﻿1
00:00:06,220 --> 00:00:07,300
Ранее в сериале...

2
00:00:07,450 --> 00:00:09,420
Ты взял это дело,
не посоветовавшись со мной.

3
00:00:09,460 --> 00:00:10,920
– Джессика...
– Разговор окончен. Откажись от него,

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,190
или это сделаю я.

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,120
Думаешь, дело выигрышное?

6
00:00:13,160 --> 00:00:14,160
Да.

7
00:00:14,160 --> 00:00:15,690
Может, тогда займёмся им вместе?

8
00:00:15,730 --> 00:00:17,520
Я переживаю, что вы
возненавидите друг друга.

9
00:00:17,530 --> 00:00:19,730
Если повезёт, я буду
спорить с ним о многом.

10
00:00:19,760 --> 00:00:22,210
Так почему бы не начать борьбу с дела,
в котором мы на одной стороне?

11
00:00:22,680 --> 00:00:24,410
Это расчётные листы Харви,

12
00:00:24,450 --> 00:00:26,100
и я почему-то нашла их в ксероксе.

13
00:00:26,140 --> 00:00:27,650
Ты пришла работать на меня.

14
00:00:27,690 --> 00:00:29,280
Ты знала, на что шла,

15
00:00:29,280 --> 00:00:30,480
и теперь самое время решить.

16
00:00:30,520 --> 00:00:31,620
Ты со мной или нет?

17
00:00:31,650 --> 00:00:33,490
Ты сам всегда говорил:
"Если ты выбрал сторону

18
00:00:33,520 --> 00:00:34,520
и не остаёшься верен ей,

19
00:00:34,560 --> 00:00:36,010
что ты за человек?"

20
00:00:36,010 --> 00:00:37,510
Надо было подумать об этом,
прежде чем выбирать того,

21
00:00:37,510 --> 00:00:39,550
кто поступает таким образом.

22
00:00:40,920 --> 00:00:43,770
Ещё раз сговоришься с Джеком
Солоффом против меня, –

23
00:00:43,810 --> 00:00:45,810
я тебя закопаю.

24
00:00:50,480 --> 00:00:52,850
Смотри, какой счастливый.

25
00:00:52,880 --> 00:00:54,830
Бекки сказала Сюзи,
что ты ей нравишься?

26
00:00:54,880 --> 00:00:57,180
Скорее, "Келтон иншуренс"
сказала Роберту Зейну,

27
00:00:57,220 --> 00:00:58,680
что они нас боятся.

28
00:00:59,150 --> 00:01:00,110
Они пошли на мировую?

29
00:01:00,150 --> 00:01:01,510
Как он и предсказывал.

30
00:01:01,550 --> 00:01:03,700
Отдаю ему должное,
он не оставил им выхода.

31
00:01:03,750 --> 00:01:05,420
Как ты запел.

32
00:01:05,470 --> 00:01:06,480
Что?

33
00:01:06,520 --> 00:01:07,520
Ничего.

34
00:01:07,520 --> 00:01:09,120
Беру назад свои слова
насчёт Бекки.

35
00:01:09,160 --> 00:01:10,860
Единственный влюблённый
здесь – это ты.

36
00:01:10,910 --> 00:01:12,490
Похоже, кто-то боится,
что Роберт Зейн

37
00:01:12,540 --> 00:01:13,830
может быть лучше него.

38
00:01:13,880 --> 00:01:16,790
Хорошая попытка, но разве Мэджик
волновался из-за Бёрда?

39
00:01:16,800 --> 00:01:17,800
Во-первых, да, ещё как.

40
00:01:17,800 --> 00:01:18,900
Во-вторых, ты ведь понимаешь,

41
00:01:18,930 --> 00:01:20,150
что из вас двоих белый
как раз ты?

42
00:01:20,180 --> 00:01:21,920
Я при любом раскладе буду самым крутым.

43
00:01:21,950 --> 00:01:25,190
Ладно, мистер Крутой, кто ты,
Мэджик или Бёрд?

44
00:01:25,240 --> 00:01:26,370
Думаю, мы оба знаем, что я...

45
00:01:26,410 --> 00:01:28,220
Джордан.

46
00:01:28,990 --> 00:01:31,470
Иди пока к своему
бойфренду Роберту Зейну.

47
00:01:31,510 --> 00:01:33,530
Кажется, я забыл кое-что на входе.

48
00:01:33,560 --> 00:01:37,200
И кто тут ещё на кого запал?

49
00:01:37,230 --> 00:01:38,930
Мэм, в прошлый раз,
когда я пропустил к нему

50
00:01:38,970 --> 00:01:40,530
нежданного посетителя,

51
00:01:40,570 --> 00:01:42,300
он хотел меня казнить.

52
00:01:42,340 --> 00:01:44,940
Охотно верю,
но я же говорю вам, что...

53
00:01:44,970 --> 00:01:47,270
Очевидно, Гретхен просто забыла
позвонить вам, Карл,

54
00:01:47,310 --> 00:01:49,940
ведь у нас как раз на это время
назначена встреча.

55
00:01:49,980 --> 00:01:51,140
Она совсем другое гово...

56
00:01:51,180 --> 00:01:53,680
Карл.

57
00:01:58,370 --> 00:02:00,970
Встреча с вами. Правда?

58
00:02:01,030 --> 00:02:02,740
Обещаю, к кому бы вы ни шли,

59
00:02:02,780 --> 00:02:04,180
я гораздо симпатичнее.

60
00:02:04,210 --> 00:02:07,350
Вы даже не представляете,
насколько правы.

61
00:02:07,650 --> 00:02:09,750
Но вы же явно уходили.

62
00:02:09,780 --> 00:02:12,050
Это не проблема.
Мэр подождёт.

63
00:02:12,090 --> 00:02:14,720
А вот губернатор – вряд ли.

64
00:02:14,760 --> 00:02:16,490
Хотите помериться связями?

65
00:02:16,520 --> 00:02:19,020
Если и так,
то у меня явно получилось.

66
00:02:19,920 --> 00:02:23,320
Но открою вам один  секрет.

67
00:02:23,360 --> 00:02:25,690
Я легко отношусь  к связям.

68
00:02:25,720 --> 00:02:27,120
В таком случае давайте

69
00:02:27,160 --> 00:02:29,460
пропустим знакомство
и перейдём сразу к завтраку?

70
00:02:29,490 --> 00:02:30,940
А если я уже позавтракала?

71
00:02:30,980 --> 00:02:33,630
Я имею в виду завтрашний
завтрак, на моей кухне.

72
00:02:33,670 --> 00:02:36,300
Или вашей – мне кажется,
у вас отличная квартирка.

73
00:02:40,130 --> 00:02:45,280
Заманчиво, но в другой раз.

74
00:02:48,090 --> 00:02:49,320
Удачной встречи.

75
00:02:53,660 --> 00:02:56,560
Как поживает мой любимый
доставучий юрист?

76
00:02:56,590 --> 00:02:59,090
Я думал, Луис – твой любимый
доставучий юрист.

77
00:02:59,130 --> 00:03:02,260
Так и есть,
но не Луиса мне надо благодарить

78
00:03:02,320 --> 00:03:04,230
за работу над этим.

79
00:03:08,090 --> 00:03:10,420
Ты работаешь по нашему делу?

80
00:03:10,460 --> 00:03:12,050
Я подёргала за ниточки,
подумала, что это

81
00:03:12,090 --> 00:03:13,190
наш шанс поработать вместе.

82
00:03:13,220 --> 00:03:15,320
Ты же знаешь, что я обручён?

83
00:03:15,360 --> 00:03:16,730
Да, это я и планирую:

84
00:03:16,760 --> 00:03:18,820
увести тебя у дочери своего босса.

85
00:03:18,830 --> 00:03:21,800
А что? Такое бывает.

86
00:03:21,830 --> 00:03:23,780
Я не уводить тебя пришла.

87
00:03:23,990 --> 00:03:26,580
А поблагодарить.

88
00:03:26,610 --> 00:03:27,550
За что?

89
00:03:27,580 --> 00:03:28,480
Да ладно, Майк.

90
00:03:28,520 --> 00:03:29,780
Меня увольняют,

91
00:03:29,820 --> 00:03:32,750
а два дня спустя отец Рейчел
предлагает мне работу?

92
00:03:32,790 --> 00:03:36,250
Что бы ты ни сделал,
за мной должок.

93
00:03:36,430 --> 00:03:38,330
Вообще-то, благодарить
стоит Рейчел.

94
00:03:38,370 --> 00:03:40,100
Вот чёрт.

95
00:03:40,140 --> 00:03:42,570
Чёрт.

96
00:03:42,610 --> 00:03:45,490
Чо-о-рт.

97
00:03:47,730 --> 00:03:50,770
Кстати, ты не в том кабинете.

98
00:03:56,820 --> 00:03:58,460
Эстер, что ты здесь забыла?

99
00:03:58,490 --> 00:04:00,560
Разве я не могу просто

100
00:04:00,560 --> 00:04:02,420
навестить любимого братца?

101
00:04:02,520 --> 00:04:05,620
Умоляю.
Мы терпеть друг друга не можем.

102
00:04:05,660 --> 00:04:08,890
В таком случае, мне нужен юрист.

103
00:04:08,930 --> 00:04:10,560
Тебе? Зачем?

104
00:04:10,590 --> 00:04:13,730
Кто-то подхватил сальмонеллу
из-за твоих дурацких маффинов?

105
00:04:13,960 --> 00:04:15,290
Я развожусь.

106
00:04:18,750 --> 00:04:20,500
И правильно.

107
00:04:20,690 --> 00:04:22,420
Я с первого взгляда понял,
что этот олух тебе не пара.

108
00:04:22,450 --> 00:04:25,020
Ты так и сказал
в свадебном тосте.

109
00:04:25,490 --> 00:04:27,330
Твоё сочувствие трогает,

110
00:04:27,360 --> 00:04:29,610
но я пришла не тешить твоё самолюбие.

111
00:04:29,650 --> 00:04:30,700
Знаю.

112
00:04:30,700 --> 00:04:32,000
Ты пришла, чтобы я

113
00:04:32,030 --> 00:04:34,300
уничтожил Джеффри, что я и сделаю.

114
00:04:34,340 --> 00:04:36,570
Я сниму с него последние штаны.

115
00:04:36,570 --> 00:04:38,710
Говорят "рубашку".

116
00:04:38,790 --> 00:04:40,820
И я не прошу тебя уничтожать Джеффри.

117
00:04:40,860 --> 00:04:41,790
Почему?

118
00:04:41,830 --> 00:04:43,520
Я хочу поручить это Харви Спектеру.

119
00:04:43,620 --> 00:04:44,650
Повтори?

120
00:04:44,690 --> 00:04:46,250
Ты говорил, что он
лучший адвокат в городе.

121
00:04:46,290 --> 00:04:48,150
Нет, я говорил,
что он мой лучший друг.

122
00:04:48,190 --> 00:04:50,520
То же самое ты говорил про Джереми Хеншела

123
00:04:50,560 --> 00:04:52,310
в десятом классе,
а на самом деле это означало,

124
00:04:52,360 --> 00:04:54,590
что ты на него молился,

125
00:04:54,660 --> 00:04:56,130
писал о нём в своем дневнике,

126
00:04:56,160 --> 00:04:58,200
но вы никогда даже не общались.

