﻿1
00:00:03,955 --> 00:00:05,488
Никому не двигаться!
(эхо) Не-е-ет!

2
00:00:05,490 --> 00:00:07,189
(взрыв)

3
00:00:07,191 --> 00:00:10,025
Отдел по кибер-преступлениям МорПола указывает на связь Брэдли Симека

4
00:00:10,027 --> 00:00:12,061
с конкретной террористической ячейкой, "Призвание".

5
00:00:12,063 --> 00:00:14,263
Мы отправили вам данные на руководителя "Призвания" во Франции.

6
00:00:14,265 --> 00:00:16,866
Его имя - Мэттью Руссо.

7
00:00:16,868 --> 00:00:19,268
Я ничего не знаю ни о каких S-минах.

8
00:00:19,270 --> 00:00:21,370
Дорнегет, слушай меня,
угроза - в отеле.

9
00:00:21,372 --> 00:00:23,239
Они знают, что ты там. Тебе нужно
вытащить всех оттуда.

10
00:00:23,241 --> 00:00:25,074
Все на выход! Шевелитесь!

11
00:00:26,276 --> 00:00:29,044
Бишоп:
Гиббс, Дорнегет не выжил.

12
00:00:29,046 --> 00:00:30,913
Вэнс: Офицер ЦРУ
Джоанна Тиг,

13
00:00:30,915 --> 00:00:32,114
мать агента Дорнегета.

14
00:00:32,116 --> 00:00:33,816
"Призвание"
приложило много усилий,

15
00:00:33,818 --> 00:00:35,217
чтобы завербовать детей.

16
00:00:35,219 --> 00:00:36,519
Люк Харрис,
верно?

17
00:00:36,521 --> 00:00:37,853
Я больше не знаю что мне делать.

18
00:00:37,855 --> 00:00:38,754
Поговори со мной.

19
00:00:38,756 --> 00:00:40,489
Все ненавидят меня! Просто убей меня!

20
00:00:40,491 --> 00:00:41,657
Это то,
что они хотят!

21
00:00:41,659 --> 00:00:42,992
Члены Верховного Суда.

22
00:00:42,994 --> 00:00:44,894
- Где они находятся?
- Основной состав - в Аппалачах.

23
00:00:44,896 --> 00:00:45,795
В общем, изолируй их.

24
00:00:45,797 --> 00:00:46,829
Бишоп:
Кто такой Даниэль Бадд?

25
00:00:46,831 --> 00:00:47,963
Руководитель "Призвания".

26
00:00:47,965 --> 00:00:49,799
Добро пожаловать в Ирак, агент Диноззо.

27
00:00:49,801 --> 00:00:50,766
Это Даниэль?

28
00:00:50,768 --> 00:00:53,569
Мальчишка.. Люк..

29
00:00:53,571 --> 00:00:55,738
Простите, что приношу
плохие новости, но...

30
00:00:55,740 --> 00:00:57,640
Люк:
Агент Гиббс?

31
00:00:58,341 --> 00:01:00,209
(кричат люди)

32
00:01:02,112 --> 00:01:03,345
(выстрелы)
00:01:09,112 --> 00:01:12,345
Корабль ВМФ США Daniel Webster, Персидский залив,
14-е мая

33
00:01:15,592 --> 00:01:17,193
Тони:
Босс, оставайся со мной.

34
00:01:17,195 --> 00:01:18,394
Продолжай дышать. Глубокие вдохи.

35
00:01:18,396 --> 00:01:19,495
С тобой всё
будет в порядке.

36
00:01:19,497 --> 00:01:21,597
Агент МорПола
с двумя пулевыми ранениями,

37
00:01:21,599 --> 00:01:23,165
одно в грудь,
одно в колено.

38
00:01:23,967 --> 00:01:26,035
Фрэнкс:
Я говорил тебе, стажёр.

39
00:01:26,037 --> 00:01:27,870
Теперь всё по-другому.

40
00:01:27,872 --> 00:01:29,872
Ты доверился мальчишке...

41
00:01:29,874 --> 00:01:32,208
и посмотри, что он сделал с тобой.

42
00:01:32,210 --> 00:01:34,677
Давление 160 на 95.
Пульс 110.

43
00:01:34,679 --> 00:01:36,178
Содержание кислорода в крови - 94%.

44
00:01:36,180 --> 00:01:38,481
Фрэнкс:
Парнишка провёл нас как слепцов.

45
00:01:38,483 --> 00:01:40,449
Никогда не видел такого расклада.

46
00:01:40,451 --> 00:01:42,718
Может это что-то
говорит о нас.

47
00:01:42,720 --> 00:01:45,454
Босс, ты меня слышишь?
Вообще-то, это моя реплика.

48
00:01:45,456 --> 00:01:47,022
И я думаю, что ты занял мое место.

49
00:01:47,024 --> 00:01:49,692
Агент Гиббс, я доктор Тафт.

50
00:01:49,694 --> 00:01:53,496
Добро пожаловать в хирургическое отделение
корабля ВМФ Daniel Webster,

51
00:01:53,498 --> 00:01:55,631
где прохлаждается элита

52
00:01:55,633 --> 00:01:57,933
и время от времени обезвреживают СВУ.

53
00:01:57,935 --> 00:02:00,069
А теперь, агент Гиббс, вы
понимаете, что я говорю?

54
00:02:00,071 --> 00:02:02,104
Вы меня слышите?

55
00:02:02,106 --> 00:02:04,173
Ладно, дайте мне
еще три единицы первой отрицательной, эм..

56
00:02:04,175 --> 00:02:07,209
сделайте развернутый анализ крови, биохимию крови, и
мне нужна компьютерная том

57
00:02:07,211 --> 00:02:10,312
и ноги, поддерживайте подачу морфина,
и кто-нибудь, пожалуйста...

58
00:02:10,314 --> 00:02:13,315
дайте знать доктору Винтропу,
что я прошу его аккомпанировать.

59
00:02:13,317 --> 00:02:16,185
Нам с ним достанется прекрасный стол с видом аорты агента Гиббса.

60
00:02:16,187 --> 00:02:18,587
Док, с ним всё будет хорошо?
В каком он состоянии?

61
00:02:18,589 --> 00:02:21,323
Ему повезло, что у него
есть друзья, которые о нём заботятся.

62
00:02:21,325 --> 00:02:23,893
Ещё ему повезло, что им занялся я.
Идите.

63
00:02:23,895 --> 00:02:25,694
Позвольте нам работать.

64
00:02:25,696 --> 00:02:27,663
Тони, идём.

65
00:02:27,665 --> 00:02:29,865
(говорят невнятно)

66
00:02:29,889 --> 00:02:33,889
♪ NCIS 13x01 ♪
"Остановить кровотечение"
Оригинальная дата выхода в эфир 22 сентяб

67
00:02:33,913 --> 00:02:40,413
== sync, corrected by elderman</font> ==
@elder_man

68
00:02:40,437 --> 00:03:00,437
♪ ♪

69
00:03:00,730 --> 00:03:02,798
Тони, Тони, не торопись.
По одному факту за раз.

70
00:03:02,800 --> 00:03:05,100
Это здорово. Окей.

71
00:03:05,102 --> 00:03:07,169
Я всем здесь дам знать.
Спасибо.

72
00:03:07,171 --> 00:03:09,572
Дам знать о чём?
Что у нас, Бишоп?

73
00:03:09,574 --> 00:03:12,207
АНБ подтвердило,
что члены Верховного Суда

74
00:03:12,209 --> 00:03:14,443
были безопасно эвакуированы
из своего убежища.

75
00:03:14,445 --> 00:03:16,245
А угрозы взрывов от "Призвания"?

76
00:03:16,247 --> 00:03:17,546
Слишком реальны, директор.

77
00:03:17,548 --> 00:03:19,548
Три выпрыгивающих мины,
найденные на месте,

78
00:03:19,550 --> 00:03:21,483
были разряжены или подорваны
сапёрной командой.

79
00:03:21,485 --> 00:03:22,785
Что насчёт Гиббса?

80
00:03:22,787 --> 00:03:24,027
МакГи выясняет у Тони прямо сейчас.

81
00:03:24,788 --> 00:03:27,156
Что случилось? Это правда?

82
00:03:27,158 --> 00:03:28,424
Агент Гиббс, правда, ранен?

83
00:03:28,426 --> 00:03:30,292
Хорошо.
Да... я тебе перезвоню.

84
00:03:30,294 --> 00:03:31,760
Ладно, возвращайся к нему.

85
00:03:31,762 --> 00:03:33,862
Держись там.

86
00:03:33,864 --> 00:03:35,197
Возвращайся к кому?
Возвращайся к Гиббсу?

87
00:03:35,199 --> 00:03:36,799
Т-то есть Тони с ним?

88
00:03:36,801 --> 00:03:38,834
Гиббс был подстрелен.

89
00:03:38,836 --> 00:03:41,804
Подстрелен?

90
00:03:41,806 --> 00:03:44,640
Дважды.
В упор.

91
00:03:44,642 --> 00:03:46,241
Люком Харрисом.

92
00:03:46,243 --> 00:03:47,676
Они готовят Гиббса для операции.

93
00:03:47,678 --> 00:03:49,311
Люк Харрис?

94
00:03:49,313 --> 00:03:51,246
Это ... тот парнишка?

95
00:03:51,248 --> 00:03:53,215
Ага, тот, кому Гиббс помогал.

96
00:03:53,217 --> 00:03:55,618
Есть что-нибудь по Даниэлю Бадду, агент МакГи?

97
00:03:55,620 --> 00:03:58,520
Он до сих пор в Ираке,
до сих пор на свободе.

98
00:03:58,522 --> 00:04:00,089
Детали отрывочны.

99
00:04:00,091 --> 00:04:01,156
Даки:
А Джетро?

100
00:04:01,158 --> 00:04:03,058
Каково его состояние?

101
00:04:05,829 --> 00:04:07,329
На всякий случай,
агент Гиббс,

102
00:04:07,331 --> 00:04:09,365
вы у меня не первый агент из МорПола.

103
00:04:09,367 --> 00:04:11,033
Хотя я и не настолько уж старый.

104
00:04:11,035 --> 00:04:13,202
Как будто я должен беспокоиться о том, что там с этой толпой.

105
00:04:13,204 --> 00:04:14,403
Это же из "The Partridge Family". Что, никто не вспомнил?

106
00:04:14,405 --> 00:04:16,305
- Нет, сэр.
- Нет? Никто?

107
00:04:16,307 --> 00:04:19,341
Детский сад. Это было во время
первой войны в Персидском заливе.

108
00:04:19,343 --> 00:04:21,644
Я был ещё желторотиком,
а этот агент--

109
00:04:21,646 --> 00:04:23,445
о господи, как же его звали?

110
00:04:23,447 --> 00:04:25,781
Во всяком случае я помню,
что у нас было мало лидокаина в тот день

111
00:04:25,783 --> 00:04:28,584
но, к счастью для него,
дешёвой текилы было хоть залейся.

112
00:04:28,586 --> 00:04:32,688
Из всех костоправов в мире
ты получил хихикающего клоуна.

113
00:04:32,690 --> 00:04:35,057
Бьюсь об заклад, этот парень
жжёт на вечеринках.

