﻿1
00:00:07,300 --> 00:00:08,470
Ранее в сериале...

2
00:00:08,470 --> 00:00:09,640
Ты меня подставила.

3
00:00:09,640 --> 00:00:10,740
И как же я это сделала?

4
00:00:10,740 --> 00:00:12,140
Ты заставила свою мать думать, что я

5
00:00:12,140 --> 00:00:13,540
отнимаю у тебя свадьбу твоей мечты.

6
00:00:13,540 --> 00:00:15,380
Так ты её и отнимаешь!

7
00:00:15,380 --> 00:00:17,010
Мы поженимся.

8
00:00:17,010 --> 00:00:18,650
И сделаем всё очень скромно,

9
00:00:18,650 --> 00:00:20,280
в узком кругу, хорошо?

10
00:00:20,280 --> 00:00:22,020
Нам стоит подумать
о повышении Джека Солофа

11
00:00:22,020 --> 00:00:23,620
до именного партнёра.
– Ты спятил?

12
00:00:23,620 --> 00:00:24,790
У Хардмана что-то на него есть.

13
00:00:24,790 --> 00:00:26,290
Если у Хардмана есть на него компромат,

14
00:00:26,290 --> 00:00:28,090
мы тоже должны его заполучить.

15
00:00:28,090 --> 00:00:31,090
Хочешь меня выкинуть –
созывай голосование.

16
00:00:31,090 --> 00:00:33,430
Мы оба знаем ситуацию с инвестором Дэниеля,

17
00:00:33,430 --> 00:00:35,630
и Харви скоро положит этому конец.

18
00:00:35,630 --> 00:00:37,260
Откуда мне знать,
что ты выполнишь

19
00:00:37,270 --> 00:00:38,530
свою часть уговора?

20
00:00:38,530 --> 00:00:40,130
Потому что мне плевать

21
00:00:40,140 --> 00:00:42,070
на твою войну с Дэниелем Хардманом.

22
00:00:42,070 --> 00:00:45,070
Я просто хочу увидеть,
как ты встаёшь на колени

23
00:00:45,070 --> 00:00:47,710
и говоришь: "Я сдаюсь".

24
00:00:47,710 --> 00:00:49,380
Ты каждый день нарушаешь закон.

25
00:00:49,380 --> 00:00:51,110
Так я не должен жениться?

26
00:00:51,110 --> 00:00:52,250
Тебе нужно уволиться.

27
00:00:52,250 --> 00:00:54,250
Чем дольше обманываешь,

28
00:00:54,250 --> 00:00:55,550
тем меньшую роль играют деньги.

29
00:00:55,550 --> 00:00:57,120
Ты почти попался, верно?

30
00:00:57,120 --> 00:00:58,350
Я кое с кем поговорил.

31
00:00:58,350 --> 00:00:59,690
С кем?

32
00:00:59,690 --> 00:01:02,160
Сам знаешь.

33
00:01:03,130 --> 00:01:06,790
Мам? Пап!

34
00:01:08,760 --> 00:01:10,530
Бабуль, что ты здесь делаешь?

35
00:01:10,530 --> 00:01:12,400
Где мама? Я хочу её обнять.

36
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
И папу тоже.

37
00:01:13,800 --> 00:01:15,570
Что?

38
00:01:15,570 --> 00:01:17,840
Ты сказала мне вчера не злиться на них, помнишь?

39
00:01:17,840 --> 00:01:19,470
Что я должен извиниться и обнять их,

40
00:01:19,480 --> 00:01:21,140
когда они вернутся.

41
00:01:21,140 --> 00:01:24,280
Но они не разбудили меня, и я не смог,

42
00:01:24,280 --> 00:01:27,550
но очень хочу.

43
00:01:27,550 --> 00:01:29,680
Майкл, я должна кое-что тебе сказать.

44
00:01:29,690 --> 00:01:32,350
Что такое?

45
00:01:32,350 --> 00:01:35,760
Твои родители

46
00:01:35,760 --> 00:01:40,860
попали вчера в аварию.

47
00:01:40,860 --> 00:01:45,730
Но они же поправятся, да?

48
00:01:45,730 --> 00:01:49,740
Майкл, они погибли.

49
00:01:49,740 --> 00:01:52,540
Что?

50
00:01:52,540 --> 00:01:53,810
Нет.

51
00:01:53,810 --> 00:01:56,540
Не может быть.

52
00:01:56,550 --> 00:01:58,150
Ты ошиблась!

53
00:01:59,450 --> 00:02:01,680
Если бы, милый.

54
00:02:01,680 --> 00:02:03,280
Если бы.

55
00:02:03,290 --> 00:02:05,690
Почему ты меня не разбудила?

56
00:02:05,690 --> 00:02:06,820
Я мог бы поехать в больницу.

57
00:02:06,820 --> 00:02:08,860
Я мог бы их увидеть!

58
00:02:08,860 --> 00:02:11,430
Они не дожили до больницы, родной,

59
00:02:11,430 --> 00:02:14,900
и я не хотела говорить тебе как можно дольше.

60
00:02:14,900 --> 00:02:16,860
Как ты могла так со мной поступить?

61
00:02:16,870 --> 00:02:18,300
Как ты могла меня не разбудить?

62
00:03:07,220 --> 00:03:09,650
Привет!

63
00:03:09,650 --> 00:03:10,820
Привет!

64
00:03:12,390 --> 00:03:13,820
Ты что встал в такую рань?

65
00:03:13,820 --> 00:03:16,520
Просто разбираю старые вещи.

66
00:03:16,530 --> 00:03:17,930
Это имеет какое-то отношение

67
00:03:17,930 --> 00:03:20,660
к твоей вчерашней встрече с Тревором?

68
00:03:20,660 --> 00:03:22,830
Да, имеет.

69
00:03:22,830 --> 00:03:24,570
Он по-прежнему валяет дурака?

70
00:03:24,570 --> 00:03:26,500
Нет, вообще-то, дела у него идут неплохо.

71
00:03:26,500 --> 00:03:28,200
Так в чём же дело?

72
00:03:28,200 --> 00:03:29,840
Мне нужно взять отгул.

73
00:03:29,840 --> 00:03:31,610
Отгул?

74
00:03:31,610 --> 00:03:32,970
– Да.
– Что-то случилось?

75
00:03:32,980 --> 00:03:35,980
Нет, ничего.

76
00:03:35,980 --> 00:03:37,880
Я просто должен кое-что сделать.

77
00:03:37,880 --> 00:03:40,310
Хорошо.

78
00:03:47,690 --> 00:03:49,720
Джессика.

79
00:03:49,730 --> 00:03:50,890
Джек.

80
00:03:50,890 --> 00:03:53,690
Ты передумал?

81
00:03:53,700 --> 00:03:54,900
Насчёт увольнения?

82
00:03:54,900 --> 00:03:57,530
И не найдейся.

83
00:03:57,530 --> 00:04:01,970
Но по уставу тебя нужно формально уведомить, так что...

84
00:04:05,370 --> 00:04:06,640
Ты собираешь

85
00:04:06,640 --> 00:04:07,910
сегодня экстренное голосование?

86
00:04:07,910 --> 00:04:09,410
Да.

87
00:04:09,410 --> 00:04:10,910
В математике ты явно не силён, Джек:

88
00:04:10,910 --> 00:04:12,810
потеря одного клиента

89
00:04:12,820 --> 00:04:15,620
не заставит партнёров
голосовать против меня.

90
00:04:15,620 --> 00:04:17,320
Пересчитай всё ещё раз, Джессика, –

91
00:04:17,320 --> 00:04:18,950
за тебя только половина партнёров,

92
00:04:18,950 --> 00:04:20,720
и все они вскоре потеряют

93
00:04:20,720 --> 00:04:22,890
своих крупнейших клиентов в результате поглощения.

94
00:04:22,890 --> 00:04:25,360
А всё это из-за плохого руководства.

95
00:04:25,360 --> 00:04:27,360
Мы оба знаем, что тебя заботит только

96
00:04:27,360 --> 00:04:28,930
поглощение этой фирмы.

97
00:04:28,930 --> 00:04:30,700
Полюбуйся названием,

98
00:04:30,700 --> 00:04:34,900
потому что завтра его снимут.

99
00:04:47,450 --> 00:04:48,920
Где он?

100
00:04:48,920 --> 00:04:50,970
Я не знаю.

101
00:04:50,970 --> 00:04:53,020
Гретхен, если не хотите потерять работу,

102
00:04:53,020 --> 00:04:54,720
лучше скажите, где Харви.

103
00:04:54,720 --> 00:04:58,530
Мисс Пирсон, каждое воскресенье
я готовлю свои костюмы

104
00:04:58,530 --> 00:05:00,930
на следующую неделю, и я очень хочу надеть

105
00:05:00,930 --> 00:05:03,400
приготовленный на завтра наряд.

106
00:05:03,400 --> 00:05:06,000
Так что при всём уважении,

107
00:05:06,000 --> 00:05:08,490
я не знаю.

108
00:05:08,490 --> 00:05:10,970
Что ж, если вы желаете
и впредь подбирать наряды на работу,

109
00:05:10,970 --> 00:05:12,910
разыщите своего начальника.

110
00:05:38,400 --> 00:05:41,900
Костюмы в законе
5 сезон 10 серия (летний финал)
Вера

111
00:05:43,710 --> 00:05:47,440
Перевод группы To4ka Translate

112
00:05:47,440 --> 00:05:48,980
Харви. Харви, стой.

113
00:05:48,980 --> 00:05:49,880
Я совершила ошибку.

114
00:05:49,880 --> 00:05:51,950
Не прикасайся ко мне.

115
00:05:51,950 --> 00:05:53,830
Ты не понимаешь.

116
00:05:53,830 --> 00:05:55,720
Я больше не позволю дурачить отца.

117
00:05:55,720 --> 00:05:56,980
Лили, дай я. Харви...

118
00:05:56,990 --> 00:05:58,750
Убирайся из дома моего отца.

119
00:05:58,750 --> 00:05:59,820
Бобби, уходи.

120
00:05:59,820 --> 00:06:02,590
Уходи!

121
00:06:02,590 --> 00:06:03,960
Харви, послушай.

122
00:06:03,960 --> 00:06:05,660
Ты не понимаешь, что делаешь.

123
00:06:05,660 --> 00:06:07,610
Я отлично понимаю.

124
00:06:07,610 --> 00:06:09,560
Харви, подумай, что будет с отцом.

125
00:06:09,570 --> 00:06:11,400
С Маркусом. Это их убьет.

