﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,633
Ранее в сериале...

2
00:00:03,634 --> 00:00:05,218
Westgroup хочет вас приобрести.

3
00:00:05,219 --> 00:00:07,402
Завтра я загляну с договором.

4
00:00:07,438 --> 00:00:09,404
Это не приговор.

5
00:00:09,440 --> 00:00:10,974
Я в порядке.

6
00:00:10,975 --> 00:00:13,560
Изюминка Mutiny не в играх,
а в людях.

7
00:00:13,561 --> 00:00:14,561
Кэмерон!

8
00:00:14,562 --> 00:00:15,979
Лев в больнице.

9
00:00:15,980 --> 00:00:18,481
Это была банда парней, притворявшихся 
одним человеком в Community.

10
00:00:18,482 --> 00:00:19,699
Наш первый заказ.

11
00:00:19,700 --> 00:00:20,900
Мы официально в деле.

12
00:00:20,901 --> 00:00:21,949
Я хочу пожениться.

13
00:00:21,950 --> 00:00:22,848
Сегодня.

14
00:00:22,849 --> 00:00:23,890
Мы уже все решили.

15
00:00:23,891 --> 00:00:25,357
Нет, ты все решила.

16
00:00:25,392 --> 00:00:26,357
Не продавай.

17
00:00:26,393 --> 00:00:27,358
Он разрушит компанию.

18
00:00:27,394 --> 00:00:28,359
Это моя компания.

19
00:00:28,395 --> 00:00:29,827
И я ее не продам.

20
00:00:32,664 --> 00:00:35,901
[Red Lorry Yellow Lorry — Spinning Round]

21
00:00:51,584 --> 00:00:55,087
Джо сказал, что у них
свои планы на Mutiny.

22
00:00:55,088 --> 00:00:58,090
И теперь ты решила ему верить?

23
00:00:58,091 --> 00:00:59,758
Да, потому что он не врет...
Я это чувствую.

24
00:00:59,759 --> 00:01:03,429
Чувствую.

25
00:01:03,430 --> 00:01:05,597
— А что, ты сердишься?
— Да.

26
00:01:05,598 --> 00:01:08,434
Я хотела продать. И не только я, 
между прочим.

27
00:01:08,435 --> 00:01:10,102
Но ты на это наплевала

28
00:01:10,103 --> 00:01:13,439
лишь из-за какого-то 
загадочного чувства

29
00:01:13,440 --> 00:01:16,040
к человеку, которому ты всем 
остальным велела не доверять.

30
00:01:17,777 --> 00:01:20,746
Извиняться я не буду.

31
00:01:20,747 --> 00:01:23,014
Это станет для нас проблемой?

32
00:01:24,451 --> 00:01:26,100
Нет.

33
00:01:29,289 --> 00:01:32,424
Думаю, при первой возможности,
нам стоит найти другую сеть.

34
00:01:32,425 --> 00:01:35,094
Самое время прекратить 
вести дела с Джо Макмилланом.

35
00:01:35,095 --> 00:01:37,629
Да, согласна.

36
00:01:40,100 --> 00:01:42,968
— Когда?
— Этим утром в мэрии.

37
00:01:42,969 --> 00:01:44,803
Мы решили тебе первому сказать.

38
00:01:44,804 --> 00:01:46,772
Зачем ты это сделала?

39
00:01:46,773 --> 00:01:49,274
Ты не подумала, что я захочу 
об этом узнать?

40
00:01:49,275 --> 00:01:52,478
— Быть рядом?
— Мы хотели пожениться без гостей и свидетелей.

41
00:01:52,479 --> 00:01:56,148
Никакого торжества, просто 
два влюблённых человека.

42
00:01:56,149 --> 00:01:59,952
Не расстраивайся, папа.
Это хорошие новости.

43
00:01:59,953 --> 00:02:02,821
Я рад за тебя.

44
00:02:02,822 --> 00:02:07,059
Просто... ты моя дочь.

45
00:02:07,060 --> 00:02:08,861
Джо, уверен, хоть ты можешь понять,

46
00:02:08,862 --> 00:02:10,729
почему мне хотелось побывать
на свадьбе единственной дочки.

47
00:02:10,730 --> 00:02:12,631
Не сочтите за неуважение.

48
00:02:12,632 --> 00:02:15,834
Похоже, у тебя входит в привычку 
заставать людей врасплох.

49
00:02:15,835 --> 00:02:18,470
Мы сделали это вместе. 
Со мной ничего не случилось.

50
00:02:18,471 --> 00:02:20,005
Вообще-то, это я так решила.

51
00:02:20,006 --> 00:02:22,808
И почему ты считаешь, 
что дело в тебе?

52
00:02:22,809 --> 00:02:24,176
Я только что вышла замуж.

53
00:02:24,177 --> 00:02:25,844
Ты должен быть рад за меня.

54
00:02:25,845 --> 00:02:27,896
Прости.

55
00:02:27,897 --> 00:02:29,982
Поздравляю.

56
00:02:29,983 --> 00:02:31,350
Вас обоих.

57
00:02:31,351 --> 00:02:33,852
Спасибо.

58
00:02:33,853 --> 00:02:38,357
Прошу извинить, пойду обрадую Каролину.

59
00:02:38,358 --> 00:02:40,291
Может, её реакция будет лучше.

60
00:02:46,749 --> 00:02:49,701
Я так понимаю, ты что-то еще 
хочешь со мной обсудить?

61
00:02:49,702 --> 00:02:52,921
Сара ее терпеть не может.

62
00:02:56,759 --> 00:03:00,212
Я ценю предоставленную возможность,

63
00:03:00,213 --> 00:03:02,181
но, думаю, пора двигаться дальше.

64
00:03:02,182 --> 00:03:05,384
Мы с Сарой переезжаем в Калифорнию.

65
00:03:05,385 --> 00:03:07,586
Простите, что всё на вас так вываливаю.

66
00:03:07,587 --> 00:03:09,421
Нет, нет. Ты прав.

67
00:03:09,422 --> 00:03:11,205
Пора двигаться дальше.

68
00:03:12,525 --> 00:03:14,393
Без обид.

69
00:03:14,394 --> 00:03:17,446
Удачи во всех начинаниях.

70
00:03:17,447 --> 00:03:21,567
Я с радостью помогу вам 
найти мне замену.

71
00:03:21,568 --> 00:03:24,403
Нет, не надо. Я оставлю это своим людям.

72
00:03:24,404 --> 00:03:26,405
— Они наймут кого надо.
— Ладно.

73
00:03:26,406 --> 00:03:28,907
Я могу побыть здесь, пока
некому занять мое место.

74
00:03:28,908 --> 00:03:30,242
Не глупи.

75
00:03:30,243 --> 00:03:32,294
Раз я не могу устроить дочери свадьбу,

76
00:03:32,295 --> 00:03:34,129
то уж медовый месяц за мной.

77
00:03:34,130 --> 00:03:36,081
Вот что я тебе скажу.

78
00:03:36,082 --> 00:03:38,884
Попроси у Кэролайн ключи от
моего личного гаража.

79
00:03:38,885 --> 00:03:42,087
Там стоит Chevrolet Bel Air 
с откидным верхом,

80
00:03:42,088 --> 00:03:45,224
в отличном состоянии.

81
00:03:45,225 --> 00:03:47,426
Возьмите на пару недель.
В добрый путь.

82
00:03:47,427 --> 00:03:52,147
Я поговорю об этом с Сарой.

83
00:03:52,148 --> 00:03:54,248
Спасибо.
— Не за что.

84
00:03:59,656 --> 00:04:03,609
Мне жаль, что сделка 
с Mutiny не удалась.

85
00:04:05,778 --> 00:04:07,613
Я в этом деле давно и знаю,

86
00:04:07,614 --> 00:04:09,714
что по-моему бывает не всегда.

87
00:04:12,118 --> 00:04:13,517
Счастливого медового месяца.

88
00:04:51,457 --> 00:04:53,825
Привет, Гордон.

89
00:04:53,826 --> 00:04:56,927
Что за черт?

90
00:04:58,665 --> 00:05:00,898
Прости.

91
00:05:04,387 --> 00:05:07,172
Ты в порядке?
Что такое?

92
00:05:07,173 --> 00:05:09,273
Ничего.

93
00:05:11,010 --> 00:05:12,777
Ничего.