114
00:04:35,059 --> 00:04:38,060
(слабым голосом):
Заткнись, Майк.

115
00:04:38,062 --> 00:04:41,864
О, он разговаривает.
Эм.. и меня зовут Кирилл.

116
00:04:41,866 --> 00:04:44,199
И, к сожалению, ты застрял
со мной до тех пор пока мы тебя не починим.

117
00:04:44,201 --> 00:04:46,201
Так, теперь я не беспокоюсь
насчёт твоей головы и твоего колена.

118
00:04:46,203 --> 00:04:47,670
Скоро к нам присоединится ортопед,
который собирается заменить

119
00:04:47,672 --> 00:04:48,904
колено целиком.

120
00:04:48,906 --> 00:04:50,739
А сейчас реальная нудятина

121
00:04:50,741 --> 00:04:52,574
это вторая пуля.

122
00:04:52,576 --> 00:04:54,043
Она раскололась от удара,

123
00:04:54,045 --> 00:04:55,944
оставив все эти маленькие осколки
в твоей груди,

124
00:04:55,946 --> 00:04:57,913
что означает что мы получили
много маленьких кровотечений,

125
00:04:57,915 --> 00:04:59,348
некоторые из которых не такие уж маленькие.

126
00:04:59,350 --> 00:05:00,849
Вот почему я должен попасть
туда как можно скорее.

127
00:05:00,851 --> 00:05:03,619
Где Диноззо?

128
00:05:03,621 --> 00:05:05,387
Тиг?

129
00:05:07,390 --> 00:05:09,525
Я был слишком далеко.

130
00:05:09,527 --> 00:05:11,026
Мне надо было быть
прямо у него за спиной.

131
00:05:11,028 --> 00:05:13,095
Я позволил Бадду отвлечь меня.

132
00:05:13,097 --> 00:05:14,963
Прекрати винить себя.

133
00:05:14,965 --> 00:05:16,965
Я знал, Джоанна.

134
00:05:16,967 --> 00:05:19,368
Он говорил со мной по телефону.

135
00:05:19,370 --> 00:05:22,538
Я знал. Он наблюдал за нами.

136
00:05:22,540 --> 00:05:25,140
Что ты знал? Ты знал,
что наш сладкий малыш Люк

137
00:05:25,142 --> 00:05:26,942
собирается подстрелить
своего единственного настоящего друга?

138
00:05:26,944 --> 00:05:29,011
Никто из нас не знал
чего можно ожидать, Тони.

139
00:05:29,013 --> 00:05:30,379
Как, чёрт возьми, мы могли узнать?

140
00:05:30,381 --> 00:05:31,747
(звонит телефон)

141
00:05:33,016 --> 00:05:34,016
Это Вэнс.

142
00:05:34,018 --> 00:05:36,452
А этого следовало ожидать.

143
00:05:36,454 --> 00:05:38,253
(разговор начат)
Директор.

144
00:05:38,255 --> 00:05:39,588
Скажи мне, что он жив.

145
00:05:39,590 --> 00:05:41,223
Он жив, сэр, но всё плохо.

146
00:05:41,225 --> 00:05:42,858
Они работают над ним прямо сейчас.

147
00:05:42,860 --> 00:05:44,893
Я останусь здесь
пока его не переведут из операционной.

148
00:05:44,895 --> 00:05:46,562
Нет, ты не останешься.
Лучшее, что ты можешь сделать

149
00:05:46,564 --> 00:05:48,330
для Гиббса сейчас - это твоя работа.

150
00:05:48,332 --> 00:05:49,140
Директор...

151
00:05:49,164 --> 00:05:50,767
Если "Призвание"
всё ещё действует в Ираке,

152
00:05:50,768 --> 00:05:52,534
тебе нужно туда вернуться
пока след ещё не остыл.

153
00:05:52,536 --> 00:05:55,604
Послушайте, сэр, никто не хочет
остановить Бадда больше, чем я.

154
00:05:55,606 --> 00:05:58,040
Значит, Диноззо, мы не остановимся

155
00:05:58,042 --> 00:05:59,875
до тех пор пока "Призвание" не будет ликвидировано,

156
00:05:59,877 --> 00:06:02,678
а этот психопат не будет схвачен
или убит.

157
00:06:02,680 --> 00:06:07,249
Мы должны сделать для Гиббса хотя бы это.
Всё ясно?

158
00:06:07,251 --> 00:06:09,051
Всё ясно.

159
00:06:09,053 --> 00:06:11,053
(звонок заканчивается)

160
00:06:11,055 --> 00:06:12,387
(монитор ритмично пищит)

161
00:06:12,389 --> 00:06:14,690
Вам удобно, агент Гиббс?

162
00:06:14,692 --> 00:06:17,159
Как по мне, Гиббс,

163
00:06:17,161 --> 00:06:19,061
у тебя дар - собирать
вокруг себя хороших людей.

164
00:06:19,063 --> 00:06:22,564
Дома ещё кто остался?
Дети? Жена?

165
00:06:22,566 --> 00:06:24,399
Бывшие...

166
00:06:24,401 --> 00:06:26,301
жёны.

167
00:06:26,303 --> 00:06:27,770
Больше чем одна.
(хихикает)

168
00:06:27,772 --> 00:06:29,371
Так что у тебя вдвойне дар.

169
00:06:29,373 --> 00:06:31,440
Как по мне, нормально.

170
00:06:31,442 --> 00:06:32,841
Слушай, я ненавижу предсказывать,

171
00:06:32,843 --> 00:06:34,710
но я намерен сделать всё,
что в моих силах,

172
00:06:34,712 --> 00:06:37,079
чтобы ты увидел своих бывших снова.

173
00:06:37,081 --> 00:06:39,615
Так что ты делай свою работу,
я делаю мою. По рукам?

174
00:06:39,617 --> 00:06:42,785
Я куплю тебе выпить
когда всё это закончится.

175
00:06:42,787 --> 00:06:44,453
Первый раунд за мной.

176
00:06:44,455 --> 00:06:46,221
Ты, похоже, поклонник бурбона,
Гиббс.

177
00:06:46,223 --> 00:06:47,956
Слушай, я знал одного парня

178
00:06:47,958 --> 00:06:50,692
на севере штата Нью-Йорк,
в "Hairy Tony's" (недорогая забегаловка),

179
00:06:50,694 --> 00:06:52,594
и каждый раз, когда он выпивал стопку...

180
00:06:52,596 --> 00:06:54,062
(сигнал с монитора)
Ему становится хуже.

181
00:06:54,064 --> 00:06:55,531
Десять кубиков эпинефрина.

182
00:06:55,533 --> 00:06:57,266
Проводим ему наркоз
и вскрываем грудную клетку.

183
00:06:57,268 --> 00:06:58,867
Время танцевать, агент Гиббс.

184
00:06:58,869 --> 00:07:00,936
Не возражаешь, если я поведу?

185
00:07:00,938 --> 00:07:03,372
(шипение кислорода)

186
00:07:14,908 --> 00:07:17,142
Всё ещё ничего? Кто-нибудь?

187
00:07:17,144 --> 00:07:18,744
Кто-нибудь? МакГи?

188
00:07:18,746 --> 00:07:20,446
Эбби, ты серьёзно?

189
00:07:20,448 --> 00:07:22,247
Я ясно вижу твой.
Разве ты не видишь мой?

190
00:07:22,249 --> 00:07:24,116
(телефон жужжит)
О, это твой, Джимми.

191
00:07:24,118 --> 00:07:26,685
Кто это?
Извините. (хихикает) Это просто моя...

192
00:07:26,687 --> 00:07:29,188
ежедневная напоминалка
о приёме пищеварительных ферментов.

193
00:07:29,190 --> 00:07:30,756
Бишоп:
Окей,

194
00:07:30,758 --> 00:07:33,025
все напоминалки, пищалки
и уведомления

195
00:07:33,027 --> 00:07:35,994
должны быть выключены
пока мы ждём известий о Гиббсе.

196
00:07:35,996 --> 00:07:37,362
Правильно.
Эбби: Так, медсестра, которая обещала нам

197
00:07:37,364 --> 00:07:39,631
новости, сейчас
на корабле, верно?

198
00:07:39,633 --> 00:07:42,568
На корабле, рядом с операционной,
со всеми нашими номерами.

199
00:07:42,570 --> 00:07:43,936
Ну, не стоит забывать,
что это хирургическое отделение

200
00:07:43,938 --> 00:07:45,170
авианосца,

201
00:07:45,172 --> 00:07:47,172
так что они, наверное, очень заняты.

202
00:07:47,174 --> 00:07:49,308
И очень хорошо укомплектованы персоналом,
по всей видимости.

203
00:07:49,310 --> 00:07:50,342
Вы нашли хирурга?

204
00:07:50,344 --> 00:07:51,777
Доктор Кирилл Тафт,

205
00:07:51,779 --> 00:07:53,312
капитан запаса ВМФ.

206
00:07:53,314 --> 00:07:56,215
Имеются награды.
Ветеран войны в Заливе

207
00:07:56,217 --> 00:07:59,384
и бывший главный хирург-травматолог
в военном госпитале Walter Reed.

208
00:07:59,386 --> 00:08:02,554
Хмм... И после всего этого
что он делает на корабле в море?

209
00:08:02,556 --> 00:08:05,891
Истинные воины редко идут спокойно.

210
00:08:05,893 --> 00:08:08,927
Прямо как некоторые другие
доктора, которых мы знаем.

211
00:08:08,929 --> 00:08:11,029
Эбби: То есть у Гиббса есть свой собственный Даки
(отсылка к "Pretty in Pink")

212
00:08:11,031 --> 00:08:12,731
который его оперирует.

213
00:08:12,733 --> 00:08:14,433
МакГи: О большем и просить нельзя.

214
00:08:14,435 --> 00:08:16,101
В общем, нет никаких сомнений,

215
00:08:16,103 --> 00:08:18,403
что этот доктор Тафт видел всё.

216
00:08:18,405 --> 00:08:21,273
Я уверен, что у него с Джетро

217
00:08:21,275 --> 00:08:25,110
всё полностью под контролем.

218
00:08:25,112 --> 00:08:28,280
Отсос, пожалуйста.

219
00:08:32,752 --> 00:08:35,120
Хотите ещё воды, доктор?

220
00:08:35,122 --> 00:08:36,722
Эм.. ты был со мной слишком долго, Райан.
(отсылка к Dave Ryan Show)

221
00:08:36,724 --> 00:08:39,424
Я - хирург, дышащий ртом.

222
00:08:41,895 --> 00:08:45,697
Ох.. Мой язык сейчас как Кербела
в песчаный шторм.

223
00:08:45,699 --> 00:08:48,867
Привёл тебя в прекрасный беспорядок, Гиббс.

224
00:08:48,869 --> 00:08:50,369
В худшем случае, я ожидал
швейцарский сыр с дырками,

225
00:08:50,371 --> 00:08:52,237
но ты течёшь как ржавый дуршлаг.

226
00:08:52,239 --> 00:08:56,275
Губку. К счастью, ничего
не пробило сердечную мышцу.

227
00:08:56,277 --> 00:08:57,476
У нас есть шанс на продолжение.

228
00:08:57,478 --> 00:08:59,444
- Как насчёт немного музыки?
- Пожелания будут?