127
00:04:58,230 --> 00:04:59,870
Ты клялась,
что никогда не читала мой дневник.

128
00:04:59,920 --> 00:05:02,040
А ты клялся, что никогда
не шпионил за мной и Джереми.

129
00:05:02,040 --> 00:05:03,200
Это было всего разок.

130
00:05:03,250 --> 00:05:04,700
Я просто шёл за стаканом молока,

131
00:05:04,760 --> 00:05:05,870
и, к твоему сведению,

132
00:05:05,870 --> 00:05:07,210
с тех пор у меня непереносимость лактозы.

133
00:05:07,210 --> 00:05:08,670
Луис, ты сам попросишь Харви,

134
00:05:08,710 --> 00:05:10,260
или это придётся делать мне?

135
00:05:10,300 --> 00:05:13,510
Харви сейчас не берёт новых клиентов,

136
00:05:13,550 --> 00:05:16,550
и его не будет в городе пару лет.

137
00:05:18,560 --> 00:05:21,510
Луис, я знаю, что ты делаешь.

138
00:05:21,560 --> 00:05:23,510
Тебе кажется, что я выбираю Харви

139
00:05:23,510 --> 00:05:25,100
из-за его превосходства.

140
00:05:25,150 --> 00:05:27,060
Ты ошибаешься.

141
00:05:27,100 --> 00:05:29,180
Я знаю, что ты хорош,

142
00:05:29,240 --> 00:05:30,570
но для меня это личное дело,

143
00:05:30,600 --> 00:05:32,650
а значит, оно станет
таким и для тебя,

144
00:05:32,690 --> 00:05:36,410
но это недопустимо.

145
00:05:36,440 --> 00:05:39,690
Поэтому умоляю – попроси Харви.

146
00:05:41,200 --> 00:05:44,200
Я всё устрою.

147
00:05:45,620 --> 00:05:48,370
Спасибо, Луис.

148
00:05:54,650 --> 00:05:56,180
Это была Эстер?

149
00:05:56,190 --> 00:05:57,930
Знаю, ты сейчас скажешь, как мы похожи.

150
00:05:57,990 --> 00:05:59,070
Вообще-то, я не это...

151
00:05:59,100 --> 00:06:00,240
Я понял. Это как смотреть на меня в парике.

152
00:06:00,270 --> 00:06:01,320
Я слышал это тысячу раз.

153
00:06:01,360 --> 00:06:04,780
Да, сходство просто поразительное.

154
00:06:04,830 --> 00:06:06,360
Что?

155
00:06:06,360 --> 00:06:07,990
Мне просто интересно, почему ты не идёшь к Харви.

156
00:06:08,030 --> 00:06:09,200
Потому что я не собираюсь его просить.

157
00:06:09,200 --> 00:06:11,250
Я хочу выждать, а потом сказать ей, что он отказал.

158
00:06:11,280 --> 00:06:12,420
Луис...

159
00:06:12,450 --> 00:06:14,580
Ты же знаешь,
что Харви на меня зол.

160
00:06:14,620 --> 00:06:15,750
Он ни за что мне не поможет.

161
00:06:15,790 --> 00:06:18,340
Возможно.

162
00:06:18,370 --> 00:06:20,960
Но она – твоя семья,

163
00:06:21,010 --> 00:06:24,010
а Харви понимает такие проблемы, как никто другой.

164
00:06:26,880 --> 00:06:28,130
Ты где пропадал?

165
00:06:28,180 --> 00:06:30,380
Простите, застрял  в жуткой пробке.

166
00:06:30,440 --> 00:06:32,770
Ты ждал в другом кабинете.

167
00:06:32,810 --> 00:06:35,220
Минут 20.

168
00:06:35,220 --> 00:06:37,810
Так что мы получили?

169
00:06:37,860 --> 00:06:39,780
Угадай.

170
00:06:39,810 --> 00:06:40,940
90 миллионов.

171
00:06:40,980 --> 00:06:43,030
А теперь без шуток.

172
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
Я и не шутил.

173
00:06:44,070 --> 00:06:45,500
Сынок, ты в каком мире живёшь?

174
00:06:45,530 --> 00:06:46,500
В том, где вы сказали,

175
00:06:46,540 --> 00:06:48,070
что мы заключили отличную сделку.

176
00:06:48,100 --> 00:06:51,340
25 миллионов и есть отличная сделка.

177
00:06:51,370 --> 00:06:52,310
25 миллионов?

178
00:06:52,340 --> 00:06:54,070
Роберт, за вычетом комиссионных

179
00:06:54,110 --> 00:06:56,140
получится меньше 70 тысяч на человека.

180
00:06:56,430 --> 00:06:58,230
А ты что предлагаешь?

181
00:06:58,270 --> 00:06:59,970
Я предлагаю пойти в суд.

182
00:07:00,000 --> 00:07:01,420
Ты спятил? Никакого суда.

183
00:07:01,450 --> 00:07:03,340
Сначала надо припугнуть, а потом идти на мировую.

184
00:07:03,340 --> 00:07:05,660
Суд их и напугает.

185
00:07:05,760 --> 00:07:07,410
После нашей вступительной речи

186
00:07:07,450 --> 00:07:08,760
они предложат втрое больше.

187
00:07:08,800 --> 00:07:10,760
Слушай, я выступал против этой парочки

188
00:07:10,770 --> 00:07:12,180
четыре раза за последние шесть лет.

189
00:07:12,210 --> 00:07:13,500
И если они заявляют,
что больше не предложат,

190
00:07:13,550 --> 00:07:15,480
значит, так и есть, и мы
порекомендуем клиентам согласиться.

191
00:07:15,520 --> 00:07:16,820
Рекомендуйте, что хотите.

192
00:07:16,850 --> 00:07:18,150
Я настаиваю на отказе.

193
00:07:18,200 --> 00:07:21,200
Мы не будем сбивать с толку клиентов.

194
00:07:21,230 --> 00:07:22,630
Мы тихо договоримся между собой.

195
00:07:22,640 --> 00:07:23,680
Возможно, в этом и проблема.

196
00:07:23,740 --> 00:07:25,320
Вы хотите работать тихо,

197
00:07:25,350 --> 00:07:26,370
а я хочу быть честным.

198
00:07:26,410 --> 00:07:27,370
Следи за языком, Майк.

199
00:07:27,420 --> 00:07:30,110
Устроили бы вас жалкие 70 тысяч,

200
00:07:30,150 --> 00:07:31,890
если бы речь шла

201
00:07:31,920 --> 00:07:33,300
о жизни Лоры или Рейчел?

202
00:07:33,360 --> 00:07:34,760
Убирайся вон!

203
00:07:34,790 --> 00:07:35,990
И не возвращайся,

204
00:07:36,040 --> 00:07:37,830
пока не изменишь своё отношение к предложению.

205
00:07:37,880 --> 00:07:40,160
И никогда больше не приводи их в пример!

206
00:07:40,810 --> 00:07:44,810
<i>Костюмы в законе
5 сезон 4 серия
No Puedo Hacerlo*
*Я так не могу </i>

207
00:08:14,830 --> 00:08:21,330
Перевод группы To4ka Translate

208
00:08:23,410 --> 00:08:25,110
Только не говори,
что его и здесь не было.

209
00:08:25,150 --> 00:08:26,580
Нет, он был здесь.

210
00:08:26,620 --> 00:08:29,120
Что случилось?
Соглашение сорвалось?

211
00:08:29,150 --> 00:08:31,950
Нет, но лучше бы сорвалось.

212
00:08:32,460 --> 00:08:34,990
Они подсунули какую-то фигню,
а Роберт чуть не согласился.

213
00:08:35,030 --> 00:08:37,760
Да ладно, если оно такое плохое,
с чего ему соглашаться?

214
00:08:37,800 --> 00:08:39,700
Клиенты с радостью
за него ухватятся,

215
00:08:39,730 --> 00:08:41,160
и это путь наименьшего сопротивления.

216
00:08:41,460 --> 00:08:43,460
Думаешь, Роберту плевать
на клиентов?

217
00:08:43,500 --> 00:08:44,600
Похоже на то.

218
00:08:44,630 --> 00:08:46,670
Майк, за несколько месяцев работы здесь

219
00:08:46,700 --> 00:08:50,170
я поняла, что о Роберте Зейне
можно много чего сказать,

220
00:08:50,210 --> 00:08:53,140
но только не то, что ему плевать

221
00:08:53,180 --> 00:08:54,560
на клиентов.

222
00:09:00,910 --> 00:09:01,950
Уходи, Луис.

223
00:09:01,980 --> 00:09:03,210
Обязательно. Только расскажу

224
00:09:03,220 --> 00:09:05,350
о компании стоимостью 50 млн,
которую я передаю тебе.

225
00:09:05,600 --> 00:09:06,870
С чего такая щедрость?

226
00:09:06,910 --> 00:09:09,340
Я хочу уладить наши разгногласия.

227
00:09:09,370 --> 00:09:10,610
У нас не было разногласий.

228
00:09:10,640 --> 00:09:13,180
Ты уменьшил мою зарлпату,
и, раз передаёшь мне клиента,

229
00:09:13,210 --> 00:09:14,580
есть ещё одно разногласие,

230
00:09:14,610 --> 00:09:16,410
о котором ты боишься мне сказать.

231
00:09:19,180 --> 00:09:21,550
Это компания моей сестры.

232
00:09:22,030 --> 00:09:23,660
Я передам тебе сопровождение её дел.

233
00:09:23,690 --> 00:09:25,430
А тебе лишь нужно заняться её разводом.

234
00:09:25,460 --> 00:09:26,910
Не нужны мне дела твоей сестры.

235
00:09:26,950 --> 00:09:28,000
А теперь выметайся.

236
00:09:32,370 --> 00:09:34,270
Харви, речь о моей семье.

237
00:09:34,310 --> 00:09:38,270
Моя сестра...
ни разу в жизни не просила

238
00:09:38,310 --> 00:09:40,540
меня ни о чем.

239
00:09:41,220 --> 00:09:44,680
А теперь попросила,
и я не могу её подвести.

240
00:09:47,580 --> 00:09:49,280
Луис, я не занимась разводами.

241
00:09:49,310 --> 00:09:50,830
Когда это такие мелочи

242
00:09:50,860 --> 00:09:52,860
тебя останавливали?

243
00:09:56,450 --> 00:09:58,700
Хорошо, я согласен,
но есть два условия.

244
00:09:58,750 --> 00:10:01,920
Во-первых, ты не лезешь в дело.

245
00:10:01,960 --> 00:10:03,620
Договорились. Во-вторых?

246
00:10:03,630 --> 00:10:05,860
Я дам знать, когда придумаю.

247
00:10:05,890 --> 00:10:07,840
А вдруг это будет что-то неприемлемое?

248
00:10:07,880 --> 00:10:11,100
Возможно, но таковы мои условия.

249
00:10:11,560 --> 00:10:15,530
Хорошо, Харви. Договорились.

250
00:10:15,570 --> 00:10:18,400
Ещё кое-что.

251
00:10:18,400 --> 00:10:20,900
Пообещай, что не будешь спать с Эстер.

252
00:10:20,960 --> 00:10:23,710
Поверь, Луис.
Меньше всего я хочу

253
00:10:23,740 --> 00:10:26,740
спать с твоей сестрой.

254
00:10:28,500 --> 00:10:30,330
Рад, что вы согласны.

