﻿1
00:00:01,528 --> 00:00:05,364
[крылья порхающих]

2
00:00:05,398 --> 00:00:08,400
[линия триллинг]

3
00:00:19,261 --> 00:00:20,640
<i>Привет, это Клэр.<i>

4
00:00:20,760 --> 00:00:22,763
<i>Оставьте сообшение</i>
<i>и я вам перезвоню.</i>

5
00:00:22,798 --> 00:00:24,031
[телефон звонит]

6
00:00:24,066 --> 00:00:26,601
<i>Привет, это папа.</i>

7
00:00:26,635 --> 00:00:28,436
<i>Знаю, мы не разговаривали</i>
<i>уже несколько лет,</i>

8
00:00:28,470 --> 00:00:31,939
<i>И... Не знаю,</i>
<i>сердишься ли ты до сих пор...</i>

9
00:00:31,974 --> 00:00:34,275
<i>И остального тоже не знаю.</i>

10
00:00:34,309 --> 00:00:36,577
<i>Знаю только...</i>

11
00:00:36,612 --> 00:00:39,146
<i>что скучаю по тебе.</i>

12
00:00:39,181 --> 00:00:41,582
<i>Я уверен, что мы должны друг другу</i>
<i>кучу извенений,</i>

13
00:00:41,617 --> 00:00:43,484
<i>но, если честно,</i>
<i>мне уже не важно,</i>

14
00:00:43,519 --> 00:00:46,821
<i>кто был прав,</i>
<i>кто виноват.</i>

15
00:00:46,855 --> 00:00:49,290
<i>Столько всего изменилось</i>
<i>с тех пор, как мы виделись.</i>

16
00:00:49,324 --> 00:00:51,259
<i>Не знаю, хорошие это измененния</i>
<i>или плохие,</i>

17
00:00:51,293 --> 00:00:53,995
<i>но я уверен,</i>

18
00:00:54,029 --> 00:00:56,764
<i>что все это может наладиться.</i>

19
00:00:56,798 --> 00:00:59,500
<i>И зная, насколько ты важна</i>
<i>для всего этого,</i>

20
00:00:59,535 --> 00:01:01,502
<i>для стольких людей...</i>

21
00:01:01,537 --> 00:01:04,272
<i>Я горжусь тобой.</i>

22
00:01:04,306 --> 00:01:08,109
<i>И я просто хотел позвонить и сказать,</i>
<i>насколько я рад,</i>

23
00:01:08,143 --> 00:01:10,144
<i>что мы можем снова увидеться.</i>

24
00:01:14,783 --> 00:01:17,118
<i>Когда ты оглядываешься на вещи,</i>
<i>которые совершил,</i>

25
00:01:17,152 --> 00:01:18,419
<i>на решения, которые ты принял...</i>

26
00:01:18,453 --> 00:01:20,288
Вау.

27
00:01:20,322 --> 00:01:23,324
<i>Меньше всего ты хочешь чувствовать</i>

28
00:01:23,358 --> 00:01:28,429
<i>сожаление, так ведь?</i>

29
00:01:28,463 --> 00:01:29,997
<i>До скорого, медвежонок Клэр.</i>

30
00:01:30,032 --> 00:01:31,632
...на небольшой городок Одесса, Техас.

31
00:01:31,667 --> 00:01:32,834
Штаб-квартира Прайматек,

32
00:01:32,868 --> 00:01:35,002
международных лидеров
в эво-исследованиях.

33
00:01:35,037 --> 00:01:37,805
[говорит на испанском]

34
00:01:37,840 --> 00:01:40,842
[говорит на иностранном языке]

35
00:01:53,388 --> 00:01:56,691
[неразборчивая речь]

36
00:02:01,230 --> 00:02:03,798
[пронзительный вой]

37
00:02:03,832 --> 00:02:07,735
[взрыв]

38
00:02:11,073 --> 00:02:13,541
<i>Мечта о мире</i>
<i>между людьмт и эво</i>

39
00:02:13,575 --> 00:02:15,495
<i>- рухнула за секунду.</i>
<i>- Громадное свидетельство того,...</i>

40
00:02:14,676 --> 00:02:16,244
[гудящий тембр высоких частот]

41
00:02:16,278 --> 00:02:17,879
<i>Одесса...</i>

42
00:02:17,880 --> 00:02:19,441
<i>Некогда процветающий город</i>
<i>центрального Техаса...</i>

43
00:02:19,448 --> 00:02:21,015
<i>Почему это должно было случиться?</i>

44
00:02:21,049 --> 00:02:22,917
<i>Это был подлый и</i>
<i>трусливый акт--</i>

45
00:02:22,951 --> 00:02:24,852
<i>Превращенный в пустошь--</i>
<i>Мы не должны позволить</i>

46
00:02:24,887 --> 00:02:27,088
<i>этим семенам ненависти</i>
<i>прорости в наших сердцах.</i>

47
00:02:27,122 --> 00:02:29,190
<i>Эти чудовищные нападения — </i>
<i>мрачное напоминание</i>

48
00:02:29,224 --> 00:02:31,158
<i>той ненависти и презрения--</i>

49
00:02:31,193 --> 00:02:33,227
<i>Фанатизм другого</i>
<i>хуже моего,</i>

50
00:02:33,262 --> 00:02:35,096
<i>хуже человеческого.</i>

51
00:02:35,130 --> 00:02:36,664
<i>Местные больницы Одессы</i>
<i>переполнены...</i>

52
00:02:36,698 --> 00:02:37,732
<i>Послушайте, я хотела</i>
<i>доверять этим эво.</i>

53
00:02:37,766 --> 00:02:39,534
<i>Я надеялась, что саммит поможет.</i>

54
00:02:39,568 --> 00:02:41,688
<i>Чтобы такое случилось в</i>
<i>в наших Соединённых Штатах.</i>

55
00:02:41,703 --> 00:02:42,870
<i>Мы просто не можем им позволить</i>
<i>уйти безнаказанными.</i>

56
00:02:42,905 --> 00:02:44,505
<i>Кто это сделал и зачем?</i>

57
00:02:44,540 --> 00:02:46,507
<i>Мы должны выступить и</i>
<i>напасть на врага.</i>

58
00:02:46,542 --> 00:02:51,179
<i>Мы столкнулись с сильными</i>
<i>террористами и тиранами.</i>

59
00:02:51,213 --> 00:02:53,948
<i>Таким образом нам снова напомнили,</i>
<i>что серьезная угроза</i>

60
00:02:53,982 --> 00:02:56,050
<i>нашему образу жизни все еще есть.</i>

61
00:02:56,084 --> 00:02:57,752
<i>Не сомневайтесь, мы</i>
<i>получим все ответы...</i>

62
00:02:57,786 --> 00:02:59,620
Клэр!

63
00:02:59,655 --> 00:03:00,855
<i>Чтобы люди, </i>
<i>совершившие это ужасное нападение,</i>

64
00:03:00,889 --> 00:03:02,523
<i>получили по заслугам.</i>

65
00:03:02,558 --> 00:03:04,091
<i>13 июня определенно</i>
<i>запомнится в истории</i>

66
00:03:04,126 --> 00:03:05,693
<i>как одна из самых ужасных</i>
<i>террористических атак--</i>

67
00:03:05,727 --> 00:03:08,863
<i>Мы найдем и накажем...</i>
- Клэр!

68
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
<i>- Ответственные за это.</i>
<i>- Будут призваны к суду.</i>

69
00:03:10,599 --> 00:03:12,767
<i>Отловить их и поубивать.</i>
<i>Всех убить!</i>

70
00:03:12,801 --> 00:03:14,869
Клэр!

71
00:03:14,903 --> 00:03:16,471
[набирает обороты двигатель]

72
00:03:16,505 --> 00:03:19,540
[тяжело дышит]

73
00:03:19,575 --> 00:03:21,743
♪ ♪

74
00:03:21,777 --> 00:03:25,446
[двигатель автомобиля набирает обороты]

75
00:03:25,481 --> 00:03:27,949
[тяжело дышит]
[визг шин]

76
00:03:27,983 --> 00:03:29,484
[визг шин, брызги воды]

77
00:03:29,518 --> 00:03:32,520
[кричит по-французски,
лай собак]

78
00:03:38,827 --> 00:03:40,661
Потерял его, да?

79
00:03:40,696 --> 00:03:43,664
[экзотическая напряженная музыка]

80
00:03:43,699 --> 00:03:51,706
♪ ♪

81
00:03:58,514 --> 00:04:01,516
[прием]

82
00:04:19,835 --> 00:04:21,869
[прием]

83
00:04:21,904 --> 00:04:24,205
[кричит]

84
00:04:25,741 --> 00:04:28,509
[продолжает кричать]

85
00:04:28,544 --> 00:04:32,046
[свист]

86
00:04:32,081 --> 00:04:34,615
[звуковой барьер бум]

87
00:04:34,650 --> 00:04:37,118
Проезжайте, проезжайте.

88
00:04:37,152 --> 00:04:40,321
Следующий, пожалуйста.

89
00:04:40,355 --> 00:04:42,356
[неразборчивая речь]

90
00:04:42,391 --> 00:04:43,791
Герой Правды говорит, что
в других странах

91
00:04:43,826 --> 00:04:45,660
людей как мы расстреливают
на улицах.

92
00:04:45,694 --> 00:04:47,995
Это Канада, а не Северная Корея.

93
00:04:48,030 --> 00:04:50,364
Ты не пострадаешь.
Канадцы хорошие люди.

94
00:04:50,399 --> 00:04:53,201
Про людей в Денвере
ты так же говорила.

95
00:04:53,235 --> 00:04:56,003
Что такое?

96
00:04:56,038 --> 00:04:57,038
Они взяли мазок.

97
00:04:58,240 --> 00:04:59,340
Стоять!

98
00:04:59,374 --> 00:05:01,876
[Электрошокер жужжит]
[визжит]

99
00:05:01,910 --> 00:05:03,611
Что нам делать?

100
00:05:03,645 --> 00:05:05,613
♪♪

101
00:05:05,647 --> 00:05:06,614
[обороты двигателя]

102
00:05:06,648 --> 00:05:08,549
[мышина сломана]

103
00:05:08,584 --> 00:05:11,586
[визг шин]

104
00:05:18,894 --> 00:05:21,896
[далекр сирены включены]

105
00:05:27,458 --> 00:05:31,636
13 июня, наши дни

106
00:05:32,796 --> 00:05:35,453
Год спустя.

107
00:05:37,126 --> 00:05:47,153
Перевод notabenoid.org/book/59309

108
00:05:59,902 --> 00:06:01,169
Тренер Льюис?

109
00:06:01,203 --> 00:06:03,371
Ох, блин.
Это должно быть шутка.

110
00:06:07,958 --> 00:06:11,327
<i>Одесса, некогда процветающий город</i>

111
00:06:11,362 --> 00:06:13,496
<i>превратившийся в руины</i>
<i>после трусливого акта...</i>

112
00:06:13,530 --> 00:06:14,997
- Пароль.
<i>- злостного терроризма.</i>

113
00:06:15,032 --> 00:06:16,499
Таракан?

114
00:06:16,533 --> 00:06:17,934
<i>Почему Одесса?</i>

115
00:06:17,968 --> 00:06:19,702
<i>Там находился штаб</i>
<i>Прайматек,</i>

116
00:06:19,737 --> 00:06:22,872
<i>комании, сплошь покрытой тайнами.</i>

117
00:06:22,906 --> 00:06:25,508
<i>Прайматек открыл двери</i>
<i>13 июня</i>

118
00:06:25,542 --> 00:06:27,744
<i>для того, что должно было быть</i>
<i>трехдневным саммитом.</i>

119
00:06:27,778 --> 00:06:29,946
<i>Собрались люди</i>
<i>со всего света</i>

120
00:06:29,980 --> 00:06:34,083
<i>в надежде построить лучшее будущее,</i>
<i>в котором люди и эво</i>

121
00:06:34,118 --> 00:06:35,852
<i>могли бы сосуществовать в мире.</i>

122
00:06:35,886 --> 00:06:38,121
<i>Спустя несколько часов,</i>
<i>злоcтный супрематист</i>

123
00:06:38,155 --> 00:06:41,057
<i>по имени Мохиндер Суреш</i>
<i>взял на себя полную ответственность</i>

124
00:06:41,091 --> 00:06:42,058
<i>за совершенные атаки.</i>

125
00:06:42,092 --> 00:06:44,794
Ложь.
Целиком и полностью.

126
00:06:46,764 --> 00:06:48,231
Это просто жалко.

127
00:06:48,265 --> 00:06:50,133
Как мы должны сражаться,

128
00:06:50,167 --> 00:06:51,134
если не можем даже собраться нормально?

129
00:06:51,168 --> 00:06:52,602
Нужно придумать что-нибудь.

130
00:06:52,636 --> 00:06:54,270
В Лос Анджелесе есть парень,
который сражается.