229
00:08:59,446 --> 00:09:02,814
Достаньте там старую кассету,
Мо и Мо,

230
00:09:02,816 --> 00:09:04,316
наполовину Моцарт, наполовину шестидесятники.

231
00:09:04,318 --> 00:09:06,818
- Тебе нравятся шестидесятники, мичман?
- Моим родителям нравятся.

232
00:09:06,820 --> 00:09:09,721
(смеясь): Спасибо, 
что не говоришь "предкам".

233
00:09:11,558 --> 00:09:13,392
Не стесняйтесь подпевать, Гиббс.

234
00:09:13,394 --> 00:09:15,694
Ладно, зашивайте.
Одним меньше,

235
00:09:15,696 --> 00:09:18,397
но много ещё осталось.

236
00:09:18,399 --> 00:09:20,165
(звучит "My Girl" от The Temptations)

237
00:09:20,167 --> 00:09:23,068
♪ У меня есть солнце ♪

238
00:09:23,070 --> 00:09:27,472
(продолжает отдаленно):
♪ В пасмурный день ♪

239
00:09:27,474 --> 00:09:29,775
Доложите обстановку.

240
00:09:29,777 --> 00:09:31,543
♪ Когда холод снаружи ♪

241
00:09:31,545 --> 00:09:32,878
Диноззо, доложи обстановку.

242
00:09:32,880 --> 00:09:38,250
♪ У меня месяц май ♪

243
00:09:39,352 --> 00:09:40,586
Эй, МакГи.

244
00:09:40,588 --> 00:09:42,354
♪ Думаю, ты бы сказал ♪

245
00:09:42,356 --> 00:09:44,256
Бишоп.

246
00:09:44,258 --> 00:09:48,360
♪ Что может заставить меня
так себя чувствовать? ♪

247
00:09:48,362 --> 00:09:50,229
♪ Моя девочка, моя девочка... ♪

248
00:09:50,231 --> 00:09:52,431
(музыка стихает)

249
00:09:53,666 --> 00:09:56,535
(открывается дверь, звенит колокольчик)

250
00:09:56,537 --> 00:09:58,136
Джэксон:
"Сынок".

251
00:09:58,138 --> 00:10:00,105
Дорнегет: "Докладываю о готовности,
агент Гиббс."

252
00:10:00,107 --> 00:10:02,074
(звучит сигнал с ж/д переезда)

253
00:10:02,076 --> 00:10:03,976
Молодой Гиббс:
У тебя есть правила для всего?

254
00:10:03,978 --> 00:10:05,978
Шеннон: "Каждый нуждается в правилах,
по которым он может жить."

255
00:10:05,980 --> 00:10:08,413
"Я хочу услышать это снова."

256
00:10:08,415 --> 00:10:10,849
Гиббс: "Я позабочусь о себе.
Я вернусь домой целым."

257
00:10:10,851 --> 00:10:12,317
(эхо):
"Я люблю тебя."

258
00:10:12,319 --> 00:10:14,486
(Девочка хихикает,
поют птицы)

259
00:10:14,488 --> 00:10:16,755
Фрэнкс:
"Ты слышишь призраков, стажёр."

260
00:10:16,757 --> 00:10:21,627
Я не там.

261
00:10:25,031 --> 00:10:27,566
Я прямо здесь, папочка.

262
00:10:28,401 --> 00:10:31,870
Келли.

263
00:10:31,872 --> 00:10:33,672
Пульс и давление ускоряются.

264
00:10:33,674 --> 00:10:35,607
Хорошо.
Я не знаю что заставляет

265
00:10:35,609 --> 00:10:37,209
твоё сердце биться сильнее, Гиббс,

266
00:10:37,211 --> 00:10:39,711
но так держать.
Знаешь,

267
00:10:39,713 --> 00:10:41,747
я хотел бы пожать руку
тому кто изобрёл

268
00:10:41,749 --> 00:10:44,850
разрывные пули, а потом...

269
00:10:44,852 --> 00:10:46,918
пристрелить его. Аа..

270
00:10:46,920 --> 00:10:50,122
Закажите больше крови, и напомните мне
почему я зарабатываю этим на жизнь.

271
00:10:50,124 --> 00:10:52,791
(песня продолжается)
♪ Моя девочка, моя девочка... ♪

272
00:10:53,693 --> 00:10:56,962
(песня затихает)
Келли.

273
00:10:57,830 --> 00:11:01,566
Просто дай мне взглянуть на тебя.

274
00:11:01,568 --> 00:11:03,635
Ты постарел.

275
00:11:03,637 --> 00:11:06,071
(смеётся)

276
00:11:06,073 --> 00:11:09,408
А ты - нет.

277
00:11:09,410 --> 00:11:11,710
Это поэтому ты так одет?

278
00:11:11,712 --> 00:11:14,112
Нет.

279
00:11:14,114 --> 00:11:17,082
Это долгая история.

280
00:11:17,084 --> 00:11:19,117
Ты здесь работаешь, да?

281
00:11:19,119 --> 00:11:21,219
Да, здесь.

282
00:11:21,221 --> 00:11:23,188
Эй, парни?

283
00:11:26,793 --> 00:11:28,393
Всё нормально.

284
00:11:28,395 --> 00:11:30,295
Мы не остаёмся.

285
00:11:38,237 --> 00:11:40,238
(звучит сигнал лифта)

286
00:11:40,240 --> 00:11:42,441
(кричат чайки)

287
00:11:45,178 --> 00:11:47,279
(играет классическая музыка)
(монитор пищит)

288
00:11:47,281 --> 00:11:49,281
Куда ты уходишь, Гиббс?

289
00:11:49,283 --> 00:11:51,316
Ты не можешь уйти сейчас.
Это же почти "счастливый час".

290
00:11:51,318 --> 00:11:53,919
Дыхание участилось.
У него мерцательная аритмия.

291
00:11:53,921 --> 00:11:55,620
Ясно. Возможно, придётся делать
ему дефибрилляцию.

292
00:11:55,622 --> 00:11:57,456
Подайте первую отрицательную
на аппарат искусственного кровообращения.

293
00:11:57,458 --> 00:11:59,758
Я пропустил осколок?

294
00:11:59,760 --> 00:12:02,260
Ах, ты должен дать
мне подсказку, Гиббс.

295
00:12:02,262 --> 00:12:03,962
Кто-нибудь, пожалуйста
протрите стёкла моих очков.

296
00:12:03,964 --> 00:12:06,231
Я тут вроде как
дайвингом занимаюсь.

297
00:12:08,735 --> 00:12:10,936
(кричат чайки)

298
00:12:12,572 --> 00:12:14,639
(радостно кричат девочки)

299
00:12:15,475 --> 00:12:17,809
(говорят медленно, невнятно)

300
00:12:17,811 --> 00:12:20,412
Тот день был хорошим.

301
00:12:24,150 --> 00:12:25,951
У нас было много таких дней.

302
00:12:25,953 --> 00:12:27,886
Больше нет.

303
00:12:27,888 --> 00:12:30,589
У тебя больше не случается
хороших дней.

304
00:12:31,924 --> 00:12:36,661
Ты слишком много
думаешь о прошлом.

305
00:12:36,663 --> 00:12:39,498
Есть что вспомнить.

306
00:12:39,500 --> 00:12:42,300
Тебе надо остановиться, папа.

307
00:12:42,302 --> 00:12:45,637
Всё изменилось.

308
00:12:45,639 --> 00:12:48,473
Сейчас надо думать
о будущем.

309
00:12:48,475 --> 00:12:51,276
Слишком много людей
рассчитывают на тебя.

310
00:12:51,278 --> 00:12:53,478
Гиббс:
Теперь смотри

311
00:12:53,480 --> 00:12:55,013
ты отпускаешь здесь
свой палец,

312
00:12:55,015 --> 00:12:57,783
поэтому она двигается
в том направлении. Всё верно.

313
00:12:57,785 --> 00:12:59,418
В такие дни я задаюсь вопросом

314
00:12:59,420 --> 00:13:01,553
почему я не остался
в частной практике.

315
00:13:01,555 --> 00:13:03,555
О, у меня был возможности.

316
00:13:03,557 --> 00:13:05,557
Однажды даже предложили

317
00:13:05,559 --> 00:13:08,427
стать личным врачом президента.

318
00:13:08,429 --> 00:13:09,928
Знаешь, работа-мечта.

319
00:13:09,930 --> 00:13:11,730
Борт номер один, статус, все дела.

320
00:13:11,732 --> 00:13:14,099
Но я - дурак,

321
00:13:14,101 --> 00:13:15,767
не ищу лёгких путей.
О! О!

322
00:13:15,769 --> 00:13:17,702
Вот ты где,
маленький подлый ублюдок.

323
00:13:17,704 --> 00:13:19,271
(вздыхает)

324
00:13:19,273 --> 00:13:21,239
Зажим.

325
00:13:24,510 --> 00:13:27,479
Давление растёт.

326
00:13:27,481 --> 00:13:29,181
- Зачем всё усложнять, сэр?
- О,

327
00:13:29,183 --> 00:13:30,549
Политика.

328
00:13:30,551 --> 00:13:33,051
В столице даже
доктора втянуты.

329
00:13:33,053 --> 00:13:35,153
Так что я отказался.

330
00:13:35,155 --> 00:13:38,824
А через два дня эта работа досталась
моему другу, Малышу Миллеру.

331
00:13:38,826 --> 00:13:41,793
Онколог.
Милый парень.

332
00:13:41,795 --> 00:13:43,361
Ещё отсос.

333
00:13:43,363 --> 00:13:46,531
Естественно, я пинал себя
несколько дней.

334
00:13:46,533 --> 00:13:48,500
А затем, однажды ночью
я получил вызов.

335
00:13:48,502 --> 00:13:51,369
Пятилетний мальчик,
лобовое столкновение.

336
00:13:51,371 --> 00:13:53,572
Малолитражка против кольцевой.

337
00:13:53,574 --> 00:13:54,940
(вздыхает)

338
00:13:54,942 --> 00:13:56,541
Ребёнок сам был катастрофой.

339
00:13:56,543 --> 00:13:58,343
Умирал на столе трижды

340
00:13:58,345 --> 00:14:01,246
за те 22 часа, которые я потратил,
чтобы собрать его по частям.

341
00:14:01,248 --> 00:14:03,381
Он выжил, доктор?

342
00:14:03,383 --> 00:14:06,551
О да. Он только что закончил
университет Джорджтауна.

343
00:14:06,553 --> 00:14:09,688
Это лучшее, что я совершал, с тех пор
как отказался от той работы.

344
00:14:09,690 --> 00:14:12,491
Мальчишка был хорошей причиной "почему".

345
00:14:12,493 --> 00:14:15,527
Может быть, ты - ещё одна причина, Гиббс.

346
00:14:15,529 --> 00:14:17,696
(монитор ритмично пищит)

347
00:14:19,265 --> 00:14:21,166
(кричат чайки)

348
00:14:21,168 --> 00:14:23,368
(смех)

349
00:14:27,673 --> 00:14:30,408
Я скучаю по тебе, Келли.

350
00:14:30,410 --> 00:14:32,811
По тебе и по маме.