255
00:10:30,380 --> 00:10:33,380
Я дам вам знать,
когда бумаги будут готовы.

256
00:10:36,920 --> 00:10:38,590
Уверен, что ты не передумал

257
00:10:38,620 --> 00:10:40,420
за последние 10 минут,

258
00:10:40,430 --> 00:10:41,930
так почему ты всё ещё в моём офисе?

259
00:10:41,930 --> 00:10:44,090
Я делаю то, что на моём месте делали бы вы.

260
00:10:44,100 --> 00:10:46,360
Роберт, вы сказали,
что знаете этих двух юристов,

261
00:10:46,420 --> 00:10:47,930
но я-то их не знаю.

262
00:10:47,970 --> 00:10:50,230
Я должен сам увидеть, на что они способны.

263
00:10:50,270 --> 00:10:51,540
И ты всё ещё хочешь пойти в суд.

264
00:10:51,570 --> 00:10:52,770
Хочу хотя бы попытаться.

265
00:10:52,800 --> 00:10:54,360
Но один ты не хочешь этого делать,

266
00:10:54,370 --> 00:10:55,310
ты хочешь,
чтобы я пошёл с тобой.

267
00:10:55,340 --> 00:10:57,310
Да, хочу.

268
00:10:57,340 --> 00:10:58,980
Потому что мы оба знаем:
если я пойду один,

269
00:10:59,010 --> 00:11:00,180
у нас никаких шансов.

270
00:11:00,210 --> 00:11:03,850
У нас в любом случае никаких шансов.

271
00:11:03,880 --> 00:11:06,080
И если я соглашусь с тобой,
то буду выглядеть как идиот.

272
00:11:06,120 --> 00:11:10,650
Роберт, я уже выручал вас в суде.

273
00:11:10,690 --> 00:11:13,190
Я поддержал вас.

274
00:11:13,670 --> 00:11:16,410
А теперь прошу вас поддержать меня.

275
00:11:16,440 --> 00:11:18,910
Вы с Рейчел – два сапога пара.

276
00:11:21,710 --> 00:11:23,550
Не верится,
что она действительно стоит 50 млн.

277
00:11:23,550 --> 00:11:25,630
Не верится, что вы
не слышали о её компании.

278
00:11:25,680 --> 00:11:27,950
Я похож на коллекционера прихваток?

279
00:11:27,990 --> 00:11:29,290
Она продает не только прихватки.

280
00:11:29,320 --> 00:11:31,420
У неё свой бренд, как у Марты Стюарт.

281
00:11:31,590 --> 00:11:33,490
Я понял, что ты считаешь её молодцом,

282
00:11:33,530 --> 00:11:35,910
но для меня она просто сестра Луиса,

283
00:11:35,950 --> 00:11:38,160
что, по-моему, является ее вторым минусом.

284
00:11:38,210 --> 00:11:39,330
А первый какой?

285
00:11:39,380 --> 00:11:40,930
Тот факт, что она сестра Луиса.

286
00:11:40,970 --> 00:11:42,880
Да ладно, Харви, послушайте.

287
00:11:42,940 --> 00:11:45,240
Вы отнесётесь к делу серьёзно или нет?

288
00:11:45,270 --> 00:11:46,540
Я скажу тебе,
что собираюсь сделать.

289
00:11:46,630 --> 00:11:47,750
Я войду туда.

290
00:11:47,780 --> 00:11:49,030
Пожму её пухлую ладошку.

291
00:11:49,070 --> 00:11:52,100
И разберусь с этим делом
как можно быстрее.

292
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
Вы?

293
00:11:57,110 --> 00:11:58,640
Вот это поворот.

294
00:11:58,680 --> 00:12:00,140
Вы знакомы?

295
00:12:00,570 --> 00:12:02,060
Так вы встречались не с губернатором.

296
00:12:02,100 --> 00:12:04,130
Хотите сказать, что вы правда
собирались продинамить мэра?

297
00:12:04,170 --> 00:12:06,340
Мэра. Вы с ним не знакомы.

298
00:12:06,370 --> 00:12:10,170
Пардон, позвольте представить
моего в скором времени бывшего помощника.

299
00:12:10,210 --> 00:12:11,470
Рейчел Зейн.

300
00:12:11,510 --> 00:12:14,630
Эстер Эдельштейн.

301
00:12:15,210 --> 00:12:17,230
Приятно  наконец  познакомиться с мужчиной,

302
00:12:17,230 --> 00:12:18,660
о котором я слышала столько хорошего.

303
00:12:18,700 --> 00:12:19,800
Приятно познакомиться с женщиной,

304
00:12:19,830 --> 00:12:23,140
о которой, похоже,
я не слышал ни слова правды.

305
00:12:25,940 --> 00:12:27,510
Что ж, приступим.

306
00:12:27,560 --> 00:12:28,610
Да.

307
00:12:28,610 --> 00:12:30,910
Позвольте лишь спросить:

308
00:12:30,950 --> 00:12:33,480
одного из вас усыновили?

309
00:12:34,680 --> 00:12:37,680
Я сама задаюсь этим вопросом.

310
00:12:38,590 --> 00:12:40,550
Так, пошёл вон.

311
00:12:48,470 --> 00:12:50,700
Чёрт.

312
00:12:50,740 --> 00:12:53,060
Не молчи же, нарцис, ты не в библиотеке.

313
00:12:55,990 --> 00:12:57,350
Сделать стены в переговорной

314
00:12:57,390 --> 00:12:59,540
тоньше или установить глазок.

315
00:12:59,590 --> 00:13:00,520
И что ты делаешь?

316
00:13:00,560 --> 00:13:01,690
Что такое?

317
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
Я проверяю звукоизоляцию стен,

318
00:13:02,730 --> 00:13:03,660
чтобы удостовериться, что рабочие уплотнили

319
00:13:03,700 --> 00:13:04,760
стены в переговорной.

320
00:13:04,800 --> 00:13:06,530
То есть если я выйду и поверну направо,

321
00:13:06,560 --> 00:13:08,260
то не увижу там Харви с Эстер?

322
00:13:08,300 --> 00:13:09,620
Эстер здесь? Я не знал.

323
00:13:09,630 --> 00:13:11,200
Луис, ты подслушиваешь через стену,

324
00:13:11,240 --> 00:13:12,770
хотя обещал не лезть в это дело.

325
00:13:12,800 --> 00:13:14,660
Если Харви об этом узнает,
он от неё откажется.

326
00:13:14,700 --> 00:13:16,830
Слушай, она моя сестра.

327
00:13:16,870 --> 00:13:18,770
Я хочу убедиться, что она в надёжных руках.

328
00:13:18,820 --> 00:13:20,860
Ты бы не стал просить его
взять её дело,

329
00:13:20,890 --> 00:13:22,890
если бы не был в нём уверен.

330
00:13:22,920 --> 00:13:25,920
Так что отдай стакан,
возвращайся в свой кабинет

331
00:13:25,960 --> 00:13:27,890
и не мешай ему работать.

332
00:13:30,030 --> 00:13:31,230
Для всех было бы проще,

333
00:13:31,270 --> 00:13:33,180
если бы ты хоть иногда ошибалась.

334
00:13:36,880 --> 00:13:39,210
Когда мы с Джеффри решили
развестись, то договорились,

335
00:13:39,210 --> 00:13:42,850
что он получит 20% компании
без привлечения адвокатов.

336
00:13:42,880 --> 00:13:46,220
И вдруг я получаю письмо от юриста.

337
00:13:46,250 --> 00:13:48,390
Джеффри стало мало 20%.

338
00:13:48,420 --> 00:13:50,960
Верно.

339
00:13:51,370 --> 00:13:52,670
Эстер, я задам вам вопрос

340
00:13:52,710 --> 00:13:54,710
и надеюсь на честный ответ.

341
00:13:55,020 --> 00:13:57,390
Кто от кого уходит?

342
00:13:57,430 --> 00:13:58,460
Решение обоюдное.

343
00:13:58,490 --> 00:13:59,960
Такого не бывает.

344
00:13:59,990 --> 00:14:02,950
Я спрошу ещё раз.
Кто инициатор развода?

345
00:14:04,950 --> 00:14:05,950
Я.

346
00:14:06,030 --> 00:14:07,310
В таком случае вам не следует

347
00:14:07,360 --> 00:14:09,310
присутствовать на переговорах.

348
00:14:09,310 --> 00:14:12,610
Что? Я так не могу.

349
00:14:12,650 --> 00:14:13,650
Послушайте.

350
00:14:13,650 --> 00:14:14,900
Он обратился к адвокату,

351
00:14:14,930 --> 00:14:16,350
потому что хочет затянуть борьбу.

352
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Плевать.

353
00:14:17,440 --> 00:14:19,240
Я 12 лет создавала эту компанию.

354
00:14:19,270 --> 00:14:21,100
И не собираюсь сидеть в стороне,

355
00:14:21,110 --> 00:14:22,440
пока кто-то определяет мою долю.

356
00:14:22,490 --> 00:14:23,690
Тогда зачем вы обратились ко мне?

357
00:14:23,690 --> 00:14:25,570
Потому что считала вас лучшим адвокатом.

358
00:14:25,610 --> 00:14:27,490
Да, но я стал лучшим не потому,

359
00:14:27,530 --> 00:14:29,280
что позволял другим решать за себя .

360
00:14:29,330 --> 00:14:31,000
Поэтому или вы мне доверяете

361
00:14:31,030 --> 00:14:33,620
или ищете другого адвоката.

362
00:14:37,140 --> 00:14:38,810
Вот что ты должна сделать.

363
00:14:38,820 --> 00:14:40,250
Скажете мне об этом через минуту.

364
00:14:40,280 --> 00:14:42,180
Сперва расскажите, что это было.

365
00:14:42,180 --> 00:14:44,290
Я установил правила,

366
00:14:44,290 --> 00:14:45,930
она их приняла, я мужик.

367
00:14:45,930 --> 00:14:47,060
Йо.

368
00:14:47,100 --> 00:14:48,730
Так, я не об этом.

369
00:14:48,770 --> 00:14:50,480
Когда вы туда вошли,

370
00:14:50,530 --> 00:14:52,080
вас будто молнией ударило.

371
00:14:52,140 --> 00:14:53,640
– Не было такого.
– Было.

372
00:14:53,670 --> 00:14:55,540
Пока вы не начали спорить,

373
00:14:55,570 --> 00:14:57,370
я боялась, что вы займетесь
кое-чем прямо на столе.

374
00:14:57,420 --> 00:14:58,420
Боялась или надеялась?

375
00:14:58,430 --> 00:14:59,670
Это мерзко.

376
00:14:59,710 --> 00:15:01,750
А твои непристойные комментарии
о нашем клиенте - нет?

377
00:15:01,950 --> 00:15:03,820
О каком клиенте?

378
00:15:03,850 --> 00:15:05,390
Харви понравилась сестра Луиса.

379
00:15:05,420 --> 00:15:07,520
Забавно, ведь я пришла

380
00:15:07,560 --> 00:15:08,760
поговорить именно об этом.

381
00:15:08,940 --> 00:15:10,570
Тебе она тоже понравилась?

382
00:15:10,610 --> 00:15:11,910
Не настолько, чтобы её у тебя отбивать.

383
00:15:11,940 --> 00:15:13,840
Хорошенько подумайте - она милая.

384
00:15:16,450 --> 00:15:19,050
Пойду-ка я.