94
00:05:37,923 --> 00:05:43,758
Перевод — cloudmachine_, CherryElf, Alexdezh, 2be_real, 
altruist921, trans_LATE, twelve
bit.ly/HCF_2

95
00:06:01,418 --> 00:06:04,170
Так, мы отладили лестницу...

96
00:06:04,171 --> 00:06:06,672
ты переписала меню?

97
00:06:06,673 --> 00:06:08,674
Да. Я пройдусь ещё разок,

98
00:06:08,675 --> 00:06:10,209
но в общем всё готово.

99
00:06:10,210 --> 00:06:11,510
Вот и всё.

100
00:06:11,511 --> 00:06:12,928
Мы сделали это.
Справились.

101
00:06:12,929 --> 00:06:14,430
— Она идеальна.
— Нет, нет.

102
00:06:14,431 --> 00:06:16,015
Я хочу еще кое-что подправить,

103
00:06:16,016 --> 00:06:18,184
защитить от копирования, и, может,
переписать

104
00:06:18,185 --> 00:06:19,602
верхний скроллбар.

105
00:06:19,603 --> 00:06:23,154
— Неважно вышло.
— Что? Защита от копирования?

106
00:06:24,858 --> 00:06:27,359
Но мы такого не делаем.
Мы — Mutiny.

107
00:06:27,360 --> 00:06:29,728
Мы с тобой написали много кода.

108
00:06:29,729 --> 00:06:31,614
Хочешь, чтобы кто-то украл его?

109
00:06:31,615 --> 00:06:33,899
Я научился программированию,
копируя чужую работу,

110
00:06:33,900 --> 00:06:35,951
разбираясь в ней. Как и ты.

111
00:06:35,952 --> 00:06:39,405
Ага, а еще у меня воровали.
Это не круто.

112
00:06:39,406 --> 00:06:42,208
Мы бы никогда не познакомились, 
если бы ты защитила Parallax.

113
00:06:42,209 --> 00:06:44,410
Да, но мы познакомились,

114
00:06:44,411 --> 00:06:47,880
и теперь я могу защитить 
нашу работу от копирования,

115
00:06:47,881 --> 00:06:50,398
не боясь, что наша встреча 
не состоится.

116
00:06:51,885 --> 00:06:53,636
Мы написали замечательную игру.

117
00:06:53,637 --> 00:06:55,853
Я не хочу, чтобы кто-нибудь
украл ее у нас.

118
00:07:00,594 --> 00:07:02,895
Кэмерон, ты идешь или нет?

119
00:07:02,896 --> 00:07:05,764
Итак, все готово.

120
00:07:05,765 --> 00:07:08,267
Напитки доставлены,
столы стоят,

121
00:07:08,268 --> 00:07:10,603
парни устанавливают динамики 
на заднем дворе.

122
00:07:10,604 --> 00:07:12,271
Ты кого-нибудь приведешь?

123
00:07:12,272 --> 00:07:13,606
Может. 
Посмотрим.

124
00:07:13,607 --> 00:07:15,741
Будет так весело.

125
00:07:15,742 --> 00:07:18,494
Ага, как будто сотня нелепых 
свиданий одновременно.

126
00:07:18,495 --> 00:07:20,779
Кто все эти люди?
Мы их даже не знаем.

127
00:07:20,780 --> 00:07:22,448
Это отличный способ 
поблагодарить их за то,

128
00:07:22,449 --> 00:07:24,750
что пережили с нами
взлеты и падения.

129
00:07:24,751 --> 00:07:26,585
Кстати о них.

130
00:07:26,586 --> 00:07:29,755
Дела у нас отлично.

131
00:07:29,756 --> 00:07:32,174
Людей в Community все больше.

132
00:07:32,175 --> 00:07:34,793
Людей все больше, онлайн 
они остаются все дольше.

133
00:07:37,013 --> 00:07:38,931
А игры?

134
00:07:38,932 --> 00:07:41,350
Рост не такой быстрый, но имеющиеся 
пользователи верны.

135
00:07:41,351 --> 00:07:43,401
Они никуда не денутся.

136
00:07:45,639 --> 00:07:47,606
Мы уже можем сменить сеть?

137
00:07:47,607 --> 00:07:50,476
Пока нет.

138
00:07:50,477 --> 00:07:53,812
Еще несколько таких успешных недель, 
и мы будем готовы.

139
00:07:53,813 --> 00:07:55,481
Хорошо.

140
00:07:55,482 --> 00:07:58,984
Вот и всё.

141
00:07:58,985 --> 00:08:00,718
Славно.

142
00:08:08,328 --> 00:08:11,213
Сегодня 15 заказов.

143
00:08:11,214 --> 00:08:12,564
— Ага.
— Я открою.

144
00:08:12,565 --> 00:08:13,882
И сколько их всего?

145
00:08:13,883 --> 00:08:16,051
Около 250.

146
00:08:16,052 --> 00:08:18,220
— 250?
— Я разместил рекламу

147
00:08:18,221 --> 00:08:20,005
в нескольких популярных журналах.

148
00:08:20,006 --> 00:08:22,141
Говорил же этим придуркам, что дело стоящее.

149
00:08:22,142 --> 00:08:24,510
Как мы втроём с этим справимся?

150
00:08:24,511 --> 00:08:26,178
Нам нужно нанять еще людей.

151
00:08:26,179 --> 00:08:30,482
Мы преуспеваем и можем нанять 
несколько молодых талантов.

152
00:08:30,483 --> 00:08:32,818
— Что это?
— Возврат.

153
00:08:32,819 --> 00:08:34,853
Последовательный порт
неправильно установлен.

154
00:08:34,854 --> 00:08:37,455
Не может быть. 
Кто его сделал?

155
00:08:39,526 --> 00:08:43,162
Смотрите, кто пришел.

156
00:08:43,163 --> 00:08:45,030
— Большой, злой Стэн!
— Как делишки?

157
00:08:45,031 --> 00:08:47,199
— Какими судьбами?
— Вернулся ненадолго.

158
00:08:47,200 --> 00:08:49,034
Решил заглянуть, посмотреть, 
как вы тут.

159
00:08:49,035 --> 00:08:51,670
Как дела на Западе? 
Над чем работаешь?

160
00:08:51,671 --> 00:08:53,038
Над всяким разным.

161
00:08:53,039 --> 00:08:54,840
Развиваю бизнес.

162
00:08:54,841 --> 00:08:57,209
Там здорово. Вокруг денег столько,

163
00:08:57,210 --> 00:08:59,211
что никто и не знает им применения.

164
00:08:59,212 --> 00:09:03,215
— А у вас как?
— Все хорошо.

165
00:09:03,216 --> 00:09:05,684
Даже слишком хорошо.

166
00:09:05,685 --> 00:09:09,555
Так что если не хочешь взять отвертку
и присоединиться, то не мешай работать.

167
00:09:09,556 --> 00:09:13,025
Ладно, если захотите встретиться,

168
00:09:13,026 --> 00:09:14,276
можно перекусить в Landing.

169
00:09:14,277 --> 00:09:16,895
— Да, конечно.
— Звучит здорово.

170
00:09:20,367 --> 00:09:23,702
А вот и он.
Джо, это Джесси Эванс.

171
00:09:23,703 --> 00:09:25,571
Добрый день. 
Приятно познакомиться.

172
00:09:25,572 --> 00:09:26,872
И мне, дружище. И мне.

173
00:09:26,873 --> 00:09:28,339
Я так взволнован.

174
00:09:29,959 --> 00:09:32,911
— Как полет?
— Чудесно, спасибо.

175
00:09:32,912 --> 00:09:36,081
Провели медовый месяц на Западе.
Так сказать, разведали территорию.

176
00:09:36,082 --> 00:09:39,251
Джо сбежал в Калифорнию
с моей дочерью.

177
00:09:39,252 --> 00:09:43,305
Начал свое дело, связался 
с инвестиционными компаниями.

178
00:09:43,306 --> 00:09:45,891
Забавно, а я только оттуда приехал.

179
00:09:45,892 --> 00:09:48,310
Знаешь Марка Мерлиса?

180
00:09:48,311 --> 00:09:49,928
Вместе работали в IBM.

181
00:09:49,929 --> 00:09:52,731
С ним есть о чем поговорить.
Знает всех.