126
00:06:11,400 --> 00:06:13,370
Ты уже обещала, что это не повторится.

127
00:06:13,370 --> 00:06:14,700
Я знаю.

128
00:06:14,700 --> 00:06:16,540
А я сказал, что всё ему расскажу, если это повторится,

129
00:06:16,540 --> 00:06:17,540
что я и сделаю.

130
00:06:17,540 --> 00:06:18,540
Харви, я тебя умоляю.

131
00:06:18,540 --> 00:06:20,570
Не порти всё, что есть,

132
00:06:20,580 --> 00:06:22,410
не разрушай семью.

133
00:06:22,410 --> 00:06:25,110
Не смей валить это на меня.

134
00:06:27,750 --> 00:06:30,620
Харви.

135
00:06:30,620 --> 00:06:32,090
О чём задумались?

136
00:06:32,090 --> 00:06:33,620
Простите.

137
00:06:33,620 --> 00:06:35,150
Вспоминал момент, когда пришлось решать,

138
00:06:35,160 --> 00:06:36,860
рассказать ли отцу

139
00:06:36,860 --> 00:06:37,960
об измене матери.

140
00:06:37,960 --> 00:06:39,760
Может, поговорим об этом?

141
00:06:39,760 --> 00:06:41,600
Я пришёл говорить не о том.

142
00:06:41,600 --> 00:06:43,430
Я хотел обсудить, должен ли увольняться.

143
00:06:43,430 --> 00:06:45,500
И начали думать о своей матери.

144
00:06:45,500 --> 00:06:47,030
Если ваш мозг переключился на это,

145
00:06:47,040 --> 00:06:48,970
значит, одно связано с другим.

146
00:06:48,970 --> 00:06:50,470
И мы должны попробовать

147
00:06:50,470 --> 00:06:51,610
понять, почему.

148
00:06:51,610 --> 00:06:52,770
У меня на это нет времени.

149
00:06:52,780 --> 00:06:54,170
Харви, вы попросили меня отменить все встречи

150
00:06:54,180 --> 00:06:57,040
ради незапланированного сеанса, и я это сделала.

151
00:06:57,050 --> 00:06:59,050
Время у нас есть.

152
00:07:02,450 --> 00:07:04,420
Белые лучшие.

153
00:07:04,420 --> 00:07:06,690
Вы просто хотите затащить меня внутрь.

154
00:07:06,690 --> 00:07:08,920
Да.

155
00:07:08,920 --> 00:07:10,720
Иногда приходится делать выбор,

156
00:07:10,730 --> 00:07:12,530
до которого мы ещё не доросли

157
00:07:12,530 --> 00:07:14,660
и о котором потом жалеем.

158
00:07:14,660 --> 00:07:16,730
Не хочу, чтобы с тобой так случилось.

159
00:07:16,730 --> 00:07:19,000
С чего мне жалеть, что я туда не пошёл?

160
00:07:19,000 --> 00:07:20,670
Потому что это шанс попрощаться с родителями.

161
00:07:20,670 --> 00:07:21,870
Я уже его упустил.

162
00:07:24,870 --> 00:07:27,570
Майк,

163
00:07:27,580 --> 00:07:29,940
иногда, теряя любимых,

164
00:07:29,950 --> 00:07:31,880
мы злимся на них.

165
00:07:31,880 --> 00:07:33,910
Я злюсь не на них.

166
00:07:33,920 --> 00:07:35,950
Я злюсь на Бога.

167
00:07:35,950 --> 00:07:39,220
Твоя злость понятна.

168
00:07:39,220 --> 00:07:42,190
Возможно, ты и на меня злишься.

169
00:07:42,190 --> 00:07:46,730
Но я пришел кое-что тебе дать.

170
00:07:46,730 --> 00:07:48,030
Святой Уильям,

171
00:07:48,030 --> 00:07:49,930
покровитель сирот.

172
00:07:49,930 --> 00:07:51,100
Ты знаешь о нем.

173
00:07:51,100 --> 00:07:52,470
Я знаю всех святых,

174
00:07:52,470 --> 00:07:53,900
но мне это не нужно.

175
00:07:53,900 --> 00:07:56,040
Я не хочу быть сиротой.

176
00:07:56,040 --> 00:07:58,240
Тогда не бери.

177
00:08:00,510 --> 00:08:03,240
Ведь, знаешь, сироты одиноки,

178
00:08:03,250 --> 00:08:07,510
а ты – нет.

179
00:08:07,520 --> 00:08:09,050
Твоё отсутствие на похоронах

180
00:08:09,050 --> 00:08:11,590
не изменит случившегося.

181
00:08:11,590 --> 00:08:15,060
А сейчас ты нужен своей бабушке.

182
00:08:15,060 --> 00:08:17,220
Но если останешься здесь,

183
00:08:17,230 --> 00:08:19,690
ей придётся справляться в одиночку.

184
00:08:49,220 --> 00:08:51,090
Что ж, пора признать, Харви:

185
00:08:51,090 --> 00:08:53,730
мои руки уже не те.

186
00:08:53,730 --> 00:08:54,900
Да чёрта с два.

187
00:08:54,900 --> 00:08:56,630
Ты всё ещё круче всех.

188
00:08:57,900 --> 00:08:59,900
Врун из тебя никудышный.

189
00:08:59,900 --> 00:09:01,870
Но должен признать,

190
00:09:01,870 --> 00:09:06,710
я был рад увидеть тебя в зале.

191
00:09:06,710 --> 00:09:07,940
На самом деле, пап, я хотел

192
00:09:07,940 --> 00:09:09,910
сказать тебе кое-что.

193
00:09:09,910 --> 00:09:11,980
Я тоже. Это важно.

194
00:09:11,980 --> 00:09:14,080
Группа распадается.

195
00:09:14,080 --> 00:09:15,900
Что?

196
00:09:15,900 --> 00:09:17,720
Ленни сказал, что хочет провести лучшие годы с Мардж,

197
00:09:17,720 --> 00:09:19,250
а у Дейва проблемы с запястьем, так что...

198
00:09:19,250 --> 00:09:20,820
А Гарри?

199
00:09:20,820 --> 00:09:22,220
Ему уже предложили место в другой группе.

200
00:09:22,220 --> 00:09:23,990
Если его взяли, возьмут и тебя.

201
00:09:25,190 --> 00:09:26,660
Харви, ты не понял.

202
00:09:26,660 --> 00:09:29,300
Я не хочу туда переходить.

203
00:09:29,300 --> 00:09:30,330
Я хочу домой.

204
00:09:30,330 --> 00:09:32,230
Пап, музыка – это твоя жизнь.

205
00:09:32,230 --> 00:09:34,940
Харви, мне сейчас столько же,
сколько твоему деду,

206
00:09:34,940 --> 00:09:36,300
когда он умер.

207
00:09:36,310 --> 00:09:37,940
Я и так провёл слишком много времени

208
00:09:37,940 --> 00:09:39,770
вдали от семьи.

209
00:09:39,770 --> 00:09:41,610
Не начинай. Ты был отличным отцом.

210
00:09:41,610 --> 00:09:45,950
Может, клёвым. Но не отличным.

211
00:09:45,950 --> 00:09:48,720
Знаю, теперь уже поздно навёрстывать
упущенное  с тобой,

212
00:09:48,720 --> 00:09:51,720
но ещё не поздно наверстать с Маркусом.

213
00:09:51,720 --> 00:09:53,250
В общем, вот такие новости.

214
00:09:53,260 --> 00:09:56,860
А ты о чём хотел поговорить?

215
00:09:56,860 --> 00:09:58,730
Да так. Я встретил девушку.

216
00:09:58,730 --> 00:10:00,360
Отлично. Как зовут?

217
00:10:00,360 --> 00:10:02,830
Скотти.

218
00:10:02,830 --> 00:10:05,070
Пытаюсь освоить отношения на расстоянии.

219
00:10:05,070 --> 00:10:07,600
Скажу тебе вот что: если она та самая,

220
00:10:07,600 --> 00:10:11,740
ты это поймёшь. Как мы с твоей мамой.

221
00:10:14,210 --> 00:10:15,740
Так вы ему не рассказали?

222
00:10:15,740 --> 00:10:17,760
Нет.

223
00:10:17,760 --> 00:10:19,780
Но вы сказали, что в тот вечер
вы решили ему всё рассказать.

224
00:10:19,780 --> 00:10:21,870
Да, тогда я решил рассказать.

225
00:10:21,870 --> 00:10:23,950
Нет, вы так сказали, будто
всё произошло в один день.

226
00:10:23,950 --> 00:10:27,950
Да, я так сказал,

227
00:10:27,960 --> 00:10:31,220
потому что привык врать, пересказывая эту историю.

228
00:10:31,230 --> 00:10:32,330
В моем возрасте...

229
00:10:32,330 --> 00:10:33,790
Зачем же врать?

230
00:10:33,800 --> 00:10:35,960
Потому что
я тогда был уже взрослым мужчиной,

231
00:10:35,960 --> 00:10:37,200
а они держат слово,

232
00:10:37,200 --> 00:10:39,030
когда что-то обещают,

233
00:10:39,030 --> 00:10:41,150
а не поддаются слабостям.

234
00:10:41,150 --> 00:10:43,270
Но не слабость заставила вас
нарушить слово,

235
00:10:43,270 --> 00:10:44,900
а любовь к отцу.

236
00:10:44,910 --> 00:10:47,070
В таком случае, не козёл ли я?

237
00:10:47,080 --> 00:10:51,010
Потому что я всё равно разрушил всё 2 недели спустя.

238
00:10:52,910 --> 00:10:55,020
Луис, можно с тобой поговорить?

239
00:10:55,020 --> 00:10:56,020
О чём?

240
00:10:56,020 --> 00:10:57,220
Джек Солоф сегодня собирает голосование,

241
00:10:57,220 --> 00:11:01,120
чтобы сместить меня с должности руководителя фирмы.

242
00:11:01,120 --> 00:11:02,390
Что?

243
00:11:02,390 --> 00:11:03,820
Зачем, если ты предложила ему

244
00:11:03,830 --> 00:11:05,090
стать именным партнёром?

245
00:11:05,090 --> 00:11:06,960
Потому что я этого не предлагала.

246
00:11:06,960 --> 00:11:08,330
Я сказала ему уволиться.

247
00:11:08,330 --> 00:11:09,360
А как же наш план?

248
00:11:09,360 --> 00:11:10,930
Луис, это был не наш план,

249
00:11:10,930 --> 00:11:12,870
а твоя бредовая идея.