131
00:06:54,304 --> 00:06:55,805
Зовет себя «Эль Мститель».

132
00:06:55,839 --> 00:06:57,273
Тот чувак в костюме мексиканского рестлера —

133
00:06:57,307 --> 00:06:58,708
это ведь шутка, так?

134
00:06:58,742 --> 00:07:00,543
Шутка?
Он хотя бы делает что-то.

135
00:07:00,577 --> 00:07:02,578
Я слышала, что он тайно переправляет эво.

136
00:07:02,613 --> 00:07:03,780
Фльшивые паспорта,
фальшивые образцы крови —

137
00:07:03,814 --> 00:07:05,415
так можно исчезнуть.

138
00:07:05,449 --> 00:07:06,949
Один парень, и что?

139
00:07:06,984 --> 00:07:08,985
Скоро они на нас
дронов пошлют.

140
00:07:09,019 --> 00:07:10,486
13 июня все изменило.

141
00:07:10,521 --> 00:07:11,988
Люди боятся нас до смерти.

142
00:07:12,022 --> 00:07:13,990
Большинсвто инцидентов не связаны —

143
00:07:14,024 --> 00:07:15,658
Талса, Сидар Рапидс —

144
00:07:15,693 --> 00:07:17,093
самозваные борцы за справедливость,
пара паршивых овец, вот и все.

145
00:07:17,127 --> 00:07:18,928
Если бы это были лишь борцы,

146
00:07:18,962 --> 00:07:21,564
правительство не заставляло бы нас
регистрироваться.

147
00:07:21,598 --> 00:07:23,099
Люди не понимают.

148
00:07:23,133 --> 00:07:24,834
Мы должны волноваться не о
правительстве

149
00:07:24,868 --> 00:07:26,803
или борцах за справедливость.

150
00:07:26,837 --> 00:07:29,839
Те кто за нами охотится —
они в тени.

151
00:07:29,873 --> 00:07:31,908
Что-то происходит.

152
00:07:31,942 --> 00:07:33,242
И эти люди повсюду.

153
00:07:33,277 --> 00:07:35,478
Просто великолепно.

154
00:07:35,512 --> 00:07:37,013
И что мы должны делать?

155
00:07:37,047 --> 00:07:40,049
Гоняться за приведениями?

156
00:07:42,519 --> 00:07:46,255
Моя мама спит с пистолетом
под подушкой,

157
00:07:46,290 --> 00:07:48,157
если спит вообще.

158
00:07:48,192 --> 00:07:49,992
И мы почти всегда используем
фальшивые имена.

159
00:07:50,027 --> 00:07:52,462
Сейчас я зову себя «Томми»

160
00:07:52,496 --> 00:07:54,297
Никаких имен, господи.

161
00:07:54,331 --> 00:07:55,832
Нас уже разыскивают
в трех штатах.

162
00:07:55,866 --> 00:07:59,102
И все потому, что я не могу
контролировать свою силу.

163
00:07:59,136 --> 00:08:01,170
Я пришел сюда,
потому что думал,

164
00:08:01,205 --> 00:08:03,373
Что кто-нибудь может дать
мне пару советов,

165
00:08:03,407 --> 00:08:06,276
немного помочь.

166
00:08:06,310 --> 00:08:09,612
Ты пришел не по адресу,
мой друг.

167
00:08:09,646 --> 00:08:10,847
[телефон звонит]

168
00:08:13,460 --> 00:08:16,344
<i>Мама: Вернулась домой, ты где?</i>

169
00:08:16,464 --> 00:08:19,632
Мне.. Мне надо идти.

170
00:08:19,667 --> 00:08:23,136
Моя мама--

171
00:08:23,170 --> 00:08:24,170
Простите.

172
00:08:30,845 --> 00:08:32,278
Эй, отойди!

173
00:08:32,313 --> 00:08:33,546
[ворчание]

174
00:08:33,581 --> 00:08:35,849
- Мне очень жаль.
- Да ну?

175
00:08:35,883 --> 00:08:37,417
Мне правда жаль.

176
00:08:49,530 --> 00:08:52,499
[напряженная музыка]

177
00:08:52,533 --> 00:09:00,473
♪♪

178
00:09:00,508 --> 00:09:02,242
<i>- Это ложь, наглая ложь.</i>
<i>- Ты всему веришь.</i>

179
00:09:02,276 --> 00:09:04,344
Нельзя устроить революцию без жертв.

180
00:09:04,378 --> 00:09:06,212
Сопротивление — наш единственный ответ,

181
00:09:06,247 --> 00:09:07,747
- любыми возможными способами.
- Точно.

182
00:09:07,782 --> 00:09:09,315
Нужно перестать вести себя
как жертвы.

183
00:09:09,350 --> 00:09:10,550
Способности у нас, а не у них.

184
00:09:10,584 --> 00:09:11,651
Суреш был прав.

185
00:09:11,686 --> 00:09:13,153
Мы — будущее.

186
00:09:13,187 --> 00:09:16,189
[хихикает]

187
00:09:19,360 --> 00:09:21,494
Будущее...

188
00:09:21,529 --> 00:09:23,096
Хорошая шутка.

189
00:09:23,130 --> 00:09:25,365
13 июня, мы с моей женой

190
00:09:25,399 --> 00:09:28,001
привезли девятилетнего сына
Денниса в Одессу,

191
00:09:28,035 --> 00:09:30,403
чтобы увидеть историческое событие.

192
00:09:30,438 --> 00:09:32,539
Был отличный день,
светило солнце.

193
00:09:32,573 --> 00:09:36,209
От земли исходил летний жар.

194
00:09:36,243 --> 00:09:38,044
Как и все там, мы верили.

195
00:09:38,079 --> 00:09:39,779
Верили, что измения будут

196
00:09:39,814 --> 00:09:43,817
прямо там и прямо тогда.

197
00:09:46,721 --> 00:09:51,524
А потом, когда я смотрел как мой...
мой сын умирает у меня на руках,

198
00:09:51,559 --> 00:09:56,963
я осознал, что этого не произойдет.

199
00:09:56,998 --> 00:10:00,367
Вы все кажитесь
неплохими ребятами.

200
00:10:00,401 --> 00:10:05,205
Вы не можете изменить то,
кто вы есть, что вы есть.

201
00:10:05,239 --> 00:10:08,241
Но эти силы —

202
00:10:08,275 --> 00:10:10,944
они не естественны.

203
00:10:10,978 --> 00:10:14,147
Они небезопасны,
и им нельзя доверять.

204
00:10:14,181 --> 00:10:15,582
И насколько мне известно,

205
00:10:15,616 --> 00:10:18,752
есть только одно решение.

206
00:10:20,321 --> 00:10:23,423
И что за решение?

207
00:10:23,457 --> 00:10:24,891
Бегите! Они нас нашли!

208
00:10:24,925 --> 00:10:25,892
[стрельба]

209
00:10:25,926 --> 00:10:28,929
[стрельба]

210
00:10:35,870 --> 00:10:37,337
[ворчание]

211
00:10:37,371 --> 00:10:38,838
[кричит]

212
00:10:38,873 --> 00:10:40,874
[стонет]

213
00:10:43,511 --> 00:10:45,278
[стонет]

214
00:10:47,014 --> 00:10:48,114
[ворчание]

215
00:10:51,886 --> 00:10:54,354
[светлый скрип]

216
00:10:56,324 --> 00:10:58,525
Один убежал.

217
00:10:58,559 --> 00:11:01,161
Уронил это.

218
00:11:02,363 --> 00:11:04,497
Кафе-мороженое Мо.

219
00:11:04,532 --> 00:11:07,534
Карбондэйл, Иллинойс.

220
00:11:07,568 --> 00:11:10,570
До бесплатного мороженого остался
только один.

221
00:11:14,709 --> 00:11:15,875
За Денниса.

222
00:11:15,910 --> 00:11:18,878
[экзотического напряженная музыка]

223
00:11:18,913 --> 00:11:26,920
♪♪

224
00:11:33,327 --> 00:11:36,296
[драматическоя экзотическая музыка]

225
00:11:36,330 --> 00:11:44,337
♪♪

226
00:11:45,273 --> 00:11:48,041
Воспоминания — забавная штука.

227
00:11:48,075 --> 00:11:51,444
Хорошие наполняют твою жизнь
смыслом,

228
00:11:51,479 --> 00:11:52,479
контекстом,

229
00:11:52,513 --> 00:11:55,215
ясностью,

230
00:11:55,249 --> 00:11:58,451
другие же воспоминания
могут обманывать.

231
00:11:58,486 --> 00:12:01,888
Те, что заставляют верить,
будто знаешь правду.

232
00:12:01,923 --> 00:12:04,224
Они самые опасные,

233
00:12:04,258 --> 00:12:08,161
они держат тебя в заложниках.

234
00:12:08,195 --> 00:12:10,030
Когда ты оглядываешься
на решения,

235
00:12:10,064 --> 00:12:11,565
которые ты принял в своей жизни,

236
00:12:11,599 --> 00:12:15,535
Меньше всего ты хочешь чувствовать

237
00:12:15,570 --> 00:12:19,039
сожаление.

238
00:12:19,073 --> 00:12:21,641
Так ведь?

239
00:12:21,676 --> 00:12:23,376
Именно поэтому стоит купить
эту машину.

240
00:12:23,411 --> 00:12:25,145
Хороший расход, стиль, безопасность —

241
00:12:25,179 --> 00:12:26,413
у нее все это есть.

242
00:12:26,447 --> 00:12:27,914
Не говоря уже про запах новой машины.

243
00:12:27,949 --> 00:12:29,082
[хихикает]

244
00:12:29,116 --> 00:12:31,251
Что думаете, юная леди?

245
00:12:31,285 --> 00:12:32,319
[хихикает]

246
00:12:32,353 --> 00:12:33,420
Славно.

247
00:12:35,957 --> 00:12:38,258
Давайте вернемся в мой кабинет.

248
00:12:38,292 --> 00:12:41,261
<i>Лизинг офис,</i>
<i>звонок на третьей линии.</i>

249
00:12:41,295 --> 00:12:42,629
<i>Лизинг офис, линия 3.</i>

250
00:12:46,968 --> 00:12:49,769
Итак, могу я начать
заполнять бумаги?

251
00:12:49,804 --> 00:12:53,073
Я бы сперва хотела почитать
про безопасность этой модели.

252
00:12:53,107 --> 00:12:55,508
У вас ведь, наверное, есть дети,
мистер Барнс?

253
00:12:55,543 --> 00:12:58,545
[неразборчивая речь]

254
00:13:00,781 --> 00:13:03,083
[оба тяжело дышат]

255
00:13:03,117 --> 00:13:04,551
Линда, ты восхитительна.

256
00:13:04,585 --> 00:13:07,287
- Лиза.
- Лиза, да, точно.

257
00:13:07,321 --> 00:13:08,788
[звенит звонок]

258
00:13:08,823 --> 00:13:10,090
Все, остановись.

259
00:13:10,124 --> 00:13:11,424
Почему?
Что не так?

260
00:13:11,459 --> 00:13:12,993
Уже ланч, у тебя пять минут.

261
00:13:14,061 --> 00:13:16,863
[открывается дверь]

262
00:13:16,898 --> 00:13:18,698
Все что я знаю о геройстве —

263
00:13:18,733 --> 00:13:20,867
это не то, с чем люди рождаются.

264
00:13:20,902 --> 00:13:22,903
И если бы мне в
вашем возрасте сказали,

265
00:13:22,937 --> 00:13:25,272
что меня наградят
медалью за доблесть

266
00:13:25,306 --> 00:13:28,408
за спасение трех солдат
из засады в Афганистане,

267
00:13:28,442 --> 00:13:30,076
я бы сказал, что человек спятил.

268
00:13:30,111 --> 00:13:31,711
Ух...

269
00:13:31,746 --> 00:13:33,246
И вот он я.

270
00:13:33,281 --> 00:13:35,482
Я бы хотел поблагодарить
директора Маркс

271
00:13:35,516 --> 00:13:38,118
и мисс... мисс...

272
00:13:38,152 --> 00:13:39,619
- Карпентер.
- Точно.

273
00:13:39,654 --> 00:13:42,889
За столь теплый прием
сегодня.

274
00:13:42,924 --> 00:13:44,624
И, напоследок, еще одна мысль.

275
00:13:44,659 --> 00:13:49,396
Не важно, насколько обыкновенным
вы себя считаете,

276
00:13:49,430 --> 00:13:53,066
или насколько провальным
вам кажется ваше прошлое.

277
00:13:53,100 --> 00:13:55,669
У нас всех есть потенциал
быть героями.

278
00:13:57,838 --> 00:13:58,805
Спасибо.

279
00:13:58,839 --> 00:14:01,842
[аплодисменты]

280
00:14:10,651 --> 00:14:12,652
[смех]

281
00:14:14,322 --> 00:14:15,789
- Ты хочешь?
- Да.

282
00:14:15,823 --> 00:14:16,890
Окей.