182
00:09:52,732 --> 00:09:54,817
Он познакомил меня с Бобом Ридом 
и Стюартом Вудсом.

183
00:09:54,818 --> 00:09:57,970
Великолепно. Я с ними
в баскетбол играю.

184
00:09:57,971 --> 00:10:00,572
Раз я здесь, ты должен занять 
моё место в команде.

185
00:10:00,573 --> 00:10:03,609
Знаешь Джеффа Арчера?
Я дам тебе его контакты.

186
00:10:03,610 --> 00:10:05,710
Отличный парень, очень умный.

187
00:10:07,414 --> 00:10:08,831
А чем ты там занимался?

188
00:10:08,832 --> 00:10:12,418
Я запустил онлайн-сервис Symnet.

189
00:10:12,419 --> 00:10:15,454
Вполне упешный. В итоге его выкупила Oracle.

190
00:10:15,455 --> 00:10:17,506
Вложил вырученное в другие компании...

191
00:10:17,507 --> 00:10:19,792
две на Западе, одна в Токио.

192
00:10:19,793 --> 00:10:23,429
Ты знаешь этот бизнес. Нужно постоянно 
двигаться во всех направлениях.

193
00:10:23,430 --> 00:10:25,130
Да, конечно.

194
00:10:25,131 --> 00:10:26,865
То, что ты сделал для этой компании —
потрясающе.

195
00:10:26,866 --> 00:10:29,268
Ты нашел золотую жилу.

196
00:10:29,269 --> 00:10:31,353
Спасибо. Мой хороший друг,

197
00:10:31,354 --> 00:10:33,138
Гордон Кларк, занимался железом.

198
00:10:33,139 --> 00:10:34,889
Он придёт позже и введёт тебя в курс дела.

199
00:10:34,890 --> 00:10:36,308
Отлично.

200
00:10:36,309 --> 00:10:37,976
Рад всякой помощи 
с новым отделом.

201
00:10:37,977 --> 00:10:40,378
Джесси мыслит стратегически.

202
00:10:44,284 --> 00:10:48,719
И какая у тебя стратегия?

203
00:10:50,990 --> 00:10:53,959
В первом квартале 
мы будем в четырёх городах.

204
00:10:53,960 --> 00:10:56,795
Далласе, Нью-Йорке, Сан-Франциско и Лондоне.

205
00:10:56,796 --> 00:10:58,964
К четвёртому кварталу 
будем в двадцати четырёх.

206
00:10:58,965 --> 00:11:01,166
С таким покрытием территории

207
00:11:01,167 --> 00:11:03,335
мы сразу окажемся

208
00:11:03,336 --> 00:11:05,337
одним из главных игроков.

209
00:11:05,338 --> 00:11:08,891
Никакой нестабильности 
молодого бизнеса.

210
00:11:27,238 --> 00:11:29,907
Алло?

211
00:11:29,908 --> 00:11:31,841
Алло?

212
00:11:34,079 --> 00:11:36,080
Джулс?

213
00:11:38,083 --> 00:11:40,751
Привет. Ну как?

214
00:11:40,752 --> 00:11:44,088
— Как посидели?
— Неплохо.

215
00:11:44,089 --> 00:11:48,392
— Захватили тебе сэндвич.
— Спасибо, спасибо.

216
00:11:48,393 --> 00:11:52,262
Гордон, мы тут посовещались, 
и я думаю...

217
00:11:52,263 --> 00:11:55,399
не то чтобы мы не верили в твою идею.

218
00:11:55,400 --> 00:11:56,900
Нет. Ты не подумай.

219
00:11:56,901 --> 00:11:59,069
Но нам нужно что-то понадёжнее.

220
00:11:59,070 --> 00:12:01,822
Понадёжнее?

221
00:12:01,823 --> 00:12:04,108
Вы уходите?

222
00:12:04,109 --> 00:12:07,911
Где тут риск? 250 заказов ждут отправки.

223
00:12:07,912 --> 00:12:09,947
Понятно, но мы уже староваты,

224
00:12:09,948 --> 00:12:12,082
чтобы так рисковать будущим.

225
00:12:12,083 --> 00:12:14,284
И что? Стэн вас пригласил к себе?

226
00:12:14,285 --> 00:12:17,121
Забил вам голову сказками про венчурный 
капитал, валяющийся на дороге?

227
00:12:17,122 --> 00:12:19,173
Нет, дело совсем не в этом.

228
00:12:19,174 --> 00:12:21,625
Компании Кремниевой долины 
тоже где-то начинали,

229
00:12:21,626 --> 00:12:23,761
и не в офисе мегакорпорации,

230
00:12:23,762 --> 00:12:26,764
а в гараже, где три парня работали, 
закатав рукава.

231
00:12:26,765 --> 00:12:29,349
Они верили в себя 
и делали великие вещи.

232
00:12:29,350 --> 00:12:32,368
Ну же, мы же одна команда.

233
00:12:35,140 --> 00:12:37,941
Ладно. Всё нормально.

234
00:12:37,942 --> 00:12:40,377
Вы, парни, об этом ещё пожалеете.

235
00:12:40,378 --> 00:12:42,846
Наверное, ты прав, но сейчас я...

236
00:12:42,847 --> 00:12:44,615
Пожалуй, мы всё решили.

237
00:12:49,621 --> 00:12:51,688
Ответишь?

238
00:12:54,209 --> 00:12:56,627
— Алло?
— Что за Джулс?

239
00:12:56,628 --> 00:12:58,629
—  Кто?
— Я только что звонил.

240
00:12:58,630 --> 00:13:00,464
Связь была плохая.

241
00:13:00,465 --> 00:13:03,667
Да так, никто. Что тебе нужно?

242
00:13:03,668 --> 00:13:06,220
Ты должен был приехать 
в Westgroup  полчаса назад.

243
00:13:06,221 --> 00:13:08,889
Да. Совсем забыл.

244
00:13:08,890 --> 00:13:10,891
Выезжаю.

245
00:13:10,892 --> 00:13:13,477
Прости, Гордон.

246
00:13:13,478 --> 00:13:16,346
Уверен, ты без нас справишься.

247
00:13:16,347 --> 00:13:18,831
Ребята, вы просто трусы.

248
00:13:23,905 --> 00:13:26,240
[Lone Justice — East of Eden]

249
00:13:26,241 --> 00:13:28,007
Первые пользователи появляются!

250
00:13:36,701 --> 00:13:39,837
Привет, добро пожаловать. 
Я Донна Кларк.

251
00:13:39,838 --> 00:13:42,873
Вы можете взять себе еды и пива.

252
00:13:42,874 --> 00:13:44,258
— Вы Донна Кларк?
— Да.

253
00:13:44,259 --> 00:13:46,927
Я представлял вас толстой. 
Очень толстой.

254
00:13:46,928 --> 00:13:49,378
Спасибо.

255
00:13:59,774 --> 00:14:01,775
Эй, где твой костюм?

256
00:14:01,776 --> 00:14:04,061
Я думал, мы оденемся как шпион и часовой.

257
00:14:04,062 --> 00:14:06,530
Да, мы обсуждали это, но я не...

258
00:14:06,531 --> 00:14:08,866
Серьезно? Теперь я
чувствую себя глупо.

259
00:14:08,867 --> 00:14:10,868
Ты пойдёшь?

260
00:14:10,869 --> 00:14:14,454
Я кое-что доделаю.

261
00:14:14,455 --> 00:14:15,906
Скоро приду.

262
00:14:15,907 --> 00:14:17,457
— Ладно.
— Хорошо выглядишь.

263
00:14:17,458 --> 00:14:19,075
Спасибо.

264
00:14:20,745 --> 00:14:22,713
Всё стандартное, кроме 
сделанных на заказ стоек.

265
00:14:22,714 --> 00:14:26,717
Подключите АТС к сети
мейнфрейма 3090.

266
00:14:26,718 --> 00:14:28,252
Всё здесь,

267
00:14:28,253 --> 00:14:30,304
но можешь дать им мой номер, 
если понадобится.

268
00:14:30,305 --> 00:14:31,889
Притормози.

269
00:14:31,890 --> 00:14:33,363
Я хотел, чтобы ты ему всё объяснил.

270
00:14:33,364 --> 00:14:34,758
У меня нет времени на это.