250
00:11:12,870 --> 00:11:14,070
на которую я бы никогда не согласилась.

251
00:11:14,070 --> 00:11:15,100
Джессика...

252
00:11:15,100 --> 00:11:17,100
Нет, послушай меня.

253
00:11:17,110 --> 00:11:18,810
Самое главное сейчас –

254
00:11:18,810 --> 00:11:20,910
убедиться, что на нашей стороне людей больше,

255
00:11:20,910 --> 00:11:22,710
чем у Дэниеля с Джеком.

256
00:11:22,710 --> 00:11:24,280
Что я должен делать?

257
00:11:24,280 --> 00:11:25,840
То, что я просила тебя сделать

258
00:11:25,850 --> 00:11:27,010
изначально.

259
00:11:27,020 --> 00:11:29,520
Ты должен выяснить, что есть у Дэниеля

260
00:11:29,520 --> 00:11:32,020
на этого слизняка. И сделать это нужно
до семи вечера.

261
00:11:32,020 --> 00:11:34,390
Потому что если у нас не будет достаточно голосов,

262
00:11:34,390 --> 00:11:37,720
только так мы и сможем выкрутиться.

263
00:11:40,000 --> 00:11:41,260
Отмени все встречи.

264
00:11:49,840 --> 00:11:51,440
Нужно поговорить.

265
00:11:51,440 --> 00:11:52,970
Я занимаюсь, ба.

266
00:11:52,970 --> 00:11:54,710
Называй это, как хочешь.

267
00:11:54,710 --> 00:11:56,280
Как хочу?

268
00:11:56,280 --> 00:11:58,310
Звонил отец Уокер.

269
00:11:58,310 --> 00:11:59,710
Сказал, что ты бунтарствуешь.

270
00:11:59,720 --> 00:12:01,050
Отец Уокер – священник.

271
00:12:01,050 --> 00:12:02,820
Для него даже жевать жвачку – бунтарство.

272
00:12:02,820 --> 00:12:04,470
Что ж, я с ним согласна.

273
00:12:04,470 --> 00:12:06,120
Ты не ходишь в школу. А у меня одни пятерки.

274
00:12:06,120 --> 00:12:07,950
Меня не волнуют твои отметки.

275
00:12:07,960 --> 00:12:09,060
Я нашла это в мусоре.

276
00:12:09,060 --> 00:12:10,290
И что?

277
00:12:10,290 --> 00:12:11,790
Как что?

278
00:12:11,790 --> 00:12:13,860
"Маленький принц", "Джеймс и чудо-персик".

279
00:12:13,860 --> 00:12:15,330
Это же твои любимые книжки!

280
00:12:15,330 --> 00:12:16,860
Были в детстве.

281
00:12:16,870 --> 00:12:18,130
Эти книги – память

282
00:12:18,130 --> 00:12:19,900
о твоих родителях.

283
00:12:19,900 --> 00:12:23,970
Они мне больше не нужны.

284
00:12:23,970 --> 00:12:25,270
Даже она не нужна?

285
00:12:25,270 --> 00:12:28,010
Мы с твоей мамой не всегда ладили,

286
00:12:28,010 --> 00:12:31,040
но я знаю, что она читала ее тебе каждый вечер,

287
00:12:31,050 --> 00:12:33,310
когда ты был маленьким; она сама говорила.

288
00:12:33,320 --> 00:12:37,120
И ты не разрешал мне читать ее тебе,

289
00:12:37,120 --> 00:12:39,990
потому что сказал, что она особенная.

290
00:12:39,990 --> 00:12:41,820
Я же сказал – я больше не ребёнок.

291
00:12:41,820 --> 00:12:43,020
Майкл, я беспокоюсь о тебе.

292
00:12:43,020 --> 00:12:44,820
И отец Уокер тоже.

293
00:12:44,830 --> 00:12:46,290
Мне плевать на мнение отца Уокера

294
00:12:46,290 --> 00:12:49,960
и на эти тупые книжки тоже.

295
00:12:49,970 --> 00:12:52,170
А мне нет.

296
00:12:52,170 --> 00:12:54,500
И думаю, тебе нужно завтра
поговорить в отцом Уокером,

297
00:12:54,500 --> 00:12:57,100
потому что ты больше не отличник.

298
00:12:57,110 --> 00:13:01,440
Он поставит двойку за реферат по истории.

299
00:13:04,480 --> 00:13:06,850
Луис, что ты здесь делаешь?

300
00:13:06,850 --> 00:13:08,180
Как ты прошёл мимо Стейси?

301
00:13:08,180 --> 00:13:09,420
Молча.

302
00:13:09,420 --> 00:13:11,350
В таком случае, чем могу помочь?

303
00:13:11,350 --> 00:13:14,050
Я хочу знать, что у тебя есть на Джека Солофа.

304
00:13:14,060 --> 00:13:16,160
Ничего, кроме его доверия

305
00:13:16,160 --> 00:13:19,030
и уверенности в том, что из меня адвокат лучше, чем из Джессики.

306
00:13:19,030 --> 00:13:20,030
Заткнись.

307
00:13:20,030 --> 00:13:22,050
Ты не достоин даже целовать её следы.

308
00:13:22,050 --> 00:13:24,060
Отлично, ведь это твоя работа, Луис.

309
00:13:24,070 --> 00:13:26,100
Послушай меня.

310
00:13:26,100 --> 00:13:27,500
Помнишь, я сказал, что убью тебя,

311
00:13:27,500 --> 00:13:30,070
если хотя бы время неправильно подскажешь?

312
00:13:30,070 --> 00:13:31,400
Немедленно выкладывай,
что у тебя есть на Джека,

313
00:13:31,410 --> 00:13:32,910
или через 15 секунд ты труп.

314
00:13:32,910 --> 00:13:34,470
Я это помню, Луис.

315
00:13:34,480 --> 00:13:37,340
Сразу после этого я отправился к адвокатам

316
00:13:37,350 --> 00:13:40,950
и сказал, что ты угрожал меня убить.

317
00:13:40,950 --> 00:13:43,950
А теперь ты приходишь в мой офис
и вновь угрожаешь мне

318
00:13:43,950 --> 00:13:44,950
в присутствии свидетеля.

319
00:13:44,950 --> 00:13:46,350
Какого свидетеля?

320
00:13:46,350 --> 00:13:48,050
Стэйси, ты записала?

321
00:13:48,060 --> 00:13:49,960
Да.

322
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
Так что

323
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
охрана будет здесь где-то через минуту.

324
00:13:53,960 --> 00:13:56,830
Если хочешь меня убить,

325
00:13:56,830 --> 00:13:58,300
сейчас – самое время.

326
00:13:58,300 --> 00:13:59,900
Клянусь, я узнаю,

327
00:13:59,900 --> 00:14:01,100
что у тебя есть на Джека.

328
00:14:01,100 --> 00:14:02,500
Это вряд ли.

329
00:14:02,500 --> 00:14:04,840
По-крайней мере, к семи вечера.

330
00:14:04,840 --> 00:14:06,910
Поэтому вместо того, что у меня есть на Джека,

331
00:14:06,910 --> 00:14:08,110
я скажу, что у меня есть на тебя.

332
00:14:08,110 --> 00:14:09,610
Если проголосуешь за меня,

333
00:14:09,610 --> 00:14:12,050
то спасёшь компанию сестры.

334
00:14:12,050 --> 00:14:13,350
– Что?
– Оказалось,

335
00:14:13,350 --> 00:14:16,050
что мой клиент заинтересован кондитерским бизнесом.

336
00:14:16,050 --> 00:14:17,520
Не впутывай сюда мою сестру.

337
00:14:17,520 --> 00:14:19,150
Не буду.

338
00:14:19,150 --> 00:14:21,050
Если ты проголосуешь против Джессики.

339
00:14:21,060 --> 00:14:23,060
Я не могу.

340
00:14:23,060 --> 00:14:25,330
Тогда я не только куплю её компанию,

341
00:14:25,330 --> 00:14:28,260
но и уничтожу.

342
00:14:28,260 --> 00:14:30,130
Сукин ты сын, она ничего тебе не сделала.

343
00:14:30,130 --> 00:14:31,930
Она – нет.

344
00:14:31,930 --> 00:14:32,970
А ты сделал.

345
00:14:32,970 --> 00:14:34,600
И Джессика тоже.

346
00:14:34,600 --> 00:14:37,000
И Харви.

347
00:14:37,010 --> 00:14:39,540
Поэтому у тебя есть выбор –

348
00:14:39,540 --> 00:14:43,080
фирма или семья.

349
00:14:52,550 --> 00:14:54,890
Майкл?

350
00:14:54,890 --> 00:14:56,890
Давно не виделись.

351
00:14:56,890 --> 00:14:58,930
В последнее время меня так часто называют.

352
00:14:58,930 --> 00:15:02,400
Может, это знак.

353
00:15:02,400 --> 00:15:04,060
Чем могу быть полезен?

354
00:15:04,070 --> 00:15:06,300
Мне надо облегчить душу.

355
00:15:06,300 --> 00:15:09,640
Я надеялся воспользоваться
тайной исповеди.

356
00:15:09,640 --> 00:15:11,600
Как давно ты не исповедовался?

357
00:15:11,610 --> 00:15:13,510
Разве это не после
начала исповеди спрашивают?

358
00:15:13,510 --> 00:15:14,570
Мы уже начали.

359
00:15:14,580 --> 00:15:17,280
Присядь.

360
00:15:17,280 --> 00:15:18,510
Здесь?

361
00:15:18,510 --> 00:15:19,680
Почему нет?

362
00:15:19,680 --> 00:15:21,580
Исповедь предназначена для
очищения души,

363
00:15:21,580 --> 00:15:23,380
и никто не говорил,
что она требует уединения

364
00:15:23,390 --> 00:15:26,120
в тесной тёмной будке.

365
00:15:26,120 --> 00:15:28,520
Прошу.

366
00:15:29,990 --> 00:15:32,060
Вы поставили мне двойку за работу?

367
00:15:32,060 --> 00:15:33,740
Она заслуживает "пять".

368
00:15:33,740 --> 00:15:35,430
А кто прогулял все занятия

369
00:15:35,430 --> 00:15:37,100
в прошлый вторник?
— Я был у врача.

370
00:15:37,100 --> 00:15:38,500
У тебя даже была записка
от бабушки.

371
00:15:38,500 --> 00:15:40,000
Вот именно.