351
00:14:32,813 --> 00:14:34,446
Каждый день.

352
00:14:34,448 --> 00:14:37,015
Я знаю.

353
00:14:38,017 --> 00:14:40,785
Но мы никогда и не оставляли тебя.

354
00:14:43,990 --> 00:14:48,326
Что ты говорила перед этим? О том,
что люди рассчитывают на меня.

355
00:14:52,031 --> 00:14:55,333
Я не уверен, что
смогу сделать больше.

356
00:14:55,335 --> 00:14:57,702
И что тогда?

357
00:14:57,704 --> 00:15:00,038
Ты сдаёшься?

358
00:15:00,040 --> 00:15:02,440
Нет, я этого не говорил.

359
00:15:02,442 --> 00:15:04,543
Продолжай бороться.

360
00:15:05,511 --> 00:15:09,247
Плохие люди всё ещё там.

361
00:15:09,249 --> 00:15:11,616
Если не ты остановишь их,

362
00:15:11,618 --> 00:15:14,686
то кто остановит?

363
00:15:19,125 --> 00:15:21,326
(низкий шум)

364
00:15:22,662 --> 00:15:25,230
(вздыхает)

365
00:15:28,868 --> 00:15:30,835
Келли?

366
00:15:30,837 --> 00:15:33,271
(громко):
Келли?!

367
00:15:33,273 --> 00:15:36,408
Райан: Так, давление стабилизировалось.

368
00:15:36,410 --> 00:15:38,043
Нормальный синус. Он...

369
00:15:38,045 --> 00:15:40,478
- Он дышит самостоятельно.
- Да?

370
00:15:40,480 --> 00:15:43,448
Нет-нет-нет-нет,
Вам спасибо. Спасибо вам.

371
00:15:43,450 --> 00:15:45,250
Теперь давайте зашивать.
Я тут всю неделю.

372
00:15:45,252 --> 00:15:46,885
Не забудьте поблагодарить своих помощников.

373
00:15:46,887 --> 00:15:48,687
(вздыхает)

374
00:15:48,689 --> 00:15:50,655
(стонет)

375
00:15:51,757 --> 00:15:55,026
Забудь про бурбон,
крепкий ты сукин сын.

376
00:15:55,028 --> 00:15:57,095
Подари мне 15-летний
односолодовый.

377
00:16:11,507 --> 00:16:14,843
Ещё одна наша проблема-- рост
напряженности в отношениях с Северной Кореей.

378
00:16:14,845 --> 00:16:17,412
Источники на Капитолийском холме сегодня
подтвердили недавнюю волну

379
00:16:17,414 --> 00:16:19,514
жёсткой риторики из Пхеньяна...

380
00:16:19,516 --> 00:16:20,916
Удивительно, как
правительственная докладная записка,

381
00:16:20,918 --> 00:16:22,150
которая ещё вчера была
"для служебного пользования",

382
00:16:22,152 --> 00:16:23,685
прямиком угодила
в сегодняшние новости.

383
00:16:23,687 --> 00:16:26,054
Бишоп: Ну, если бы я вспомнила о том,
что я раньше работала в АНБ,

384
00:16:26,056 --> 00:16:29,057
я бы сказала, что утечку, вероятно, допустили

385
00:16:29,059 --> 00:16:30,392
сами корейцы.

386
00:16:30,394 --> 00:16:31,860
Точно. И что хорошего в хвастовстве,

387
00:16:31,862 --> 00:16:33,428
если его никто не слышит.

388
00:16:33,430 --> 00:16:35,997
Безжалостные диктаторы любят аудиторию.

389
00:16:37,466 --> 00:16:40,902
- Босс?!
- Гиббс! Ты вернулся!

390
00:16:40,904 --> 00:16:43,772
Я думал, что мы не увидим тебя
ещё несколько недель.

391
00:16:43,774 --> 00:16:46,541
Эй, ты заметил, что последняя
корзина с фруктами - от меня и Джейка?

392
00:16:46,543 --> 00:16:49,010
О, да. Да-да, я получил её.

393
00:16:50,146 --> 00:16:51,813
Где Диноззо?

394
00:16:51,815 --> 00:16:53,548
Да, точно.

395
00:16:53,550 --> 00:16:55,016
Ты, наверно, не в курсе.

396
00:16:55,018 --> 00:16:58,253
Он и офицер Тиг

397
00:16:58,255 --> 00:16:59,621
на задании.

398
00:17:00,756 --> 00:17:03,124
Босс, прости.
Они... они дали нам

399
00:17:03,126 --> 00:17:05,093
чёткие указания.
Мы не должны говорить с тобой

400
00:17:05,095 --> 00:17:07,629
о работе, пока ты не поправишься.
О, да.

401
00:17:07,631 --> 00:17:10,298
Ну, это своеобразное приглашение
нанести визит.

402
00:17:10,300 --> 00:17:13,268
Но нет..
я.. я вернулся.

403
00:17:13,270 --> 00:17:16,104
Да. У меня всё хорошо.

404
00:17:16,106 --> 00:17:17,806
Позволь мне судить об этом.

405
00:17:19,275 --> 00:17:22,310
Воспользуйся лифтом.

406
00:17:24,614 --> 00:17:27,148
(дверь открывается и закрывается)

407
00:17:27,150 --> 00:17:29,584
Диноззо и Тиг?

408
00:17:29,586 --> 00:17:32,454
Что-то делают с "Призванием"?

409
00:17:32,456 --> 00:17:35,957
Да, и я тоже рад тебя видеть, Гиббс.

410
00:17:35,959 --> 00:17:38,593
Эй, ты собираешься участвовать
в клубе "фрукт месяца",

411
00:17:38,595 --> 00:17:41,196
который я организовал для тебя?

412
00:17:43,232 --> 00:17:45,467
Они приземлились в Шанхае
около часа назад.

413
00:17:45,469 --> 00:17:46,901
В Шанхае?

414
00:17:46,903 --> 00:17:49,437
Самая свежая информация

415
00:17:49,439 --> 00:17:51,806
от одного из контактов Тиг в ЦРУ.

416
00:17:51,808 --> 00:17:55,910
Предположительно, Даниэль Бадд
перенёс все свои операции туда.

417
00:17:55,912 --> 00:17:58,647
Вместе со всей своей бандой
подростковых кошмаров.

418
00:17:58,649 --> 00:18:00,015
Надо же ему чем-то заняться

419
00:18:00,017 --> 00:18:01,783
после своего провала в Ираке.

420
00:18:01,785 --> 00:18:03,184
Да, именно что надо.

421
00:18:03,186 --> 00:18:05,286
Выглядит так будто они исчезли.

422
00:18:05,288 --> 00:18:07,222
Это поэтому ты позвал меня обратно?

423
00:18:07,224 --> 00:18:10,425
Было непросто держать тебя в неведении, Гиббс.

424
00:18:10,427 --> 00:18:12,427
Ты и так сильно влез во всё это.

425
00:18:12,429 --> 00:18:16,231
Не говоря уже о том, что доктор Тафт
желает, чтобы ты избегал физических нагрузок

426
00:18:16,233 --> 00:18:18,066
Ты звонил Тафту?

427
00:18:18,068 --> 00:18:20,068
Этот человек спас твою жизнь.

428
00:18:20,070 --> 00:18:21,302
Вероятно тебе стоит к нему прислушаться.

429
00:18:21,304 --> 00:18:23,138
Тогда зачем я здесь?

430
00:18:23,140 --> 00:18:25,774
Ты здесь в качестве дежурного клерка.

431
00:18:25,776 --> 00:18:27,876
Я так понимаю, что в отсутствие Диноззо,

432
00:18:27,878 --> 00:18:30,278
МакГи и Бишоп будут признательны тебе

433
00:18:30,280 --> 00:18:32,747
за помощь в офисе, а не в поле.

434
00:18:32,749 --> 00:18:34,582
Слушай...

435
00:18:34,584 --> 00:18:38,720
Леон, я не собираюсь сидеть здесь
и говорить тебе, что у меня всё отлично.

436
00:18:38,722 --> 00:18:41,756
Но приковывать меня к столу?

437
00:18:41,758 --> 00:18:44,993
Ты можешь принять это,
или отправляться домой.

438
00:18:44,995 --> 00:18:48,029
(быстрый стук в дверь)

439
00:18:48,031 --> 00:18:50,165
Гиббс, Гиббс, Гиббс, 
Гиббс, Гиббс, Гиббс, Гиббс!

440
00:18:50,167 --> 00:18:52,133
- Ты в порядке?
- Ага.

441
00:18:52,135 --> 00:18:53,601
Что ты тут делаешь?

442
00:18:53,603 --> 00:18:55,470
Тебе положено отдыхать.

443
00:18:55,472 --> 00:18:58,073
Эбби, я в порядке. Я... я в порядке.

444
00:18:58,075 --> 00:18:59,741
Ну, выглядишь... хорошо.

445
00:18:59,743 --> 00:19:03,078
Должно быть это из-за фруктов,
что я приносила.

446
00:19:03,080 --> 00:19:05,380
Ах да, фрукты...
Да, я получил фрукты.

447
00:19:05,382 --> 00:19:07,882
Я получил столько фруктов,
что можно накормить стаю горилл.

448
00:19:07,884 --> 00:19:10,952
Я собиралась принести тебе
немного супа попозже, вечером,

449
00:19:10,954 --> 00:19:12,687
но раз ты здесь,то я могу
просто сварить его в моей лаборатории,

450
00:19:12,689 --> 00:19:14,322
и ты получишь его на обед.

451
00:19:14,324 --> 00:19:16,825
В общем, если я тебе понадоблюсь,

452
00:19:16,827 --> 00:19:19,728
я буду у себя за столом.

453
00:19:19,730 --> 00:19:21,396
(дверь закрывается)

454
00:19:21,398 --> 00:19:23,631
(играет музыка,
взрываются петарды)

455
00:19:25,901 --> 00:19:27,702
Я рад, что ты знаешь куда нам идти.

456
00:19:27,704 --> 00:19:30,371
Вообще-то, я повернула не там
чуть раньше, но сейчас мы идём правильно.

457
00:19:30,373 --> 00:19:31,740
Просто парой кварталов больше.

458
00:19:31,742 --> 00:19:34,142
Ты могла просто сказать:
"конечно, знаю"

459
00:19:34,144 --> 00:19:35,944
и я был бы не в курсе
насчёт твоего промаха,

460
00:19:35,946 --> 00:19:37,579
но это не в твоём стиле, верно?

461
00:19:37,581 --> 00:19:40,648
Ах, ну да, честность во всём.

462
00:19:40,650 --> 00:19:41,950
Это проблема?

463
00:19:41,952 --> 00:19:44,185
Совсем наоборот.
Мне нравится твой стиль.

464
00:19:44,187 --> 00:19:45,854
Напоминает мне кое-кого.

465
00:19:45,856 --> 00:19:47,856
Старину Дорни.

466
00:19:47,858 --> 00:19:49,224
Никогда не юлил.

467
00:19:49,226 --> 00:19:51,326
Догадываюсь, что он учился у лучших.

468
00:19:51,328 --> 00:19:53,595
А может, это я у него научилась.

469
00:19:53,597 --> 00:19:55,463
Вот уж не думал, что увижу Шанхай таким.