271
00:14:34,759 --> 00:14:36,727
Отдай ему записи и
перескажи мои слова,

272
00:14:36,728 --> 00:14:38,762
он поймет, договорились?

273
00:14:38,763 --> 00:14:40,097
Ладно.

274
00:14:40,098 --> 00:14:41,265
Всё в порядке?

275
00:14:41,266 --> 00:14:43,267
Да, я в порядке..

276
00:14:43,268 --> 00:14:44,768
Как ты? Как..?

277
00:14:44,769 --> 00:14:46,270
Сара. Она отлично.

278
00:14:46,271 --> 00:14:48,155
Хорошо.

279
00:14:48,156 --> 00:14:49,907
Мы поженились.

280
00:14:49,908 --> 00:14:51,909
Что?

281
00:14:55,113 --> 00:14:57,080
Мы провели пару недель

282
00:14:57,081 --> 00:14:59,116
в Калифорнии в наш
медовый месяц.

283
00:14:59,117 --> 00:15:00,284
Да ладно.

284
00:15:00,285 --> 00:15:03,769
Мои поздравления.

285
00:15:05,423 --> 00:15:07,791
Увидимся, Джо.

286
00:15:07,792 --> 00:15:09,343
Да.

287
00:15:09,344 --> 00:15:11,178
Мы, наверное, переедем

288
00:15:11,179 --> 00:15:15,098
в Калифорнию. Так что нас здесь не будет.

289
00:15:15,099 --> 00:15:17,100
И значит, мы ещё не скоро увидимся.

290
00:15:17,101 --> 00:15:18,567
Что ж.

291
00:15:22,774 --> 00:15:24,141
Удачи.

292
00:15:24,142 --> 00:15:25,408
Тебе тоже.

293
00:15:28,279 --> 00:15:31,281
Высаживались ли мы на Луну?
Конечно же нет.

294
00:15:31,282 --> 00:15:33,150
Ребят, вы видели
«Последнего звездного бойца»?

295
00:15:33,151 --> 00:15:34,985
С помощью спецэффектов
сейчас делается все что угодно.

296
00:15:34,986 --> 00:15:37,454
И у кого же доступ к таким
технологиям?

297
00:15:37,455 --> 00:15:38,956
У Голливуда?

298
00:15:38,957 --> 00:15:40,624
Не думаю.

299
00:15:40,625 --> 00:15:42,526
[The dB's — A Spy In the House of Love]

300
00:15:42,527 --> 00:15:44,828
Джеймс, как оно?

301
00:15:44,829 --> 00:15:47,965
Что ж, это и есть Mutiny.

302
00:15:47,966 --> 00:15:49,967
Да, она.

303
00:15:49,968 --> 00:15:51,484
Давай я тебе всё покажу.

304
00:15:54,172 --> 00:15:56,306
Эй, Боди.

305
00:15:56,307 --> 00:15:57,907
Это мой сын Джеймс.

306
00:15:59,060 --> 00:16:00,677
Странно.

307
00:16:00,678 --> 00:16:02,312
Приятно познакомится.

308
00:16:02,313 --> 00:16:04,848
У Боза есть сын.

309
00:16:04,849 --> 00:16:06,982
Да ладно.

310
00:16:08,720 --> 00:16:11,688
Говорю тебе, Джеймс.

311
00:16:11,689 --> 00:16:14,024
Сразу не догадаешься,
но эти ребятки просто гении.

312
00:16:14,025 --> 00:16:15,674
Ты не поверишь.

313
00:16:19,030 --> 00:16:20,346
Привет.

314
00:16:22,210 --> 00:16:22,932
Привет.

315
00:16:22,933 --> 00:16:25,035
Что ты делаешь?
Почему не на улице?

316
00:16:25,036 --> 00:16:27,087
Я заканчиваю игру.
Буду через минуту.

317
00:16:27,088 --> 00:16:29,539
Игра готова.
Пойдем.

318
00:16:29,540 --> 00:16:31,440
Это твоя компания.

319
00:16:36,848 --> 00:16:39,249
Было наивно думать, 
что я тебя отговорил.

320
00:16:39,250 --> 00:16:41,518
Да ладно тебе. 
Я защищаю нашу работу.

321
00:16:41,519 --> 00:16:44,354
— Ты меня хоть чуть-чуть ценишь?
— Очень сильно.

322
00:16:44,355 --> 00:16:47,107
Тебе наплевать на моё мнение.

323
00:16:47,108 --> 00:16:50,060
Проехали.
— Нет, Том. Что?

324
00:16:50,061 --> 00:16:54,398
Все в этом доме злятся на меня,
и никто не говорит почему.

325
00:16:54,399 --> 00:16:57,401
Это сводит меня с ума. 
В чем дело?

326
00:16:57,402 --> 00:16:59,619
Ладно, меня злит то, 
что я посоветовал тебе продать,

327
00:16:59,620 --> 00:17:01,956
а затем Джо сказал не продавать...

328
00:17:01,957 --> 00:17:02,681
Боже.

329
00:17:02,682 --> 00:17:04,123
— и ты послушалась его.
— Ты хочешь продать?

330
00:17:04,124 --> 00:17:05,792
Том, они бы все уничтожили!
— Дело не в...

331
00:17:05,793 --> 00:17:08,578
Нет, дело не в продаже.
Дело в тебе и мне.

332
00:17:08,579 --> 00:17:10,297
Ладно, знаешь что?
Порви со мной.

333
00:17:10,298 --> 00:17:12,082
Если ты хочешь бросить меня,
мы можем...

334
00:17:12,083 --> 00:17:13,583
Я не хочу тебя бросать.
Я просто...

335
00:17:13,584 --> 00:17:14,968
Я просто злюсь на тебя.

336
00:17:14,969 --> 00:17:16,803
Я же имею право злиться?

337
00:17:16,804 --> 00:17:18,388
— Ты хочешь уволиться?
— Нет, не хочу.

338
00:17:18,389 --> 00:17:19,589
Я люблю тебя.
С чего мне увольняться?

339
00:17:19,590 --> 00:17:21,591
Ты что, раньше никогда не ссорилась?

340
00:17:21,592 --> 00:17:23,643
Мы просто общаемся.
Люди общаются.

341
00:17:23,644 --> 00:17:25,762
Они дерутся. Они спорят.

342
00:17:25,763 --> 00:17:27,230
Это происходит каждый день.

343
00:17:30,318 --> 00:17:32,069
Ты любишь меня?

344
00:17:32,070 --> 00:17:34,438
Что? Нет. Ты меня не так поняла.

345
00:17:34,439 --> 00:17:37,941
Нет. Ты именно так и сказал.

346
00:17:40,778 --> 00:17:43,580
Вот и она, большой босс Кэмерон.

347
00:17:43,581 --> 00:17:45,449
Мой сын Джеймс.

348
00:17:45,450 --> 00:17:47,417
Привет.

349
00:17:57,261 --> 00:17:59,463
Алло?

350
00:17:59,464 --> 00:18:03,600
Привет, милая. 
Как лагерь?

351
00:18:03,601 --> 00:18:06,019
Да? Что ты сделала?

352
00:18:06,020 --> 00:18:09,806
Лошадку-качалку?
Сама?

353
00:18:09,807 --> 00:18:12,642
Ты раскрасила ее?

354
00:18:12,643 --> 00:18:15,145
Фиолетовым?

355
00:18:15,146 --> 00:18:17,481
Сукин сын.

356
00:18:17,482 --> 00:18:20,200
Нет, извини, дорогая. Не ты.

357
00:18:20,201 --> 00:18:21,485
Все это замечательно, дорогая.

358
00:18:21,486 --> 00:18:23,453
Слушай, папочке пора.

359
00:18:23,454 --> 00:18:24,654
Позвонишь мне завтра?

360
00:18:24,655 --> 00:18:27,056
Хорошо. Хорошо, люблю тебя.

361
00:18:32,603 --> 00:18:35,088
У Гордона Кларка исключительный ум.

362
00:18:35,089 --> 00:18:38,208
— Ясно. Это круто.
— Да.

363
00:18:38,209 --> 00:18:40,710
Если решишь перейти 
к более стандартной модели,

364
00:18:40,711 --> 00:18:42,679
то я могу задержаться на пару дней

365
00:18:42,680 --> 00:18:44,514
и помочь с отладкой.

366
00:18:44,515 --> 00:18:46,716
У тебя есть дела поинтереснее.