283
00:14:18,559 --> 00:14:21,194
Эй! Брэд.

284
00:14:21,229 --> 00:14:24,197
[нежная музыка]

285
00:14:24,232 --> 00:14:28,235
♪♪

286
00:14:31,072 --> 00:14:32,873
Эй.

287
00:14:32,907 --> 00:14:34,541
- Нравится моя девушка?
- Что?

288
00:14:34,575 --> 00:14:35,942
Ты пялился на мою девушку

289
00:14:35,977 --> 00:14:38,645
Нет, я не пялился.

290
00:14:40,514 --> 00:14:43,149
[свист]

291
00:14:45,653 --> 00:14:46,686
Слабак.

292
00:14:55,730 --> 00:14:59,132
[плачет]

293
00:14:59,166 --> 00:15:02,202
Говорят его жена даже не знала,
что он был в Чикаго.

294
00:15:02,236 --> 00:15:04,371
Что-то случилось?

295
00:15:04,405 --> 00:15:06,840
Тренер Льюис умер вчера
в пожаре

296
00:15:06,874 --> 00:15:07,874
с шестью другими людьми.

297
00:15:07,909 --> 00:15:10,877
[зловещая музыка]

298
00:15:10,912 --> 00:15:18,218
♪♪

299
00:15:18,252 --> 00:15:20,153
Я уже час здесь сижу.

300
00:15:20,188 --> 00:15:21,521
Тот парень сказал мне ждать.

301
00:15:21,556 --> 00:15:23,557
Мм.

302
00:15:23,591 --> 00:15:24,991
Ожидание.

303
00:15:25,026 --> 00:15:27,194
Слишком много людей
проводят жизнь

304
00:15:27,228 --> 00:15:30,063
в ожидании вещей,

305
00:15:30,097 --> 00:15:32,265
вместо их свершения.

306
00:15:34,769 --> 00:15:35,769
Ах.

307
00:15:38,472 --> 00:15:41,374
Теперь,

308
00:15:41,409 --> 00:15:44,778
поговорим про то, что ты видел.

309
00:15:44,812 --> 00:15:46,746
Я вез заказ на велике,

310
00:15:46,781 --> 00:15:48,548
когда этат маленький засранец
влетел прямо в меня.

311
00:15:48,583 --> 00:15:50,851
28 баксов еды на землю.

312
00:15:50,885 --> 00:15:52,252
Он выбежал из той церкви

313
00:15:52,286 --> 00:15:53,920
прямо перед пожаром.

314
00:15:53,955 --> 00:15:56,022
Так что, думаю, это он убил тех людей.

315
00:15:56,057 --> 00:15:59,292
Вы могли бы опознать этого
«засранца»,

316
00:15:59,327 --> 00:16:00,360
если бы увидели его еще раз?

317
00:16:00,394 --> 00:16:02,496
А награда будет?

318
00:16:07,768 --> 00:16:10,737
[нежно предчувственная музыка]

319
00:16:10,771 --> 00:16:18,778
♪♪

320
00:16:21,382 --> 00:16:22,549
Не стесняйся.

321
00:16:22,583 --> 00:16:24,451
♪♪

322
00:16:24,485 --> 00:16:27,454
[любопытно музыки]

323
00:16:27,488 --> 00:16:28,955
♪♪

324
00:16:28,990 --> 00:16:32,225
Я не понимаю?
Зачем это?

325
00:16:32,260 --> 00:16:34,194
Пенни за твои мысли.

326
00:16:34,228 --> 00:16:42,235
♪♪

327
00:16:46,874 --> 00:16:48,375
Что ж.

328
00:16:48,409 --> 00:16:49,576
Давайте составим
описание мальчика,

329
00:16:49,610 --> 00:16:51,344
которого вы видели.

330
00:16:51,379 --> 00:16:52,913
Мальчика?

331
00:16:52,947 --> 00:16:54,748
Извините, я не помню
никакого мальчика.

332
00:16:54,782 --> 00:16:58,251
♪♪

333
00:17:01,823 --> 00:17:03,723
Извините, мисс.
Могу я вам помочь?

334
00:17:03,758 --> 00:17:06,126
Сейчас узнаем.

335
00:17:13,601 --> 00:17:14,968
Ладно.

336
00:17:15,002 --> 00:17:18,071
А теперь к твоей любимой теме.

337
00:17:18,105 --> 00:17:21,074
На этой неделе, если не считать
выбор торта,

338
00:17:21,108 --> 00:17:23,043
выбор группы и составление
списка подарков,

339
00:17:23,077 --> 00:17:25,712
мы сильно опережаем график.

340
00:17:25,746 --> 00:17:27,948
И я все-таки выбрала
красный бархат.

341
00:17:27,982 --> 00:17:29,382
Знаю, что тебе больше нравится
кокосовый, но...

342
00:17:29,417 --> 00:17:32,385
[предчувственная музыка]

343
00:17:32,420 --> 00:17:36,056
♪♪

344
00:17:36,090 --> 00:17:37,591
Насчет списка подарков:

345
00:17:37,625 --> 00:17:39,659
Я подумала, стоит начать
с фарфора.

346
00:17:39,694 --> 00:17:42,929
♪♪

347
00:17:42,964 --> 00:17:44,731
Думаю я хочу белое,

348
00:17:44,765 --> 00:17:46,266
полностью белое.

349
00:17:47,969 --> 00:17:49,903
Да, белое..
Белое это здорово.

350
00:17:49,937 --> 00:17:51,471
Мне нравится белое.

351
00:17:51,506 --> 00:17:53,406
Скажи мне честно, Тед.

352
00:17:53,441 --> 00:17:55,308
Ты просто шутишь?

353
00:17:55,343 --> 00:17:57,844
Зачем мне врать тебе?

354
00:17:57,879 --> 00:18:00,847
[напряженная предчувствием музыка]

355
00:18:00,882 --> 00:18:08,321
♪♪

356
00:18:09,323 --> 00:18:12,241
[звонок лифта]

357
00:18:13,877 --> 00:18:16,879
♪♪

358
00:18:19,816 --> 00:18:21,483
[скрипит дверь]

359
00:18:21,518 --> 00:18:24,084
Привет.

360
00:18:24,204 --> 00:18:26,377
Есть тут кто?

361
00:18:26,890 --> 00:18:29,858
[поп-музыка]

362
00:18:29,893 --> 00:18:36,565
♪♪

363
00:18:36,600 --> 00:18:39,568
[рок-музыка играет громче]

364
00:18:39,602 --> 00:18:41,579
♪♪

365
00:18:41,903 --> 00:18:43,548
Привет.
Извините.

366
00:18:44,146 --> 00:18:45,355
Привет.

367
00:18:46,843 --> 00:18:48,277
Кто ты?

368
00:18:49,286 --> 00:18:51,494
Рен Шимосава.

369
00:18:51,614 --> 00:18:54,376
... и мне кажется, я должен быть здесь.

370
00:18:54,621 --> 00:18:56,303
Уверена, что не должен.

371
00:18:56,423 --> 00:18:58,384
Я геймер.

372
00:18:58,893 --> 00:18:59,529
Геймер?

373
00:18:59,649 --> 00:19:01,485
Играю... в игры..

374
00:19:02,893 --> 00:19:04,588
Вообще-то я довольно известен.

375
00:19:05,822 --> 00:19:07,304
Я профессионал в игре

376
00:19:07,424 --> 00:19:09,074
«Evernow».

377
00:19:12,741 --> 00:19:14,249
«Evernow»?

378
00:19:14,760 --> 00:19:16,430
Я наконец достиг
предпоследнего уровня...

379
00:19:16,550 --> 00:19:17,888
и разблокировал
секретное послание.

380
00:19:19,945 --> 00:19:20,954
Твой адрес!

381
00:19:21,876 --> 00:19:23,783
Это невозможно!

382
00:19:24,306 --> 00:19:25,266
Погоди...

383
00:19:25,640 --> 00:19:27,870
Я тебя знаю?

384
00:19:28,905 --> 00:19:30,026
В какой школе ты учишься?

385
00:19:31,814 --> 00:19:32,761
Я не знаю.

386
00:19:33,060 --> 00:19:33,808
Ты должна знать!

387
00:19:33,928 --> 00:19:35,147
Ты должен уйти.
Сейчас же!

388
00:19:35,267 --> 00:19:36,778
Я не должна
никого впускать.

389
00:19:36,898 --> 00:19:39,212
Клянусь, я тебя видел —

390
00:19:43,079 --> 00:19:44,114
Evernow?

391
00:19:45,746 --> 00:19:47,229
Подожди, подожди...

392
00:19:47,349 --> 00:19:48,849
Не возвращайся!

393
00:19:51,308 --> 00:19:54,276
[нежное предчувственная музыка]

394
00:19:54,311 --> 00:19:55,903
♪♪

395
00:19:56,588 --> 00:19:58,009
Неужели...

396
00:20:07,722 --> 00:20:08,881
Evernow?

397
00:20:17,453 --> 00:20:18,434
Привет.

398
00:20:18,560 --> 00:20:19,927
Ты ведь обожаешь мороженое, так?

399
00:20:19,962 --> 00:20:21,529
Что?

400
00:20:21,563 --> 00:20:22,964
Ну, ты постоянно в кафе Мо.

401
00:20:22,998 --> 00:20:26,100
А, да, наверное, мне нравится мороженое.

402
00:20:26,134 --> 00:20:29,870
Так это не из-за меня.

403
00:20:30,465 --> 00:20:32,232
Я просто шучу.

404
00:20:32,267 --> 00:20:34,701
Это я нарисовала смайлик
на твоей карточке.

405
00:20:34,736 --> 00:20:36,336
Да, я знаю.

406
00:20:36,371 --> 00:20:38,005
Слушай, нам нужен новый мороженщик.

407
00:20:38,039 --> 00:20:39,406
Приходи.

408
00:20:39,441 --> 00:20:41,275
Они поручили мне брать интервью.

409
00:20:41,309 --> 00:20:43,343
Хорошо.

410
00:20:43,378 --> 00:20:46,947
Да, может быть.

411
00:20:46,981 --> 00:20:50,350
Я слышала, что сделал Брэд.

412
00:20:50,385 --> 00:20:53,287
Мне жаль.

413
00:20:53,321 --> 00:20:55,589
Брэд ведет себя как суровый парень,
но он не такой.

414
00:20:55,623 --> 00:20:56,957
Он просто...

415
00:20:56,991 --> 00:20:59,960
Самовлюбленный придурок?

416
00:20:59,994 --> 00:21:02,296
Иногда.
Да.

417
00:21:02,330 --> 00:21:04,731
Ты слышал, что говорят
про тренера Льюиса?

418
00:21:04,766 --> 00:21:08,068
Что он мог быть эво?

419
00:21:08,103 --> 00:21:10,137
Эво?

420
00:21:10,171 --> 00:21:12,606
Эволюционировавший,
со способностями.

421
00:21:12,640 --> 00:21:15,042
Серьезно?

422
00:21:15,076 --> 00:21:18,545
Что ж, у меня клуб французского.

423
00:21:18,580 --> 00:21:20,681
Но серьезно, приходи на интервью.

424
00:21:25,253 --> 00:21:27,321
Брэд.

425
00:21:27,355 --> 00:21:29,890
- Привет.
- Привет.

426
00:21:29,924 --> 00:21:31,925
[звонок мобильного телефона, пинги]

427
00:21:31,960 --> 00:21:34,161
<i>Неизвестный: никому не доверяй.</i>

428
00:21:40,268 --> 00:21:43,504
Давай, побыстрей.
Пошли.

429
00:21:43,538 --> 00:21:47,174
Почему ты не живешь с нами,
когда в городе?

430
00:21:47,208 --> 00:21:49,476
Это сложно.

431
00:21:49,511 --> 00:21:51,271
Если бы ты вернулся,
ты бы мог работать в мастерской.

432
00:21:51,279 --> 00:21:52,746
Не знаю.

433
00:21:52,781 --> 00:21:54,515
Думаю, твой отец все еще
злится на меня.

434
00:21:54,549 --> 00:21:58,118
Думаю, он успокоился.
Ты ведь теперь герой.

435
00:21:58,153 --> 00:21:59,453
Герой.

436
00:21:59,487 --> 00:22:01,522
Я в этом не уверен.

437
00:22:01,556 --> 00:22:04,124
Но ты же как Эль Мститель.

438
00:22:04,159 --> 00:22:07,027
Парень в мексиканской
маске для рестлинга?

439
00:22:07,061 --> 00:22:08,862
Ах...

440
00:22:08,897 --> 00:22:10,431
Ты сравниваешь меня с эво?

441
00:22:10,465 --> 00:22:13,200
Говорят, кто угодно может оказаться эво.

442
00:22:13,234 --> 00:22:15,235
Они просто такими родились.

443
00:22:19,307 --> 00:22:21,175
Есть сайт
«Герой Правды».