470
00:19:55,465 --> 00:19:58,967
Ох, притормози.
Я тащусь от галстуков.

471
00:20:01,670 --> 00:20:03,638
"Произведенных в США".. ага.

472
00:20:03,640 --> 00:20:05,840
Я хотел бы купить этот галстук.
Ой, прости.

473
00:20:05,842 --> 00:20:07,475
(говорит по-китайски)

474
00:20:07,477 --> 00:20:09,511
Ого, это стоило услышать. Впечатлена.

475
00:20:09,513 --> 00:20:11,513
Я работаю над этим.
(говорит по-китайски)

476
00:20:11,515 --> 00:20:13,181
(отвечает по-китайски)

477
00:20:15,651 --> 00:20:18,353
Не, ничего не понял... Извини.
Ты не мог бы повторить?

478
00:20:18,355 --> 00:20:20,288
Просто он говорит чуть быстрее обычного.
(говорит по-китайски)

479
00:20:20,290 --> 00:20:22,490
(отвечает по-китайски)

480
00:20:23,959 --> 00:20:26,127
Ух ты. Мило.

481
00:20:26,129 --> 00:20:28,696
Ты тешишь моё эго последние несколько месяцев.

482
00:20:28,698 --> 00:20:30,331
Я собираюсь свериться с МакГи.

483
00:20:30,333 --> 00:20:31,966
(слышны гудки телефона)

484
00:20:31,968 --> 00:20:33,501
МакГи: Агент МакГи слушает.
Привет.

485
00:20:33,503 --> 00:20:34,903
Тони, я послал тебе те файлы

486
00:20:34,905 --> 00:20:36,905
сразу после твоего отлёта,
так что проверь входящие.

487
00:20:36,907 --> 00:20:38,473
Сразу как только мы вернёмся в отель.

488
00:20:38,475 --> 00:20:40,241
Мы что-нибудь пропустили?

489
00:20:40,243 --> 00:20:41,843
Собственно говоря, да.

490
00:20:41,845 --> 00:20:43,011
Выведи его на громкую связь.

491
00:20:43,013 --> 00:20:44,445
Повиси, пожалуйста, подключу Гиббса.

492
00:20:44,447 --> 00:20:45,547
Эй, эй, эй, подожди.

493
00:20:45,549 --> 00:20:47,215
Гиббса? Он там?

494
00:20:48,083 --> 00:20:49,684
Привет, босс.

495
00:20:49,686 --> 00:20:51,219
Тиг с тобой?

496
00:20:51,221 --> 00:20:54,022
Ага. Мы идём на встречу
с её контактом.

497
00:20:54,024 --> 00:20:55,957
Тони, нам пора идти.

498
00:20:55,959 --> 00:20:57,325
Диноззо?

499
00:20:57,327 --> 00:21:00,461
Правило 45-- я понял.

500
00:21:01,530 --> 00:21:03,832
(связь прерывается)

501
00:21:03,834 --> 00:21:05,466
МакГи:
Он был в толпе.

502
00:21:05,468 --> 00:21:06,701
Наверно, ему было тяжело слушать.

503
00:21:06,703 --> 00:21:09,204
Для всех нас тяжело

504
00:21:09,206 --> 00:21:11,039
до сих пор не поймать Бадда
по прошествии столь долгого времени,

505
00:21:11,041 --> 00:21:12,273
и до сих пор не найдя Люка.

506
00:21:12,275 --> 00:21:14,676
Тони места себе не находит--
я в этом уверен.

507
00:21:14,678 --> 00:21:15,910
Бадд вёл себя тихо.

508
00:21:15,912 --> 00:21:18,413
Даже слишком тихо.

509
00:21:18,415 --> 00:21:19,614
Это то, о чём мы говорили?

510
00:21:19,616 --> 00:21:20,715
Пойду прогуляюсь.

511
00:21:20,717 --> 00:21:22,217
Буду позже.

512
00:21:23,619 --> 00:21:25,687
Что ж...

513
00:21:25,689 --> 00:21:28,723
Думаю, что МакГи мог бы
предупредить меня чуть раньше.

514
00:21:28,725 --> 00:21:30,758
"Правило 45"-- это что такое?

515
00:21:30,760 --> 00:21:33,561
Уберись за собой.

516
00:21:33,563 --> 00:21:36,531
Не весь мусор - твой, Тони.

517
00:21:36,533 --> 00:21:38,666
Так, и где твой контакт?

518
00:21:38,668 --> 00:21:41,269
О, минута в минуту.

519
00:21:47,643 --> 00:21:49,677
Офицер ЦРУ Кенни Йонг,

520
00:21:49,679 --> 00:21:51,913
скажи "привет" специальному агенту
Тони Диноззо.

521
00:21:51,915 --> 00:21:54,549
Диноззо, много слышал о тебе.

522
00:21:54,551 --> 00:21:56,251
Хотел бы я сказать то же о тебе, Йонг.

523
00:21:56,253 --> 00:21:57,719
Держитесь.

524
00:21:57,721 --> 00:21:59,053
(визг шин)

525
00:21:59,055 --> 00:22:00,455
(крики)

526
00:22:00,457 --> 00:22:02,423
Ой...

527
00:22:03,659 --> 00:22:04,959
Я почему-то подумал, что ты

528
00:22:04,961 --> 00:22:06,594
не настоящий водитель такси.

529
00:22:06,596 --> 00:22:08,796
Эти слухи о "Призвании" заставляют
многих людей нервничать,

530
00:22:08,798 --> 00:22:10,331
включая меня.

531
00:22:10,333 --> 00:22:12,133
Наша разведка верит,
что они разместились в цехе

532
00:22:12,135 --> 00:22:14,736
на старой компьютерной фабрике
на выезде из города.

533
00:22:14,738 --> 00:22:17,071
(звонит телефон) Мы всё проверили?
- Мы отправили группу наблюдения,

534
00:22:17,073 --> 00:22:19,974
но это займёт какое-то время.

535
00:22:19,976 --> 00:22:21,442
У нас нет времени.

536
00:22:21,444 --> 00:22:23,544
Погоди минуту.
- Диноззо.

537
00:22:23,546 --> 00:22:26,147
Даниэль: Ты знаешь, как они привыкли
называть этот город, агент Диноззо?

538
00:22:26,149 --> 00:22:29,083
Париж Востока.

539
00:22:29,085 --> 00:22:31,386
Но тут нет ничего
похожего на Париж, правда?

540
00:22:31,388 --> 00:22:33,955
Чёрт, даже сам Париж

541
00:22:33,957 --> 00:22:35,623
уже и не Париж вовсе.

542
00:22:40,362 --> 00:22:42,263
Мир становится меньше.

543
00:22:42,265 --> 00:22:44,032
Как и дистанция между нами, верно?

544
00:22:44,034 --> 00:22:46,634
Как соединение, Даниэль--
ты меня хорошо слышишь?

545
00:22:47,451 --> 00:22:48,917
А что?

546
00:22:48,919 --> 00:22:50,285
Я пропадаю?

547
00:22:50,287 --> 00:22:52,888
Нет, но ты обязательно пропадёшь

548
00:22:52,890 --> 00:22:55,224
и распадёшься на маленькие кусочки
как только я тебя найду.

549
00:22:55,226 --> 00:22:57,760
Если только не кончишь как твой босс.

550
00:22:57,762 --> 00:23:00,529
Человек с большим пробегом.

551
00:23:00,531 --> 00:23:03,132
Но он вынослив.

552
00:23:03,134 --> 00:23:05,334
Вопрос в том, Тони...

553
00:23:05,336 --> 00:23:06,535
Вынослив ли ты?

554
00:23:06,537 --> 00:23:08,303
Думаю, скоро узнаем.

555
00:23:08,305 --> 00:23:11,707
Игра только началась.

556
00:23:11,709 --> 00:23:13,609
Будь осторожен.

557
00:23:13,611 --> 00:23:15,644
Ох, чёрт.

558
00:23:15,646 --> 00:23:18,447
Недостаточно времени для отслеживания телефона.

559
00:23:18,449 --> 00:23:21,316
Федеральная тюрьма Lee Penitentiary,
Пеннингтон Гэп, Вирджиния
(звучит зуммер)

560
00:23:21,318 --> 00:23:23,252
Мужчина (по системе громкой связи): Блок, секции с первой по четвертую.

561
00:23:23,254 --> 00:23:25,487
(объявление продолжается невнятно)

562
00:23:28,291 --> 00:23:30,793
Глядите, кто воскрес из мёртвых.

563
00:23:30,795 --> 00:23:33,929
Не могу сказать то же самое про тебя.

564
00:23:41,805 --> 00:23:44,706
Если бы я знал, то умылся.

565
00:23:44,708 --> 00:23:46,875
(звучит зуммер)

566
00:23:48,111 --> 00:23:51,780
Не повезло найти моих
друзей, как я понимаю.

567
00:23:51,782 --> 00:23:53,248
Возможно, теперь ты понимаешь

568
00:23:53,250 --> 00:23:55,818
истинную силу "Призвания".

569
00:23:55,820 --> 00:23:59,221
Ага, а ты - силу одиночного заключения.

570
00:23:59,223 --> 00:24:01,824
Чего тебе надо?

571
00:24:01,826 --> 00:24:03,458
Шанхай.

572
00:24:03,460 --> 00:24:06,695
Где именно и зачем?

573
00:24:06,697 --> 00:24:09,164
Думаешь, я знаю это, сидя здесь?

574
00:24:09,166 --> 00:24:12,100
Если это было частью далеко идущих планов.

575
00:24:12,102 --> 00:24:15,003
О как.
(оба смеются)

576
00:24:15,005 --> 00:24:17,739
Посмотри на себя.

577
00:24:17,741 --> 00:24:20,776
Сочишься уверенностью.

578
00:24:20,778 --> 00:24:23,278
Но кто из нас двоих

579
00:24:23,280 --> 00:24:25,280
нуждается в ответах?

580
00:24:25,282 --> 00:24:28,917
Мы здесь командуем.

581
00:24:32,922 --> 00:24:36,124
(кричит)

582
00:24:36,126 --> 00:24:37,593
Хочешь поиграть?

583
00:24:40,129 --> 00:24:42,164
Мои правила.

584
00:24:42,166 --> 00:24:44,733
Моя игра.

585
00:24:44,735 --> 00:24:47,102
Игра меняется.

586
00:24:47,104 --> 00:24:50,372
О, да.
О, да, ты уверен, что так и есть.

587
00:24:50,374 --> 00:24:52,140
(кричит)

588
00:24:52,142 --> 00:24:54,343
Охрана!

589
00:24:58,047 --> 00:25:00,315
Сначала говоришь.

590
00:25:00,317 --> 00:25:02,417
И только потом - сделка.

591
00:25:02,419 --> 00:25:04,586
(звучит зуммер)

592
00:25:05,755 --> 00:25:07,956
Ты знаешь где меня найти.

593
00:25:09,492 --> 00:25:11,793
Вэнс:
Как твоя прогулка, Гиббс?

594
00:25:11,795 --> 00:25:14,229
Дошёл аж до Кливленда и вернулся?

595
00:25:14,231 --> 00:25:15,664
И кого мы ждём?

596
00:25:15,666 --> 00:25:18,567
Передачу от министра обороны.