367
00:18:46,717 --> 00:18:48,434
Калифорния зовёт, верно?

368
00:18:48,435 --> 00:18:51,020
О да.

369
00:18:51,021 --> 00:18:53,856
Тебе стоит привлечь спеца по железу.

370
00:18:53,857 --> 00:18:56,392
Расширение потребует больших технических знаний.

371
00:18:56,393 --> 00:18:59,711
У меня всё под контролем. 
Теперь это моя забота.

372
00:19:01,398 --> 00:19:03,048
Спасибо за помощь.

373
00:19:16,914 --> 00:19:18,781
Лев?

374
00:19:18,782 --> 00:19:21,417
— Лев, ты пришёл!
— Привет, ребята..

375
00:19:21,418 --> 00:19:23,985
— Йо-йо.
— Вот умора.

376
00:19:28,976 --> 00:19:30,760
Ты хорошо выглядишь.

377
00:19:30,761 --> 00:19:32,562
Привет.

378
00:19:32,563 --> 00:19:34,097
С возвращением.

379
00:19:34,098 --> 00:19:36,149
— Ни за что бы не пропустил.
— Знаю.

380
00:19:36,150 --> 00:19:37,934
Страшно хотелось увидеть этих фриков вживую.

381
00:19:37,935 --> 00:19:41,070
Рада тебя видеть.

382
00:19:41,071 --> 00:19:44,240
Лев, ты кажешься таким хрупким.
Хочу обнять тебя, но...

383
00:19:44,241 --> 00:19:47,577
Просто будь осторожнее, Боди.

384
00:19:47,578 --> 00:19:49,495
Слышал, вы сделали крутую игру.

385
00:19:49,496 --> 00:19:50,947
Зашёл посмотреть.

386
00:19:50,948 --> 00:19:52,832
Думаю, тебе понравится.

387
00:19:52,833 --> 00:19:53,916
Спасибо, что пришел.

388
00:19:53,917 --> 00:19:56,085
— Кэмерон.
— Да.

389
00:19:56,086 --> 00:19:57,620
Все в сборе.

390
00:19:57,621 --> 00:19:59,422
Думаю, пора сказать что-нибудь.

391
00:19:59,423 --> 00:20:01,758
— Да, давай.
— Нет, не я, ты.

392
00:20:01,759 --> 00:20:03,760
Нет, Донна, я не хочу этого делать.

393
00:20:03,761 --> 00:20:05,295
— Ладно.
— Вперед.

394
00:20:10,601 --> 00:20:13,770
Привет.

395
00:20:13,771 --> 00:20:16,105
Всем добрый день.

396
00:20:16,106 --> 00:20:18,808
Со многими из вас я уже познакомилась,

397
00:20:18,809 --> 00:20:21,194
но с кем ещё нет — я Донна Кларк.

398
00:20:21,195 --> 00:20:22,695
Спасибо, что пришли.

399
00:20:22,696 --> 00:20:26,316
И сейчас я бы хотела представить вам

400
00:20:26,317 --> 00:20:28,651
того, кто стоит за Mutiny,

401
00:20:28,652 --> 00:20:31,621
нашего лидера — Кэмерон Хоу!

402
00:20:35,292 --> 00:20:37,092
— Отлично, Кэмерон!
— Хоу! Хоу! Хоу!

403
00:20:41,465 --> 00:20:42,799
Привет. Я Кэмерон.

404
00:20:42,800 --> 00:20:44,167
Отличное начало!

405
00:20:44,168 --> 00:20:46,219
Давай.

406
00:20:46,220 --> 00:20:50,723
У нас есть объявление.

407
00:20:50,724 --> 00:20:53,976
Сейчас мы делаем последние
штрихи к нашей новой игре.

408
00:20:53,977 --> 00:20:55,561
Она называется Extract & Defend.

409
00:20:55,562 --> 00:20:57,397
О да!

410
00:20:57,398 --> 00:21:00,183
Сколько геймеров сегодня здесь?

411
00:21:00,184 --> 00:21:03,019
Да!

412
00:21:07,825 --> 00:21:09,826
Думаю, что вам, ребята,

413
00:21:09,827 --> 00:21:12,829
очень понравится то, 
что мы сделали,и....

414
00:21:17,534 --> 00:21:20,036
— Говорила с подругой из издательства?
— Дженетт? Да.

415
00:21:20,037 --> 00:21:23,706
Встречусь с ней, выпьем кофе, 
раз уж мы возвращаемся.

416
00:21:23,707 --> 00:21:25,875
Как твой последний день? 
Как новый парнишка?

417
00:21:25,876 --> 00:21:28,544
О, он классный. Понравился мне.

418
00:21:28,545 --> 00:21:31,347
Молод. Не такой опытен в 
железе, как ожидалось, но...

419
00:21:31,348 --> 00:21:33,315
кажется, подходит.

420
00:21:35,102 --> 00:21:37,270
— Ненавидишь его?
— Что? Нет.

421
00:21:37,271 --> 00:21:39,105
Нисколько.

422
00:21:39,106 --> 00:21:42,058
Но от тебя идёт ощутимая
энергия ненависти.

423
00:21:42,059 --> 00:21:45,194
Ну, не знаю. Не 
припомню такого.

424
00:21:47,364 --> 00:21:50,066
Странного человека они 
выбрали для этой работы.

425
00:21:50,067 --> 00:21:51,800
Ты будешь по ней скучать.

426
00:21:52,953 --> 00:21:54,737
Но будут другие проекты,

427
00:21:54,738 --> 00:21:56,739
более захватывающие, 
чем выводить

428
00:21:56,740 --> 00:21:58,541
нефтяную компанию 
в светлое будущее.

429
00:21:58,542 --> 00:22:00,076
Да, конечно.

430
00:22:00,077 --> 00:22:02,078
Подойди ко мне.

431
00:22:02,079 --> 00:22:04,062
Подойди.

432
00:22:07,885 --> 00:22:09,752
В тебе есть сила.

433
00:22:09,753 --> 00:22:13,306
Понимаешь это? Ты делаешь 
мир таким, каким хочешь.

434
00:22:13,307 --> 00:22:16,157
В Калифорнии будет так же.

435
00:22:22,433 --> 00:22:24,934
Слушай, как насчёт..

436
00:22:24,935 --> 00:22:28,938
насчёт того, чтобы выйти 
сегодня за рамки реальности,

437
00:22:28,939 --> 00:22:32,575
перезагрузиться?

438
00:22:32,576 --> 00:22:36,496
Думаю, что за рамками
ты осознаешь важные вещи.

439
00:22:36,497 --> 00:22:38,213
И как же нам это сделать?

440
00:22:39,116 --> 00:22:40,583
Я кое-что нашла,

441
00:22:40,584 --> 00:22:42,502
когда прибиралась в шкафчике.

442
00:22:42,503 --> 00:22:45,455
— Что это?
— Экстази.

443
00:22:45,456 --> 00:22:47,957
Со времён, когда я писала 
разоблачительные статьи.

444
00:22:47,958 --> 00:22:50,927
Давай куда-нибудь сходим.
Пойдём в Starck Club.

445
00:22:50,928 --> 00:22:53,129
Хорошенечко попрощаемся с Далласом.

446
00:22:53,130 --> 00:22:54,514
Покажем им, кого они теряют.

447
00:22:54,515 --> 00:22:57,967
— Помнишь Сару из колледжа?
— О, да.

448
00:22:57,968 --> 00:23:00,102
С ней сложно было тягаться.

449
00:23:00,103 --> 00:23:03,639
Зажги лучше сам.

450
00:23:03,640 --> 00:23:05,907
[The Clash — Police on My Back]

451
00:23:15,702 --> 00:23:18,204
Привет! Ты пришёл!

452
00:23:18,205 --> 00:23:20,790
Слава богу! Здесь есть люди, с 
которыми тебе надо познакомится.

453
00:23:20,791 --> 00:23:24,994
Один чел сделал предложение своей девушке 
после того, как встретил ее в Community.

454
00:23:24,995 --> 00:23:27,663
— Скажи, круто?
— Это... здорово, милая.

455
00:23:27,664 --> 00:23:29,048
Смотри.

456
00:23:29,049 --> 00:23:31,766
— Что это?
— Кто-то украл мою идею.