385
00:15:20,380 --> 00:15:23,620
Харви, с чего это ты вдруг

386
00:15:23,650 --> 00:15:25,650
занялся делами Эстер Эдельштейн?

387
00:15:25,750 --> 00:15:28,160
И не говори, что из-за того, что она милая,

388
00:15:28,200 --> 00:15:29,900
я вряд ли в это поверю.

389
00:15:29,930 --> 00:15:31,700
Я взялся потому, что меня попросил Луис.

390
00:15:31,740 --> 00:15:34,340
Мы же с тобой вроде на него злимся.

391
00:15:34,370 --> 00:15:36,170
Всё верно.

392
00:15:36,210 --> 00:15:38,070
Но он сказал, что речь о его семье,

393
00:15:38,240 --> 00:15:40,870
и я решил, что нужно
воспользоваться этим шансом

394
00:15:40,910 --> 00:15:42,840
и уладить наш конфликт.

395
00:15:42,880 --> 00:15:44,440
Это хорошо, Харви.

396
00:15:44,480 --> 00:15:45,490
Возможно, из тебя всё же выйдет

397
00:15:45,550 --> 00:15:48,430
толковый партнер.

398
00:15:49,930 --> 00:15:50,930
Сомневаюсь.

399
00:15:50,930 --> 00:15:52,880
Я тоже.

400
00:15:54,850 --> 00:15:56,460
Если честно, Роберт, я удивлен,

401
00:15:56,500 --> 00:15:57,580
что ты назначил ещё одну встречу.

402
00:15:57,620 --> 00:15:59,350
Вас удивляет обычное встречное предложение?

403
00:15:59,400 --> 00:16:02,420
Конечно, учитывая нашу щедрость.

404
00:16:02,460 --> 00:16:05,090
Выслушай парня, Уилл.

405
00:16:05,130 --> 00:16:08,090
Кэмбелл против Минздрава.
Уилсон и "Джен-Ар-Экс".

406
00:16:08,130 --> 00:16:10,200
Фридман и "Медфёрст".

407
00:16:10,650 --> 00:16:11,930
Все коллективные иски,

408
00:16:11,950 --> 00:16:12,890
где средняя выплата

409
00:16:12,920 --> 00:16:14,620
составила полмиллиона на человека.

410
00:16:14,660 --> 00:16:16,820
Там решали присяжные, и по двум
выплаты сократились,

411
00:16:16,860 --> 00:16:18,290
так как они были чрезмерными.

412
00:16:18,330 --> 00:16:20,560
Сумма выплат всё равно
составила больше, чем ваша.

413
00:16:20,600 --> 00:16:21,890
После семи лет разбирательства.

414
00:16:21,940 --> 00:16:24,040
Мы уже говорили, что не спешим.

415
00:16:24,070 --> 00:16:25,910
Мы хотим, чтобы вы утроили
предлагаемую сумму.

416
00:16:25,940 --> 00:16:28,210
А я хочу голым искупаться
с Софией Вергара,

417
00:16:28,250 --> 00:16:30,080
но "no puedo hacerlо".

418
00:16:30,110 --> 00:16:32,550
Это по-испански: "ни центом больше".

419
00:16:32,580 --> 00:16:34,720
А как по-испански будет
"увидимся в суде"?

420
00:16:34,750 --> 00:16:35,750
Желаем удачи.

421
00:16:35,750 --> 00:16:36,720
Довольно.
Остынь, Уилл.

422
00:16:36,720 --> 00:16:37,890
Мы пришли поговорить.

423
00:16:37,890 --> 00:16:39,200
Поговорить?

424
00:16:39,240 --> 00:16:40,760
Я предложил тебе разумную сумму, Роберт,

425
00:16:40,790 --> 00:16:42,360
потому что уважаю тебя

426
00:16:42,950 --> 00:16:44,920
и считал, что ты поверишь,

427
00:16:45,030 --> 00:16:47,400
когда я сказал,
что больше предложить не могу.

428
00:16:47,430 --> 00:16:49,630
Теперь он приходит,
угрожая судом.

429
00:16:49,670 --> 00:16:50,700
Но знаете, что?

430
00:16:50,740 --> 00:16:52,470
Если вам не нравится наше предложение,

431
00:16:52,520 --> 00:16:55,140
мы всегда можем его отозвать.

432
00:16:58,870 --> 00:17:00,130
Я говорил тебе,
что он настроен серьёзно.

433
00:17:00,170 --> 00:17:01,210
В этом вы правы.

434
00:17:01,240 --> 00:17:02,740
Как и я прав, настаивая на суде.

435
00:17:02,770 --> 00:17:04,360
Ничего ты не прав.

436
00:17:04,410 --> 00:17:06,070
Я был тебе должен.
Теперь мы квиты.

437
00:17:06,110 --> 00:17:07,240
Никаких квиты.
Я по-прежнему

438
00:17:07,280 --> 00:17:08,860
буду советовать клиентам
не принимать предложение.

439
00:17:08,910 --> 00:17:11,960
Тогда жаль, что они уже согласились.

440
00:17:12,000 --> 00:17:14,980
Что?

441
00:17:15,030 --> 00:17:17,280
Вы всё выложили клиентам
ещё до того, как мы пришли сюда?

442
00:17:17,320 --> 00:17:18,590
Ещё как.

443
00:17:18,620 --> 00:17:20,490
Мы попробовали,
это не сработало.

444
00:17:20,820 --> 00:17:22,250
Однако мы были обязаны

445
00:17:22,280 --> 00:17:24,020
показать клиентам их предложение,
что я и сделал.

446
00:17:24,050 --> 00:17:25,780
Не заговаривайте мне зубы.

447
00:17:25,820 --> 00:17:27,190
Вы действовали за моей спиной.

448
00:17:27,190 --> 00:17:29,940
Я действовал не за твоей спиной, а в обход тебя.

449
00:17:29,970 --> 00:17:31,820
Что вы имеете в виду?

450
00:17:31,860 --> 00:17:33,270
Ты и сам прекрасно знаешь.

451
00:17:33,330 --> 00:17:36,490
Я пошел к боссу твоего босса,
и знаешь что?

452
00:17:36,530 --> 00:17:38,200
Наши с ней мнения сходятся.

453
00:17:38,230 --> 00:17:40,400
И по моему мнению, дело закрыто.

454
00:17:46,160 --> 00:17:49,270
Давайте сядем и перейдём сразу к делу.

455
00:17:49,780 --> 00:17:51,240
Подождите, а где Эстер?

456
00:17:51,420 --> 00:17:53,500
Её не будет,
но я уполномочен

457
00:17:53,540 --> 00:17:54,840
вести переговоры от её имени.

458
00:17:54,870 --> 00:17:58,580
Нет, я отказываюсь разговаривать без неё.

459
00:17:58,610 --> 00:18:00,410
Потому что ваша цель – не переговоры.

460
00:18:00,450 --> 00:18:01,750
Вы просто не хотите её отпускать,

461
00:18:01,750 --> 00:18:03,210
но так не получится.

462
00:18:03,250 --> 00:18:05,180
Я не знаю, когда вы решили
стать адвокатом по разводам,

463
00:18:05,220 --> 00:18:06,650
но так дела не делаются.

464
00:18:06,690 --> 00:18:08,010
Я не становился адвокатом по разводам,

465
00:18:08,020 --> 00:18:09,350
потому что это младшая лига,

466
00:18:09,390 --> 00:18:12,040
но вот как это делается у меня.

467
00:18:14,000 --> 00:18:14,920
Что это за чертовщина?

468
00:18:14,950 --> 00:18:16,670
Это наше новое предложение – ничего.

469
00:18:16,700 --> 00:18:17,640
Это всё чушь собачья.

470
00:18:17,640 --> 00:18:19,470
Ваше посягательство на 20%

471
00:18:19,510 --> 00:18:21,420
бизнеса нашего клиента - вот это чушь собачья.

472
00:18:21,460 --> 00:18:22,870
Вы можете согласиться на условия соглашения,

473
00:18:22,910 --> 00:18:25,910
заключенного с Эстер,
или принять новое предложение.

474
00:18:25,950 --> 00:18:28,510
Угрожайте сколько угодно,
но у моего клиента есть права

475
00:18:28,570 --> 00:18:31,310
на его долю, а это половина компании,

476
00:18:31,340 --> 00:18:34,480
потому что именно на это ваш клиент
согласился 12 лет назад.

477
00:18:34,510 --> 00:18:37,010
Видите ли, я не собирался
быть просто мужем Эстер.

478
00:18:37,190 --> 00:18:40,330
Я хотел стать врачом,
но поступился своими интересами,

479
00:18:40,330 --> 00:18:42,230
пока Эстер строила свою компанию,

480
00:18:42,270 --> 00:18:44,770
и когда я сказал ей о своих стремлениях,

481
00:18:44,800 --> 00:18:46,100
она пообещала, что я получу половину.

482
00:18:46,140 --> 00:18:48,670
Что является устным юридическим соглашением.

483
00:18:48,710 --> 00:18:51,090
Поэтому мне всё равно,
будет здесь Эстер или нет.

484
00:18:51,140 --> 00:18:52,390
Она обещала прожить со мной всю жизнь,

485
00:18:52,440 --> 00:18:54,910
но нарушила свое обещание.

486
00:18:54,950 --> 00:18:56,610
С этим я ничего не могу поделать,

487
00:18:56,660 --> 00:18:58,610
но хотя бы заставлю её
выполнить второе обещание.

488
00:18:58,620 --> 00:19:00,830
Вы не можете доказать,
что она вам это обещала.

489
00:19:00,870 --> 00:19:02,920
Спросите об этом свою клиентку,
потому что, когда мы допросим её

490
00:19:02,950 --> 00:19:05,670
под присягой, доказательства у нас будут.

491
00:19:20,700 --> 00:19:22,280
Вы одобрили соглашение?

492
00:19:22,320 --> 00:19:23,670
А ты не хочешь сменить тон?

493
00:19:23,720 --> 00:19:24,900
Не хочу, потому что вы сказали

494
00:19:24,940 --> 00:19:26,320
Роберту Зейну воспринимать меня, как партнера,

495
00:19:26,350 --> 00:19:28,020
а на деле не дали мне никакой свободы.

496
00:19:28,060 --> 00:19:29,790
Я сказала ему это,
потому что ты говоришь за меня,

497
00:19:29,820 --> 00:19:31,720
но только не здесь.

498
00:19:31,760 --> 00:19:34,430
И мне не нравится,
когда мои решения ставят под сомнение.

499
00:19:34,460 --> 00:19:35,700
Вы хотя бы видели предложение?

500
00:19:35,730 --> 00:19:38,110
Майк, позволь объяснить тебе кое-что,

501
00:19:38,150 --> 00:19:40,250
чего, как видно из нашего разговора,

502
00:19:40,350 --> 00:19:42,180
ты совершенно не понимаешь.

503
00:19:42,220 --> 00:19:43,620
Этот судебный процесс обойдётся в миллионы.

504
00:19:43,650 --> 00:19:45,350
У фонда глубокие карманы.

505
00:19:45,370 --> 00:19:47,670
И они не собираются рисковать их содержимым.

506
00:19:47,680 --> 00:19:49,120
Так всё дело в деньгах?

507
00:19:49,430 --> 00:19:51,760
Ты что, вчера родился?

508
00:19:51,790 --> 00:19:53,430
Клиенты хотят денег.