597
00:25:18,569 --> 00:25:21,436
Связь установлена, директор.

598
00:25:21,438 --> 00:25:22,471
Господин министр.

599
00:25:22,473 --> 00:25:24,072
Директор.

600
00:25:24,074 --> 00:25:26,174
Хотел бы я встретиться при
более благоприятных обстоятельствах.

601
00:25:26,176 --> 00:25:27,776
Чем мы можем помочь?

602
00:25:27,778 --> 00:25:30,078
Это бахвальство из Северной Кореи

603
00:25:30,080 --> 00:25:31,914
только что приняло тяжёлый оборот.

604
00:25:31,916 --> 00:25:33,749
Часть нашего оборудования
только что засекла

605
00:25:33,751 --> 00:25:36,084
северокорейскую подводную лодку
класса Синпо

606
00:25:36,086 --> 00:25:38,954
снарядившую ядерную боеголовку
в Японском море.

607
00:25:38,956 --> 00:25:40,422
Боеголовку, сэр?

608
00:25:40,424 --> 00:25:42,157
Засёк патрульный противолодочный самолёт с авиабазы Мисава.

609
00:25:42,159 --> 00:25:43,625
Поймали её активным гидролокатором.

610
00:25:43,627 --> 00:25:45,294
Мы.. мы всё ещё пытаемся проверить, но

611
00:25:45,296 --> 00:25:46,862
Тихоокеанский флот ВМС США готов к устранению

612
00:25:46,864 --> 00:25:48,297
любой угрозы при необходимости.

613
00:25:49,699 --> 00:25:53,335
При всём уважении, сэр,
но каким боком здесь МорПол?

614
00:25:53,337 --> 00:25:55,804
Потому что мы нашли
целую кучу компьютеров

615
00:25:55,806 --> 00:25:57,673
соединённых с северными корейцами...

616
00:25:57,675 --> 00:25:59,508
и один из них - ваш.

617
00:26:00,677 --> 00:26:01,810
Один из наших компьютеров?

618
00:26:01,812 --> 00:26:03,145
Вы послали данные по нему?

619
00:26:05,448 --> 00:26:07,816
Уже получаю их.

620
00:26:08,651 --> 00:26:11,553
(пищит компьютер)

621
00:26:11,555 --> 00:26:13,522
Подтверждаю, это один из наших.

622
00:26:13,524 --> 00:26:15,357
И чей это, МакГи?

623
00:26:20,863 --> 00:26:23,432
Это ноутбук агента Дорнегета.

624
00:26:34,271 --> 00:26:36,473
Репортёр: ... среди обвинений... саботаж

625
00:26:36,475 --> 00:26:38,241
Пхеньянского международного аэропорта.

626
00:26:38,243 --> 00:26:41,077
Спасибо, Джейк.
Позвони мне позже.

627
00:26:41,079 --> 00:26:43,446
АНБ не перехватывало
сигнал от северокорейцев,

628
00:26:43,448 --> 00:26:45,748
но посоветовали отнестись
к угрозе серьёзно.

629
00:26:45,750 --> 00:26:48,518
Белый Дом держит всё
в тайне от прессы.

630
00:26:48,520 --> 00:26:49,853
До тех пор пока возможно.

631
00:26:49,855 --> 00:26:51,588
Как, чёрт возьми, Дорнегет может

632
00:26:51,590 --> 00:26:52,789
быть связан с северокорейцами?

633
00:26:52,791 --> 00:26:55,091
Через четыре месяца после его смерти.

634
00:26:55,093 --> 00:26:56,559
Может быть потому что его компьютер
всё ещё включён?

635
00:26:56,561 --> 00:26:57,360
Ты нашёл его?

636
00:26:57,362 --> 00:26:58,394
Лежал на полке,

637
00:26:58,396 --> 00:26:59,596
но не был выключен.

638
00:26:59,598 --> 00:27:01,130
(звонит телефон)
Зажигай, МакГи.

639
00:27:01,132 --> 00:27:03,500
Я хочу, чтобы эту хреновину
перебрали сверху донизу.

640
00:27:03,502 --> 00:27:04,834
Вэнс.

641
00:27:04,836 --> 00:27:08,204
Тим, почему он до сих пор активен?

642
00:27:08,206 --> 00:27:09,839
Ну, у отдела по кибер-преступлениям
своя политика --

643
00:27:09,841 --> 00:27:11,875
держать рабочие станции, связанные

644
00:27:11,877 --> 00:27:13,209
с активными расследованиями,
включёнными и запущенными.

645
00:27:13,211 --> 00:27:14,544
Не возражаешь, если я помогу?

646
00:27:14,546 --> 00:27:15,912
Две головы лучше, чем одна.

647
00:27:15,914 --> 00:27:18,081
Пусть их будет три.
Подключи Эбби тоже.

648
00:27:18,083 --> 00:27:19,716
Давайте будем помнить
о чьём компьютере мы говорим--

649
00:27:19,718 --> 00:27:21,184
залезая на жёсткий диск Дорни.

650
00:27:21,186 --> 00:27:24,387
Ну, это может быть приключением само по себе.

651
00:27:24,389 --> 00:27:25,989
Большое спасибо.

652
00:27:25,991 --> 00:27:28,825
Это был начальник тюрьмы Lee Penitentiary.

653
00:27:28,827 --> 00:27:31,694
Видимо твоя прогулка включала в себя
посещение Мэттью Руссо.

654
00:27:31,696 --> 00:27:33,062
Не мог бы ты рассказать мне, зачем?

655
00:27:33,064 --> 00:27:34,864
Расследовал.

656
00:27:34,866 --> 00:27:38,067
С твоей ручкой, застрявшей в его руке?

657
00:27:38,069 --> 00:27:40,336
Так вот где я её оставил.

658
00:27:40,338 --> 00:27:41,971
Если под "расследованием" ты
подразумевал заключение сделки,

659
00:27:41,973 --> 00:27:43,540
то можешь забыть об этом.

660
00:27:43,542 --> 00:27:45,875
Они только что нашли его...

661
00:27:45,877 --> 00:27:48,444
повешенным на простыне в его камере.

662
00:27:53,984 --> 00:27:56,486
(Йонг говорит невнятно)
(телефон отключается)

663
00:27:56,488 --> 00:27:58,755
Йонг: группа наблюдения готова выдвигаться,
но это займёт какое-то время.

664
00:27:58,757 --> 00:28:00,323
Ну почему всё время какие-то задержки?

665
00:28:00,325 --> 00:28:01,558
Мы ЦРУ, Тони.

666
00:28:01,560 --> 00:28:02,959
Если мы не можем быть незаметными,

667
00:28:02,961 --> 00:28:04,394
мы не начинаем.

668
00:28:04,396 --> 00:28:06,429
Ну, я не из ЦРУ

669
00:28:06,431 --> 00:28:08,698
и я больше не могу ждать.

670
00:28:08,700 --> 00:28:11,167
Так что начинаем.

671
00:28:24,982 --> 00:28:27,083
(тихо)
Он живой.

672
00:28:27,085 --> 00:28:29,986
Тёплый.

673
00:28:37,394 --> 00:28:38,795
Федеральные агенты!

674
00:28:38,797 --> 00:28:40,830
МорПол!

675
00:28:40,832 --> 00:28:41,998
(кричит по-китайски)

676
00:28:42,000 --> 00:28:43,333
Тиг: Поднимите ваши руки вверх

677
00:28:43,335 --> 00:28:45,001
так чтобы мы их видели.

678
00:28:52,376 --> 00:28:55,645
Люк?

679
00:28:55,647 --> 00:28:59,048
Всё хорошо, Люк.

680
00:29:00,651 --> 00:29:03,152
Убедись, что у него нет оружия.

681
00:29:03,154 --> 00:29:05,955
Всё хорошо.

682
00:29:09,860 --> 00:29:11,094
(Тиг вскрикивает)

683
00:29:11,096 --> 00:29:13,363
Джоанна, нет!

684
00:29:13,365 --> 00:29:15,531
Йонг, заблокируй дверь!

685
00:29:15,533 --> 00:29:18,201
Нам надо отсюда убираться!

686
00:29:18,203 --> 00:29:21,104
Диноззо!

687
00:29:21,106 --> 00:29:23,206
Пошли! Пошли! Пошли! Пошли! Пошли! Пошли! Пошли!

688
00:29:24,141 --> 00:29:26,342
(взрыв)

689
00:29:29,713 --> 00:29:31,280
Джоанна.

690
00:29:31,282 --> 00:29:33,850
Люк поднялся на крышу.

691
00:29:33,852 --> 00:29:35,318
Мы отслеживаем северокорейскую

692
00:29:35,320 --> 00:29:37,153
подводную лодку, господин министр.

693
00:29:37,155 --> 00:29:39,656
Мой офицер по тактическим действиям
готов к упреждающему удару по приказу.

694
00:29:39,658 --> 00:29:42,692
Такой приказ может поступить
только от президента, командующий.

695
00:29:42,694 --> 00:29:44,994
Я не понимаю.
Почему они не работают незаметно?

696
00:29:44,996 --> 00:29:46,929
Чертовская ошибка с их стороны.

697
00:29:46,931 --> 00:29:49,232
Или они послали сигнал
с определённой целью.

698
00:29:49,234 --> 00:29:50,967
Чтобы мы попались на наживку?

699
00:29:50,969 --> 00:29:53,136
Что ж, они привлекли наше внимание.

700
00:29:53,138 --> 00:29:54,937
В любом случае, мне нужно знать
что на том компьютере,

701
00:29:54,939 --> 00:29:56,839
директор, прежде чем мы ввяжемся

702
00:29:56,841 --> 00:29:59,542
в третью мировую войну.

703
00:30:02,379 --> 00:30:03,646
Есть что-нибудь?

704
00:30:03,648 --> 00:30:05,548
- Пытаюсь.
- Эбби?

705
00:30:05,550 --> 00:30:07,417
Ну, пока я могу только сказать

706
00:30:07,419 --> 00:30:10,586
что Дорнегет был в некотором роде
сумасшедшим, потрясающим гением.

707
00:30:10,588 --> 00:30:13,623
У него был доступ ко многой
засекреченной информации.

708
00:30:13,625 --> 00:30:16,259
МакГи: Нам нужны ответы прямо сейчас.

709
00:30:16,261 --> 00:30:19,662
А, вот и ты, Джетро.

710
00:30:19,664 --> 00:30:21,130
Ты хочешь результаты слишком быстро.

711
00:30:21,132 --> 00:30:22,765
Мистер Палмер уже всё сделал.

712
00:30:22,767 --> 00:30:24,967
Хорошая работа, Палмер.
Ага, тюремное начальство

713
00:30:24,969 --> 00:30:26,836
было не слишком счастливо
насчёт передачи юрисдикции.

714
00:30:26,838 --> 00:30:28,104
Думаю, что самоубийство заключённого

715
00:30:28,106 --> 00:30:30,106
выглядит не слишком хорошо
для их репутации.

716
00:30:30,108 --> 00:30:32,041
По крайней мере, не так плохо как это.

717
00:30:32,043 --> 00:30:34,310
Это не было самоубийством.