457
00:23:33,504 --> 00:23:37,306
Но суть твоей идеи — в тебе.
Гордон Кларк.

458
00:23:37,307 --> 00:23:38,891
Компьютеры ручной сборки от эксперта.

459
00:23:38,892 --> 00:23:40,560
Кто знает, кто это такие?

460
00:23:40,561 --> 00:23:42,345
Да, но посмотри, цены такие же.

461
00:23:42,346 --> 00:23:44,347
И слоган практически слово в слово.

462
00:23:44,348 --> 00:23:46,948
Гордон, пойдём пива 
выпьем, повеселимся.

463
00:23:49,186 --> 00:23:50,686
Думаю, это Стэн.

464
00:23:50,687 --> 00:23:52,989
Кто? Стэн?

465
00:23:52,990 --> 00:23:55,358
Думаю, Эд и Ларри с ним заодно.

466
00:23:55,359 --> 00:23:57,159
Мне сейчас надо пойти к ним? Ну, надо ли....

467
00:23:57,160 --> 00:23:58,361
— Нет.
— Надо что-то им сказать?

468
00:23:58,362 --> 00:24:00,196
Нет, не думаю.

469
00:24:00,197 --> 00:24:04,367
Слушай, мы должны завтра 
разобраться с этим на свежую голову.

470
00:24:04,368 --> 00:24:06,702
Скорее всего, это просто совпадение.

471
00:24:06,703 --> 00:24:10,540
Даже если нет, то они совершенно 
не угрожают Clark Computers,

472
00:24:10,541 --> 00:24:13,775
потому что у них нет самого 
ценного актива, так?

473
00:24:15,212 --> 00:24:17,096
Ну, давай пойдём немного потусуемся.

474
00:24:17,097 --> 00:24:19,432
Нет.

475
00:24:19,433 --> 00:24:22,718
Я лучше пойду домой. 
Я что-то перегрелся.

476
00:24:22,719 --> 00:24:24,186
Ну давай.

477
00:24:24,187 --> 00:24:27,223
Иди тогда поспи.

478
00:24:27,224 --> 00:24:29,559
Хорошо.

479
00:24:32,729 --> 00:24:36,331
Донна, зацени!

480
00:24:46,410 --> 00:24:48,794
Спасибо.

481
00:24:48,795 --> 00:24:51,380
— Кэмерон Хоу?
— Да.

482
00:24:51,381 --> 00:24:53,583
Извини, ты меня не знаешь.

483
00:24:53,584 --> 00:24:55,384
Меня зовут Гретхен.

484
00:24:55,385 --> 00:24:57,136
Это твоя компания, да ведь?

485
00:24:57,137 --> 00:25:00,640
Ну да.

486
00:25:00,641 --> 00:25:02,091
Да, точно.

487
00:25:02,092 --> 00:25:05,761
Я просто хочу сказать тебе спасибо.

488
00:25:05,762 --> 00:25:09,732
У меня в семье все ненормальные.

489
00:25:09,733 --> 00:25:12,935
Ну правда ненормальные.

490
00:25:12,936 --> 00:25:16,155
И мне не с кем было поговорить 
об этом, пока я не нашла Mutiny.

491
00:25:16,156 --> 00:25:19,442
А там есть люди, которые с подобным
сталкивались, и они помогли мне.

492
00:25:19,443 --> 00:25:24,447
Помогли понять, что я... 
что я могу уйти от них.

493
00:25:24,448 --> 00:25:26,829
Что со мной всё в порядке.

494
00:25:28,785 --> 00:25:31,386
И я ничего бы этого 
не сделала без вас.

495
00:25:33,123 --> 00:25:34,290
Извини, если 
это звучит дико.

496
00:25:34,291 --> 00:25:36,459
Нет, что ты.

497
00:25:36,460 --> 00:25:38,443
Спасибо.

498
00:25:39,630 --> 00:25:41,780
Да не за что.

499
00:25:43,367 --> 00:25:46,201
[Bronski Beat — Why]

500
00:26:07,457 --> 00:26:10,091
Серьезно?

501
00:26:13,547 --> 00:26:15,263
Попробуй не отстать.

502
00:26:42,188 --> 00:26:43,638
[Wire Train — Chamber of Hellos]

503
00:26:43,639 --> 00:26:44,973
Ну что, как невеста?

504
00:26:46,559 --> 00:26:47,976
Собираетесь парочку пупсиков родить?

505
00:26:47,977 --> 00:26:51,063
Посмотрим. Торопиться некуда.

506
00:26:51,064 --> 00:26:52,848
Твоя мама была бы счастлива.

507
00:26:52,849 --> 00:26:55,067
Ужасная причина завести детей.

508
00:26:55,068 --> 00:26:57,185
Да, конечно.

509
00:26:59,322 --> 00:27:00,921
Ну, Джеймс,

510
00:27:02,408 --> 00:27:04,625
спасибо, что приехал.
— Конечно.

511
00:27:06,072 --> 00:27:10,859
Послушай, папа, я знаю 
одну вакансию.

512
00:27:10,860 --> 00:27:12,447
Менеджер по работе с клиентами.

513
00:27:12,448 --> 00:27:15,175
И я знаю, что в Cardiff ты
был вице-президентом,

514
00:27:15,176 --> 00:27:18,129
но компания надёжная.
Я знаю людей

515
00:27:18,130 --> 00:27:21,099
и мог бы замолвить словечко.

516
00:27:21,100 --> 00:27:22,783
Мы можем вытащить тебя отсюда.

517
00:27:26,522 --> 00:27:28,873
Спасибо, Джеймс.

518
00:27:28,874 --> 00:27:31,643
Ладно, бывай.

519
00:27:31,644 --> 00:27:34,411
Давай, спокойной ночи.
— Спокойной ночи, сынок.

520
00:27:42,655 --> 00:27:44,805
Слушай, ты меня избегаешь.

521
00:27:45,875 --> 00:27:47,924
— Нет.
— Да.

522
00:27:50,329 --> 00:27:54,398
С тех пор, как сказал, что любишь меня.

523
00:27:59,521 --> 00:28:02,974
Хорошо. Я люблю тебя.

524
00:28:02,975 --> 00:28:05,026
Вообще, по-моему, «люблю» — 
слишком мягко сказано.

525
00:28:05,027 --> 00:28:08,378
Я считаю, что ты невероятная, 
по всем параметрам.

526
00:28:11,533 --> 00:28:13,117
Если для тебя это проблема,

527
00:28:13,118 --> 00:28:17,872
то я больше не знаю, 
что сказать, потому что...

528
00:28:17,873 --> 00:28:21,326
это то, что есть, 
и ничего не изменится,

529
00:28:21,327 --> 00:28:23,211
даже если ты будешь 
такой же врединой,

530
00:28:23,212 --> 00:28:27,230
как сегодня.

531
00:28:31,503 --> 00:28:32,887
Ладно.

532
00:28:35,341 --> 00:28:37,558
Ну просто скажи их в ответ.

533
00:28:37,559 --> 00:28:40,511
Будет очень странно,
если ты их не скажешь.

534
00:28:46,402 --> 00:28:49,320
Смотри на меня, на меня.

535
00:28:49,321 --> 00:28:51,421
Скажи.

536
00:28:55,411 --> 00:28:57,528
Нет.

537
00:28:59,198 --> 00:29:02,032
Что... скажи.
Просто скажи.

538
00:29:07,539 --> 00:29:09,207
Ты ужасна.

539
00:29:09,208 --> 00:29:11,641
Забираю те слова.
Всё забираю.

540
00:29:45,244 --> 00:29:46,911
Гордон?

541
00:29:46,912 --> 00:29:48,296
Что ты тут делаешь?

542
00:29:48,297 --> 00:29:50,748
Я знаю, что ты украл мою идею.

543
00:29:50,749 --> 00:29:53,051
JGL Computers.
Знакомое название?

544
00:29:53,052 --> 00:29:54,919
Настроил парней против меня.

545
00:29:54,920 --> 00:29:57,805
Они испортили порты,

546
00:29:57,806 --> 00:29:59,724
чтобы выставить Clark Computers 
в дурном свете.

547
00:29:59,725 --> 00:30:01,309
Я не понимаю, о чем ты.

548
00:30:01,310 --> 00:30:03,428
Зачем еще тебе возвращаться 
из Калифорнии?