509
00:19:53,460 --> 00:19:54,660
Мы хотим денег.

510
00:19:54,700 --> 00:19:58,230
Страховая компания
не хочет расставаться с деньгами.

511
00:19:58,270 --> 00:19:59,870
Дело всегда в деньгах.

512
00:19:59,930 --> 00:20:02,860
И если бы вы не сдрейфили,
мы получили бы больше.

513
00:20:06,220 --> 00:20:08,350
Послушай меня. Не знаю, на что ты

514
00:20:08,410 --> 00:20:11,360
надеялся, заявляясь в мой кабинет,

515
00:20:11,390 --> 00:20:13,360
но я предлагаю тебе уйти отсюда,

516
00:20:13,410 --> 00:20:16,430
потому что у меня есть дела поважнее,
чем тратить время на то,

517
00:20:16,430 --> 00:20:20,100
чтобы объяснять тебе,
как устроен мир.

518
00:20:24,460 --> 00:20:26,920
Я получила ваше сообщение.

519
00:20:26,960 --> 00:20:28,740
Джефф подписал соглашение?

520
00:20:28,800 --> 00:20:30,210
Подписал.

521
00:20:30,260 --> 00:20:32,700
Осталась только ваша подпись.

522
00:20:37,980 --> 00:20:40,910
Подождите, но тут говорится не о 20, а о 50%.

523
00:20:40,950 --> 00:20:43,680
Неужели я забыл упомянуть,

524
00:20:43,720 --> 00:20:46,220
что, по его словам, вы пообещали
ему половину компании,

525
00:20:46,250 --> 00:20:47,450
если он откажется от карьеры?

526
00:20:47,460 --> 00:20:51,320
Потому что вы явно забыли
сообщить мне об этом.

527
00:20:53,070 --> 00:20:54,310
Это какой-то бред.

528
00:20:54,340 --> 00:20:55,310
Как вы могли не сказать мне об этом?

529
00:20:55,360 --> 00:20:57,280
Потому что это была простая болтовня

530
00:20:57,310 --> 00:20:59,480
12 лет назад по дороге в Нью-Джерси.

531
00:20:59,480 --> 00:21:01,480
Он так не считает
и собирается использовать этот козырь,

532
00:21:01,530 --> 00:21:02,910
потому что чувствует себя обманутым.

533
00:21:02,950 --> 00:21:04,320
Мне плевать на его чувства,

534
00:21:04,370 --> 00:21:06,820
потому что это он изменил мне.

535
00:21:09,490 --> 00:21:11,790
Вы хотели знать причину нашего развода.

536
00:21:11,830 --> 00:21:13,660
Теперь знаете.

537
00:21:13,660 --> 00:21:15,410
Вот почему я его бросаю.

538
00:21:15,460 --> 00:21:17,660
Я уверена, что вам не понять, каково

539
00:21:17,710 --> 00:21:21,220
испытать неверность.

540
00:21:21,250 --> 00:21:23,670
Я понимаю,

541
00:21:23,670 --> 00:21:25,970
но это не меняет того,
что между вами есть соглашение.

542
00:21:26,010 --> 00:21:28,310
А как же другое соглашение? 20%.

543
00:21:28,340 --> 00:21:30,590
Первоначальное соглашение отменяет его,

544
00:21:30,640 --> 00:21:33,510
каким бы бабником он ни был.

545
00:21:33,510 --> 00:21:35,680
Только у него нет доказательств

546
00:21:35,680 --> 00:21:37,600
существования устного договора.

547
00:21:37,650 --> 00:21:39,480
Эстер, они допросят вас под присягой

548
00:21:39,520 --> 00:21:42,490
и напрямую спросят,
было ли соглашение.

549
00:21:42,520 --> 00:21:44,320
Тогда я отвечу им,
что не было.

550
00:21:44,360 --> 00:21:46,240
Это лжесвидетельство,
и я не позволю вам пойти на это.

551
00:21:46,280 --> 00:21:47,660
Так вы — благородный рыцарь,

552
00:21:47,690 --> 00:21:49,280
не нарушающий правил даже ради победы?

553
00:21:49,330 --> 00:21:51,160
Нет, но я не позволю вам
принять

554
00:21:51,200 --> 00:21:52,330
такое решение сгоряча,

555
00:21:52,370 --> 00:21:53,700
ведь потом вы будете об этом жалеть.

556
00:21:53,750 --> 00:21:56,370
Тогда вам лучше найти другой способ аннулировать эту сделку,

557
00:21:56,370 --> 00:21:59,200
потому что я не собираюсь
отдавать этому козлу

558
00:21:59,210 --> 00:22:01,940
половину своего состояния.

559
00:22:06,250 --> 00:22:08,120
Найди все возможные лазейки,

560
00:22:08,170 --> 00:22:10,420
чтобы аннулировать устное соглашение.

561
00:22:10,460 --> 00:22:11,840
Джеффри сказал правду?

562
00:22:11,880 --> 00:22:13,730
Да, и она скорее отгрызет себе руку,

563
00:22:13,760 --> 00:22:15,630
чем даст ему половину, и я не виню её.

564
00:22:15,660 --> 00:22:17,560
Да, но это она подала на развод, так что...

565
00:22:20,170 --> 00:22:22,030
Он изменил ей, да?

566
00:22:22,070 --> 00:22:25,340
Это между нашим клиентом
и её в скором времени бывшим мужем,

567
00:22:25,370 --> 00:22:26,710
и я не позволю ему

568
00:22:26,760 --> 00:22:28,670
нажиться за её счет.

569
00:22:30,670 --> 00:22:32,000
Что?

570
00:22:32,040 --> 00:22:35,200
Вы её защищаете. Это мило.

571
00:22:35,240 --> 00:22:36,840
Слушай, мы защищаем Эстер,

572
00:22:36,870 --> 00:22:39,210
потому что это наша работа.

573
00:22:39,240 --> 00:22:41,040
И если мы не найдём выход,

574
00:22:41,040 --> 00:22:42,740
она потеряет миллионы.

575
00:22:42,780 --> 00:22:45,080
А если хочешь отпускать замечания на наш счёт,

576
00:22:45,120 --> 00:22:47,730
займёшься этим после победы.

577
00:22:47,780 --> 00:22:49,720
Я всё сделаю.

578
00:22:53,620 --> 00:22:58,110
Так, предварительные соглашения здесь,
доверенности здесь.

579
00:22:58,140 --> 00:23:02,960
Нам остаётся только передать всё
на подпись Келтон, и готово.

580
00:23:05,280 --> 00:23:07,900
Майк, я знаю, что ты не в восторге от исхода,

581
00:23:07,940 --> 00:23:10,440
но нет худа без добра.

582
00:23:10,470 --> 00:23:12,340
Мы снова поработали вместе.

583
00:23:13,940 --> 00:23:15,290
Что?

584
00:23:15,790 --> 00:23:17,690
Я просто вспомнил,
как всё начиналось.

585
00:23:17,730 --> 00:23:19,230
Кто бы мог подумать,
что работа с тобой

586
00:23:19,260 --> 00:23:21,800
будет для меня в радость?

587
00:23:21,850 --> 00:23:23,130
Со мной?

588
00:23:23,170 --> 00:23:24,170
Да.

589
00:23:24,450 --> 00:23:25,550
А что насчет тебя?

590
00:23:25,580 --> 00:23:26,780
О чём ты говоришь?

591
00:23:26,780 --> 00:23:28,750
Я был джентльменом с самого начала.

592
00:23:28,790 --> 00:23:30,020
– Неужели?
– Да.

593
00:23:30,070 --> 00:23:31,620
Помнишь тот случай с самолетом?

594
00:23:31,660 --> 00:23:34,560
Помню ли?
Да, это же ты тогда...

595
00:23:36,460 --> 00:23:38,880
Стой. Стой-стой-стой.

596
00:23:38,910 --> 00:23:40,330
Погоди. "Дельта файненшал".

597
00:23:40,370 --> 00:23:41,400
Что с ними?

598
00:23:41,430 --> 00:23:43,580
Я видел их буклет

599
00:23:43,680 --> 00:23:45,310
на столе Роберта Зейна.

600
00:23:45,350 --> 00:23:46,680
Кроме того, в годовом отчете Аркадиан

601
00:23:46,710 --> 00:23:49,150
они значились как дочерняя компания.

602
00:23:49,180 --> 00:23:50,920
Как и 50 других.

603
00:23:50,950 --> 00:23:54,160
Но их буклетов не было
на столе у Роберта Зейна.

604
00:23:54,160 --> 00:23:55,410
Майк...

605
00:23:55,450 --> 00:23:57,610
Катрина, я должен знать,
являются ли они вашим клиентом.

606
00:23:57,820 --> 00:23:58,900
Ты знаешь,
что я не могу тебе сказать.

607
00:23:58,900 --> 00:24:00,000
Но только что сказала.

608
00:24:00,040 --> 00:24:01,460
А теперь скажи, владеют ли они акциями Келтон.

609
00:24:01,460 --> 00:24:03,860
Я не знаю и не собираюсь это узнавать.

610
00:24:03,920 --> 00:24:06,320
Тебе всё равно,
что Роберт Зейн манипулирует делом,

611
00:24:06,360 --> 00:24:07,360
чтобы услужить хедж-фонду?

612
00:24:07,360 --> 00:24:08,660
Моё мнение здесь не важно.

613
00:24:08,710 --> 00:24:10,550
Я не могу нарушить
адвокатскую тайну.

614
00:24:10,550 --> 00:24:12,030
Ты сказала, что обязана мне.

615
00:24:12,070 --> 00:24:13,900
А ты сказал,
что я обязана Рейчел.

616
00:24:13,930 --> 00:24:16,000
Катрина, прошу тебя.

617
00:24:16,040 --> 00:24:18,070
Ты сказала, что Роберт
заботится о своих клиентах.

618
00:24:18,110 --> 00:24:20,010
Мне только нужно знать,

619
00:24:20,010 --> 00:24:21,910
о каких именно.

620
00:24:29,920 --> 00:24:33,090
У тебя есть минутка?

621
00:24:33,120 --> 00:24:36,090
Последний раз, когда я тебя
об этом спросил, ты ответила нет.

622
00:24:36,130 --> 00:24:37,790
И всё же выслушала.

623
00:24:37,830 --> 00:24:39,460
В настоящий момент

624
00:24:39,490 --> 00:24:41,420
я пытаюсь выпутать сестру Луиса
из передряги.

625
00:24:41,460 --> 00:24:43,310
Именно об этом я и хотела поговорить.

626
00:24:43,530 --> 00:24:44,890
Луис пообещал держаться подальше от этого.

627
00:24:44,910 --> 00:24:47,230
И держит своё обещание.

628
00:24:47,260 --> 00:24:48,530
Я пришла, потому что он мне небезразличен и...

629
00:24:48,530 --> 00:24:50,560
Это не моя проблема.

630
00:24:50,600 --> 00:24:52,730
Харви, я тебе не враг.

631
00:24:52,770 --> 00:24:54,870
Луис твой партнер и друг,

632
00:24:54,900 --> 00:24:56,570
и сейчас его нужно обнадёжить.

633
00:24:56,610 --> 00:24:58,270
Повторюсь: я не тот человек,

634
00:24:58,270 --> 00:24:59,860
который обнимает, когда тебе страшно.