444
00:22:21,209 --> 00:22:22,776
И по их данным, эво

445
00:22:22,811 --> 00:22:24,311
начинают исчезать.

446
00:22:24,345 --> 00:22:26,447
Кто-то похищает их,

447
00:22:26,481 --> 00:22:28,782
возможно, даже убивает.

448
00:22:28,817 --> 00:22:30,284
[электроинструменты трещят]

449
00:22:30,318 --> 00:22:31,518
Мститель — единственный,
кто заботится

450
00:22:31,553 --> 00:22:33,020
об этом районе,

451
00:22:33,054 --> 00:22:35,222
гангстеры боятся только его.

452
00:22:35,256 --> 00:22:38,058
Ладно, я наслушался об этом Мстителе.

453
00:22:38,093 --> 00:22:39,733
А я насмотрелся.
Это ты сделал, Хосе?

454
00:22:39,761 --> 00:22:41,695
Да.

455
00:22:41,729 --> 00:22:44,131
Люди должны знать,
что он не прячется, как остальные.

456
00:22:44,165 --> 00:22:45,733
Люди должны иметь возможность
придти в мастерскую

457
00:22:45,767 --> 00:22:46,927
без обязанности глядеть
на граффити.

458
00:22:46,935 --> 00:22:48,936
Убери.

459
00:22:52,707 --> 00:22:54,475
Есть у парня герой,
на которого он равняется.

460
00:22:54,509 --> 00:22:56,009
Что такого?

461
00:22:56,044 --> 00:22:57,544
Мститель не герой для каждого.

462
00:22:57,579 --> 00:22:59,246
Ярлыки вредят бизнесу.

463
00:22:59,280 --> 00:23:01,915
И зачем Хосе крестоносец в плаще,

464
00:23:01,950 --> 00:23:03,183
когда есть дядя Карлос?

465
00:23:03,218 --> 00:23:05,686
<i>Эй, Оскар.</i>

466
00:23:05,720 --> 00:23:08,055
Думаю, ей конец.

467
00:23:08,089 --> 00:23:09,523
Трансмиссия полетела.

468
00:23:09,557 --> 00:23:10,758
[рев двигателя]

469
00:23:10,792 --> 00:23:12,226
Не знаю.
Слышишь?

470
00:23:12,260 --> 00:23:13,360
Что?

471
00:23:13,395 --> 00:23:15,195
Я слышу циркуляцию воздуха.

472
00:23:15,230 --> 00:23:16,864
Нужно просто заменить вакуумные
линии, что ведут к модуляторному клапану.

473
00:23:16,898 --> 00:23:17,931
И с ней будет все в порядке.

474
00:23:17,966 --> 00:23:19,933
Учишь меня моей работе?

475
00:23:19,968 --> 00:23:22,369
Эй, я предложил отцу
стереть «овья» со слова «сыновья»

476
00:23:22,404 --> 00:23:23,871
давным давно.

477
00:23:23,905 --> 00:23:26,507
Да, он думал,
что по возвращению из армии,

478
00:23:26,541 --> 00:23:29,777
ты передумаешь.

479
00:23:29,811 --> 00:23:31,278
Слушай, герой войны или нет,

480
00:23:31,312 --> 00:23:33,180
ты разбил ему сердце.

481
00:23:33,214 --> 00:23:35,182
Надеюсь, ты это понимаешь.

482
00:23:35,216 --> 00:23:37,418
[урчанием двигателя автомобиля]

483
00:23:42,590 --> 00:23:44,958
Мы бы все равно не договорились на 50/50.

484
00:23:44,993 --> 00:23:47,694
Ну и ладно.
Уходи.

485
00:23:47,729 --> 00:23:49,930
В этом ты действительно хорош, герой!

486
00:23:49,964 --> 00:23:51,965
Увидимся позже, хорошо?

487
00:23:57,572 --> 00:23:58,772
Я не знаю.

488
00:23:58,807 --> 00:24:00,407
Если наберется больше 75 человек,

489
00:24:00,442 --> 00:24:01,775
нам придется арендовать палатку.

490
00:24:01,810 --> 00:24:05,879
Уверена, что сбежать уже поздно?

491
00:24:05,914 --> 00:24:07,247
Прости.

492
00:24:07,282 --> 00:24:09,616
Тебя опоясали и связали, друг мой.

493
00:24:17,192 --> 00:24:20,394
Подумай об этом.

494
00:24:20,428 --> 00:24:21,595
Что?

495
00:24:21,629 --> 00:24:22,389
Скоро вернусь.

496
00:24:22,413 --> 00:24:23,664
В чем дело?

497
00:24:26,868 --> 00:24:29,837
[предчувственная музыка]

498
00:24:29,871 --> 00:24:37,878
♪♪

499
00:24:45,620 --> 00:24:46,587
[топот]

500
00:24:46,621 --> 00:24:48,188
[ворчание]

501
00:24:50,990 --> 00:24:52,491
Первое правило преследования:

502
00:24:52,525 --> 00:24:53,759
умей преследовать.

503
00:24:53,793 --> 00:24:55,594
Кто ты?
Что тебе нужно?

504
00:24:55,628 --> 00:24:56,628
Ответы.

505
00:24:56,663 --> 00:24:58,130
Какие ответы?

506
00:24:58,164 --> 00:24:59,931
О том, что действительно
случилось 13 июня.

507
00:24:59,966 --> 00:25:02,134
Какое я к этому имею отношение?

508
00:25:02,168 --> 00:25:03,289
Ты Ной Беннет, так?

509
00:25:03,303 --> 00:25:04,770
[стонет]

510
00:25:04,804 --> 00:25:05,837
На кого ты работаешь?

511
00:25:05,872 --> 00:25:07,572
- Ренатас.
- Ренатас.

512
00:25:07,607 --> 00:25:09,508
Ну, я работал в Ренатас,

513
00:25:09,542 --> 00:25:11,009
но не на Ренатас.

514
00:25:11,044 --> 00:25:13,111
И я знаю, что ты работал
на Прайматек.

515
00:25:13,146 --> 00:25:16,848
[кашляет]

516
00:25:16,883 --> 00:25:19,818
[гаг]

517
00:25:19,852 --> 00:25:21,086
[кашляет]

518
00:25:21,120 --> 00:25:22,087
Я продавал бумагу.

519
00:25:22,121 --> 00:25:23,588
Ну, ну,

520
00:25:23,623 --> 00:25:24,823
а заодно похищал,
проводил опыты

521
00:25:24,857 --> 00:25:25,824
и хранил способности в тайне.

522
00:25:25,858 --> 00:25:27,359
И откуда ты об этом знаешь?

523
00:25:27,393 --> 00:25:29,428
Потому что Ренатас
в тайне владели Приматек.

524
00:25:29,462 --> 00:25:30,495
Приматек мертв.

525
00:25:30,530 --> 00:25:31,496
Это дыра в земле.

526
00:25:31,531 --> 00:25:32,998
А может быть и нет.

527
00:25:33,032 --> 00:25:34,199
Это я и пытаюсь тебе сказать.

528
00:25:34,233 --> 00:25:35,600
13 июня — это только начало.

529
00:25:35,635 --> 00:25:37,803
Я просто не знаю начало чего.

530
00:25:37,837 --> 00:25:40,872
А твое имя фигурировало
в куче заметок

531
00:25:40,907 --> 00:25:42,307
и уничтоженных документов.

532
00:25:42,342 --> 00:25:44,009
Ты знаешь о 13 июня что-то,

533
00:25:44,043 --> 00:25:45,043
чего не знаю остальные.

534
00:25:45,078 --> 00:25:46,278
Дай угадаю.

535
00:25:46,312 --> 00:25:47,546
Ты ГеройПравды,

536
00:25:47,580 --> 00:25:49,648
преемник Мохиндера Суреша.

537
00:25:49,682 --> 00:25:50,983
Чувак...

538
00:25:51,017 --> 00:25:54,553
Суреш не имел никакого отношения к тому,
что случилось в Одессе.

539
00:25:54,587 --> 00:25:55,988
Он простофиля.

540
00:25:56,022 --> 00:25:57,990
Как ты можешь этого не знать, чувак?

541
00:25:58,024 --> 00:25:59,658
Что они с тобой сделали?

542
00:25:59,692 --> 00:26:01,126
Займись чем-нибудь полезным

543
00:26:01,160 --> 00:26:03,362
и держись от меня подальше.

544
00:26:03,396 --> 00:26:05,297
Подожди, у меня есть манускрипт,

545
00:26:05,331 --> 00:26:07,032
который Суреш собирался опубликовать.

546
00:26:07,066 --> 00:26:08,634
Откуда он у тебя?

547
00:26:08,668 --> 00:26:10,736
Здесь сказано обо всем.
Число эво на планете

548
00:26:10,770 --> 00:26:13,572
выше, чем когда-либо прежде.

549
00:26:13,606 --> 00:26:14,973
Эти способности...

550
00:26:15,008 --> 00:26:16,842
их количество увеличивается,

551
00:26:16,876 --> 00:26:17,876
возрастает.

552
00:26:17,911 --> 00:26:19,911
Почему? Эволюция?

553
00:26:19,946 --> 00:26:21,346
Потому что они хотят
захватить мир,

554
00:26:21,381 --> 00:26:22,914
как сми и правительство

555
00:26:22,949 --> 00:26:24,316
хотят, чтобы мы думали?

556
00:26:24,350 --> 00:26:25,751
Нет.

557
00:26:25,785 --> 00:26:27,819
- Они здесь, чтобы спасти нас...
- Спасти нас?

558
00:26:27,854 --> 00:26:29,655
От того, что планирует Ренатас,
чем бы это ни было.

559
00:26:29,656 --> 00:26:31,390
Если это правда,
тогда где они?

560
00:26:31,424 --> 00:26:33,425
А? Видишь людей с суперспособностями
вокруг?

561
00:26:33,459 --> 00:26:35,560
Их нет.

562
00:26:35,595 --> 00:26:37,696
Они либо прячутся, либо мертвы.

563
00:26:37,730 --> 00:26:39,064
Поверь мне.

564
00:26:39,098 --> 00:26:40,365
Если бы они должны были нас спасти,

565
00:26:40,400 --> 00:26:41,400
я бы об этом знал.

566
00:26:41,434 --> 00:26:42,401
Послушай меня, чувак.

567
00:26:42,435 --> 00:26:44,603
[полицейская воет сирена]

568
00:26:44,637 --> 00:26:47,105
Ты вызвал копов?

569
00:26:47,140 --> 00:26:49,274
Это он.
Тот парень.

570
00:26:49,309 --> 00:26:51,076
На землю!
Руки за голову!

571
00:26:51,110 --> 00:26:52,611
Да ты должно быть...
Чувак!

572
00:26:52,645 --> 00:26:55,614
Я сказал на землю, сейчас же!

573
00:26:55,648 --> 00:26:58,450
13 июня произошло не так,
как они говорят.

574
00:26:58,484 --> 00:26:59,818
Слушай меня.

575
00:26:59,852 --> 00:27:02,721
Я вспоминал этот день
тысячу раз.

576
00:27:02,755 --> 00:27:04,256
Моя дочь умерла в тот день.

577
00:27:04,290 --> 00:27:06,058
Такой день трудно забыть.

578
00:27:06,092 --> 00:27:08,172
Легко, если кто-то
хочет, чтобы ты забыл.

579
00:27:08,194 --> 00:27:09,461
Это я и хочу сказать тебе, чувак.

580
00:27:09,495 --> 00:27:11,463
Грядет что-то грандиозное.

581
00:27:11,497 --> 00:27:12,497
Грядет что-то грандиозное!

582
00:27:12,532 --> 00:27:13,999
Как ты можешь этого не знать, чувак?

583
00:27:14,033 --> 00:27:15,667
Пойдемте, сэр, идите!

584
00:27:15,702 --> 00:27:17,636
Ты в порядке?

585
00:27:17,670 --> 00:27:19,504
Да, он...

586
00:27:19,539 --> 00:27:21,306
Он просто псих.

587
00:27:21,341 --> 00:27:22,941
Пойдем в дом.

588
00:27:25,362 --> 00:27:27,368
Ты - Катана Гёрл.
Я могу это доказать!

589
00:27:28,631 --> 00:27:29,653
Катана Гёрл?

590
00:27:29,939 --> 00:27:33,329
Никто из игроков
не смог её разблокировать.

591
00:27:34,537 --> 00:27:36,918
Те же глаза,
тот же рот,
даже красный бант!

592
00:27:38,540 --> 00:27:40,035
Я всегда его ношу.

593
00:27:40,397 --> 00:27:41,369
Отец подарил мне его.

594
00:27:42,415 --> 00:27:44,185
Ей тоже его подарил отец.

595
00:27:44,421 --> 00:27:46,316
Я совсем не похожа на твою Катана Гёрл!

596
00:27:46,436 --> 00:27:47,699
Подожди, подожди...

597
00:27:47,819 --> 00:27:48,394
Смотри...