372
00:15:40,000 --> 00:15:41,580
Проблема в том, Майкл,

373
00:15:41,590 --> 00:15:43,170
что твоя бабушка написала мне
записку с благодарностью,

374
00:15:43,170 --> 00:15:45,170
что я разрешил книжному клубу встретиться в библиотеке.

375
00:15:45,170 --> 00:15:48,070
И подписи на записках

376
00:15:48,080 --> 00:15:51,140
совершенно не похожи.

377
00:15:53,150 --> 00:15:54,380
Тогда почему вы ставите мне "неуд",

378
00:15:54,380 --> 00:15:56,120
а не отстраняете от занятий,
если считаете,

379
00:15:56,120 --> 00:15:57,620
что это сделал я?

380
00:15:57,620 --> 00:15:59,350
Потому что не считаю
простым совпадением то,

381
00:15:59,350 --> 00:16:02,190
что ты сделал это в день
родительского собрания.

382
00:16:02,190 --> 00:16:04,420
Это здесь ни при чём.

383
00:16:04,430 --> 00:16:06,990
Твоя бабушка рассказала
мне о выброшенных книгах, Майк.

384
00:16:07,000 --> 00:16:08,530
Все родители хотят,

385
00:16:08,530 --> 00:16:09,730
чтобы их дети почаще
прибирались.

386
00:16:09,730 --> 00:16:11,210
Я прибрался,

387
00:16:11,220 --> 00:16:12,700
а вы двое делаете из этого
трагедию.

388
00:16:12,700 --> 00:16:14,270
Ты выбросил эти книги
не ради чистоты.

389
00:16:14,270 --> 00:16:16,400
Ты сделал это, увидев
других детей

390
00:16:16,400 --> 00:16:18,070
с родителями

391
00:16:18,070 --> 00:16:20,240
и не сумев справиться с болью.

392
00:16:20,240 --> 00:16:23,310
Ты забил на уроки,
пошел домой

393
00:16:23,310 --> 00:16:25,650
и выбросил старые книги.

394
00:16:25,650 --> 00:16:27,880
Вы не знаете, о чём говорите.

395
00:16:27,880 --> 00:16:30,120
Твои родители ходили сюда
каждое воскресенье

396
00:16:30,120 --> 00:16:32,590
и жертвовали деньги, чтобы ты

397
00:16:32,590 --> 00:16:34,990
получал здесь образование,

398
00:16:34,990 --> 00:16:36,520
а не прогуливал.

399
00:16:36,520 --> 00:16:38,060
У меня отличные отметки
по всем предметам,

400
00:16:38,060 --> 00:16:39,430
которые мы проходим.

401
00:16:39,430 --> 00:16:41,430
И мне не нужны для этого ваши дурацкие уроки.

402
00:16:41,430 --> 00:16:43,000
Я мог бы отстранить тебя,

403
00:16:43,000 --> 00:16:44,400
что гораздо хуже двойки.

404
00:16:44,400 --> 00:16:46,770
Но ты всё равно получишь
либо то, либо другое.

405
00:16:46,770 --> 00:16:50,640
Так может тебе хоть
ненадолго  перестать меня винить,

406
00:16:50,640 --> 00:16:53,540
и решить, что же ты выбираешь?

407
00:16:54,640 --> 00:16:55,680
Харви,

408
00:16:55,680 --> 00:16:56,780
что ты здесь делаешь?

409
00:16:56,780 --> 00:16:59,410
Хотел тебя попросить.

410
00:16:59,410 --> 00:17:01,180
Можно пожить у тебя

411
00:17:01,180 --> 00:17:02,780
на время моей практики?

412
00:17:02,780 --> 00:17:05,280
Ты хочешь переехать ко мне на лето?

413
00:17:05,290 --> 00:17:07,120
Обещаю, ты даже не заметишь
моего присутствия.

414
00:17:07,120 --> 00:17:09,070
Ты с ума сошел?

415
00:17:09,070 --> 00:17:11,020
Представляешь, что подумают люди,

416
00:17:11,030 --> 00:17:12,130
если узнают?

417
00:17:12,130 --> 00:17:13,730
Кто сказал, что они узнают?

418
00:17:13,730 --> 00:17:16,160
Ведь никто не в курсе твоей личной жизни.

419
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
Харви, что происходит?

420
00:17:18,170 --> 00:17:19,500
У меня проблемы дома.

421
00:17:19,500 --> 00:17:20,770
С братом?

422
00:17:20,770 --> 00:17:22,570
С родителями.

423
00:17:22,570 --> 00:17:24,170
Харви, я знаю, что такое

424
00:17:24,170 --> 00:17:26,140
проблемы в семье,

425
00:17:26,140 --> 00:17:29,180
и что тебе хочется всё исправить.

426
00:17:29,180 --> 00:17:31,110
Но не детям решать проблемы родителей.

427
00:17:31,110 --> 00:17:33,080
Ну а если бы?

428
00:17:33,080 --> 00:17:34,610
Тогда с этими двумя что-то не так.

429
00:17:34,620 --> 00:17:36,280
Не с двумя.

430
00:17:36,280 --> 00:17:37,820
Только один ведет себя по-свински,

431
00:17:37,820 --> 00:17:43,090
и я не знаю, стоит ли
сказать другому всю правду.

432
00:17:43,090 --> 00:17:46,390
Я не буду говорить тебе, что
делать, Харви.

433
00:17:46,390 --> 00:17:50,360
Но если ты будешь
работать на меня,

434
00:17:50,370 --> 00:17:52,830
тебе придётся вести сложные беседы.

435
00:17:52,830 --> 00:17:54,430
То — работа, а это —  семья.

436
00:17:54,440 --> 00:17:58,500
Семейные отношения —  самые трудные.

437
00:18:00,080 --> 00:18:03,140
И для справки:

438
00:18:03,140 --> 00:18:06,780
если мы будем работать вместе,

439
00:18:06,780 --> 00:18:10,850
то тоже будем семьей.

440
00:18:18,440 --> 00:18:19,760
Привет, дорогой.

441
00:18:19,760 --> 00:18:21,830
Отец и Маркус скоро будут.

442
00:18:21,830 --> 00:18:24,530
И я приготовила твою любимую
курицу пармезан.

443
00:18:24,530 --> 00:18:25,830
Я рад, что мы одни.

444
00:18:25,830 --> 00:18:27,230
Будет время сказать тебе,

445
00:18:27,240 --> 00:18:28,870
что при них я ещё буду притворяться,

446
00:18:28,870 --> 00:18:31,300
но не собираюсь молчать, когда
они не слышат.

447
00:18:31,310 --> 00:18:34,110
Харви, я все еще твоя мать.

448
00:18:34,110 --> 00:18:35,680
Уже нет.

449
00:18:35,680 --> 00:18:37,240
Посмотри-ка, кто здесь.

450
00:18:37,250 --> 00:18:39,810
Думал, ты задержишься на работе.

451
00:18:39,810 --> 00:18:42,120
Чё как, чудило?

452
00:18:42,120 --> 00:18:44,180
Помнишь Бобби из автомастерской?

453
00:18:44,190 --> 00:18:46,420
Он помогает нам с ремонтом "Мустанга".

454
00:18:46,420 --> 00:18:48,820
Да, Харви.
Я покупаю "Мустанг".

455
00:18:48,820 --> 00:18:50,420
И если ты думаешь, что я дам тебе

456
00:18:50,430 --> 00:18:51,790
порулить...

457
00:18:51,790 --> 00:18:52,860
Я близко не подойду к этой машине.

458
00:18:52,860 --> 00:18:54,190
Потому что тебе завидно.

459
00:18:54,200 --> 00:18:55,260
Да это дерьмо, а не машина.

460
00:18:55,260 --> 00:18:57,530
Харви, следи за языком.

461
00:18:57,530 --> 00:19:00,400
Лил, нам хватит еды ещё
на одного человека?

462
00:19:00,400 --> 00:19:01,870
Конечно.
Как дела, Бобби?

463
00:19:01,870 --> 00:19:04,700
Будут отлично, когда очищу руки от масла.

464
00:19:04,710 --> 00:19:06,140
Где у вас ванная?

465
00:19:06,140 --> 00:19:08,270
Дальше по коридору.

466
00:19:08,280 --> 00:19:09,740
Знаете, что?

467
00:19:09,740 --> 00:19:11,190
Не надо еще одной тарелки —
я ухожу.

468
00:19:11,200 --> 00:19:12,650
О чем ты? Ты только
пришел.

469
00:19:12,650 --> 00:19:13,650
Мама приготовила курицу.

470
00:19:13,650 --> 00:19:15,150
Так ешь её сам.

471
00:19:15,150 --> 00:19:16,820
Я её больше не перевариваю.

472
00:19:16,820 --> 00:19:18,920
Куда ты идешь?
Харви!

473
00:19:18,920 --> 00:19:22,620
Это все еще мой дом.

474
00:19:22,620 --> 00:19:24,890
Уверен?

475
00:19:26,530 --> 00:19:29,430
Значит, кое-кто знает правду?

476
00:19:29,430 --> 00:19:32,670
Всю правду знают немногие, но...

477
00:19:33,940 --> 00:19:37,240
Многие в курсе, что я не
дипломированный адвокат.

478
00:19:37,240 --> 00:19:40,740
Ты говоришь об этом, как о мелочи.

479
00:19:40,740 --> 00:19:43,210
А вы говорите так, будто осуждаете меня.

480
00:19:43,210 --> 00:19:45,510
Ты разве не за этим пришел?

481
00:19:45,510 --> 00:19:46,680
Я пришел за советом.

482
00:19:46,680 --> 00:19:49,180
Я думал, ты пришёл исповедаться.

483
00:19:49,180 --> 00:19:51,850
Но не в этом суть, поскольку...

484
00:19:51,850 --> 00:19:52,920
Если ты ищешь прощения,

485
00:19:52,920 --> 00:19:53,950
то я не могу его дать.

486
00:19:53,960 --> 00:19:55,250
Почему?

487
00:19:55,260 --> 00:19:58,720
Прощение требует раскаяния,

488
00:19:58,730 --> 00:20:00,460
а ты даже мысли
не допускаешь,

489
00:20:00,460 --> 00:20:01,730
что поступаешь плохо.

490
00:20:01,730 --> 00:20:02,800
Нет ничего плохого в том,

491
00:20:02,800 --> 00:20:04,360
чтобы использовать свой ум во благо другим.