718
00:30:34,312 --> 00:30:35,812
Совершенно независимо

719
00:30:35,814 --> 00:30:37,847
от проникающего ранения на руке,

720
00:30:37,849 --> 00:30:39,282
раздробление позвонков

721
00:30:39,284 --> 00:30:41,851
С2 и С3 шейного отдела

722
00:30:41,853 --> 00:30:45,154
говорит о травме тупым предметом,
а не об удушении.

723
00:30:45,156 --> 00:30:46,756
Убит до повешения?

724
00:30:46,758 --> 00:30:48,091
Ага, похоже, что даже

725
00:30:48,093 --> 00:30:49,826
тюремные стены не могут удержать "Призвание"

726
00:30:49,828 --> 00:30:51,694
от совершения ими

727
00:30:51,696 --> 00:30:55,298
коварной грязной работы.

728
00:30:59,803 --> 00:31:02,505
Ближе не подходите.

729
00:31:04,908 --> 00:31:07,076
Люк, не надо.

730
00:31:07,078 --> 00:31:09,912
Простите меня.

731
00:31:09,914 --> 00:31:12,849
Я.. я не могу больше убегать.

732
00:31:14,151 --> 00:31:17,086
Ты можешь вернуться с нами.

733
00:31:22,793 --> 00:31:25,361
Вы видели что я сделал.

734
00:31:26,997 --> 00:31:28,998
Вы были там.

735
00:31:29,000 --> 00:31:31,033
Я подстрелил его.

736
00:31:31,035 --> 00:31:34,337
Я убил Гиббса.

737
00:31:34,339 --> 00:31:36,139
Люк, он пережил это.

738
00:31:36,141 --> 00:31:37,840
Он живой.

739
00:31:37,842 --> 00:31:40,409
Но я видел его.

740
00:31:42,045 --> 00:31:44,046
Вы лжёте.

741
00:31:44,048 --> 00:31:47,250
Есть только один способ проверить.

742
00:31:47,252 --> 00:31:50,720
Что ты выбираешь?

743
00:31:53,157 --> 00:31:56,359
Министр обороны: северокорейцы
всё отрицают.

744
00:31:56,361 --> 00:31:57,593
Настаивают, что это ошибка.

745
00:31:57,595 --> 00:31:59,028
Никаких кодов запуска не вводилось.

746
00:31:59,030 --> 00:32:01,397
Некоторые из наших датчиков
говорят об обратном, сэр.

747
00:32:01,399 --> 00:32:03,232
И кому мы должны верить?

748
00:32:03,234 --> 00:32:05,501
Время вышло, директор.

749
00:32:05,503 --> 00:32:07,136
Я собираюсь предложить объединённому комитету
начальников штабов предпринять

750
00:32:07,138 --> 00:32:09,071
некоторые действия против Северной Кореи.

751
00:32:09,073 --> 00:32:13,042
Сэр, моя команда уверена, что тут что-то другое.

752
00:32:13,044 --> 00:32:16,679
В 360 метрах подо мной,
директор, команда, готовая

753
00:32:16,681 --> 00:32:19,148
начать атаку разрушительной силы.

754
00:32:19,150 --> 00:32:21,617
А сейчас... я ценю вашу веру в своих людей...

755
00:32:21,619 --> 00:32:23,419
но моя работа - доверять нашей разведке,

756
00:32:23,421 --> 00:32:26,389
а разведка говорит, что надо быть готовым к бою.

757
00:32:33,564 --> 00:32:35,231
- Мисс Шьюто.
Эбби: Да, директор?

758
00:32:35,233 --> 00:32:37,934
- Подключи агента МакГи к разговору.
- Хорошо.

759
00:32:49,177 --> 00:32:52,579
Привет, босс. Мы нашли кое-что,
что вы искали.

760
00:32:52,581 --> 00:32:55,649
Я доберусь с ним домой через несколько часов, Гиббс.

761
00:32:55,651 --> 00:32:58,251
Но нам сначала надо было доказать,
что ты жив.

762
00:32:58,253 --> 00:33:01,021
Я не понимаю.

763
00:33:01,023 --> 00:33:02,889
Как?!

764
00:33:02,891 --> 00:33:05,392
Это не имеет значения.

765
00:33:05,394 --> 00:33:07,761
Единственно, что имеет значение -
то, что случится дальше.

766
00:33:07,763 --> 00:33:09,763
Это твоё решение.

767
00:33:09,765 --> 00:33:13,433
Мне жаль, Гиббс.

768
00:33:16,537 --> 00:33:18,572
Где Бадд?

769
00:33:18,574 --> 00:33:21,441
Он использует других ребят в Шанхае,

770
00:33:21,443 --> 00:33:23,743
как он использовал меня.

771
00:33:23,745 --> 00:33:27,047
Это был не единственный его
компьютерный центр.

772
00:33:27,049 --> 00:33:28,782
Он работает из двух других.

773
00:33:28,784 --> 00:33:31,585
Тиг:
Почему Шанхай, Люк?

774
00:33:31,587 --> 00:33:34,020
Люк:
Он встречается

775
00:33:34,022 --> 00:33:37,123
с китайцами сегодня.

776
00:33:37,125 --> 00:33:39,459
В некотором роде, деловое соглашение.

777
00:33:39,461 --> 00:33:42,629
"Призвание" было его способом
показать, на что он способен.

778
00:33:42,631 --> 00:33:44,764
Где пройдёт встреча?

779
00:33:48,402 --> 00:33:50,237
Бишоп:
Он получил всё отсюда

780
00:33:50,239 --> 00:33:52,672
от стенограмм из переговорных до документов минобороны.

781
00:33:52,674 --> 00:33:54,207
Подожди минутку.

782
00:33:54,209 --> 00:33:55,742
Что, если кто-то пытался через его ноутбук

783
00:33:55,744 --> 00:33:57,844
получить доступ к серверам Пентагона?

784
00:33:57,846 --> 00:34:01,147
Ты имеешь в виду, что "Призвание" знало,
что Нэд наблюдает за ними?

785
00:34:01,149 --> 00:34:03,783
То есть, пока он за ними наблюдал

786
00:34:03,785 --> 00:34:07,120
они использовали его компьютер,
чтобы взломать нашу систему предупреждения.

787
00:34:07,122 --> 00:34:09,489
Мы были заняты поисками
связи с Северной Кореей.

788
00:34:09,491 --> 00:34:11,424
И мы думаем, что это Даниэль Бадд

789
00:34:11,426 --> 00:34:13,159
активировал боеголовку?

790
00:34:14,395 --> 00:34:16,062
(дверь открывается)
МакГи: Директор?

791
00:34:16,064 --> 00:34:17,364
Это Даниэль Бадд.

792
00:34:17,366 --> 00:34:18,898
Это насчёт "Призвания".

793
00:34:18,900 --> 00:34:20,800
Бадд хотел, чтобы мы поверили,
что это северокорейцы.

794
00:34:20,802 --> 00:34:21,835
Продолжай.

795
00:34:21,837 --> 00:34:23,470
Но мы уверены,

796
00:34:23,472 --> 00:34:25,005
что северокорейский сигнал

797
00:34:25,007 --> 00:34:26,473
не настоящий.

798
00:34:26,475 --> 00:34:28,608
Бадд подделал его в Шанхае

799
00:34:28,610 --> 00:34:30,143
и внедрил через компьютер Дорни

800
00:34:30,145 --> 00:34:33,113
в нашу систему предупреждения.

801
00:34:33,115 --> 00:34:34,314
Бадд сделал это?

802
00:34:34,316 --> 00:34:35,382
Бадд знал, что мы постоянно

803
00:34:35,384 --> 00:34:37,150
мониторим военные угрозы.

804
00:34:37,152 --> 00:34:39,986
Через доступ в Пентагон агента Дорнегета

805
00:34:39,988 --> 00:34:41,688
Бадд смог создать фальшивый сигнал

806
00:34:41,690 --> 00:34:43,390
об активации боеголовки на подлодке.

807
00:34:43,392 --> 00:34:45,725
Он.. он игрок, директор.
Он играл с нами.

808
00:34:45,727 --> 00:34:48,595
Вы пытаетесь сказать мне, что это
какая-то глупая компьютерная игра?

809
00:34:48,597 --> 00:34:51,598
Бадд пробовал продать
свои услуги китайцам.

810
00:34:51,600 --> 00:34:53,300
И нет лучшего пути поднять цену,

811
00:34:53,302 --> 00:34:55,702
чем демонстрация того,
какие повреждения он может нанести.

812
00:34:55,704 --> 00:34:58,571
Директор, если мы были обмануты,
то мне нужны доказательства.

813
00:34:58,573 --> 00:35:01,007
(звучит сигнал тревоги) И лучше предъявить доказательства быстро.
Мы засекли вто

814
00:35:01,009 --> 00:35:03,276
Министр обороны:
Докладывайте, командующий.

815
00:35:03,278 --> 00:35:04,644
Они вводят коды запуска, сэр.

816
00:35:04,646 --> 00:35:06,613
Всё ещё думаете, что это игра, директор?

817
00:35:06,615 --> 00:35:08,982
"Призвание" всего лишь повышает ставки,
но это всё не настоящее.

818
00:35:08,984 --> 00:35:10,984
Они пытаются напугать нас в ответ.

819
00:35:10,986 --> 00:35:13,353
Я могу остановить это прямо отсюда.

820
00:35:13,355 --> 00:35:15,855
Дайте мне президента.

821
00:35:15,857 --> 00:35:18,525
(звучит сигнал тревоги)

822
00:35:18,527 --> 00:35:19,559
(тихо):
Давай, МакГи.

823
00:35:19,561 --> 00:35:20,560
Иллюзия мастерская.

824
00:35:20,562 --> 00:35:21,861
Секунду, босс.

825
00:35:24,098 --> 00:35:25,365
Сейчас, Тим.

826
00:35:25,367 --> 00:35:27,033
(пищание продолжается)

827
00:35:27,035 --> 00:35:28,268
(тихо):
Давай же.

828
00:35:31,639 --> 00:35:33,573
(пищание прекращается)

829
00:35:34,975 --> 00:35:36,976
Командующий?

830
00:35:36,978 --> 00:35:38,745
Боеголовка, господин министр.

831
00:35:38,747 --> 00:35:40,747
Она больше не активна.

832
00:35:41,749 --> 00:35:43,316
Отставить, командующий.

833
00:35:43,318 --> 00:35:45,352
Командующий:
Вас понял, сэр.

834
00:35:45,354 --> 00:35:46,853
И аминь.
Кортланд, конец связи.

835
00:35:54,862 --> 00:35:56,429
(звонит телефон)

836
00:36:00,601 --> 00:36:02,836
Что мы забыли обсудить?

837
00:36:02,838 --> 00:36:04,237
(Тони говорит по-китайски в телефоне)

838
00:36:04,239 --> 00:36:05,372
По-английски, пожалуйста.

839
00:36:05,374 --> 00:36:07,073
Ты же знаешь, я не говорю по-китайски.

840
00:36:07,075 --> 00:36:08,975
Это путунхуа, мальчик Дэнни.

841
00:36:08,977 --> 00:36:12,245
Язык, на котором говорят
в этом вашем Париже Востока.

842
00:36:12,247 --> 00:36:14,781
Решил сделать этот день более захватывающим, верно?