549
00:30:03,429 --> 00:30:05,096
Хочешь использовать тот 
венчурный капитал,

550
00:30:05,097 --> 00:30:07,765
чтобы открыть свое дело,
сукин ты сын?

551
00:30:07,766 --> 00:30:10,485
Я вернулся, потому что
устал слушать насмешки

552
00:30:10,486 --> 00:30:13,237
от кучки 25-летних.

553
00:30:13,238 --> 00:30:15,406
— Я вымотан.
— А это тогда что?

554
00:30:15,407 --> 00:30:18,242
Надо же на что-то жить.
Я чиню компы.

555
00:30:18,243 --> 00:30:21,612
Езжу целыми днями, собирая 
эти сломанные компы.

556
00:30:21,613 --> 00:30:26,266
Гордон, могу я спросить?
Ты снова на кокаине?

557
00:30:27,336 --> 00:30:28,836
Что?

558
00:30:28,837 --> 00:30:30,755
Нет, конечно нет.

559
00:30:30,756 --> 00:30:32,547
Почему ты вообще об этом подумал?

560
00:30:32,548 --> 00:30:33,958
Потому что ты посреди ночи
в моем гараже

561
00:30:33,959 --> 00:30:35,693
обвиняешь меня в том,
что я у тебя что-то украл.

562
00:30:35,694 --> 00:30:37,628
Донна сказала парням
приглядывать за тобой,

563
00:30:37,629 --> 00:30:39,680
и по их словам, ты вел себя
как сумасшедший.

564
00:30:39,681 --> 00:30:42,016
— Что Донна сказала?
— Не знаю.

565
00:30:42,017 --> 00:30:45,303
Но парни сказали...
Я лезу не в своё дело

566
00:30:45,304 --> 00:30:47,805
и не собираюсь продолжать.
— Что сказала?

567
00:30:47,806 --> 00:30:49,941
Что... сказала передать ей,
если ты будешь странным,

568
00:30:49,942 --> 00:30:53,194
типа работа повлияет
на тебя или еще чего.

569
00:30:53,195 --> 00:30:54,961
Она беспокоилась за тебя.

570
00:31:01,203 --> 00:31:02,886
Донна?

571
00:31:04,490 --> 00:31:06,423
Невероятно.

572
00:31:08,877 --> 00:31:10,878
Думаешь, она хочет моего провала?

573
00:31:10,879 --> 00:31:14,298
Блин, всё как раньше.

574
00:31:14,299 --> 00:31:16,000
Нет, нет, ты всё не так понял.

575
00:31:16,001 --> 00:31:17,835
Она заботится о тебе.

576
00:31:19,638 --> 00:31:21,339
Ты вызвал копов?

577
00:31:21,340 --> 00:31:23,174
Стэн, зачем ты вызвал копов?

578
00:31:23,175 --> 00:31:25,059
Потому что услышал, как кто-то
вломился в мой дом.

579
00:31:25,060 --> 00:31:27,678
Стэн, о чем ты думал?
Зачем ты это сделал?

580
00:31:27,679 --> 00:31:29,730
— Эй, что за черт?
— Все в порядке.

581
00:31:29,731 --> 00:31:31,566
— Всё, всё.
— Я только хочу поговорить с другом,

582
00:31:31,567 --> 00:31:33,017
и спросить, зачем он
натравил на меня копов.

583
00:31:33,018 --> 00:31:36,354
Я просто хотел поговорить...

584
00:31:48,033 --> 00:31:50,868
Ты потрясающий.

585
00:31:50,869 --> 00:31:52,602
Потрясающий.

586
00:31:55,007 --> 00:31:58,092
Чувствую, что во мне
столько доброты и гениальности,

587
00:31:58,093 --> 00:32:00,878
но я не могу выдавить их из себя.
Не могу подарить их миру.

588
00:32:00,879 --> 00:32:03,881
У меня есть идеи. 
Я ни за кем не повторяю.

589
00:32:03,882 --> 00:32:07,218
У меня рождаются идеи в голове,
но я не могу донести их людям.

590
00:32:07,219 --> 00:32:09,720
Я не могу обойти это.
Словно ловушка.

591
00:32:09,721 --> 00:32:14,392
Будто мир не видит
меня... настоящего.

592
00:32:14,393 --> 00:32:16,394
Не, я вот вижу.

593
00:32:16,395 --> 00:32:18,062
В тебе есть сила.

594
00:32:18,063 --> 00:32:19,730
Ты изменишь мир.

595
00:32:19,731 --> 00:32:21,199
У меня есть идеи.

596
00:32:21,200 --> 00:32:23,067
Онлайн может стать чем-то большим.

597
00:32:23,068 --> 00:32:25,736
Больше, чем эта грёбаная 
внутренняя сеть

598
00:32:25,737 --> 00:32:27,622
избранных кодеров.

599
00:32:27,623 --> 00:32:30,908
Он может быть общедоступным.
В нем можно будет жить.

600
00:32:30,909 --> 00:32:32,793
Он изменит всё, обещаю тебе.

601
00:32:32,794 --> 00:32:37,248
Мир, в котором мы живём сейчас, 
покажется каменным веком.

602
00:32:37,249 --> 00:32:39,967
Все эти люди с их вещами.

603
00:32:39,968 --> 00:32:41,636
Физический мир умер.

604
00:32:41,637 --> 00:32:44,422
Мы строим дорогу.

605
00:32:44,423 --> 00:32:48,259
Выход в мир чистой информации.

606
00:32:48,260 --> 00:32:50,645
Общее сознание.

607
00:32:50,646 --> 00:32:52,396
Будущее надвигается на нас,

608
00:32:52,397 --> 00:32:55,933
как товарный поезд, 
и никто этого не видит.

609
00:32:55,934 --> 00:32:57,867
[Book of Love — Boy]

610
00:33:39,478 --> 00:33:43,147
Хорошее прощание?

611
00:33:43,148 --> 00:33:46,416
Готов свалить из Далласа
к чертям собачьим?

612
00:33:49,821 --> 00:33:53,157
Я только хочу сказать
последнее прощай.

613
00:34:01,800 --> 00:34:06,170
Я убеждала себя, что Mutiny — 
это только игры. Мы делаем игры.

614
00:34:06,171 --> 00:34:10,725
Я знала, что если выйду
сегодня к ним на улицу

615
00:34:10,726 --> 00:34:15,161
и увижу, что ты сделала, то я больше 
никогда не смогу себе этого сказать.

616
00:34:17,182 --> 00:34:20,151
Я была права.

617
00:34:20,152 --> 00:34:23,119
Я только хотела, чтобы мы здесь
искали что-то новое.

618
00:34:26,575 --> 00:34:29,459
Прости, что мешала тебе.

619
00:34:34,032 --> 00:34:35,799
Спасибо.

620
00:34:37,586 --> 00:34:39,537
Хотелось бы в этом поучаствовать.

621
00:34:39,538 --> 00:34:42,540
Ты и так участвуешь.
Это твоя компания.

622
00:34:42,541 --> 00:34:45,876
Нет, я в том смысле...

623
00:34:45,877 --> 00:34:48,095
В играх мы всегда отшлифовываем код.

624
00:34:48,096 --> 00:34:50,014
Пытаемся выжать из него максимум.

625
00:34:50,015 --> 00:34:52,433
Что если применить этот же подход к Community?

626
00:34:52,434 --> 00:34:54,885
Функциональности будет выше крыши.

627
00:34:54,886 --> 00:34:58,189
Высокая скорость, плавное 
переключение между темами

628
00:34:58,190 --> 00:35:00,558
и поиск отдельных веток.

629
00:35:00,559 --> 00:35:02,193
Да, да. Всё такое.

630
00:35:02,194 --> 00:35:04,445
Ещё можно сделать интерфейс

631
00:35:04,446 --> 00:35:06,897
вроде игрового, но не совсем такой.

632
00:35:06,898 --> 00:35:09,567
Чтобы можно было 
перемещаться по миру.

633
00:35:09,568 --> 00:35:12,669
Не список, а карта, понимаешь?

634
00:35:34,092 --> 00:35:35,593
Эта комната тебя возбуждает?

635
00:35:35,594 --> 00:35:37,645
Ты не представляешь как.

636
00:35:42,134 --> 00:35:44,701
Боже.

637
00:35:49,274 --> 00:35:51,776
Нам пора уходить.