635
00:24:59,910 --> 00:25:02,060
Я тот, кто побеждает,
когда тебе это нужно больше всего.

636
00:25:02,120 --> 00:25:03,210
Неужели ты не можешь хоть раз...

637
00:25:03,260 --> 00:25:04,710
Донна, когда я пришел к тебе за помощью,

638
00:25:04,740 --> 00:25:06,440
ты сказала, что я лишился этого права.

639
00:25:06,480 --> 00:25:08,000
Ты тоже его лишилась.

640
00:25:08,010 --> 00:25:11,450
А теперь извини,
мне нужно работать.

641
00:25:13,320 --> 00:25:15,220
Знаешь что, Харви?

642
00:25:15,250 --> 00:25:17,120
Луис боялся попросить тебя о помощи,

643
00:25:17,150 --> 00:25:19,350
но я переубедила его, потому что верила,

644
00:25:19,390 --> 00:25:20,790
что, в конце концов,

645
00:25:20,820 --> 00:25:23,260
ты вспомнишь, что мы все семья.

646
00:25:23,490 --> 00:25:25,620
Возможно, я ошибалась.

647
00:25:25,660 --> 00:25:28,160
12 лет я ставила
твои интересы выше своих,

648
00:25:28,190 --> 00:25:31,360
а когда я решила сделать что-то для себя,

649
00:25:31,390 --> 00:25:33,990
ты не просто перестал
считать меня своей семьёй,

650
00:25:34,030 --> 00:25:36,950
ты стал относиться ко мне, как к незнакомке.

651
00:25:37,380 --> 00:25:40,060
И, к твоему сведению,
было бы в тысячу раз легче,

652
00:25:40,100 --> 00:25:43,420
если бы ты воспринимал
меня как своего врага.

653
00:25:57,400 --> 00:25:58,900
Луис, тебе что-то нужно?

654
00:25:58,930 --> 00:26:01,270
Я хочу, чтобы ты знала,
как я горжусь тобой.

655
00:26:01,300 --> 00:26:03,000
Вот смотрю я, как ты работаешь,

656
00:26:03,040 --> 00:26:05,640
и вспоминаю, как ты сдавала тесты,

657
00:26:05,670 --> 00:26:08,400
поступила на юридический, а теперь...

658
00:26:08,500 --> 00:26:09,740
Луис, я не расскажу тебе о деле Эстер.

659
00:26:09,770 --> 00:26:12,620
Тогда какая от тебя вообще польза?

660
00:26:12,670 --> 00:26:15,910
Луис, ты пообещал Харви не вмешиваться.

661
00:26:16,070 --> 00:26:17,320
Мне просто нужно знать, что произошло.

662
00:26:17,370 --> 00:26:18,370
В смысле?

663
00:26:18,380 --> 00:26:19,710
Между ними.

664
00:26:19,740 --> 00:26:21,460
Ни для кого не секрет,
что я ненавидел Джеффри,

665
00:26:21,500 --> 00:26:25,250
но Эстер любила его,

666
00:26:25,300 --> 00:26:28,470
и то, что они так...

667
00:26:28,500 --> 00:26:30,820
Я должен знать причину.

668
00:26:33,120 --> 00:26:35,760
Он изменил ей.

669
00:26:42,770 --> 00:26:45,900
Тогда пообещай, что вы...

670
00:26:45,940 --> 00:26:47,990
разберётесь с этим негодяем.

671
00:26:48,020 --> 00:26:51,110
А над чем я, по-твоему, работаю?

672
00:27:03,490 --> 00:27:05,030
Ну что, все бумаги в порядке?

673
00:27:05,090 --> 00:27:06,480
Ни черта у нас не будет в порядке,

674
00:27:06,480 --> 00:27:07,830
пока не скажете,
знали вы об этом или нет.

675
00:27:07,860 --> 00:27:09,230
Ну-ка повтори.

676
00:27:09,260 --> 00:27:11,100
"Дельта файненшал", ваш клиент.

677
00:27:11,130 --> 00:27:12,970
Вы знали, что они крупные инвесторы Келтон?

678
00:27:13,000 --> 00:27:14,530
Ты меня в чем-то обвиняешь, Майк?

679
00:27:14,570 --> 00:27:15,950
А то лучше бы тебе следить за языком.

680
00:27:15,990 --> 00:27:17,200
Вы не ответили на мой вопрос.

681
00:27:17,260 --> 00:27:18,960
Вы знали, что филиал фонда,

682
00:27:19,010 --> 00:27:22,210
против которого мы судимся,
приобрёл огромный пакет акций Келтон?

683
00:27:22,240 --> 00:27:24,580
Я их юрист, а не фондовый аналитик.

684
00:27:25,170 --> 00:27:27,870
Тогда объясните мне, откуда у вас

685
00:27:27,900 --> 00:27:30,100
на столе их буклеты?

686
00:27:30,140 --> 00:27:33,640
Послушай меня, мальчик-фотоаппарат.

687
00:27:33,790 --> 00:27:36,690
Под этим буклетом лежит
ещё 35 таких же,

688
00:27:36,720 --> 00:27:38,460
пылящихся тут уже полтора года,

689
00:27:38,490 --> 00:27:40,110
потому что я ищу, куда вложить деньги,

690
00:27:40,120 --> 00:27:41,480
которые однажды, возможно,
отойдут твоим детям.

691
00:27:41,520 --> 00:27:43,550
Думаете, нам нужны деньги
от рыночных махинаций

692
00:27:43,590 --> 00:27:44,920
из-за подписанного вами соглашения

693
00:27:44,950 --> 00:27:46,720
о смехотворной компенсации?

694
00:27:46,760 --> 00:27:49,290
Хорошо, ты высказался.
Теперь выскажусь я.

695
00:27:49,320 --> 00:27:52,260
Я был адвокатом и выступал в суде

696
00:27:52,290 --> 00:27:55,360
ещё до твоего рождения,

697
00:27:55,930 --> 00:27:57,100
и я стою перед тобой и,
глядя тебе в глаза,

698
00:27:57,140 --> 00:27:59,600
говорю, что я честный человек.

699
00:27:59,640 --> 00:28:02,470
Раз это стало известно,
вы, как честный человек,

700
00:28:02,510 --> 00:28:05,280
должны сообщить о конфликте интересов.

701
00:28:05,400 --> 00:28:09,440
Тогда напечатай это самым мелким шрифтом,

702
00:28:09,470 --> 00:28:11,470
потому что это не повлияло на моё решение,

703
00:28:11,510 --> 00:28:15,610
и я не позволю обстоятельствам
испортить сделку.

704
00:28:30,060 --> 00:28:32,780
Когда встреча превратилась в снятие показаний?

705
00:28:32,810 --> 00:28:36,580
Ничего подобного,
просто раз уж вы боитесь

706
00:28:36,620 --> 00:28:38,180
спрашивать Эстер о её обещаниях,

707
00:28:38,220 --> 00:28:40,020
я подумал, что всем сэкономлю время

708
00:28:40,050 --> 00:28:41,550
и сам всё запишу на видео.

709
00:28:41,590 --> 00:28:43,620
Что? Я не соглашалась...

710
00:28:43,660 --> 00:28:47,260
Вы обещали Джеффри половину компании?

711
00:28:51,090 --> 00:28:52,860
Да.

712
00:28:52,900 --> 00:28:53,830
Вот и закончили.

713
00:28:53,860 --> 00:28:55,100
Не совсем.

714
00:28:55,150 --> 00:28:57,300
Раз наша клиентка признала,
что соглашение было,

715
00:28:57,330 --> 00:28:58,650
мы бы хотели обсудить обстоятельства

716
00:28:58,690 --> 00:28:59,830
его заключения.

717
00:28:59,870 --> 00:29:01,870
В каком смысле "обстоятельства"?

718
00:29:02,210 --> 00:29:03,880
Она обещала половину и точка.

719
00:29:03,920 --> 00:29:07,480
Нет, она обещала её вам
в качестве возмещения

720
00:29:07,520 --> 00:29:08,800
за упущенную возможность учиться на медицинском.

721
00:29:08,820 --> 00:29:10,950
Так и есть. Вместо учёбы в Стэнфорде

722
00:29:10,990 --> 00:29:13,790
я сидел дома и занимался семьей.

723
00:29:13,890 --> 00:29:15,120
Тогда почему нет никаких доказательств,

724
00:29:15,160 --> 00:29:17,690
что вы были приняты в Стэнфорд

725
00:29:17,730 --> 00:29:20,280
или в любой другой университет?

726
00:29:20,330 --> 00:29:23,600
Только стопка писем с отказами.

727
00:29:25,220 --> 00:29:26,270
Ты мне врал?

728
00:29:26,300 --> 00:29:28,040
Это смешно.

729
00:29:28,500 --> 00:29:30,320
Мало кому удается с первого раза

730
00:29:30,350 --> 00:29:31,600
поступить на медицинский.

731
00:29:31,640 --> 00:29:34,200
Но ты хотел с первого раза получить
половину моей компании.

732
00:29:34,210 --> 00:29:35,210
30%.

733
00:29:35,260 --> 00:29:36,790
Он не получит больше ни цента

734
00:29:36,840 --> 00:29:38,840
от компании,
которую я создала самостоятельно.

735
00:29:38,880 --> 00:29:40,710
Хочешь поговорить о том, что тебе приходилось делать в одиночку?

736
00:29:40,760 --> 00:29:44,380
Кто, по-твоему, сидел дома,
заботился о семье,

737
00:29:44,430 --> 00:29:46,100
готовил обед нашим детям,

738
00:29:46,140 --> 00:29:47,380
пока ты пекла маффины?

739
00:29:47,390 --> 00:29:49,390
Не смей называть меня плохой матерью!

740
00:29:49,440 --> 00:29:51,560
Это ты мне изменил!

741
00:29:51,560 --> 00:29:54,860
Эстер, я сожалею.

742
00:29:54,890 --> 00:29:57,650
Я совершил ошибку.

743
00:29:57,700 --> 00:30:00,030
Но я действительно от всего
ради тебя отказался.

744
00:30:00,070 --> 00:30:02,280
Отказался от своей карьеры.

745
00:30:02,320 --> 00:30:04,400
Пожертвовал своими мечтами ради твоих.

746
00:30:04,400 --> 00:30:05,570
Я не смогу вернуть себе то время.

747
00:30:05,620 --> 00:30:07,400
Нет, Джеффри.

748
00:30:07,770 --> 00:30:10,770
У нас было всё,

749
00:30:10,780 --> 00:30:12,160
но ты это испортил.

750
00:30:12,190 --> 00:30:15,910
Ладно, хватит.

751
00:30:15,950 --> 00:30:18,950
Другого предложения не будет.

752
00:30:22,120 --> 00:30:24,370
Надеюсь, ты не по поводу Роберта Зейна.

753
00:30:24,420 --> 00:30:26,690
– Дайте мне минуту.
– О, чёрт.

754
00:30:26,730 --> 00:30:28,730
Один из его клиентов купил долю Келтона,

755
00:30:28,760 --> 00:30:30,560
и, если они воспользовались закрытой информацией...

756
00:30:30,600 --> 00:30:31,830
Я знаю закон.

757
00:30:31,860 --> 00:30:33,260
Значит, понимаете, что это
в лучшем случае аморально,

758
00:30:33,300 --> 00:30:36,030
а в худшем – нелегально.