492
00:20:04,370 --> 00:20:05,930
Ты используешь свой ум не во благо другим,

493
00:20:05,930 --> 00:20:07,900
а чтобы их одурачить,

494
00:20:07,900 --> 00:20:10,300
и хочешь, чтобы я похвалил тебя за это.

495
00:20:10,310 --> 00:20:11,600
Я — хороший человек.

496
00:20:11,610 --> 00:20:13,410
Ты хочешь и рыбку съесть,

497
00:20:13,410 --> 00:20:14,870
и на мель не сесть.

498
00:20:14,880 --> 00:20:16,510
И я боюсь, что в этом есть и моя вина.

499
00:20:16,510 --> 00:20:17,740
Как это понимать?

500
00:20:17,750 --> 00:20:19,950
Я часто спрашивал себя,

501
00:20:19,950 --> 00:20:21,610
не ошибся ли,

502
00:20:21,620 --> 00:20:23,320
когда не сдал тебя полиции.

503
00:20:23,320 --> 00:20:24,980
Это бы сильно испортило
мне жизнь.

504
00:20:24,990 --> 00:20:28,750
И посмотри, где ты сейчас?

505
00:20:28,760 --> 00:20:31,360
Хотите знать, что я за человек?

506
00:20:42,000 --> 00:20:44,540
Вызывали, святой отец?

507
00:20:44,540 --> 00:20:47,810
Да.

508
00:20:47,810 --> 00:20:49,480
Надеялся, ты сможешь объяснить мне

509
00:20:49,480 --> 00:20:53,350
исчезновение 936 долларов из коробки с пожертвованиями.

510
00:20:53,350 --> 00:20:54,750
Я не могу.

511
00:20:54,750 --> 00:20:58,020
Странно, ведь коробка была в ящике стола,

512
00:20:58,020 --> 00:21:00,990
а <i>на</i> столе я нашёл

513
00:21:00,990 --> 00:21:03,520
вот это.

514
00:21:03,520 --> 00:21:05,930
Майкл, в следующий раз

515
00:21:05,930 --> 00:21:07,990
просто напиши записку.

516
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Я лишь возвращаю форму, без всякого подтекста.

517
00:21:10,000 --> 00:21:13,270
Вы сказали, что у меня два варианта –
двойка или отстранение,

518
00:21:13,270 --> 00:21:16,370
но я придумал третий.

519
00:21:16,370 --> 00:21:17,840
Решил бросить учёбу?

520
00:21:17,840 --> 00:21:19,870
Нет, перехожу в обычную школу.

521
00:21:19,870 --> 00:21:21,970
Я не говорю, что взял деньги,

522
00:21:21,980 --> 00:21:23,810
но, если бы вдруг, я бы всё подсчитал.

523
00:21:23,810 --> 00:21:27,850
Мои родители жертвовали по 3 доллара в неделю.

524
00:21:27,850 --> 00:21:30,380
3 доллара за 52 недели в течение 6 лет...

525
00:21:30,390 --> 00:21:32,890
936 долларов.

526
00:21:32,890 --> 00:21:36,320
Я бы мог решить, что они принадлежат
моим родителям,

527
00:21:36,320 --> 00:21:40,390
то есть я их просто возвращаю.

528
00:21:42,030 --> 00:21:44,060
Я мог бы сдать тебя полиции.

529
00:21:44,070 --> 00:21:45,530
Тогда сделайте это.

530
00:21:45,530 --> 00:21:47,000
Майкл, мы оба знаем, какой ты умный.

531
00:21:47,000 --> 00:21:49,940
Но умный и мудрый – разные вещи.

532
00:21:49,940 --> 00:21:51,770
И если ты этого не поймешь,

533
00:21:51,770 --> 00:21:53,510
двойка будет меньшей из твоих проблем,

534
00:21:53,510 --> 00:21:54,840
потому что ты не сможешь перехитрить...

535
00:21:54,840 --> 00:21:55,840
Бога?

536
00:21:55,840 --> 00:21:56,880
Знаю.

537
00:21:56,880 --> 00:21:59,610
Да, ты не веришь в Бога.

538
00:21:59,610 --> 00:22:03,080
Поэтому назовём это...

539
00:22:03,080 --> 00:22:04,980
последствиями.

540
00:22:04,990 --> 00:22:06,820
Прощайте, святой отец.

541
00:22:06,820 --> 00:22:10,390
Если захотите вызвать полицию, то знаете, где меня найти.

542
00:22:10,390 --> 00:22:12,020
Им уже доводилось

543
00:22:12,030 --> 00:22:15,960
сообщать бабушке плохие новости.

544
00:22:20,000 --> 00:22:21,470
Ты их не потратил.

545
00:22:21,470 --> 00:22:25,070
Ни цента.

546
00:22:30,950 --> 00:22:33,080
Пошел вон!

547
00:22:33,080 --> 00:22:35,950
Эй, пошел вон! Харви, мы с тобой дерёмся.

548
00:22:35,950 --> 00:22:37,950
Прямо сейчас.

549
00:22:37,950 --> 00:22:39,450
Нет.

550
00:22:39,450 --> 00:22:40,690
Да.

551
00:22:40,690 --> 00:22:43,790
Это произойдет, хочешь ты того или нет.

552
00:22:46,590 --> 00:22:47,990
Может, расскажешь, что за фигня

553
00:22:48,000 --> 00:22:49,800
произошла там дома?

554
00:22:49,800 --> 00:22:51,500
Какая фигня?

555
00:22:51,500 --> 00:22:52,870
Я не был голоден, вот и ушёл.

556
00:22:52,870 --> 00:22:54,500
Не верю.

557
00:22:54,500 --> 00:22:55,570
Я знаю, что с тобой что-то происходит.

558
00:22:55,570 --> 00:22:56,570
Ничего не происходит.

559
00:22:56,570 --> 00:22:57,570
Ничего?

560
00:22:59,910 --> 00:23:02,010
Твой брат так хотел тебя видеть,

561
00:23:02,010 --> 00:23:03,710
а ты даже не уделил ему времени.

562
00:23:03,710 --> 00:23:05,750
Маркус был рад покупке машины Бобби.

563
00:23:05,750 --> 00:23:07,680
Чем тебе не нравится Бобби?

564
00:23:07,680 --> 00:23:08,810
Он тебе ничего не сделал.

565
00:23:08,820 --> 00:23:12,020
Оставь это, пап.

566
00:23:12,020 --> 00:23:13,720
Когда это я так всё оставлял?

567
00:23:13,720 --> 00:23:15,420
Может, когда оставил нас?

568
00:23:15,420 --> 00:23:18,890
Что, прости?

569
00:23:18,890 --> 00:23:21,590
Просто забудь.

570
00:23:21,600 --> 00:23:23,600
Нет уж, не забуду!

571
00:23:23,600 --> 00:23:25,970
Ты проявил неуважение ко мне,

572
00:23:25,970 --> 00:23:27,900
своему брату, матери

573
00:23:27,900 --> 00:23:29,600
и к нашему гостю.

574
00:23:29,600 --> 00:23:32,040
Я знаю, с тобой что-то происходит.

575
00:23:32,040 --> 00:23:35,010
И я хочу знать, что.

576
00:23:35,010 --> 00:23:35,880
Ничего.

577
00:23:35,880 --> 00:23:37,110
Неправда!

578
00:23:37,110 --> 00:23:39,040
Зачем ты это делаешь?

579
00:23:39,050 --> 00:23:40,950
Потому что с моим мальчиком что-то не так.

580
00:23:46,750 --> 00:23:48,490
Со мной что-то не так?

581
00:23:48,490 --> 00:23:49,890
А как насчёт тебя?

582
00:23:49,890 --> 00:23:52,660
Как можно не замечать,
что творится у тебя под носом

583
00:23:52,660 --> 00:23:54,890
в твоём собственном доме?

584
00:23:54,900 --> 00:23:56,700
Сынок, перестань!

585
00:23:56,700 --> 00:23:58,960
Я просил её перестать,

586
00:23:58,970 --> 00:24:00,200
но это не должно было свалиться на меня!

587
00:24:05,610 --> 00:24:08,570
Мне жаль.

588
00:24:08,580 --> 00:24:11,810
Мне так жаль.

589
00:24:11,810 --> 00:24:15,150
Перестать заниматься чем?

590
00:24:15,150 --> 00:24:19,550
Что сделала твоя мать?

591
00:24:19,550 --> 00:24:22,050
Бобби.

592
00:24:30,030 --> 00:24:31,960
И брак ваших родителей распался?

593
00:24:31,970 --> 00:24:34,000
Это должно было случиться раньше.

594
00:24:34,000 --> 00:24:35,200
Харви, я не защищаю вашу мать,

595
00:24:35,200 --> 00:24:36,940
но что, если бы вы сдержали обещание,

596
00:24:36,940 --> 00:24:38,040
и она порвала бы с Бобби?

597
00:24:38,040 --> 00:24:39,210
Какая разница?

598
00:24:39,210 --> 00:24:40,640
Разница в том,

599
00:24:40,640 --> 00:24:42,210
что вы не обязаны были вот так сообщать отцу.

600
00:24:42,210 --> 00:24:43,780
Так случилось, потому что
у меня не было выбора.

601
00:24:43,780 --> 00:24:45,810
Нет-нет-нет, вы сами решили сказать ему.

602
00:24:45,810 --> 00:24:47,080
Он нападал на меня.

603
00:24:47,080 --> 00:24:48,210
Вы могли бы перестать защищаться.

604
00:24:48,220 --> 00:24:49,520
Это не в моём стиле.

605
00:24:49,520 --> 00:24:51,050
– Он же ваш отец.
– Мне плевать!

606
00:24:51,050 --> 00:24:51,950
Почему?

607
00:24:51,950 --> 00:24:54,050
Потому что я не сдаюсь!

608
00:24:54,060 --> 00:24:56,990
И вместо того, чтобы сказать ему деликатно

609
00:24:56,990 --> 00:24:59,530
и принять взвешенное решение,

610
00:24:59,530 --> 00:25:01,030
вы сделали ему ещё больнее.

611
00:25:01,030 --> 00:25:02,600
О чём вы?

612
00:25:02,600 --> 00:25:05,060
Возможно, вы вспомнили этот случай в попытке

613
00:25:05,070 --> 00:25:07,770
убедить себя, что послушаться Форстмана –

614
00:25:07,770 --> 00:25:09,770
это не значит сдаться.

615
00:25:09,770 --> 00:25:12,840
Тут нечто другое.

616
00:25:18,550 --> 00:25:21,250
Привет, дорогой.