598
00:27:50,575 --> 00:27:52,083
Она поклялась отомстить

599
00:27:52,203 --> 00:27:53,927
похитителям отца.

600
00:27:54,467 --> 00:27:57,134
Её меч — это ключ...

601
00:27:57,458 --> 00:27:59,626
спрятанный под полом
кабинета её отца.

602
00:28:00,959 --> 00:28:01,869
Он превращает её

603
00:28:02,330 --> 00:28:05,022
в смертоносную воительницу.

604
00:28:06,308 --> 00:28:07,093
Уходи.

605
00:28:08,751 --> 00:28:09,760
Но...
Что я...?

606
00:28:09,880 --> 00:28:10,944
Я сказала — уходи!

607
00:28:11,218 --> 00:28:12,850
Прости, прости...

608
00:28:12,970 --> 00:28:15,118
Прочитай сама.

609
00:28:15,238 --> 00:28:16,274
Уходи!

610
00:28:20,399 --> 00:28:23,234
[нежное предчувствием музыка]

611
00:28:23,268 --> 00:28:31,275
♪♪

612
00:28:36,281 --> 00:28:39,250
[нежная экзотическая музыка]

613
00:28:39,284 --> 00:28:47,291
♪♪

614
00:28:49,895 --> 00:28:52,864
[тихая предчувственная музыка]

615
00:28:52,898 --> 00:29:00,905
♪♪

616
00:29:16,622 --> 00:29:18,623
«Офтальмология.»

617
00:29:18,657 --> 00:29:21,459
♪♪

618
00:29:21,493 --> 00:29:24,495
[пишет на клавиатуре]

619
00:29:29,468 --> 00:29:33,171
Переехали из Одессы в Даллас.

620
00:29:35,074 --> 00:29:38,042
[нежная музыка]

621
00:29:38,077 --> 00:29:46,084
♪♪

622
00:29:58,664 --> 00:30:00,965
[невнятно орет]

623
00:30:03,001 --> 00:30:05,136
<i>Человек в маске,</i>
<i>известный как Эль Мститель...</i>

624
00:30:05,170 --> 00:30:07,905
<i>снова был замечен,</i>
<i>в этот раз спасающим</i>

625
00:30:07,940 --> 00:30:09,907
<i>прохожего от члена банды</i>

626
00:30:09,942 --> 00:30:14,345
<i>на 700 квартале бульвара Сан Габриэл.</i>

627
00:30:14,380 --> 00:30:15,980
<i>В прошлом году они убили кучу людей в Одессе.</i>

628
00:30:16,014 --> 00:30:17,815
<i>Все мы это знаем.</i>

629
00:30:17,850 --> 00:30:20,284
<i>Все, что я знаю - он спас меня.</i>

630
00:30:20,319 --> 00:30:23,788
<i>Со сверхсилами или нет,</i>
<i>в моей книге он герой.</i>

631
00:30:23,822 --> 00:30:27,025
<i>Многие убеждены,</i>
<i>что Эль Мститель — эволюционировавший,</i>

632
00:30:27,059 --> 00:30:28,526
<i>однако власти до сих спорят,</i>

633
00:30:28,560 --> 00:30:31,146
<i>нарушил ли он хотя бы один закон.</i>

634
00:30:33,232 --> 00:30:36,234
[тяжело дышит]

635
00:30:39,738 --> 00:30:42,707
[напряженная музыка]

636
00:30:42,741 --> 00:30:44,676
♪ ♪

637
00:30:44,710 --> 00:30:47,311
[звон стекла]

638
00:30:47,346 --> 00:30:49,647
[трубит посадку, мужчина вздыхает]

639
00:30:49,681 --> 00:30:50,815
[стреляет]

640
00:30:59,525 --> 00:31:00,625
[стреляет]

641
00:31:00,659 --> 00:31:05,563
[трубит посадку, мужчина вздыхает]

642
00:31:05,597 --> 00:31:08,132
[стреляет]

643
00:31:08,167 --> 00:31:11,002
[стонет]

644
00:31:11,036 --> 00:31:18,376
♪♪

645
00:31:20,212 --> 00:31:21,279
[задыхается]

646
00:31:24,316 --> 00:31:27,185
[выдыхает]

647
00:31:27,219 --> 00:31:30,221
[вой полицейских сирен]

648
00:31:34,593 --> 00:31:36,461
[шипение пара]

649
00:31:57,606 --> 00:31:59,507
Оскар?

650
00:32:28,504 --> 00:32:29,904
Я не понимаю.

651
00:32:32,875 --> 00:32:36,177
Ты — Эль Мститель?

652
00:32:36,211 --> 00:32:38,913
С 13 июня

653
00:32:38,947 --> 00:32:42,083
весь мир сошел с ума.

654
00:32:42,117 --> 00:32:45,920
Я просто пытаюсь это изменить.

655
00:32:45,954 --> 00:32:48,623
Значит у тебя есть силы?

656
00:32:54,096 --> 00:32:57,198
У всех есть секреты.

657
00:32:57,232 --> 00:32:58,733
[ворчание]

658
00:32:58,767 --> 00:33:01,736
Что такое? Что произошло?

659
00:33:01,770 --> 00:33:02,737
О боже мой.

660
00:33:02,771 --> 00:33:03,871
Это было ловушкой.

661
00:33:03,906 --> 00:33:05,073
Они знали, что я приду.

662
00:33:05,107 --> 00:33:06,074
Кто?

663
00:33:06,108 --> 00:33:07,075
Кто?

664
00:33:07,109 --> 00:33:08,376
На доске.

665
00:33:12,214 --> 00:33:14,716
Карлос, слушай меня.

666
00:33:14,750 --> 00:33:17,785
Ты пример для Хосе.

667
00:33:17,820 --> 00:33:19,087
Будь с ним построже.

668
00:33:19,121 --> 00:33:20,588
Ты должен...

669
00:33:20,622 --> 00:33:22,142
Эй, о чем ты вообще говоришь?

670
00:33:22,173 --> 00:33:23,187
Я вызову тебе скорую.

671
00:33:23,307 --> 00:33:25,542
И не только Хосе.

672
00:33:25,576 --> 00:33:26,610
Есть и другие.

673
00:33:26,644 --> 00:33:27,611
Какие другие?

674
00:33:27,645 --> 00:33:30,847
Такие как ты...

675
00:33:30,882 --> 00:33:33,583
Ты можешь надеть маску.

676
00:33:33,618 --> 00:33:35,385
Ты герой.

677
00:33:37,321 --> 00:33:38,889
Я не...

678
00:33:38,923 --> 00:33:42,959
Все, что они говорят обо мне... медаль... все...

679
00:33:42,994 --> 00:33:45,595
Нет.

680
00:33:45,630 --> 00:33:50,033
[плачет]

681
00:33:50,068 --> 00:33:51,034
Нет.

682
00:33:51,068 --> 00:33:54,037
[драматическая музыка]

683
00:33:54,071 --> 00:34:01,478
♪♪

684
00:34:01,512 --> 00:34:04,481
[мягкая вокальная музыка]

685
00:34:04,515 --> 00:34:10,153
♪♪

686
00:34:10,188 --> 00:34:13,924
Ты в порядке?

687
00:34:13,958 --> 00:34:15,225
Да.
Да, да, да.

688
00:34:15,259 --> 00:34:16,893
Просто...

689
00:34:16,928 --> 00:34:18,562
В смысле, знаешь,
этот парень, которого мы ищем,

690
00:34:18,596 --> 00:34:19,663
возможно, он даже

691
00:34:19,697 --> 00:34:21,264
не заметил меня тогда,

692
00:34:21,299 --> 00:34:22,766
и я думаю, мы должны сосредоточить

693
00:34:22,800 --> 00:34:24,401
усилия но поиске
этого Мстителя.

694
00:34:24,435 --> 00:34:26,503
У парня есть способности.
Точно.

695
00:34:26,537 --> 00:34:27,804
Мы завершим то,
за чем приехали сюда.

696
00:34:27,839 --> 00:34:29,306
А потом отправимся в Лос Анджелес

697
00:34:29,340 --> 00:34:31,775
на поиски твоего мексиканского рестлера.

698
00:34:31,809 --> 00:34:34,311
Хорошо?

699
00:34:34,345 --> 00:34:36,246
Это просто невероятно.

700
00:34:36,280 --> 00:34:37,948
Мы столько вкалываем,

701
00:34:37,982 --> 00:34:42,853
а этот террорист получает всю славу.

702
00:34:42,887 --> 00:34:45,822
Это уже второй раз.

703
00:34:45,857 --> 00:34:46,990
То есть один раз — это совпадение,

704
00:34:47,024 --> 00:34:48,158
но не дважды.

705
00:34:48,192 --> 00:34:51,962
Я сейчас умру от скуки.

706
00:34:51,996 --> 00:34:52,963
Мне нужно пописать.

707
00:34:52,997 --> 00:34:55,999
Удачи.

708
00:34:58,002 --> 00:35:00,370
Ты очень много переезжал.

709
00:35:00,404 --> 00:35:03,340
Ты что, из какого-то странного, кочевого племени?

710
00:35:03,374 --> 00:35:05,709
Ну, вообще-то да.

711
00:35:05,743 --> 00:35:08,645
Это проблема?

712
00:35:08,679 --> 00:35:12,282
Ладно, давай уже перейдем к собеседованию.

713
00:35:12,316 --> 00:35:13,350
[вздыхает]

714
00:35:13,384 --> 00:35:15,685
Ты умеешь зачерпывать мороженое?

715
00:35:15,720 --> 00:35:18,355
Да.

716
00:35:19,857 --> 00:35:22,159
Поздравляю — ты нанят.

717
00:35:22,193 --> 00:35:24,528
Ну, эм, здорово. Большое спасибо.

718
00:35:24,562 --> 00:35:25,962
[смеется]

719
00:35:25,997 --> 00:35:27,564
Моя мама будет очень рада.

720
00:35:27,598 --> 00:35:28,878
Тогда я принесу тебе униформу

721
00:35:28,900 --> 00:35:31,301
и можешь начинать уже завтра.

722
00:35:31,335 --> 00:35:33,336
Итак, у меня тут три размера,

723
00:35:33,371 --> 00:35:34,805
можешь примерить в мужском туалете.

724
00:35:34,839 --> 00:35:36,206
Хорошо, конечно.

725
00:35:41,512 --> 00:35:43,313
Одну секунду.

726
00:35:43,347 --> 00:35:45,382
Я сейчас вернусь.

727
00:35:45,416 --> 00:35:48,385
[напряженная предчувствием музыка]

728
00:35:48,419 --> 00:35:52,022
♪ ♪

729
00:35:52,056 --> 00:35:54,391
Не верится, что мы выбрались живыми.

730
00:35:54,425 --> 00:35:55,859
Так что же там произошло?

731
00:35:55,893 --> 00:35:58,428
♪♪

732
00:35:58,463 --> 00:36:01,932
Я слышал, что там все сгорело.

733
00:36:01,966 --> 00:36:03,500
А ты сам как думаешь?

734
00:36:03,534 --> 00:36:08,405
♪♪

735
00:36:08,439 --> 00:36:10,407
Я думаю, мы не должны обсуждать это на людях.

736
00:36:10,441 --> 00:36:11,441
Хорошая идея.

737
00:36:11,476 --> 00:36:19,483
♪♪

738
00:36:31,796 --> 00:36:33,397
Эй, ты забыл померить униформу.

739
00:36:33,431 --> 00:36:35,198
♪♪

740
00:36:35,233 --> 00:36:36,433
Похоже, вы оба отправляетесь с нами

741
00:36:36,467 --> 00:36:37,934
кататься.

742
00:36:37,969 --> 00:36:40,570
Нет нужды. Избавимся от них прямо здесь.

743
00:36:40,605 --> 00:36:43,573
[напряженная драматическая музыка]

744
00:36:43,608 --> 00:36:51,615
♪♪

745
00:37:03,242 --> 00:37:04,876
[тяжело дышит]

746
00:37:04,910 --> 00:37:06,793
Эй!

747
00:37:07,114 --> 00:37:08,247
Куда ты идёшь?

748
00:37:08,282 --> 00:37:09,716
А ты как думаешь?

749
00:37:09,750 --> 00:37:11,150
Домой,

750
00:37:11,185 --> 00:37:13,486
собирать вещи и уезжать, как мы всегда делаем.

751
00:37:13,520 --> 00:37:15,588
Боже мой, я такой идиот,

752
00:37:15,623 --> 00:37:18,925
думал, что смогу жить тут обычной жизнью.

753
00:37:18,959 --> 00:37:21,527
Я просто...

754
00:37:21,562 --> 00:37:23,830
Извини.

755
00:37:23,864 --> 00:37:25,231
Те люди... Куда они делись?

756
00:37:25,265 --> 00:37:26,866
Я не знаю.

757
00:37:26,900 --> 00:37:29,402
Я не знаю, куда все это девается.

758
00:37:29,436 --> 00:37:31,504
Это подходит для самой худшей силы?