759
00:30:36,070 --> 00:30:38,170
И чего ты от меня хочешь?

760
00:30:38,200 --> 00:30:39,600
Как думаете, он знал?

761
00:30:39,640 --> 00:30:41,370
А какая разница?

762
00:30:41,410 --> 00:30:43,040
Она в том, что это может быть законное соглашение

763
00:30:43,070 --> 00:30:44,640
или манипуляция рынком.

764
00:30:44,680 --> 00:30:47,610
Хочешь сказать, что он мошенник?

765
00:30:50,120 --> 00:30:51,880
Сами знаете, это не одно и то же.

766
00:30:51,920 --> 00:30:53,720
Я пытаюсь действовать
в интересах клиентов.

767
00:30:53,720 --> 00:30:55,270
Зачем вы уходите от темы?

768
00:30:55,320 --> 00:30:57,290
Ты ведь умолял меня взять это дело

769
00:30:57,290 --> 00:30:58,980
и дать тебе шанс работать с этим человеком.

770
00:30:59,010 --> 00:31:00,240
Если он вступил с ними в сговор,

771
00:31:00,280 --> 00:31:02,510
мы сможем прижать их соглашением получше.

772
00:31:02,550 --> 00:31:05,650
Ты правда думаешь,
что Роберт Зейн на такое способен?

773
00:31:05,680 --> 00:31:07,750
Не знаю, но сложно поверить,

774
00:31:07,790 --> 00:31:09,290
что он такой дурак,
что не знал о покупке.

775
00:31:09,320 --> 00:31:12,790
Мой отец не дурак.

776
00:31:12,820 --> 00:31:14,260
И не мошенник.
– Рейчел...

777
00:31:14,290 --> 00:31:16,590
В последний раз его так называл

778
00:31:16,630 --> 00:31:19,030
Луис, и ты ему за это чуть не врезал.

779
00:31:19,060 --> 00:31:20,060
Это другое.

780
00:31:20,060 --> 00:31:21,800
Нет, то же самое.

781
00:31:21,830 --> 00:31:24,000
Ты почти врезал ему, потому что, оскорбляя меня,

782
00:31:24,040 --> 00:31:25,870
он оскорбил тебя.

783
00:31:26,520 --> 00:31:28,800
В таком случае,
оскорбляя моего отца,

784
00:31:28,850 --> 00:31:30,120
ты сам оскорбляешь меня.

785
00:31:30,150 --> 00:31:31,320
Никто никого не оскорблял.

786
00:31:31,360 --> 00:31:34,360
Майк, однажды ты попросил меня

787
00:31:34,390 --> 00:31:37,660
верить тебе, не задавая вопросов,

788
00:31:37,690 --> 00:31:39,960
и я согласилась.

789
00:31:40,000 --> 00:31:42,400
Меньшее, чем ты можешь отплатить, -
это поверить ему.

790
00:31:53,070 --> 00:31:54,940
Я надеялась на хорошие новости,

791
00:31:54,980 --> 00:31:58,880
но этот бокал явно не в честь
удачного завершения сделки.

792
00:31:58,910 --> 00:32:01,580
Пока нет, но это возможно.

793
00:32:01,620 --> 00:32:04,580
О чём вы?

794
00:32:04,650 --> 00:32:09,750
Они предложили 30%,
а я уговорил их на 25.

795
00:32:09,790 --> 00:32:11,190
И почему я должна соглашаться?

796
00:32:11,220 --> 00:32:13,730
Потому что не он теперь
затягивает всю эту борьбу.

797
00:32:13,760 --> 00:32:14,860
А вы.

798
00:32:14,900 --> 00:32:16,760
И согласны вы или нет,

799
00:32:16,800 --> 00:32:18,980
он считает, что пожертвовал ради вас всем.

800
00:32:21,270 --> 00:32:24,240
Скажите ещё,
что у меня нет права на него злиться.

801
00:32:27,390 --> 00:32:29,790
Знаете, почему я никогда не хотел

802
00:32:29,820 --> 00:32:31,170
заниматься разводами?

803
00:32:31,210 --> 00:32:33,130
Потому что вы выше этого.

804
00:32:33,160 --> 00:32:36,430
Из-за детей.

805
00:32:36,460 --> 00:32:41,500
Когда люди разводятся...

806
00:32:41,540 --> 00:32:43,140
они забывают, что в жизни есть вещи

807
00:32:43,140 --> 00:32:44,970
поважнее денег.

808
00:32:53,270 --> 00:32:56,070
Ладно, Харви.

809
00:32:56,100 --> 00:32:57,700
25%.

810
00:33:05,240 --> 00:33:08,860
Знаешь, ты не такой,

811
00:33:08,890 --> 00:33:11,040
каким я тебя представляла.

812
00:33:11,070 --> 00:33:13,070
Это хорошо или плохо?

813
00:33:13,440 --> 00:33:14,940
Хорошо.

814
00:33:14,980 --> 00:33:18,150
Сестру Луиса я тоже
представлял иначе.

815
00:33:18,180 --> 00:33:19,760
Это хорошо или плохо?

816
00:33:19,820 --> 00:33:23,450
Хорошо. Определённо хорошо.

817
00:33:26,120 --> 00:33:30,330
Не хочешь отвезти меня домой?

818
00:33:30,380 --> 00:33:32,040
Хочу.

819
00:33:32,080 --> 00:33:34,210
Но сначала ты должна подписать это.

820
00:33:34,250 --> 00:33:35,400
Зачем?

821
00:33:35,430 --> 00:33:38,300
Тогда ты больше не будешь
моим клиентом.

822
00:33:41,420 --> 00:33:43,340
Мужчина с принципами.

823
00:33:45,340 --> 00:33:47,760
Возможно, ты и правда рыцарь.

824
00:33:47,810 --> 00:33:50,900
Ладно, пошли отсюда.

825
00:34:07,190 --> 00:34:08,730
Луис, уже полночь.
Что за...

826
00:34:08,760 --> 00:34:09,890
Харви поимел Эстер.

827
00:34:09,930 --> 00:34:12,230
– Чего?
– Взгляни.

828
00:34:12,260 --> 00:34:14,030
Эстер подписала соглашение,

829
00:34:14,070 --> 00:34:16,000
по которому она отдаёт
Джеффри 25%.

830
00:34:16,030 --> 00:34:18,470
Это на 5% больше, чем этому
мерзавцу полагается.

831
00:34:18,500 --> 00:34:19,600
Где ты это взял?

832
00:34:19,640 --> 00:34:20,670
Ну, я шел по коридору.

833
00:34:20,710 --> 00:34:23,570
Увидел два бокала,
бутылку виски и вот это.

834
00:34:23,610 --> 00:34:24,980
Он её напоил,
чтобы насолить мне.

835
00:34:25,010 --> 00:34:29,480
Так, Харви ни за что
бы так не поступил.

836
00:34:30,550 --> 00:34:32,680
Ты разбудил меня
ради этого?

837
00:34:32,720 --> 00:34:35,450
Донна, 5% – это 3 миллиона сверху.
Как ты это объяснишь?

838
00:34:35,490 --> 00:34:37,150
– Никак.
– А я объясню.

839
00:34:37,190 --> 00:34:39,220
Он хочет мне отомстить за
историю с зарплатой,

840
00:34:39,260 --> 00:34:40,730
отыгрываясь на моих родственниках.

841
00:34:40,730 --> 00:34:42,060
Так что ты должна...

842
00:34:42,100 --> 00:34:43,900
Луис, единственное,
что я сейчас должна,

843
00:34:43,930 --> 00:34:46,100
это назвать тебя психом
и отправиться спать.

844
00:34:46,130 --> 00:34:48,930
И если за это время
ты сделаешь что-нибудь,

845
00:34:48,970 --> 00:34:51,400
кроме разговора с Харви
лицом к лицу, то, видит бог,

846
00:34:51,440 --> 00:34:53,640
утром у тебя уже не будет
секретарши.

847
00:35:05,340 --> 00:35:07,680
Привет.

848
00:35:07,710 --> 00:35:10,650
Привет.

849
00:35:10,680 --> 00:35:11,980
Я отступлю.

850
00:35:12,020 --> 00:35:13,350
Это как-то связано

851
00:35:13,380 --> 00:35:15,150
с твоим ранним уходом?

852
00:35:15,190 --> 00:35:17,020
Да.

853
00:35:17,050 --> 00:35:17,990
Ходил к моему отцу?

854
00:35:18,020 --> 00:35:19,450
Я ходил к Эмме Пауэлл,

855
00:35:19,490 --> 00:35:23,290
спросил её, что она думает
насчёт соглашения.

856
00:35:24,250 --> 00:35:25,710
Говорит, оно изменит её жизнь.

857
00:35:25,750 --> 00:35:27,780
Ты сказал, что компенсация смехотворная.

858
00:35:27,820 --> 00:35:29,490
Она даже не упомянула о деньгах.

859
00:35:29,520 --> 00:35:31,290
По её словам, это соглашение доказывает,

860
00:35:31,320 --> 00:35:33,260
что страховая поступила
с её мужем нечестно,

861
00:35:33,290 --> 00:35:35,190
а это всё, что ей нужно.

862
00:35:35,240 --> 00:35:36,960
Ясно.

863
00:35:36,990 --> 00:35:38,350
Значит, раз истец доволен,

864
00:35:38,880 --> 00:35:40,510
ты перестал считать моего
отца подлецом.

865
00:35:40,550 --> 00:35:42,350
Нет.

866
00:35:42,390 --> 00:35:44,890
Я хотел удостовериться,
что смогу с этим жить.

867
00:35:47,270 --> 00:35:49,120
Я знаю, что твой отец
честный человек,

868
00:35:49,160 --> 00:35:52,730
потому что он вырастил
такую дочь, как ты.

869
00:35:52,760 --> 00:35:54,430
Ты была права.

870
00:35:54,480 --> 00:35:58,530
Я не должен был подвергать
сомнению его порядочность.

871
00:35:59,150 --> 00:36:00,750
А ещё я была права,

872
00:36:00,790 --> 00:36:02,790
когда говорила тебе
не брать это дело.

873
00:36:02,840 --> 00:36:05,060
Нет, в этом ты ошиблась.

874
00:36:05,060 --> 00:36:07,360
Я говорил, что мы можем повздорить,

875
00:36:07,400 --> 00:36:09,130
но это только сблизит нас.

876
00:36:09,160 --> 00:36:11,130
Так и вышло.

877
00:36:11,170 --> 00:36:12,800
И не только меня с твоим отцом.

878
00:36:12,840 --> 00:36:13,970
О чём ты?

879
00:36:14,000 --> 00:36:16,200
О тебе с твоим отцом.

880
00:36:17,540 --> 00:36:19,580
Никогда не видел, чтобы ты так
бросалась на его защиту.

881
00:36:20,180 --> 00:36:23,410
Я и правда бросилась его
защищать, да?

882
00:36:23,460 --> 00:36:25,060
Ещё как.

883
00:36:30,120 --> 00:36:31,790
Думаешь, наша дочь тоже будет
так меня защищать,

884
00:36:31,820 --> 00:36:34,170
когда вырастет?

885
00:36:34,210 --> 00:36:36,210
Обязательно.

886
00:36:46,590 --> 00:36:48,820
Луис, что ты здесь делаешь?

887
00:36:48,830 --> 00:36:50,260
Я скажу тебе, что я здесь делаю.