617
00:25:23,850 --> 00:25:25,280
Ты ни за что не поверишь.

618
00:25:25,290 --> 00:25:29,660
Харви попросился
пожить у меня.

619
00:25:29,660 --> 00:25:31,590
Удивлён, что ты не согласилась.

620
00:25:31,590 --> 00:25:33,260
Что?

621
00:25:33,260 --> 00:25:34,990
Ты уже и так живёшь в офисе.

622
00:25:35,000 --> 00:25:36,900
Почему бы не перенести его домой?

623
00:25:36,900 --> 00:25:39,030
Квентин, я же говорила,

624
00:25:39,030 --> 00:25:42,030
ты для меня гораздо важнее работы.

625
00:25:42,040 --> 00:25:44,000
Ну, поступки убедительнее слов.

626
00:25:44,010 --> 00:25:45,700
Я вышла за тебя.

627
00:25:45,710 --> 00:25:47,860
Да.

628
00:25:47,860 --> 00:25:50,010
Но разве твои коллеги знают об этом?

629
00:25:50,010 --> 00:25:52,010
И вообще о моём существовании?

630
00:25:52,010 --> 00:25:54,980
Ты же знаешь, я человек скрытный.

631
00:25:54,980 --> 00:25:57,980
Я держу работу и личную жизнь порознь.

632
00:25:57,990 --> 00:26:00,090
"Равенство порознь" не сработало с темнокожими

633
00:26:00,090 --> 00:26:01,620
и у нас не работает.

634
00:26:01,620 --> 00:26:03,190
К чему ты ведёшь?

635
00:26:03,190 --> 00:26:05,190
Сама прекрасно знаешь, Джессика.

636
00:26:05,190 --> 00:26:08,190
К этому уже давно всё шло.

637
00:26:08,200 --> 00:26:11,260
Я хочу развода.

638
00:26:11,270 --> 00:26:13,100
Что?

639
00:26:13,100 --> 00:26:14,800
Так дальше продолжаться не может.

640
00:26:14,800 --> 00:26:17,900
Это как-то связано с Лизой?

641
00:26:17,910 --> 00:26:20,070
Нет. Дело в нас.

642
00:26:20,070 --> 00:26:22,110
То есть во мне.

643
00:26:22,110 --> 00:26:23,580
Да.

644
00:26:23,580 --> 00:26:27,850
Теперь можешь сосредоточиться на том,
что действительно для тебя важно –

645
00:26:27,850 --> 00:26:29,950
на карьере.

646
00:26:44,270 --> 00:26:46,800
Джессика, можно зайти?

647
00:26:46,800 --> 00:26:48,970
Похоже, ты не нашел,

648
00:26:48,970 --> 00:26:50,370
чем Хардман шантажирует Солофа.

649
00:26:50,370 --> 00:26:51,970
Нет, но я узнал кое-что другое.

650
00:26:51,970 --> 00:26:54,270
Не важно.

651
00:26:54,280 --> 00:26:56,010
Я нашла голоса.

652
00:26:56,010 --> 00:26:57,240
Правда?

653
00:26:57,240 --> 00:26:59,650
Нас поддержал Пол Портер,

654
00:26:59,650 --> 00:27:02,080
а также еще три его человека.

655
00:27:02,080 --> 00:27:03,620
У нас перевес в три голоса?

656
00:27:03,620 --> 00:27:06,690
Если считать Харви, то в один.

657
00:27:06,690 --> 00:27:08,320
Нет.

658
00:27:08,320 --> 00:27:10,860
Хардман нацелился на компанию Эстер.

659
00:27:10,860 --> 00:27:14,930
И он не отступит, если
ты не проголосуешь против меня.

660
00:27:16,030 --> 00:27:17,800
Луис...

661
00:27:17,800 --> 00:27:19,570
Я знаю, что ты хочешь сказать.
Мы его остановим.

662
00:27:19,570 --> 00:27:21,330
Но я уже просил Джеффри
не продавать акции,

663
00:27:21,340 --> 00:27:24,040
и он сказал, что Хардман предложил на 40% больше запрашиваемой цены.

664
00:27:24,040 --> 00:27:26,710
Джеффри согласился не продавать, но остальные-то продадут.

665
00:27:26,710 --> 00:27:29,680
А если Хардман не сможет купить акции, то купит дистрибьютора,

666
00:27:29,680 --> 00:27:30,910
а если не сможет купить его,

667
00:27:30,910 --> 00:27:32,040
то атакует субподрядчиков.

668
00:27:32,050 --> 00:27:33,180
Луис...

669
00:27:33,180 --> 00:27:34,650
Его спонсирует Форстман!

670
00:27:34,650 --> 00:27:37,720
Знаю.

671
00:27:42,960 --> 00:27:46,090
Тогда ты в курсе, что У него неограниченные ресурсы,

672
00:27:46,090 --> 00:27:47,930
а я не могу вести войну на
несколько фронтов.

673
00:27:47,930 --> 00:27:49,800
Я могла бы сказать тебе, что в обмен на голос

674
00:27:49,800 --> 00:27:52,060
найду способ спасти компанию Эстер,

675
00:27:52,070 --> 00:27:54,300
но у меня тоже есть сестра.

676
00:27:54,300 --> 00:27:55,970
Прости.

677
00:27:55,970 --> 00:27:57,840
Луис...

678
00:28:01,040 --> 00:28:03,840
Что бы ни случилось,

679
00:28:03,840 --> 00:28:08,880
я хочу, чтобы ты знал:

680
00:28:08,880 --> 00:28:12,250
Пирсон всегда будет считать Литта

681
00:28:12,250 --> 00:28:15,120
своим партнером.

682
00:28:46,950 --> 00:28:48,950
Джессика.

683
00:28:48,960 --> 00:28:52,320
Если бы речь шла о ком-то, кроме его сестры,

684
00:28:52,330 --> 00:28:54,030
он бы никогда в жизни...

685
00:28:54,030 --> 00:28:55,460
Я знаю, Донна.

686
00:28:55,460 --> 00:28:58,130
И ты не должна за него извиняться,

687
00:28:58,130 --> 00:29:01,070
потому что я знаю, каким подлецом может быть
Хардман.

688
00:29:01,070 --> 00:29:04,270
Я могу для вас что-то сделать?

689
00:29:06,010 --> 00:29:07,110
Да.

690
00:29:07,110 --> 00:29:10,180
У нас всё ещё есть время до голосования.

691
00:29:13,150 --> 00:29:16,120
Утром я
попросила Гретхен найти Харви.

692
00:29:16,120 --> 00:29:18,980
Я просила не того человека.

693
00:29:21,390 --> 00:29:23,990
Я найду его.

694
00:29:34,100 --> 00:29:35,230
Я знал, что это ошибка.

695
00:29:35,240 --> 00:29:36,370
Мне не следовало приходить сюда.

696
00:29:36,370 --> 00:29:37,940
Мог бы и не приходить.

697
00:29:37,940 --> 00:29:39,070
Я и так знал правду.

698
00:29:39,070 --> 00:29:40,070
Полгода назад я виделся с Тревором.

699
00:29:40,070 --> 00:29:41,610
Я в курсе.

700
00:29:41,610 --> 00:29:43,140
Но ты не знаешь, что почти всю нашу встречу

701
00:29:43,140 --> 00:29:45,110
он говорил о твоём секрете или о том, что винит себя

702
00:29:45,110 --> 00:29:46,250
во всём случившемся с тобой.

703
00:29:46,250 --> 00:29:48,050
Возможно, не напрасно.

704
00:29:48,050 --> 00:29:49,180
Или тебе стоит винить себя.

705
00:29:49,180 --> 00:29:50,220
Конечно, это я виноват

706
00:29:50,220 --> 00:29:52,020
во всех войнах и
землетрясениях на свете.

707
00:29:52,020 --> 00:29:53,320
Уйми свое честолюбие, Майк.

708
00:29:53,320 --> 00:29:55,090
—  Честолюбие?
— Да, тщеславие, честолюбие,

709
00:29:55,090 --> 00:29:57,890
или как  еще ты называешь
жалость к себе

710
00:29:57,890 --> 00:29:59,180
с того самого дня...
— Как вы смеете?

711
00:29:59,180 --> 00:30:00,460
Именно поэтому ты сейчас

712
00:30:00,460 --> 00:30:01,830
в таком положении.
– Нет!

713
00:30:01,830 --> 00:30:03,190
Я в таком положении из-за Тревора.

714
00:30:03,200 --> 00:30:04,500
Нет, Майкл.

715
00:30:04,500 --> 00:30:06,030
Разница между тобой и Тревором вот в чём:

716
00:30:06,030 --> 00:30:08,100
он осознал, что сам принимал все решения,

717
00:30:08,100 --> 00:30:09,200
а значит, и правда решил
изменить свою жизнь.

718
00:30:09,200 --> 00:30:10,840
Вы думаете, я не хочу изменений?

719
00:30:10,840 --> 00:30:11,940
Тогда на черта́ я пришел сюда?

720
00:30:11,940 --> 00:30:13,040
Не знаю.
Зачем ты пришел?

721
00:30:13,040 --> 00:30:14,560
Я же сказал – за советом.

722
00:30:14,560 --> 00:30:16,070
Нет. Ради совета люди  не прячутся

723
00:30:16,080 --> 00:30:17,110
за тайной исповеди.

724
00:30:17,110 --> 00:30:18,380
Я сделал это
ради вашей защиты.

725
00:30:18,380 --> 00:30:19,950
Нет, ты хотел защитить себя.

726
00:30:19,950 --> 00:30:21,280
Так скажи мне, почему ты здесь?

727
00:30:21,280 --> 00:30:22,980
— Это трудно объяснить.
— Всё очень легко.

728
00:30:22,980 --> 00:30:24,850
— Не могу.
—  Почему ты здесь?

729
00:30:24,850 --> 00:30:27,920
Потому что я боюсь!

730
00:30:35,930 --> 00:30:39,970
Чего ты боишься, Майкл?

731
00:30:39,970 --> 00:30:43,340
Они бросили меня совсем одного.

732
00:30:43,340 --> 00:30:47,310
Но теперь ты нашёл
любимого человека

733
00:30:49,410 --> 00:30:53,010
и боишься, что она тоже уйдёт,

734
00:30:53,010 --> 00:30:56,920
если ты станешь другим.

735
00:30:56,920 --> 00:31:01,090
Что мне делать, святой отец?

736
00:31:01,090 --> 00:31:03,260
Пойдем со мной, Майкл.