843
00:36:14,783 --> 00:36:16,649
О, да.

844
00:36:16,651 --> 00:36:19,652
Выстрелить тебе в грудь с близкого расстояния,

845
00:36:19,654 --> 00:36:21,721
потом перекусить димсам--

846
00:36:21,723 --> 00:36:23,957
замечательный день.

847
00:36:26,026 --> 00:36:27,794
(свистит)

848
00:36:30,898 --> 00:36:32,966
Ну...

849
00:36:32,968 --> 00:36:36,236
все средства хороши.

850
00:36:36,238 --> 00:36:37,337
(кряхтя)

851
00:36:37,339 --> 00:36:38,638
Шевелись!

852
00:36:39,507 --> 00:36:40,507
С дороги!

853
00:36:42,676 --> 00:36:43,943
Тони:
Йонг, берегись!

854
00:36:43,945 --> 00:36:45,211
(выстрел)

855
00:36:45,213 --> 00:36:46,379
(кричат люди)

856
00:36:46,381 --> 00:36:47,547
(Йонг стонет)

857
00:36:48,215 --> 00:36:49,449
Давай! Давай! Я в порядке.

858
00:36:49,451 --> 00:36:50,817
Я в порядке.

859
00:36:52,453 --> 00:36:55,021
(кричит по-китайски)

860
00:36:56,023 --> 00:36:58,224
(кричит петух)

861
00:37:01,729 --> 00:37:03,930
(плачет ребёнок)

862
00:37:08,736 --> 00:37:10,637
Держи руки так, чтобы я их видел.

863
00:37:16,143 --> 00:37:19,012
Что насчёт рук, которых ты не видишь, агент Диноззо?

864
00:37:19,014 --> 00:37:21,214
У меня есть руки по всему миру.

865
00:37:21,216 --> 00:37:23,049
Правда?

866
00:37:23,051 --> 00:37:25,752
Меня интересуют только эти две.

867
00:37:25,754 --> 00:37:28,154
Думаешь, ты выиграл?

868
00:37:28,156 --> 00:37:30,423
Но манипулировать вашей правовой системой

869
00:37:30,425 --> 00:37:31,791
будет проще простого

870
00:37:31,793 --> 00:37:33,293
для человека моих талантов.

871
00:37:33,295 --> 00:37:35,228
И я знаю детей, которые могут...

872
00:37:35,230 --> 00:37:37,997
(стонет)

873
00:37:37,999 --> 00:37:39,699
Это была угроза?

874
00:37:39,701 --> 00:37:41,301
Звучало как угроза.

875
00:37:41,303 --> 00:37:43,870
Я всего лишь защищался.

876
00:37:47,007 --> 00:37:49,609
И что ты чувствуешь, Тони?

877
00:37:49,611 --> 00:37:52,445
Тебе нравится то, что ты чувствуешь?

878
00:37:52,447 --> 00:37:55,014
Власть?

879
00:37:56,283 --> 00:37:58,351
Ты не злодей из "Джеймс Бонда", Даниэль.

880
00:37:58,353 --> 00:38:00,153
Ты мошенник.

881
00:38:00,155 --> 00:38:03,189
А мошенники не разглагольствуют как злодеи в кино.

882
00:38:05,292 --> 00:38:08,127
А вот умирают мошенники так же.

883
00:38:11,632 --> 00:38:13,800
(эхо выстрела)

884
00:38:14,268 --> 00:38:16,302
(звенят колокольчики)

885
00:38:16,304 --> 00:38:18,471
(вдалеке лает собака)

886
00:38:30,784 --> 00:38:32,819
(кричат чайки)

887
00:38:32,821 --> 00:38:36,990
Бишоп: Хотела бы я сказать, что здесь было тихо без тебя, Тони.

888
00:38:38,859 --> 00:38:41,261
Тони, где ты?

889
00:38:41,263 --> 00:38:43,062
Нигде.

890
00:38:43,064 --> 00:38:45,398
Просто задумался.

891
00:38:45,400 --> 00:38:46,966
(звучит сигнал лифта)
Шанхай?

892
00:38:46,968 --> 00:38:49,936
Ммм.. насмотрелся я на него достаточно.

893
00:38:49,938 --> 00:38:51,404
Ха. И я, и ты - оба.

894
00:38:51,406 --> 00:38:53,239
Как всё прошло в колонии, босс?

895
00:38:53,241 --> 00:38:55,475
Аа..Люк побудет там какое-то время.

896
00:38:55,477 --> 00:38:57,143
Затем социальная реабилитация.

897
00:38:57,145 --> 00:38:59,379
Тиг: приёмные родители настаивают, что Люк - всё ещё в их семье

898
00:38:59,381 --> 00:39:01,848
и они хотят, чтобы всё так и оставалось.

899
00:39:01,850 --> 00:39:04,717
И ты всё ещё должен мне за тот галстук.

900
00:39:04,719 --> 00:39:06,719
Я плачу по счетам.
Ничего, если юанями?

901
00:39:06,721 --> 00:39:08,421
В Шанхае он выглядел лучше.

902
00:39:08,423 --> 00:39:09,923
Эх, оставь себе.

903
00:39:09,925 --> 00:39:11,457
Мой прощальный подарок.

904
00:39:11,459 --> 00:39:13,426
- О, спасибо.
- Долг зовёт.

905
00:39:13,428 --> 00:39:16,296
Я.. ээ.. собираюсь улететь сегодня дневным рейсом.

906
00:39:16,298 --> 00:39:19,332
Перед тем как вы нас покинете...

907
00:39:19,334 --> 00:39:22,835
мы.. ээ.. хотели вручить вам это.

908
00:39:22,837 --> 00:39:25,238
Это ноутбук Нэда.

909
00:39:25,240 --> 00:39:28,174
Его почистили от служебной информации,
но здесь всё ещё

910
00:39:28,176 --> 00:39:30,076
осталась куча фотографий и писем

911
00:39:30,078 --> 00:39:32,378
которые, мы уверены, Нэд хотел бы вам передать.

912
00:39:32,380 --> 00:39:35,915
Одно из утешений, которое у меня было все эти месяцы -

913
00:39:35,917 --> 00:39:38,985
это знать, что у Нэда были такие друзья как вы.

914
00:39:38,987 --> 00:39:41,621
Спасибо вам.

915
00:39:43,457 --> 00:39:46,192
Спасибо, Тим.

916
00:39:48,128 --> 00:39:49,963
Гиббс?

917
00:39:53,834 --> 00:39:55,802
Береги свою команду.

918
00:39:55,804 --> 00:39:58,938
И..ээ.. может позволишь своей команде позаботиться о тебе.

919
00:39:58,940 --> 00:40:01,140
Безопасного путешествия.

920
00:40:08,916 --> 00:40:10,917
Что, всё возвращается в норму, верно?

921
00:40:10,919 --> 00:40:13,620
Думаю, что всё... почищено.

922
00:40:13,622 --> 00:40:16,122
Ну, знаешь, я имею в виду...

923
00:40:21,462 --> 00:40:24,564
(тихо):
Нам надо поговорить, босс?

924
00:40:25,899 --> 00:40:29,469
О чём бы ты хотел поговорить, Диноззо?

925
00:40:37,177 --> 00:40:39,045
Надо идти.

926
00:40:44,018 --> 00:40:46,219
(открывается дверь, звенит колокольчик)

927
00:40:48,656 --> 00:40:51,157
Хмм.. будь я проклят.

928
00:40:51,159 --> 00:40:54,594
Гора пришла к Магомету.

929
00:40:54,596 --> 00:40:56,229
Тебя сложно удивить.

930
00:40:56,231 --> 00:40:57,964
Ты отменил два своих последних

931
00:40:57,966 --> 00:40:59,198
визита в госпиталь

932
00:40:59,200 --> 00:41:02,001
и ты до сих пор должен мне
односолодовый.

933
00:41:02,003 --> 00:41:05,405
Был занят.

934
00:41:07,007 --> 00:41:09,375
Знаешь, я звонил тебе домой.

935
00:41:09,377 --> 00:41:10,977
Меня нелегко потрясти.

936
00:41:10,979 --> 00:41:13,446
Совсем сложно, если это пациенты.

937
00:41:13,448 --> 00:41:15,882
Я сложный?

938
00:41:15,884 --> 00:41:18,584
О, знаешь, каждый

939
00:41:18,586 --> 00:41:21,454
кто смотрит на меня, говорит мне "полегче".

940
00:41:23,357 --> 00:41:26,259
Боюсь, я не выдержу.

941
00:41:26,261 --> 00:41:28,961
А ты не выдержишь?

942
00:41:30,431 --> 00:41:33,032
Это больно.

943
00:41:35,569 --> 00:41:37,704
Боль не уходит.

944
00:41:37,706 --> 00:41:39,972
Нога?

945
00:41:39,974 --> 00:41:41,974
Да, обе сразу.

946
00:41:41,976 --> 00:41:45,111
Ну, вернуться к работе после всего,
что ты пережил

947
00:41:45,113 --> 00:41:47,346
это.. ээ

948
00:41:47,348 --> 00:41:50,049
в лучшем случае, опрометчиво.

949
00:41:50,051 --> 00:41:52,251
Ага, и это говорит парень,

950
00:41:52,253 --> 00:41:55,254
бросивший частную практику
ради службы на корабле.

951
00:41:56,390 --> 00:41:59,425
Я сделал это от скуки.

952
00:42:01,128 --> 00:42:04,063
Думаю, это просто более
приятный способ сказать

953
00:42:04,065 --> 00:42:06,232
из-за депрессии
(хихикает)

954
00:42:06,234 --> 00:42:10,069
Моя.. эмм.. моя жена и я 
потеряли нашего сына два года назад.

955
00:42:10,071 --> 00:42:13,372
Эм.. лейкемия.

956
00:42:13,374 --> 00:42:14,841
Так что если бы я не вернулся на корабль,

957
00:42:14,843 --> 00:42:16,776
я оказался бы нигде.

958
00:42:16,778 --> 00:42:18,911
Буквально.

959
00:42:18,913 --> 00:42:22,115
Что ж, я рад, что ты вернулся.

960
00:42:22,117 --> 00:42:24,117
Правда, рад?

961
00:42:24,952 --> 00:42:27,153
И что это означает?

962
00:42:27,155 --> 00:42:29,822
То, что я чувствую.

963
00:42:29,824 --> 00:42:33,392
Смотри, у меня бывает два вида пациентов.

964
00:42:33,394 --> 00:42:36,629
Те, кто уважает меня за то,
что я спас их жизнь,

965
00:42:36,631 --> 00:42:39,565
и те, кто презирает меня

966
00:42:39,567 --> 00:42:41,934
по той же причине.

967
00:42:44,104 --> 00:42:47,340
Ты который из них, Гиббс?

968
00:42:49,643 --> 00:42:52,278
Всё меняется.

969
00:42:53,914 --> 00:42:56,682
Я больше не могу всё делать один.

970
00:42:56,684 --> 00:42:59,652
Я видел твою команду.

971
00:42:59,654 --> 00:43:02,688
Кто сказал, что ты один?

972
00:43:08,128 --> 00:43:14,628
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
Русские субтитры взяты на http://cotranslate.net/user/18955/translations