759
00:37:31,539 --> 00:37:32,972
Ты спас меня.

760
00:37:37,144 --> 00:37:38,144
Томми!

761
00:37:40,714 --> 00:37:43,182
Томми!

762
00:37:43,217 --> 00:37:45,084
Твой секрет...

763
00:37:47,154 --> 00:37:49,422
Я сохраню его.

764
00:37:49,456 --> 00:37:52,425
[нежная музыка]

765
00:37:52,459 --> 00:38:00,466
♪♪

766
00:38:06,473 --> 00:38:08,808
Почему Эль Мститель не остановил их?

767
00:38:12,446 --> 00:38:14,981
Может быть, он пытался.

768
00:38:15,015 --> 00:38:16,616
Какой прок от героя,

769
00:38:16,650 --> 00:38:19,085
если он не приходит на помощь, когда она нужнее всего?

770
00:38:19,119 --> 00:38:22,989
Ты бы пришел.

771
00:38:23,023 --> 00:38:25,525
Слушай, я надеюсь, ты знаешь, что я всегда готов помочь тебе.

772
00:38:29,330 --> 00:38:31,798
У меня даже не было шанса сказать ему,

773
00:38:31,832 --> 00:38:33,800
показать ему.

774
00:38:33,834 --> 00:38:38,137
Что показать?

775
00:38:38,172 --> 00:38:40,039
Я хочу побыть один.

776
00:38:47,781 --> 00:38:49,315
Мне жаль, Хосе.

777
00:38:57,157 --> 00:38:58,691
<i>Мне очень жаль.</i>

778
00:39:15,809 --> 00:39:18,778
[экзотически напевает]

779
00:39:18,812 --> 00:39:26,819
♪♪

780
00:39:46,140 --> 00:39:47,340
Я могу вам помочь?

781
00:39:47,374 --> 00:39:49,075
Да, эм,

782
00:39:49,109 --> 00:39:51,444
у меня странный вопрос.

783
00:39:51,478 --> 00:39:53,379
Я бывал здесь раньше?

784
00:39:54,949 --> 00:39:58,117
Нет, я так не думаю.

785
00:39:58,152 --> 00:40:00,753
Не могли бы вы проверить записи?

786
00:40:00,788 --> 00:40:02,856
Мое имя Тэд Б...

787
00:40:02,890 --> 00:40:05,792
Беннет. Ной Беннет.

788
00:40:19,507 --> 00:40:23,710
Извините. Ничего по имени "Беннет".

789
00:40:23,744 --> 00:40:26,412
Возможно, вы помните имя доктора?

790
00:40:28,082 --> 00:40:29,949
Да, если бы только помнил.

791
00:40:32,520 --> 00:40:34,454
«Смотри яснее.»

792
00:40:34,488 --> 00:40:35,889
Извините.

793
00:40:35,923 --> 00:40:38,424
У нас нет доктора с такой фамилией.

794
00:40:38,459 --> 00:40:40,894
[хихикает]

795
00:40:40,928 --> 00:40:42,729
Нет.

796
00:40:42,763 --> 00:40:44,664
Просто это написано на визитке.

797
00:40:47,434 --> 00:40:49,669
Вы знаете, я уверен, что бывал тут раньше.

798
00:40:52,940 --> 00:40:55,508
Я знал, что с этим местом что-то не так.

799
00:40:57,444 --> 00:40:59,245
[безопасность кликов]

800
00:40:59,280 --> 00:41:00,246
Все в порядке.

801
00:41:00,281 --> 00:41:02,048
Это друг.

802
00:41:06,720 --> 00:41:07,887
Рене?

803
00:41:12,860 --> 00:41:14,740
[экзотически напевает]

804
00:41:14,860 --> 00:41:16,634
На другой стороне улицы есть лавка.

805
00:41:16,754 --> 00:41:18,364
Подожди меня там.

806
00:41:23,837 --> 00:41:26,806
[предчувственная музыка]

807
00:41:26,841 --> 00:41:34,848
♪♪

808
00:42:31,365 --> 00:42:32,400
<i>Спаси меня...</i>
<i>Катана — это ключ</i>

809
00:42:50,803 --> 00:42:53,605
[меч напевая]

810
00:42:53,639 --> 00:42:56,341
[задыхается]

811
00:42:56,375 --> 00:42:59,711
[перкуссионная музыка]

812
00:42:59,745 --> 00:43:02,380
[кричит на Японском]

813
00:43:02,415 --> 00:43:03,882
[кричит]

814
00:43:03,916 --> 00:43:05,283
[оба тяжело дышат]

815
00:43:05,318 --> 00:43:06,518
[шпаги звон]

816
00:43:06,552 --> 00:43:09,788
[кряхтит, мечи звенят]

817
00:43:09,822 --> 00:43:14,292
[кричит]

818
00:43:14,327 --> 00:43:17,996
[шпаги звон]

819
00:43:18,030 --> 00:43:19,831
- [хрюкает]
- [вопли]

820
00:43:19,865 --> 00:43:21,866
[шпаги звон]

821
00:43:21,901 --> 00:43:24,002
Ты никогда его не спасешь.

822
00:43:24,036 --> 00:43:25,303
[ворчание]

823
00:43:25,338 --> 00:43:27,737
[хрюканье, свист]

824
00:43:27,771 --> 00:43:30,707
♪ ♪

825
00:43:42,782 --> 00:43:45,288
Ты оставил их в нашу последнюю встречу.

826
00:43:51,395 --> 00:43:54,364
[нежная музыка фортепиано]

827
00:43:54,398 --> 00:44:02,405
♪ ♪

828
00:44:04,172 --> 00:44:06,574
Даже не знал, чего мне не хватало.

829
00:44:06,608 --> 00:44:08,676
[ворчание]

830
00:44:08,710 --> 00:44:11,712
[давится]

831
00:44:18,787 --> 00:44:21,789
[оба тяжело дышат]

832
00:44:27,863 --> 00:44:30,498
Рене, какого...

833
00:44:30,532 --> 00:44:33,534
[оба тяжело дышат]

834
00:44:36,204 --> 00:44:37,238
[стреляет]

835
00:44:42,244 --> 00:44:43,878
[визжит]

836
00:44:43,912 --> 00:44:45,279
Боже мой.

837
00:44:45,313 --> 00:44:46,881
Нет.

838
00:44:46,915 --> 00:44:48,916
Только не Рене.

839
00:44:48,950 --> 00:44:52,586
Почему ты хотел убить меня?

840
00:44:52,621 --> 00:44:53,988
Ты просил меня.

841
00:44:54,022 --> 00:44:55,623
Что?

842
00:44:56,840 --> 00:44:58,259
Ты придумал идеальный план.

843
00:45:00,228 --> 00:45:01,195
Ты стёр мою память.

844
00:45:01,229 --> 00:45:02,696
Тебе нужно было забыть.

845
00:45:02,731 --> 00:45:04,632
Что мне нужно было забыть?

846
00:45:04,666 --> 00:45:07,134
Что?

847
00:45:07,169 --> 00:45:08,602
Оно близится.

848
00:45:10,672 --> 00:45:12,740
Оно близится.

849
00:45:12,774 --> 00:45:15,643
Нет, Рене. Рене, нет, нет!

850
00:45:15,677 --> 00:45:16,911
Что мне нужно было забыть?

851
00:45:16,945 --> 00:45:19,313
Что же?

852
00:45:19,348 --> 00:45:21,582
Рене!

853
00:45:21,616 --> 00:45:23,517
[ворчание]

854
00:45:23,552 --> 00:45:24,585
[стонет]

855
00:45:30,592 --> 00:45:32,927
[ворчание]

856
00:45:32,961 --> 00:45:35,930
[экзотически напевает]

857
00:45:35,964 --> 00:45:41,268
♪♪

858
00:45:41,303 --> 00:45:43,871
[экзотически напевает]

859
00:45:43,905 --> 00:45:47,041
<i>Где же исток,</i>

860
00:45:47,075 --> 00:45:49,610
<i>этого страха,</i>

861
00:45:49,644 --> 00:45:51,779
<i>этого поиска...</i>

862
00:45:51,813 --> 00:45:53,414
[экзотически напевает]

863
00:45:53,448 --> 00:45:57,551
<i>Этой нужды спрятаться</i>
<i>в более простом прошлом...</i>

864
00:45:57,586 --> 00:46:01,422
<i>когда нельзя избежать будущего?</i>

865
00:46:01,456 --> 00:46:03,357
[экзотически напевает]

866
00:46:03,392 --> 00:46:04,792
<i>Оно близится.</i>

867
00:46:06,828 --> 00:46:08,896
<i>И когда наступит...</i>

868
00:46:08,930 --> 00:46:11,198
[экзотически напевает]

869
00:46:11,233 --> 00:46:12,733
<i>Изменится всё.</i>

870
00:46:15,303 --> 00:46:17,304
<i>Если даже и есть те,</i>
<i>кто в силах его остановить...</i>

871
00:46:20,342 --> 00:46:22,810
<i>Разве мы знаем как?</i>

872
00:46:22,844 --> 00:46:25,713
Все происходит гораздо быстрее, чем мы думали.

873
00:46:25,747 --> 00:46:29,250
Не думаю, что смогу и дальше это контролировать.

874
00:46:29,284 --> 00:46:32,153
[экзотически напевает]

875
00:46:32,187 --> 00:46:33,187
♪♪

876
00:46:37,259 --> 00:46:40,795
[трубит Рог]

877
00:46:40,829 --> 00:46:43,831
[проточной воды]

878
00:46:46,001 --> 00:46:47,001
[ворчание]

879
00:46:47,035 --> 00:46:50,037
[тяжело дышит]

880
00:47:00,415 --> 00:47:02,983
- Оно близится.
<i>- Рене!</i>

881
00:47:03,018 --> 00:47:05,386
<i>Что мне нужно было забыть?</i>

882
00:47:05,420 --> 00:47:07,054
Ты стёр мою память.

883
00:47:07,089 --> 00:47:10,791
Нет!

884
00:47:10,826 --> 00:47:12,526
Рене! Рене!

885
00:47:12,561 --> 00:47:16,997
<i>Что мне нужно было забыть?</i>
<i>Что же?</i>

886
00:47:19,334 --> 00:47:20,668
[колокольный звон]

887
00:47:20,702 --> 00:47:22,503
[неразборчивая речь]

888
00:47:22,537 --> 00:47:23,971
[поп-музыка]

889
00:47:24,005 --> 00:47:26,674
Пошли!

890
00:47:26,708 --> 00:47:27,708
♪ ♪

891
00:47:27,743 --> 00:47:30,578
- Привет, Бобби.
- Бобби.

892
00:47:30,612 --> 00:47:32,213
♪ ♪

893
00:47:32,247 --> 00:47:34,348
[неразборчивая речь]

894
00:47:34,383 --> 00:47:37,852
♪ ♪

895
00:47:37,886 --> 00:47:42,056
♪ ♪

896
00:47:42,090 --> 00:47:46,661
♪ ♪

897
00:47:46,695 --> 00:47:48,062
<i>Буквально все,</i>
<i>до чего я прикасаюсь</i>

898
00:47:48,096 --> 00:47:50,064
<i>просто перестают существовать.</i>

899
00:47:50,098 --> 00:47:53,167
Мне кажется,
ты драматизируешь.

900
00:47:53,201 --> 00:47:54,602
Серьезно, должен быть
способ узнать,

901
00:47:54,636 --> 00:47:57,071
как работают твои способности.

902
00:47:57,105 --> 00:47:58,506
Ты не представляешь,
насколько опасно

903
00:47:58,540 --> 00:48:00,041
иметь способности.

904
00:48:00,075 --> 00:48:02,943
Все равно что быть ведьмой
в Салеме.

905
00:48:02,978 --> 00:48:04,745
Люди нас ненавидят,

906
00:48:04,780 --> 00:48:06,447
желают нам смерти.

907
00:48:06,481 --> 00:48:09,083
Как давно они у тебя?

908
00:48:09,117 --> 00:48:10,916
С самого детства.

909
00:48:12,588 --> 00:48:14,522
Когда мне было около семи,

910
00:48:14,556 --> 00:48:17,819
какие-то люди забрали меня
из-за моих способностей.

911
00:48:19,214 --> 00:48:22,797
Я помню комнату с игрушками
и другой ерундой.

912
00:48:22,831 --> 00:48:24,865
Без окон.

913
00:48:24,900 --> 00:48:27,401
Все было как в тумане.

914
00:48:27,436 --> 00:48:29,603
Я постоянно об этом думаю.

915
00:48:29,638 --> 00:48:31,772
Особенно когда напуган.

916
00:48:31,807 --> 00:48:36,744
Не то чтобы я целыми днями
напуганный ходил.

917
00:48:36,778 --> 00:48:39,113
Заставишь это исчезнуть?

918
00:48:39,147 --> 00:48:42,683
Хочу узнать, каково это.