737
00:31:03,260 --> 00:31:06,190
Хочу тебе кое-что показать.

738
00:31:17,440 --> 00:31:19,940
Зачем ты ему рассказал?

739
00:31:19,940 --> 00:31:21,170
Он должен был знать.

740
00:31:21,180 --> 00:31:24,140
Единственное, что он должен, –
это иметь семью.

741
00:31:24,140 --> 00:31:26,040
Семья не строится на лжи.

742
00:31:26,050 --> 00:31:27,750
Херня это всё –

743
00:31:27,750 --> 00:31:29,450
и твоя выходка не принесла радости никому, кроме тебя.

744
00:31:29,450 --> 00:31:30,550
Я сделал это не ради себя.

745
00:31:30,550 --> 00:31:31,950
Ты не мог смириться,

746
00:31:31,950 --> 00:31:33,350
что вся их забота достанется мне.

747
00:31:33,350 --> 00:31:34,990
Думаешь, я хотел
навредить тебе?

748
00:31:34,990 --> 00:31:38,090
Ты и правда мне навредил.

749
00:31:38,090 --> 00:31:39,120
Ты не врубаешься.

750
00:31:39,130 --> 00:31:40,890
Ты вернешься на учебу,

751
00:31:40,900 --> 00:31:42,450
получишь звание юриста,

752
00:31:42,450 --> 00:31:44,000
начнешь жить по-крупному,

753
00:31:44,000 --> 00:31:45,600
а я останусь здесь один.

754
00:31:45,600 --> 00:31:47,900
— Ты не один.
— Правда?

755
00:31:47,900 --> 00:31:50,100
Заметил ты или нет,
но мама уехала,

756
00:31:50,100 --> 00:31:54,670
а отец закрылся у себя.
Кто у меня остался?

757
00:31:54,680 --> 00:31:57,940
А?

758
00:31:59,480 --> 00:32:04,020
Две недели спустя я нашел
себе квартиру в городе,

759
00:32:04,020 --> 00:32:05,920
собрал вещи
и больше не возвращался.

760
00:32:05,920 --> 00:32:07,390
Вы бросили отца с братом

761
00:32:07,390 --> 00:32:08,590
на произвол судьбы?

762
00:32:08,590 --> 00:32:09,660
Я не хотел.

763
00:32:09,660 --> 00:32:11,090
Так почему бросили?

764
00:32:11,090 --> 00:32:12,660
Я не мог жить, зная,

765
00:32:12,660 --> 00:32:16,030
что из-за меня всё полетело к чертям.

766
00:32:16,030 --> 00:32:18,100
И вы думаете, что, уволившись, поступите так же?

767
00:32:18,100 --> 00:32:20,400
Я в этом уверен.

768
00:32:20,400 --> 00:32:22,130
По-моему, увольнение не значит,

769
00:32:22,140 --> 00:32:24,470
что всё полетит к чертям.

770
00:32:24,470 --> 00:32:27,040
Думаю, это шанс всё сохранить.

771
00:32:27,040 --> 00:32:29,570
Она помогла мне встать на ноги.

772
00:32:29,580 --> 00:32:32,540
Я как-то сказала, что Джессика представляется мне

773
00:32:32,550 --> 00:32:33,650
отличной женщиной,

774
00:32:33,650 --> 00:32:37,080
на что вы ответили —
при чем здесь это?

775
00:32:37,080 --> 00:32:38,550
Но я пришла к этому выводу

776
00:32:38,550 --> 00:32:40,090
на основе ваших слов.

777
00:32:40,090 --> 00:32:41,190
Может, на то была причина.

778
00:32:41,190 --> 00:32:42,690
Какая?

779
00:32:42,690 --> 00:32:44,420
Чтобы я предположила, что она поймет:

780
00:32:44,430 --> 00:32:47,030
ваше увольнение является свидетельством не равнодушия,

781
00:32:47,030 --> 00:32:48,960
а глубокой привязанности.

782
00:32:48,960 --> 00:32:51,160
А если я не поэтому
вам рассказал?

783
00:32:51,170 --> 00:32:52,970
Вдруг вы ошибаетесь?

784
00:32:52,970 --> 00:32:55,100
Значит, я буду неправа,

785
00:32:55,100 --> 00:32:57,670
и вы сможете с этим справиться.

786
00:32:59,010 --> 00:33:01,340
Я сидел здесь круглыми сутками.

787
00:33:01,340 --> 00:33:03,180
Ты помнишь это место?

788
00:33:03,180 --> 00:33:05,010
Я помню всё.

789
00:33:05,010 --> 00:33:06,610
Знаю, что помнишь, Майкл.

790
00:33:06,610 --> 00:33:09,310
Я всегда считал тебя
особенным.

791
00:33:09,320 --> 00:33:11,180
Здесь всё, как прежде.

792
00:33:11,190 --> 00:33:12,650
Думаешь?

793
00:33:12,650 --> 00:33:14,250
Что вы имеете в виду?

794
00:33:14,250 --> 00:33:15,720
Думаю, ты пришёл ко мне,

795
00:33:15,720 --> 00:33:17,220
потому что в трудный момент

796
00:33:17,220 --> 00:33:20,330
люди ищут нечто большее,

797
00:33:20,330 --> 00:33:21,990
нечто утерянное.

798
00:33:22,000 --> 00:33:24,160
Я потерял родителей и вернуть их не в силах.

799
00:33:24,160 --> 00:33:27,230
Нет, Майкл, ты потерял веру.

800
00:33:39,160 --> 00:33:42,010
"Светлой памяти Эдит Росс"

801
00:33:46,020 --> 00:33:48,120
Бабушка.

802
00:33:48,120 --> 00:33:50,460
Когда ты бросил школу,

803
00:33:50,460 --> 00:33:52,320
она вернула деньги.

804
00:33:52,330 --> 00:33:55,190
И лишь попросила потратить их

805
00:33:55,200 --> 00:33:58,700
на покупку шкафа,

806
00:33:58,700 --> 00:34:00,630
чтобы сохранить эти книги.

807
00:34:00,630 --> 00:34:03,040
Это книги отца.

808
00:34:03,040 --> 00:34:04,500
И твоей матери.

809
00:34:18,220 --> 00:34:21,450
Я не понимал её мотивов.

810
00:34:21,460 --> 00:34:23,320
До этой минуты.

811
00:34:24,830 --> 00:34:28,560
Майкл, я сомневаюсь, что Рейчел
оставит тебя после того,

812
00:34:28,560 --> 00:34:30,330
как ты перестанешь делать то,

813
00:34:30,330 --> 00:34:33,400
что делаешь.

814
00:34:33,400 --> 00:34:35,570
Откуда вам знать?

815
00:34:40,070 --> 00:34:41,840
У меня есть вера.

816
00:34:52,120 --> 00:34:53,850
Чему могу помочь?

817
00:34:53,850 --> 00:34:56,150
Я просто...

818
00:34:56,160 --> 00:34:57,220
Где он?

819
00:34:57,220 --> 00:34:58,820
Где кто?

820
00:34:58,830 --> 00:35:02,190
Харви.

821
00:35:02,200 --> 00:35:03,560
Пожалуйста, это срочно.

822
00:35:03,560 --> 00:35:06,300
Простите, его здесь нет,

823
00:35:06,300 --> 00:35:08,200
и, боюсь, я не знаю, куда он пошёл.

824
00:35:08,200 --> 00:35:10,840
Извините, я просто...

825
00:35:10,840 --> 00:35:13,170
Вы не против, если я присяду на минутку?

826
00:35:13,170 --> 00:35:15,370
Конечно.

827
00:35:17,740 --> 00:35:19,380
Наверное, вы больше меня знаете

828
00:35:19,380 --> 00:35:20,550
о происходящем.

829
00:35:20,550 --> 00:35:23,520
Простите, ничего не могу на это сказать.

830
00:35:23,520 --> 00:35:27,590
И раз уж я здесь...

831
00:35:27,590 --> 00:35:29,120
спасибо вам.

832
00:35:29,120 --> 00:35:30,820
За что?

833
00:35:30,820 --> 00:35:32,420
Пару недель назад Харви
наконец простил меня

834
00:35:32,430 --> 00:35:34,160
за уход к Луису.

835
00:35:34,160 --> 00:35:35,460
И я знаю, этого бы не случилось,

836
00:35:35,460 --> 00:35:36,760
если бы он не ходил к вам.

837
00:35:36,760 --> 00:35:38,330
Простите, и на это тоже не могу.

838
00:35:38,330 --> 00:35:40,830
Вы уже сказали.

839
00:35:40,830 --> 00:35:43,200
И спасибо вам, что так думаете.

840
00:35:43,200 --> 00:35:44,800
Что именно?

841
00:35:44,810 --> 00:35:45,900
Что он никогда бы не пришёл к вам,

842
00:35:45,910 --> 00:35:48,540
если бы не я.

843
00:35:48,540 --> 00:35:50,310
Вы и правда в этом хороши.

844
00:35:50,310 --> 00:35:52,380
Да, я такая.

845
00:35:55,620 --> 00:35:58,880
Вообще-то, я и сейчас знаю, о чём вы думаете.

846
00:35:58,890 --> 00:36:01,320
И о чём же?

847
00:36:01,320 --> 00:36:04,520
Вообще-то, о двух вещах.

848
00:36:06,490 --> 00:36:12,160
Первое: из неё бы вышел
отличный психоаналитик.

849
00:36:12,170 --> 00:36:15,470
И второе...

850
00:36:15,470 --> 00:36:18,470
Харви понятия не имеет, что теряет.

851
00:36:23,910 --> 00:36:27,650
Что ж, похоже, Харви не придёт,

852
00:36:27,650 --> 00:36:29,380
так что можем начинать.

853
00:36:29,380 --> 00:36:32,880
Мы здесь, потому что встал вопрос о том,

854
00:36:32,890 --> 00:36:38,220
что для меня на первом месте не общее благо фирмы,

855
00:36:38,230 --> 00:36:41,790
а в большей мере корыстные интересы

856
00:36:41,800 --> 00:36:44,230
отдельных личностей.

857
00:36:44,230 --> 00:36:45,460
Тех, кто так думает,

858
00:36:45,470 --> 00:36:47,800
мне теперь уже

859
00:36:47,800 --> 00:36:49,970
не переубедить.

860
00:36:49,970 --> 00:36:55,370
Так что... просто скажу...

861
00:36:55,380 --> 00:36:59,340
надеюсь, я и дальше смогу служить
на благо этой фирмы.

