06,466
Скажи спасибо.

952
00:40:06,467 --> 00:40:07,934
Спасибо.

953
00:40:07,969 --> 00:40:10,170
И обещай мне,

954
00:40:10,204 --> 00:40:14,107
что независимо от происходящего в моей жизни,

955
00:40:14,142 --> 00:40:19,179
ты не будешь стесняться рассказывать о том, 
что происходит в твоей.

956
00:40:19,213 --> 00:40:20,981
Обещаю.

957
00:40:32,526 --> 00:40:33,558
Что это?

958
00:40:33,592 --> 00:40:35,227
Свадебный журнал.

959
00:40:35,261 --> 00:40:36,694
Почему на моем столе?

960
00:40:36,729 --> 00:40:38,196
Как еще ты собираешься выбрать цвета?

961
00:40:38,231 --> 00:40:40,632
Цвета? Какие цвета?

962
00:40:40,666 --> 00:40:41,866
И откуда ты знаешь что-то про цвета?

963
00:40:41,901 --> 00:40:43,268
Потому что я взрослый мужчина.

964
00:40:43,302 --> 00:40:44,903
Правда? Потому что больше похоже 
на взрослую женщину.

965
00:40:44,937 --> 00:40:46,104
Это очень обидно.

966
00:40:46,139 --> 00:40:49,141
Я еле нашёл этот номер.

967
00:40:50,308 --> 00:40:51,975
Спасибо, Харви.

968
00:40:52,010 --> 00:40:53,177
Поблагодаришь меня по пути.

969
00:40:53,211 --> 00:40:54,578
Куда мы идем?

970
00:40:54,612 --> 00:40:57,415
Туда, куда должны были пойти в день твоей помолвки.

971
00:40:57,449 --> 00:40:58,516
На игру Нетс.

972
00:40:58,550 --> 00:41:00,217
Шутишь?

973
00:41:00,252 --> 00:41:01,919
Первый ряд.

974
00:41:01,953 --> 00:41:04,788
Черт.
А Джей-Зи будет?

975
00:41:04,822 --> 00:41:05,956
Ага, рядом со мной.

976
00:41:05,990 --> 00:41:07,890
С тобой? Погоди, это же мой подарок.

977
00:41:07,925 --> 00:41:09,926
Мне плевать, чей это подарок. Я не могу так поступить с Джей-Зи.

978
00:41:09,960 --> 00:41:11,661
Ладно, я просто сяду рядом с Бейонсе.

979
00:41:11,695 --> 00:41:12,862
Назовем это ничьей.

980
00:41:12,896 --> 00:41:15,131
Знаешь, забудь.
Я возьму Рейчел.

981
00:41:15,166 --> 00:41:16,799
Слушай, почему бы тебе не дать
билеты нам с ней?

982
00:41:16,833 --> 00:41:20,070
О, подожди, тогда кто останется здесь
и сделает всю работу?

983
00:41:20,104 --> 00:41:21,971
Черт.
Еще слишком рано?

984
00:41:22,005 --> 00:41:24,206
О, прости, друг.
Пошли!

985
00:41:24,216 --> 00:41:26,706
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/58910/271743

986
00:41:26,716 --> 00:41:27,706
Переводчики: Luizot, zigg_girl, lucky_ann, Pok_L

987
00:41:27,716 --> 00:41:28,706
rubinovaya_35, tabushechka