919
00:48:44,953 --> 00:48:47,922
[драматическая музыка]

920
00:48:47,956 --> 00:48:49,890
♪♪

921
00:48:49,925 --> 00:48:51,626
[задыхается]

922
00:48:51,660 --> 00:48:54,929
Так круто.

923
00:48:54,963 --> 00:48:56,263
[хихикает]

924
00:48:58,166 --> 00:48:59,634
Чего так долго, черт возьми?

925
00:48:59,668 --> 00:49:02,269
- Тюрьмы не мой конек.
- Заткнись.

926
00:49:02,304 --> 00:49:06,007
Прости.
Спасибо, что внес залог.

927
00:49:06,041 --> 00:49:08,175
А зачем ты внес залог?

928
00:49:08,210 --> 00:49:10,111
Я встречался с другом.

929
00:49:10,145 --> 00:49:11,946
Чтобы проверить свою память и твои заявления

930
00:49:11,980 --> 00:49:14,148
про Ренатас и 13 июня.

931
00:49:14,182 --> 00:49:17,785
У него там целый штаб
для каких-то операций.

932
00:49:17,819 --> 00:49:22,256
А потом...
Он пытался меня убить.

933
00:49:22,290 --> 00:49:24,558
Убить тебя?
А ты что?

934
00:49:28,497 --> 00:49:31,766
Оказывается, то, что я забыл,
стоило того, чтобы умереть, защищая это.

935
00:49:31,800 --> 00:49:34,368
Когда я вернулся,
штаба уже не было.

936
00:49:34,403 --> 00:49:37,338
Так что теперь ты мне расскажешь
все, что знаешь.

937
00:49:37,372 --> 00:49:39,040
Или что?
Меня тоже убьешь?

938
00:49:39,074 --> 00:49:42,043
[драматическая музыка]

939
00:49:42,077 --> 00:49:48,783
♪♪

940
00:49:48,817 --> 00:49:51,652
Ты в порядке?
Выглядишь взволнованным.

941
00:49:51,687 --> 00:49:54,021
«Взволнованный» это мое
стандартное состояние.

942
00:49:54,056 --> 00:49:55,956
По очевидным причинам.

943
00:49:55,991 --> 00:49:57,825
Я же сказала.
Ты можешь мне доверять.

944
00:49:57,859 --> 00:49:59,660
[колокольный звон]

945
00:49:59,695 --> 00:50:02,730
Черт, у меня тригонометрия.
Увидимся за ланчем?

946
00:50:07,502 --> 00:50:09,470
Эй, фрик.

947
00:50:09,504 --> 00:50:11,672
Я видел, что ты сделал в том сарае.

948
00:50:11,707 --> 00:50:14,809
И я тебя сдам.

949
00:50:14,843 --> 00:50:19,313
[выстрелы]

950
00:50:19,348 --> 00:50:21,015
Возможно, это не такая уж
блестящая идея.

951
00:50:21,049 --> 00:50:22,550
Я пытаюсь вызволить нас отсюда.

952
00:50:22,584 --> 00:50:23,751
Хоть тебе и хочется палить в стены,

953
00:50:23,785 --> 00:50:26,087
это не помогает.

954
00:50:30,025 --> 00:50:32,827
Какой-то тут крутой
гипсокартон.

955
00:50:32,861 --> 00:50:34,528
Вот же повезло.

956
00:50:34,563 --> 00:50:36,998
Пацан-телепортатор.
Где мы, черт возьми?

957
00:50:37,032 --> 00:50:40,401
Не знаю.
Просто держи себя в руках, окей?

958
00:50:45,407 --> 00:50:48,142
[механический рев]

959
00:50:51,546 --> 00:50:54,415
У Денниса был похожий.

960
00:50:54,449 --> 00:50:56,450
Боже, как он его любил.

961
00:50:58,987 --> 00:51:01,722
[ревет]

962
00:51:06,094 --> 00:51:08,930
Может быть, мы в аду.

963
00:51:08,964 --> 00:51:13,568
Ты думаешь, наше место там?

964
00:51:13,602 --> 00:51:14,935
Если бы отпустили пацана

965
00:51:14,970 --> 00:51:16,570
и занялись этим Эль Мстителем,

966
00:51:16,605 --> 00:51:18,739
мы бы не попали в передрягу, так?

967
00:51:18,774 --> 00:51:21,609
Мои амбиции,
мое желание «палить в стены» —

968
00:51:21,643 --> 00:51:23,044
<i>вот что двигало нас вперед.</i>

969
00:51:23,078 --> 00:51:24,478
Ничего бы этого не произошло,

970
00:51:24,513 --> 00:51:26,113
если бы ты не уговорил меня
взять Денниса в...

971
00:51:26,148 --> 00:51:27,548
Почему бы тебе не усадить свою задницу

972
00:51:27,582 --> 00:51:29,550
на то, чем ты палишь,

973
00:51:29,585 --> 00:51:31,219
и позволить мне подумать,
как нам выбраться отсюда.

974
00:51:31,253 --> 00:51:33,688
Как тебе такая идея, дорогая?

975
00:51:39,127 --> 00:51:42,263
[стучит]

976
00:51:42,297 --> 00:51:44,091
Мико.

977
00:51:44,211 --> 00:51:45,486
Я хочу извиниться.

978
00:51:45,606 --> 00:51:47,356
Мое вчерашнее поведение.

979
00:51:50,372 --> 00:51:53,341
[зловещая музыка]

980
00:51:53,375 --> 00:51:55,939
Рен Шимосава
Токио, Япония

981
00:51:56,059 --> 00:52:03,265
[говорит по-японски]

982
00:52:04,581 --> 00:52:08,010
Ну же.
Куда ты спряталась, девчонка?

983
00:52:26,789 --> 00:52:28,623
Я пришла за своим отцом.

984
00:52:28,743 --> 00:52:30,803
Скажите мне, где он,

985
00:52:31,388 --> 00:52:33,008
и ваши смерти будут быстрыми.

986
00:52:33,415 --> 00:52:36,417
[все говорят по-японски]

987
00:52:38,436 --> 00:52:39,819
Катана Гёрл!

988
00:53:10,378 --> 00:53:11,352
Мико!

989
00:53:12,656 --> 00:53:14,467
Наконец-то.
Ты здесь.

990
00:53:14,587 --> 00:53:16,035
Отец? Это ты?

991
00:53:16,155 --> 00:53:17,642
Я узнаю твой голос.

992
00:53:22,129 --> 00:53:23,827
Мико, я иду помогать!

993
00:53:33,995 --> 00:53:36,273
ЛИРОЙ ДЖЕНКИНС!

994
00:53:37,285 --> 00:53:38,915
- Рен?
- Нам надо уходить!

995
00:53:46,703 --> 00:53:48,397
Куда же ты??

996
00:53:48,517 --> 00:53:49,818
Ты идешь еще дальше в Город Бандитов.

997
00:53:49,938 --> 00:53:51,707
Я должна спасти своего отца.

998
00:53:51,827 --> 00:53:54,296
Хачиро Отомо?
Он в игре?

999
00:53:54,416 --> 00:53:57,236
Задержи их... мой друг.

1000
00:53:57,356 --> 00:54:00,546
Я... Есть, Катана Гёрл.

1001
00:54:04,582 --> 00:54:05,822
Ты хорошо все обдумал?

1002
00:54:05,828 --> 00:54:07,548
Потому что ты знаешь,
что я могу заставить тебя исчезнуть.

1003
00:54:08,592 --> 00:54:10,292
Я не хочу этого.

1004
00:54:10,327 --> 00:54:12,094
Просто оставь меня в покое.

1005
00:54:12,128 --> 00:54:14,430
Я никому не причиню вреда.

1006
00:54:14,464 --> 00:54:15,965
Я лишь хочу жить обычной жизнью как все...

1007
00:54:15,999 --> 00:54:17,299
Откуда мне знать, что ты не радикал?

1008
00:54:17,334 --> 00:54:18,901
Не часть той группы Суреша?

1009
00:54:18,935 --> 00:54:20,269
Что за бред?

1010
00:54:20,303 --> 00:54:22,004
Ты надрал мне задницу
вчера в школе.

1011
00:54:22,038 --> 00:54:24,006
Я мог бы переместить тебя.

1012
00:54:24,040 --> 00:54:25,608
Но не сделал этого.

1013
00:54:25,642 --> 00:54:27,309
Я пацифист.

1014
00:54:27,344 --> 00:54:29,612
Что бы это ни было.

1015
00:54:29,646 --> 00:54:31,280
[глубоко вздыхает]

1016
00:54:31,314 --> 00:54:32,815
Хорошо.

1017
00:54:32,849 --> 00:54:34,283
Сделаешь кое-что для меня,

1018
00:54:34,317 --> 00:54:37,653
и я буду держать рот на замке.

1019
00:54:37,687 --> 00:54:40,689
Хорошо. Что угодно.

1020
00:54:40,724 --> 00:54:42,158
Что?

1021
00:54:42,192 --> 00:54:44,193
Садись.

1022
00:54:49,900 --> 00:54:52,868
[напряженная музыка]

1023
00:54:52,903 --> 00:54:55,171
♪♪

1024
00:55:07,150 --> 00:55:10,820
Ты в порядке, Хосе?

1025
00:55:10,854 --> 00:55:14,290
Да. Думаю, это были хорошие похороны.

1026
00:55:14,324 --> 00:55:16,025
Пришло очень много людей.

1027
00:55:16,059 --> 00:55:18,461
Потому что твой отец был хорошим человеком.

1028
00:55:18,495 --> 00:55:20,296
<i>Помни об этом.</i>

1029
00:55:20,330 --> 00:55:24,667
Хосе, твоя мать просит тебя вернуться в квартиру.

1030
00:55:33,944 --> 00:55:35,811
Карлос, я могу с тобой поговорить?

1031
00:55:35,846 --> 00:55:39,415
- Да, но мне надо...
- Это не займет много времени.

1032
00:55:39,449 --> 00:55:42,518
Оскар рассказал мне о вашей размолвке.

1033
00:55:42,552 --> 00:55:45,254
Я надеюсь, вы успели примириться.

1034
00:55:45,288 --> 00:55:48,090
Не знаю. Может быть.

1035
00:55:48,125 --> 00:55:50,259
Он любил тебя.

1036
00:55:50,293 --> 00:55:52,495
Имел большие надежды на тебя.

1037
00:55:52,529 --> 00:55:54,096
И я разочаровал его.

1038
00:55:54,131 --> 00:55:56,732
Бросил семью, да?

1039
00:55:56,766 --> 00:56:01,170
Мой дедушка бегал в костюме лучадора.

1040
00:56:01,204 --> 00:56:02,905
Он был клоуном.

1041
00:56:02,939 --> 00:56:05,875
И, возможно, я хотел, чтобы меня меня помнили по другой причине..

1042
00:56:05,909 --> 00:56:08,410
Мы все носим маски, Карлос.

1043
00:56:08,445 --> 00:56:11,781
Главное то, что под ними.

1044
00:56:11,815 --> 00:56:14,083
- Может быть, зайдешь ко мне...
- Нет, мне и так хорошо.

1045
00:56:17,954 --> 00:56:21,457
Оскар умер, потому что вступился за слабого.

1046
00:56:21,491 --> 00:56:25,461
Никогда не забывай это.

1047
00:56:25,495 --> 00:56:28,497
Не забуду.

1048
00:56:30,801 --> 00:56:32,601
<i>Когда я пришла на</i>
<i>«Крупный сброс»,</i>

1049
00:56:32,636 --> 00:56:36,806
<i>я весила 109 килограмм,</i>
<i>а сейчас я вешу 80.</i>

1050
00:56:36,840 --> 00:56:38,140
<i>Это 29...</i>

1051
00:56:38,175 --> 00:56:41,444
Чертову пульту нужны батарейки.

1052
00:56:41,478 --> 00:56:43,112
Я не понимаю.

1053
00:56:43,146 --> 00:56:46,649
Что я должен сделать?

1054
00:56:46,683 --> 00:56:48,403
Ты заставишь моего отчима исчезнуть.

1055
00:56:48,418 --> 00:56:50,386
Что? Почему?

1056
00:56:50,420 --> 00:56:51,887
Потому что он просит тебя купить ему батарейки?

1057
00:56:51,922 --> 00:56:53,989
Нет, потому что он чертов монстр.

1058
00:56:54,024 --> 00:56:56,125
По крайней мере, у тебя есть отец.

1059
00:56:56,159 --> 00:56:58,260
Я своего даже не знаю..

1060
00:56:58,295 --> 00:56:59,628
И я готов на все ради встречи с ним.

1061
00:56:59,663 --> 00:57:04,166
Не знаю, кто он, но вряд ли он сделает такое.

1062
00:57:04,201 --> 00:57:07,970
Извини. Это... это ужасно.

1063
00:57:08,004 --> 00:57:10,406
Я не знаю, что произойдет, когда я...

1064
00:57:10,440 --> 00:57:11,841
Он может упасть в вулкан.