638
00:35:51,777 --> 00:35:54,779
Надевай штаны.

639
00:35:57,115 --> 00:35:58,582
Я хочу посмотреть, 
что происходит.

640
00:35:58,583 --> 00:35:59,834
Нет, подожди.

641
00:35:59,835 --> 00:36:02,753
Они нас не видят.

642
00:36:02,754 --> 00:36:06,957
Если отец об этом 
узнает, я удавлюсь.

643
00:36:06,958 --> 00:36:09,460
Иди в лимузин. Я за тобой.

644
00:36:09,461 --> 00:36:11,561
Меня не заметят.

645
00:36:30,482 --> 00:36:33,317
Что может быть лучше?

646
00:36:33,318 --> 00:36:35,152
Вот так вот.

647
00:36:36,538 --> 00:36:38,489
Ладно.

648
00:36:38,490 --> 00:36:41,358
Я пришёл поздравить вас с отличной работой.

649
00:36:41,359 --> 00:36:42,960
Задание было сложное,

650
00:36:42,961 --> 00:36:45,162
но вы справились.

651
00:36:47,549 --> 00:36:49,500
За WestNet!

652
00:37:06,184 --> 00:37:09,520
Офигеть, а еще можно
ходить по топикам.

653
00:37:09,521 --> 00:37:12,406
А еще лучше, находить
там других пользователей.

654
00:37:12,407 --> 00:37:14,191
Так, думаю, нам
надо это записать.

655
00:37:14,192 --> 00:37:15,826
У нас есть на чём...

656
00:37:15,827 --> 00:37:17,361
Карл, можешь очистить доску?

657
00:37:17,362 --> 00:37:19,163
Нам нужно сделать
план Community.

658
00:37:19,164 --> 00:37:23,299
Мне нужен список
всех комнат... Карл.

659
00:37:24,920 --> 00:37:27,136
Карл, чего ты там увидел?

660
00:37:28,707 --> 00:37:32,426
Я не знаю, на что смотрю.

661
00:37:32,427 --> 00:37:33,878
Я открыл Mutiny.

662
00:37:33,879 --> 00:37:35,379
Авторизуйся под админом.

663
00:37:38,216 --> 00:37:40,885
— Меня выкидывает.
— Что не так?

664
00:37:40,886 --> 00:37:43,703
Не понимаю. 
Где Mutiny?

665
00:37:45,724 --> 00:37:47,892
Нас отрубили от сети.

666
00:37:47,893 --> 00:37:49,826
Заменив этим.

667
00:37:52,063 --> 00:37:53,663
Больше нет Mutiny.

668
00:37:54,866 --> 00:37:56,466
Пропал.

669
00:38:09,831 --> 00:38:13,100
Смена планов. Хочу
сделать еще одну остановку.

670
00:38:15,069 --> 00:38:17,154
На конце сети
модемы из Westgroup.

671
00:38:17,155 --> 00:38:19,272
Там их поменяли так,
что при подключении

672
00:38:19,273 --> 00:38:21,992
по тому же старому номеру
попадаешь в WestNet, а не в Mutiny.

673
00:38:21,993 --> 00:38:23,230
Они украли всех
наших пользователей.

674
00:38:23,231 --> 00:38:25,245
Даже интерфейс склонировали,
чтобы большинство людей

675
00:38:25,246 --> 00:38:27,280
не поняли, что они не в Mutiny.
Они решат, что мы сменили название.

676
00:38:27,281 --> 00:38:29,783
Так, зайдите на форум Community
и скажите, что это не Mutiny.

677
00:38:29,784 --> 00:38:32,619
— Чего, они всё целиком скопировали?
— Да, всё, кроме игр.

678
00:38:32,620 --> 00:38:34,671
Да, потому что он решил, что
Community — золотая жила.

679
00:38:34,672 --> 00:38:37,290
Скажите им, чтобы отключались и
подождали, пока мы не найдем другую сеть.

680
00:38:37,291 --> 00:38:39,009
Подождали? Боже.

681
00:38:39,010 --> 00:38:40,794
То есть, зачем платить нам 5 млн,

682
00:38:40,795 --> 00:38:43,630
если можно просто слямзить прогу
и украсть всех наших пользователей?

683
00:38:43,631 --> 00:38:45,849
Алло, привет. Это
Том Рендон из Mutiny.

684
00:38:45,850 --> 00:38:47,851
Другая компания
заняла нашу сеть, и я...

685
00:38:47,852 --> 00:38:50,771
Нет, выглядит как мы, но это не мы.
Вам нужно отключиться.

686
00:38:50,772 --> 00:38:53,607
Мы вернемся через...
неделю или две?

687
00:38:53,608 --> 00:38:56,026
— Алло... Черт!
— Алло?

688
00:38:56,027 --> 00:38:58,145
Им не понять. Они общаются
всё с теми же пользователями.

689
00:38:58,146 --> 00:38:59,646
Все их друзья теперь в WestNet.

690
00:38:59,647 --> 00:39:01,297
Нет, нет, этого не может быть!

691
00:39:17,665 --> 00:39:19,166
Где Кэмерон?

692
00:39:19,167 --> 00:39:21,334
Кое-что произошло,
и мне надо поговорить с ней.

693
00:39:21,335 --> 00:39:23,170
Где... Где Кэмерон?

694
00:39:23,171 --> 00:39:25,172
Где Кэмерон?

695
00:39:25,173 --> 00:39:27,307
У меня... Мне надо поговорить с ней.
Случилась беда.

696
00:39:27,308 --> 00:39:31,777
Где... Где Кэмерон?

697
00:39:33,564 --> 00:39:35,732
Я приехал сразу сюда.

698
00:39:35,733 --> 00:39:37,818
Я не знал про это.

699
00:39:37,819 --> 00:39:39,569
Я не знал, что
так всё обернётся.

700
00:39:39,570 --> 00:39:43,289
Понятия не имел... Уилер мне 
ничего не рассказывал.

701
00:39:49,363 --> 00:39:51,430
Нет, я...

702
00:39:55,403 --> 00:39:57,370
Я переезжаю в Калифорнию.

703
00:39:57,371 --> 00:40:00,707
Я подал заявление на
увольнение много недель назад.

704
00:40:00,708 --> 00:40:04,211
У меня нет причин, чтобы так
делать. Я на вашей стороне.

705
00:40:04,212 --> 00:40:06,213
Я бы так не поступил.

706
00:40:06,214 --> 00:40:08,381
Клянусь, я бы так не поступил.

707
00:40:08,382 --> 00:40:10,550
Я бы так не поступил.

708
00:40:10,551 --> 00:40:13,652
Это бессмысленно.

709
00:40:16,891 --> 00:40:20,961
Это всё тот парень, Джесси...
Он это сделал.

710
00:40:20,962 --> 00:40:24,781
Я не... То есть не я...

711
00:40:24,782 --> 00:40:26,733
Чёрт!

712
00:40:28,119 --> 00:40:30,570
Я там и не работаю.

713
00:40:30,571 --> 00:40:33,240
Уезжаю в Калифорнию

714
00:40:33,241 --> 00:40:36,342
Кэмерон, выслушай.

715
00:40:42,049 --> 00:40:43,349
Уходи.

716
00:40:45,419 --> 00:40:46,586
Нет, пойми же.

717
00:40:46,587 --> 00:40:48,854
Живо, Джо.

718
00:41:22,340 --> 00:41:24,457
И зачем ей это?

719
00:41:24,458 --> 00:41:25,959
И зачем ей это?

720
00:41:25,960 --> 00:41:28,277
И зачем ей это?

721
00:41:36,437 --> 00:41:38,120
Ты ему веришь?

722
00:41:41,275 --> 00:41:43,242
Ничуть.

723
00:41:44,812 --> 00:41:47,212
Ладно, так что теперь?

724
00:41:51,986 --> 00:41:55,754
Кэмерон, что нам теперь делать?

725
00:41:58,999 --> 00:42:06,248
Синхронизация и правка — awaqeded
www.addic7ed.com

726
00:42:06,258 --> 00:42:08,748
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58189/266148

727
00:42:08,758 --> 00:42:09,748
Переводчики: cloudmachine_, CherryElf, Alexdezh, 2be_real

728
00:42:09,758 --> 00:42:10,748
altruist921, trans_LATE, twelve