862
00:36:59,350 --> 00:37:01,880
Пора голосовать.

863
00:37:01,880 --> 00:37:04,220
Если тебе нечем их переубедить,

864
00:37:04,220 --> 00:37:05,720
тогда скажу я.

865
00:37:05,720 --> 00:37:07,750
Ты успел.

866
00:37:07,750 --> 00:37:09,750
Ни за что на свете не пропустил бы.

867
00:37:09,760 --> 00:37:11,590
Ладно, ты здесь,

868
00:37:11,590 --> 00:37:13,330
но нигде не сказано
что ты можешь её защищать.

869
00:37:13,330 --> 00:37:14,490
И нигде не сказано, что не может,

870
00:37:14,490 --> 00:37:15,960
так что сядь-ка на место, а?

871
00:37:15,960 --> 00:37:17,900
Тогда вперёд, толкай свою речь,

872
00:37:17,900 --> 00:37:19,660
и начнём уже голосование.

873
00:37:19,670 --> 00:37:20,900
Никаких речей, только это.

874
00:37:20,900 --> 00:37:23,240
Аннулирование полномочий.

875
00:37:23,240 --> 00:37:25,940
Теперь компанию, нацелившуюся
на наших клиентов,

876
00:37:25,940 --> 00:37:28,540
больше не представляет Дэниель Хардман.

877
00:37:28,540 --> 00:37:30,310
– Враньё.
–  Давай, звони ему.

878
00:37:30,310 --> 00:37:31,710
Только придётся подождать,

879
00:37:31,710 --> 00:37:33,610
пока тюремный коммутатор

880
00:37:33,610 --> 00:37:34,910
соединит вас.

881
00:37:34,920 --> 00:37:36,510
Да, именно.

882
00:37:36,520 --> 00:37:39,380
Вот с таким человеком
Джек Солоф и Дэниель Хардман

883
00:37:39,390 --> 00:37:42,920
ведут дела, с тем, кто уже за решёткой.

884
00:37:42,920 --> 00:37:44,920
Скажу начистоту.

885
00:37:44,930 --> 00:37:48,260
Атака на эту фирму была атакой на меня.

886
00:37:48,260 --> 00:37:51,830
Дэниель винил меня в своём
уходе из этой фирмы и ударил по самому больному.

887
00:37:51,830 --> 00:37:56,300
"Майкл, помни: любящие тебя люди всегда будут рядом в час беды. С любовью, мама и па

888
00:37:56,300 --> 00:37:58,440
И именно – по фирме,

889
00:37:58,440 --> 00:38:03,340
моим партнёрам, друзьям.

890
00:38:03,340 --> 00:38:04,980
Но теперь всё кончено.

891
00:38:04,980 --> 00:38:06,980
У него больше нет ни денег,

892
00:38:06,980 --> 00:38:09,510
ни власти, ни друзей.

893
00:38:09,520 --> 00:38:13,020
Теперь вам предстоит решить,

894
00:38:13,020 --> 00:38:15,490
стоит ли Джессике и дальше управлять фирмой.

895
00:38:15,490 --> 00:38:18,360
Знаю, некоторые тут считают,
что Джессика закрывает глаза

896
00:38:18,360 --> 00:38:21,690
на моё поведение и рискованные шаги,

897
00:38:21,700 --> 00:38:25,600
но убрать её – куда больший риск.

898
00:38:25,600 --> 00:38:28,500
Если уж я что и знаю,

899
00:38:28,500 --> 00:38:30,770
так это что Джессика Пирсон
любит эту фирму

900
00:38:30,770 --> 00:38:32,400
и каждого в ней.

901
00:38:32,410 --> 00:38:35,340
Потому что для неё мы не просто коллеги

902
00:38:35,340 --> 00:38:38,710
или даже друзья.

903
00:38:38,710 --> 00:38:41,010
Мы – семья.

904
00:38:42,880 --> 00:38:44,550
Спасибо, Харви.

905
00:38:49,020 --> 00:38:50,790
Голосуем.

906
00:38:50,790 --> 00:38:53,490
Джессика, думаю, мы обойдёмся
без бюллетеней.

907
00:38:53,490 --> 00:38:56,830
Думаю, каждый тут знает, чего хочет.

908
00:38:56,830 --> 00:39:00,770
Кто за то, чтобы Джессика осталась?

909
00:39:08,010 --> 00:39:10,340
Тогда, полагаю, все мы, кроме одного,

910
00:39:10,340 --> 00:39:12,980
довольны нынешним положением вещей.

911
00:39:26,990 --> 00:39:31,100
Рад, что ты здесь. Мне нужно
тебе кое-что сказать.

912
00:39:31,100 --> 00:39:33,030
Возможно, оно будет уже не важно,

913
00:39:33,030 --> 00:39:34,430
когда ты увидишь это.

914
00:39:34,430 --> 00:39:36,500
Что там?

915
00:39:38,710 --> 00:39:41,770
Харви, ты не просто осуществил мою мечту.

916
00:39:43,080 --> 00:39:45,840
Ты дал мне семью.

917
00:39:47,450 --> 00:39:49,810
Но однажды у меня самого будет семья,

918
00:39:49,820 --> 00:39:55,020
и я не хочу этого дамоклова меча
у них над головой.

919
00:39:57,120 --> 00:39:59,860
Ты увольняешься.

920
00:39:59,860 --> 00:40:04,460
Да.

921
00:40:04,460 --> 00:40:09,000
Ты как-то спросил меня, почему я тебя нанял,

922
00:40:09,000 --> 00:40:14,610
а я сказал: потому что жизнь такая,

923
00:40:14,610 --> 00:40:15,940
а мне нравится вот такая.

924
00:40:15,940 --> 00:40:17,180
Харви, ты меня не переубедишь...

925
00:40:17,180 --> 00:40:19,680
Дай мне закончить.

926
00:40:19,680 --> 00:40:21,810
Она была такой

927
00:40:21,820 --> 00:40:26,890
не из-за наших рискованных шагов.

928
00:40:26,890 --> 00:40:29,490
А из-за того, кто мы сами.

929
00:40:29,490 --> 00:40:31,120
Так ты не разочарован?

930
00:40:31,120 --> 00:40:32,590
Издеваешься?

931
00:40:32,590 --> 00:40:35,630
После такой речи, если бы ты этого не сделал,

932
00:40:35,630 --> 00:40:38,530
я бы сам тебя вышвырнул.

933
00:40:38,530 --> 00:40:41,230
И, между прочим,

934
00:40:41,230 --> 00:40:43,940
не только ты в результате
этого обрёл семью.

935
00:41:04,760 --> 00:41:06,660
Ты такая красивая.

936
00:41:06,660 --> 00:41:08,730
Невозможно быть красивой
в флуоресцентном свете.

937
00:41:08,730 --> 00:41:09,960
А ты красива.

938
00:41:09,960 --> 00:41:13,670
Как прошло твоё таинственное предприятие?

939
00:41:13,670 --> 00:41:15,900
Добился, чего хотел?

940
00:41:15,900 --> 00:41:18,500
Добился.

941
00:41:20,570 --> 00:41:21,910
Что это?

942
00:41:21,910 --> 00:41:23,940
Предсвадебный подарок.

943
00:41:23,940 --> 00:41:26,010
Правда?

944
00:41:31,690 --> 00:41:32,920
Майк, это же...

945
00:41:32,920 --> 00:41:34,650
Копия моего заявления об увольнении.

946
00:41:34,650 --> 00:41:35,950
Если это из-за истории с Клэр

947
00:41:35,960 --> 00:41:37,890
или нашей с мамой ссоры...

948
00:41:37,890 --> 00:41:39,020
Нет.

949
00:41:39,030 --> 00:41:42,130
Это чтобы начать нашу жизнь правильно,

950
00:41:42,130 --> 00:41:43,730
с чистого листа.

951
00:41:43,730 --> 00:41:45,030
Ты не обязан это делать для меня.

952
00:41:45,030 --> 00:41:47,530
Не для тебя.

953
00:41:47,530 --> 00:41:48,870
Для нас.

954
00:41:48,870 --> 00:41:50,070
Потому что пока ты со мной...

955
00:41:50,070 --> 00:41:52,600
Я с  тобой.

956
00:41:52,610 --> 00:41:54,540
Тогда пойду попрощаюсь с кабинетом,

957
00:41:54,540 --> 00:41:56,170
и поедем домой.

958
00:42:15,600 --> 00:42:17,930
Ты ушёл, и мы даже отпраздновать не успели.

959
00:42:17,930 --> 00:42:20,700
Извини. Просто это был долгий день.

960
00:42:20,700 --> 00:42:24,070
Харви, как именно ты добился
этого расторжения

961
00:42:24,070 --> 00:42:25,940
от Форстмана?

962
00:42:25,940 --> 00:42:28,110
Поговорим об этом утром.

963
00:42:28,110 --> 00:42:29,870
Харви.

964
00:42:29,880 --> 00:42:33,110
Я согласился уйти.

965
00:42:33,110 --> 00:42:34,250
Ни за что.

966
00:42:34,250 --> 00:42:36,650
Никуда ты не уйдёшь.

967
00:42:36,650 --> 00:42:37,780
Всё уже решено.

968
00:42:37,780 --> 00:42:39,320
Ничего не решено.

969
00:42:39,320 --> 00:42:44,290
Джессика, пожалуйста, ты всем
пожертвовала ради этой фирмы.

970
00:42:44,290 --> 00:42:46,720
Пора кому-то и ради тебя чем-то
пожертвовать.

971
00:42:46,730 --> 00:42:49,960
А если я не хочу, чтобы этим кем-то был ты?

972
00:42:49,960 --> 00:42:52,960
Тогда прости, но им буду я.

973
00:42:52,970 --> 00:42:57,000
Хорошие новости – Майк тоже уходит.

974
00:42:57,000 --> 00:42:59,070
Не думала, что скажу такое,

975
00:42:59,070 --> 00:43:02,910
но сейчас это уже

976
00:43:02,910 --> 00:43:04,940
не кажется хорошей новостью.

977
00:43:17,820 --> 00:43:18,860
Майкл Джеймс Росс.

978
00:43:18,860 --> 00:43:20,940
Да?

979
00:43:20,940 --> 00:43:23,030
Вы арестованы по подозрению в сговоре с целью мошенничества.

980
00:43:31,100 --> 00:43:33,100
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58910/279550

981
00:43:33,100 --> 00:43:35,100
Переводчики: lucky_ann, tabushechka, JossTheBoss, Luizot