888
00:36:50,290 --> 00:36:52,490
Хочу поговорить с тобой лицом к лицу
о том, как ты поимел мою сестру.

889
00:36:52,500 --> 00:36:54,060
Что, прости?

890
00:36:54,100 --> 00:36:56,100
Я видел условия, Харви.
Это просто смешно.

891
00:36:56,130 --> 00:36:58,630
Нет, этого хотела Эстер.

892
00:36:58,640 --> 00:37:00,970
И ты клялся, что не будешь
вмешиваться.

893
00:37:01,440 --> 00:37:03,210
Но хорошо, что вмешался.

894
00:37:03,260 --> 00:37:04,590
В жизни не поверю, что она
согласилась отдать

895
00:37:04,650 --> 00:37:06,050
миллионы долларов.

896
00:37:06,080 --> 00:37:08,180
Это проявление великодушия,
чтобы двигаться дальше.

897
00:37:08,220 --> 00:37:10,250
Джеффри – подонок,

898
00:37:10,290 --> 00:37:12,100
а не благотворительная
организация.

899
00:37:12,130 --> 00:37:13,030
Он ни цента не заслуживает.

900
00:37:13,070 --> 00:37:15,200
Вместо того, чтобы думать,
что получит он,

901
00:37:15,250 --> 00:37:17,230
тебе стоило бы подумать,
что получит она,

902
00:37:17,240 --> 00:37:18,330
а именно - счастье.

903
00:37:18,340 --> 00:37:19,570
Чушь, Литты не бывают  счастливы,

904
00:37:19,600 --> 00:37:20,950
и ты используешь её,
чтобы отомстить мне.

905
00:37:21,050 --> 00:37:21,990
И как же я это делаю?

906
00:37:22,050 --> 00:37:23,330
Ты думаешь, что я хотел
лишить тебя денег,

907
00:37:23,350 --> 00:37:24,750
изменив формулу начисления зарплат.

908
00:37:24,780 --> 00:37:26,180
Так ты и хотел лишить меня денег!

909
00:37:26,230 --> 00:37:28,180
А теперь ты хочешь лишить Эстер денег, чтобы свести счёты.

910
00:37:28,220 --> 00:37:29,650
Если бы я хотел свести счёты,

911
00:37:29,690 --> 00:37:31,070
то уж точно не через твою сестру.

912
00:37:31,120 --> 00:37:32,560
Я бы свёл их лично с тобой.

913
00:37:32,590 --> 00:37:34,620
И к твоему сведению, я убедил её

914
00:37:34,660 --> 00:37:36,590
не мстить, сказав,

915
00:37:36,630 --> 00:37:37,900
что в жизни есть вещи

916
00:37:37,930 --> 00:37:39,200
поважнее денег.

917
00:37:39,230 --> 00:37:40,930
Чушь! Ты сам в это не веришь.

918
00:37:40,970 --> 00:37:43,470
Луис, я взял это дело
не из мести к тебе.

919
00:37:43,500 --> 00:37:45,840
Я взял его, потому что это шанс
зарыть топор войны

920
00:37:45,870 --> 00:37:47,540
и жить дальше.

921
00:37:47,570 --> 00:37:49,370
Так что либо оставь всё как есть,

922
00:37:49,380 --> 00:37:51,740
либо поступай как обычно и опять всё испогань.

923
00:38:00,940 --> 00:38:02,730
Роберт, хорошо, что вы здесь...

924
00:38:02,780 --> 00:38:05,080
Ты что натворил?

925
00:38:05,120 --> 00:38:06,920
О чём вы?

926
00:38:06,920 --> 00:38:08,320
Я ходил к Эмме Пауэлл,

927
00:38:08,350 --> 00:38:09,990
но, богом клянусь, я не срывал сделку.

928
00:38:10,020 --> 00:38:11,250
Я не об этом говорю.

929
00:38:11,290 --> 00:38:14,160
Ты в обход меня пошёл в Аркадиан.

930
00:38:14,700 --> 00:38:16,000
Не было такого.

931
00:38:16,030 --> 00:38:17,200
И я должен в это поверить

932
00:38:17,230 --> 00:38:18,800
после всего, что ты наговорил мне
в прошлый раз?

933
00:38:18,840 --> 00:38:20,020
Хотите верьте, хотите нет,

934
00:38:20,050 --> 00:38:21,200
но говорю вам, я ни при чём.

935
00:38:21,240 --> 00:38:23,000
– А кто тогда?
– Я.

936
00:38:24,050 --> 00:38:27,090
Ты говорил, что, если он вступил
в сговор с Аркадиан,

937
00:38:27,120 --> 00:38:29,360
мы можем потребовать более значительную компенсацию.

938
00:38:29,390 --> 00:38:30,790
Но ему и не нужно было
сговариваться,

939
00:38:30,830 --> 00:38:33,690
потому что Аркадиан уже и так
имели доступ к соглашению.

940
00:38:33,730 --> 00:38:35,460
А значит, налицо инсайдерская
торговля.

941
00:38:35,500 --> 00:38:36,660
И я подсказала им,

942
00:38:36,670 --> 00:38:38,600
что если они передадут
свои акции

943
00:38:38,630 --> 00:38:41,400
нашим клиентам, не имеющим
инсайдерской информации,

944
00:38:41,440 --> 00:38:42,940
тогда ничего плохого
они не сделали.

945
00:38:43,150 --> 00:38:44,150
Никто не пострадал.

946
00:38:44,150 --> 00:38:45,920
Пострадал я –
ты лишила меня клиента

947
00:38:45,950 --> 00:38:47,390
и выставила дураком.

948
00:38:47,420 --> 00:38:48,620
Нет, Роберт, это сделали они,

949
00:38:48,660 --> 00:38:50,020
когда не поставили вас в известность.

950
00:38:50,060 --> 00:38:51,420
А значит, потерянный тобой
клиент

951
00:38:51,460 --> 00:38:52,930
нарушал закон.

952
00:38:52,960 --> 00:38:54,510
И что ещё хуже,

953
00:38:54,670 --> 00:38:55,840
врал своему юристу.

954
00:38:55,880 --> 00:38:57,040
Думаешь, это смешно?

955
00:38:57,080 --> 00:38:59,560
Нет, не думаю.

956
00:38:59,600 --> 00:39:01,480
Я думаю,
что твой будущий зять

957
00:39:01,510 --> 00:39:03,630
поверил, что ты тут ни при чём,

958
00:39:03,670 --> 00:39:06,280
а потом спас тебя
от совершения преступления.

959
00:39:06,320 --> 00:39:07,850
Эм... пожалуйста?

960
00:39:11,710 --> 00:39:14,480
Спасибо.

961
00:39:14,520 --> 00:39:16,150
И мои соболезнования.

962
00:39:16,190 --> 00:39:17,950
– По поводу?
– Что приходится иметь дело с ним.

963
00:39:17,990 --> 00:39:20,320
О, ты даже не представляешь.

964
00:39:20,360 --> 00:39:22,510
Алло. Я вообще-то всё слышу.

965
00:39:22,540 --> 00:39:25,610
Не хочешь выпить?

966
00:39:26,860 --> 00:39:29,400
Если вам там нужно исправить
что-то или спасти,

967
00:39:29,430 --> 00:39:32,230
и никто другой не сможет,
я буду здесь.

968
00:39:34,100 --> 00:39:35,200
Привет.

969
00:39:35,200 --> 00:39:37,700
Привет.

970
00:39:37,740 --> 00:39:41,330
Что ты здесь делаешь?

971
00:39:42,430 --> 00:39:44,930
Хотела выразить тебе благодарность.

972
00:39:44,970 --> 00:39:47,000
— Не стоило.
— Нет.

973
00:39:47,040 --> 00:39:48,740
Стоило.

974
00:39:50,680 --> 00:39:53,040
Развод стал

975
00:39:53,080 --> 00:39:57,400
самым тяжелым событием в моей жизни.

976
00:39:57,450 --> 00:39:58,890
И я бы не справилась,

977
00:39:58,920 --> 00:40:01,350
если бы ты не напомнил о том,
что действительно важно.

978
00:40:05,730 --> 00:40:08,230
Спасибо тебе за это.

979
00:40:08,260 --> 00:40:09,630
Береги себя, Харви.

980
00:40:09,660 --> 00:40:12,060
Удачи, Эстер.

981
00:40:14,800 --> 00:40:17,220
Кстати,

982
00:40:17,250 --> 00:40:18,300
Луис просил передать тебе,

983
00:40:18,360 --> 00:40:20,540
что он тоже благодарен.

984
00:40:39,160 --> 00:40:41,930
– Харви.
– Луис.

985
00:40:41,970 --> 00:40:43,680
Чем могу помочь?

986
00:40:43,730 --> 00:40:45,180
Помнишь, я говорил,
что, если захочу,

987
00:40:45,240 --> 00:40:47,270
чтобы ты загладил вину за
то голосование,

988
00:40:47,300 --> 00:40:49,690
я сам к тебе приду?

989
00:40:49,740 --> 00:40:50,840
Ну вот, я пришёл.

990
00:40:50,870 --> 00:40:53,510
А как же

991
00:40:53,540 --> 00:40:56,010
"есть вещи поважнее денег"?

992
00:40:56,050 --> 00:40:57,880
Дело не в деньгах.

993
00:40:57,920 --> 00:41:00,380
Просто нужно поступать правильно.

994
00:41:04,790 --> 00:41:07,660
Прости, Харви.

995
00:41:07,710 --> 00:41:09,120
За что?

996
00:41:09,160 --> 00:41:10,710
Я притворяюсь, будто не знаю,
какая Эстер красавица,

997
00:41:10,740 --> 00:41:13,960
но я знаю.

998
00:41:14,000 --> 00:41:15,800
Это ещё в школе началось,

999
00:41:15,830 --> 00:41:17,470
все крутые ребята общались со мной,

1000
00:41:17,500 --> 00:41:20,340
только чтобы подобраться к ней.

1001
00:41:20,390 --> 00:41:22,390
Иногда у них получалось,
иногда — нет.

1002
00:41:22,420 --> 00:41:28,230
Но в любом случае,
когда всё кончалось...

1003
00:41:28,260 --> 00:41:31,680
они все вели себя так,
будто и не знают меня.

1004
00:41:33,730 --> 00:41:35,930
Так что, когда я подумал,

1005
00:41:35,990 --> 00:41:38,100
что ты используешь её,
чтобы отомстить мне...

1006
00:41:38,160 --> 00:41:41,110
Я и не думал, Луис.

1007
00:41:41,160 --> 00:41:43,160
Знаю.

1008
00:41:45,950 --> 00:41:48,250
Я решу проблему с зарплатами.

1009
00:41:58,210 --> 00:42:00,510
Чем могу помочь, Харви?

1010
00:42:00,540 --> 00:42:02,380
Я хочу поблагодарить тебя.

1011
00:42:02,430 --> 00:42:04,880
За что?

1012
00:42:04,880 --> 00:42:07,470
За все эти 12 лет.

1013
00:42:07,520 --> 00:42:15,520
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58910/273810

1014
00:42:34,400 --> 00:42:40,900
Переводчики: JossTheBoss, lucky_ann, AmandaAngels, Luizot

1015
00:41:07,970 --> 00:41:08,960
tabushechka, ioganna, rubinovaya_35, mdv

1016
00:41:08,970 --> 00:41:09,960
dreaMaker7, Grenada