1065
00:57:11,875 --> 00:57:13,576
Чем больнее, тем лучше.

1066
00:57:13,610 --> 00:57:15,144
Пожалуйста, не заставляй меня делать это.

1067
00:57:15,178 --> 00:57:17,813
Смотри, он сидит на заднице весь день и пьет.

1068
00:57:17,848 --> 00:57:20,916
Мама работает на двух работах, и ее он тоже бьет.

1069
00:57:20,951 --> 00:57:23,786
Мне жаль. Правда жаль, но...

1070
00:57:23,820 --> 00:57:25,654
Какого черта ты еще здесь?

1071
00:57:25,689 --> 00:57:28,023
Лучше не дразни медведя.

1072
00:57:28,058 --> 00:57:30,459
Когда я вернусь, лучше бы ему исчезнуть.

1073
00:57:30,494 --> 00:57:32,762
Я принесу батарейки, пап, Томми пока зависнет тут.

1074
00:57:32,796 --> 00:57:34,430
[дверь закрывается]

1075
00:57:34,464 --> 00:57:37,299
<i>Моя семья постоянно</i>
<i>просила меня...</i>

1076
00:57:37,334 --> 00:57:40,302
[напряженная музыка]

1077
00:57:40,337 --> 00:57:46,275
♪♪

1078
00:57:46,310 --> 00:57:50,179
[звучат аплодисменты]

1079
00:57:50,213 --> 00:57:53,182
[напряженная музыка]

1080
00:57:53,216 --> 00:58:00,289
♪♪

1081
00:58:00,323 --> 00:58:03,292
Какого черта ты делаешь?

1082
00:58:03,326 --> 00:58:05,161
Ух, ух...

1083
00:58:05,195 --> 00:58:08,164
[драматическая музыка]

1084
00:58:08,198 --> 00:58:16,205
♪♪

1085
00:58:18,175 --> 00:58:21,143
[напряженная музыка]

1086
00:58:21,178 --> 00:58:23,179
♪♪

1087
00:58:25,782 --> 00:58:28,818
Ренатас наняли меня сканировать и оцифровывать

1088
00:58:28,852 --> 00:58:30,886
любые файлы, касающиеся Прайматек.

1089
00:58:30,921 --> 00:58:33,689
Все было в порядке,
пока я не начал читать файлы.

1090
00:58:33,724 --> 00:58:36,392
Выглядело иронично, что такой техгигант как Ренатас,

1091
00:58:36,426 --> 00:58:39,261
купил такую маленькую бумажную компанию как Прайматек.

1092
00:58:39,296 --> 00:58:40,730
Почему ты перестал работать в Прайматек?

1093
00:58:40,764 --> 00:58:42,531
Потому что Ренатас купили ее?

1094
00:58:42,566 --> 00:58:45,935
Нет, я ушел после саммита. После...

1095
00:58:45,969 --> 00:58:48,270
Верно. Твоя дочь, эм, извини.

1096
00:58:48,305 --> 00:58:50,506
Я был там 13 июня. Но как я выжил?

1097
00:58:50,540 --> 00:58:52,408
Думал, что не помню из-за травмы

1098
00:58:52,442 --> 00:58:55,044
после взрыва, но...

1099
00:58:55,078 --> 00:58:59,215
Клэр тоже там была.

1100
00:58:59,249 --> 00:59:01,417
И я не спас ее.

1101
00:59:01,451 --> 00:59:03,586
И я должен узнать почему.

1102
00:59:03,620 --> 00:59:05,788
Нет, я уверен, что Ренатас организовали всю ту бойню.

1103
00:59:05,822 --> 00:59:07,289
Но мир верит в другое.

1104
00:59:07,324 --> 00:59:08,424
Ты знал Мохиндера Суреша.

1105
00:59:08,458 --> 00:59:10,359
Он способен на массовое убийство?

1106
00:59:10,393 --> 00:59:12,795
Нет. Но почему он в бегах?

1107
00:59:12,829 --> 00:59:15,231
Почему Ренатас подставляет, похищает,

1108
00:59:15,265 --> 00:59:17,033
и убивает эволюционировавших людей?

1109
00:59:17,067 --> 00:59:18,434
За этим я и пришел к тебе.

1110
00:59:18,468 --> 00:59:20,469
Я решил, что если у кого-то есть ответы, то это у тебя.

1111
00:59:20,504 --> 00:59:23,539
Они у тебя есть?

1112
00:59:23,573 --> 00:59:25,141
Что?

1113
00:59:25,175 --> 00:59:26,709
Одесса.

1114
00:59:26,743 --> 00:59:28,277
Мне нужны мои документы, чтобы я смог выследить

1115
00:59:28,311 --> 00:59:29,912
эво по имени Молли Уокер.

1116
00:59:29,946 --> 00:59:32,915
Она может обнаружить кого угодно,
просто подумав о нем.

1117
00:59:32,949 --> 00:59:35,251
Они построили целую систему вокруг неё
десять лет назад.

1118
00:59:35,285 --> 00:59:37,086
Я должен добраться до нее раньше них.

1119
00:59:40,424 --> 00:59:42,892
[сигналит автомобильный гудок, лязг мечей]

1120
00:59:42,926 --> 00:59:45,694
[все говорят по-японски]

1121
00:59:46,410 --> 00:59:47,257
Мико!

1122
00:59:47,706 --> 00:59:48,865
Куда ты делась?

1123
00:59:48,985 --> 00:59:49,936
Я тебя не вижу.

1124
00:59:51,622 --> 00:59:52,606
Мико!

1125
00:59:52,726 --> 00:59:54,363
Подожди, это же...

1126
00:59:54,483 --> 00:59:55,236
Отец!

1127
01:00:10,889 --> 01:00:12,571
Отец... Отец, катана, которую ты оставил для меня...

1128
01:00:12,691 --> 01:00:14,408
Я нашла ее. Давай вернемся домой.

1129
01:00:14,528 --> 01:00:15,923
Пока нельзя возвращаться...

1130
01:00:16,222 --> 01:00:17,880
У нас еще есть незавершенные дела.

1131
01:00:19,063 --> 01:00:20,185
Нет!

1132
01:00:23,867 --> 01:00:25,868
Мико!

1133
01:00:32,005 --> 01:00:33,177
Мико!

1134
01:00:37,607 --> 01:00:41,844
[неразборчивая речь]

1135
01:00:41,878 --> 01:00:44,613
[танцевальная музыка]

1136
01:00:44,647 --> 01:00:46,782
Новый игрок!

1137
01:00:46,816 --> 01:00:50,185
[неразборчивая речь]

1138
01:00:50,220 --> 01:00:52,621
Ставок больше нет.

1139
01:00:52,655 --> 01:00:55,190
♪♪

1140
01:00:55,225 --> 01:00:58,227
[звучат аплодисменты]

1141
01:01:08,516 --> 01:01:10,305
Победитель.

1142
01:01:10,340 --> 01:01:13,876
♪♪

1143
01:01:13,910 --> 01:01:16,879
♪♪

1144
01:01:16,913 --> 01:01:20,349
♪♪

1145
01:01:20,383 --> 01:01:24,319
♪♪

1146
01:01:24,354 --> 01:01:26,515
Почему бы тебе не подуть на них, дорогая?

1147
01:01:29,559 --> 01:01:32,060
[дует слегка]

1148
01:01:36,154 --> 01:01:39,368
- Победитель.
- Бум.

1149
01:01:39,402 --> 01:01:40,736
Ты просто потрясающий.

1150
01:01:40,770 --> 01:01:42,538
Ага, давай еще раз.

1151
01:01:42,572 --> 01:01:43,906
Тебе всегда так везет?

1152
01:01:43,940 --> 01:01:46,442
С того момента, как положил на тебя глаз.

1153
01:01:46,476 --> 01:01:48,236
Должно быть ты мой счастливый талисман.

1154
01:01:51,314 --> 01:01:53,215
[дует слегка]

1155
01:01:56,393 --> 01:01:58,687
Семь!

1156
01:01:58,721 --> 01:02:00,389
- Официант!
- Хм, знаешь что?

1157
01:02:00,423 --> 01:02:02,291
Мы привлекаем внимание. В плохом смысле.

1158
01:02:02,325 --> 01:02:04,359
Почему бы нам не продолжить вечеринку в другом месте?

1159
01:02:04,394 --> 01:02:06,553
Я обналичусь, а выпить сможем уже в моем отеле.

1160
01:02:07,664 --> 01:02:08,931
С радостью.

1161
01:02:13,503 --> 01:02:16,472
[напряженная музыка]

1162
01:02:16,506 --> 01:02:18,073
♪♪

1163
01:02:18,108 --> 01:02:20,995
[стук в дверь]

1164
01:02:21,115 --> 01:02:22,168
Не интересует.

1165
01:02:22,288 --> 01:02:23,568
Я смотрю «Крупный сброс».

1166
01:02:23,650 --> 01:02:26,619
А, злорадство. Понимаю.

1167
01:02:27,632 --> 01:02:29,600
Я здесь, чтобы обсудить возможность,

1168
01:02:29,634 --> 01:02:32,703
которую вы найдете чертовски привлекательной.

1169
01:02:35,874 --> 01:02:39,977
Как насчет пригласить меня войти и открыть по банке пива?

1170
01:02:59,875 --> 01:03:02,266
«Эво-борец, Эль Мститель

1171
01:03:02,300 --> 01:03:04,868
убил трех офицеров полиции.

1172
01:03:04,903 --> 01:03:09,273
Поступил анонимный вызов о том, что женщину на... насилуют.

1173
01:03:09,307 --> 01:03:12,809
Патрульный Юджин Паковски
установил личность нападавшего.

1174
01:03:25,189 --> 01:03:27,958
Юджин Паковски.

1175
01:03:39,704 --> 01:03:42,196
Я часами играл в Evernow.

1176
01:03:42,316 --> 01:03:44,214
Нельзя колебаться в своем убеждении,

1177
01:03:45,689 --> 01:03:47,483
если хочешь стать лучшим.

1178
01:03:48,628 --> 01:03:50,964
И быть с тобой...

1179
01:03:51,719 --> 01:03:54,493
Мико, ты... невероятное чудо.

1180
01:03:55,467 --> 01:03:56,938
Не вставай, Мико!

1181
01:03:57,773 --> 01:04:00,121
Мико-сан, тебе здорово досталось.

1182
01:04:01,871 --> 01:04:02,903
Что?

1183
01:04:03,194 --> 01:04:05,317
Все, что ты сказал, оказалось правдой.

1184
01:04:05,940 --> 01:04:08,004
Катана под полом

1185
01:04:08,977 --> 01:04:10,555
и про "Катана Гёрл".

1186
01:04:11,528 --> 01:04:13,709
И эта катана позволит тебе попасть в мир игры.

1187
01:04:14,215 --> 01:04:15,909
Я должна вернуться!

1188
01:04:16,029 --> 01:04:17,895
Мико-сан, ты чуть там не умерла.

1189
01:04:18,127 --> 01:04:20,582
Если вернешься и бандиты убьют тебя...

1190
01:04:22,140 --> 01:04:23,853
Мико... Ты умрешь навсегда?

1191
01:04:24,273 --> 01:04:25,332
Я не знаю.

1192
01:04:26,093 --> 01:04:27,501
Но у меня нет выбора.

1193
01:04:29,864 --> 01:04:30,898
Мой отец

1194
01:04:32,119 --> 01:04:33,477
по какой-то причине

1195
01:04:34,063 --> 01:04:35,695
оставил мне эту катану.

1196
01:04:37,054 --> 01:04:38,611
У меня есть задание.

1197
01:04:39,120 --> 01:04:40,279
Задание по спасению.

1198
01:04:43,257 --> 01:04:45,325
Кроме отца у меня никого нет

1199
01:04:47,032 --> 01:04:48,839
Если не найду отца, я...

1200
01:04:49,437 --> 01:04:51,072
останусь совсем одна.

1201
01:04:54,318 --> 01:04:55,214
Это здание.

1202
01:04:55,334 --> 01:04:56,226
Башня Ямагато?

1203
01:04:56,346 --> 01:04:58,621
В игре они забрали моего отца в это здание.

1204
01:04:59,011 --> 01:05:00,159
Нужно попасть туда.

1205
01:05:00,279 --> 01:05:01,639
Можем поехать на такси.

1206
01:05:01,759 --> 01:05:03,236
В игре!

1207
01:05:03,356 --> 01:05:05,124
Садись за компьютер и показывай мне путь.

1208
01:05:13,798 --> 01:05:15,501
Давай еще по бокалу.

1209
01:05:17,202 --> 01:05:19,436
Это хорошая идея, Зои.

1210
01:05:46,497 --> 01:05:48,932
За мой талисман удачи.

1211
01:05:48,967 --> 01:05:50,267
[звон бокалов.]

1212
01:05:55,907 --> 01:05:57,207
[хихикает]

1213
01:05:57,242 --> 01:05:58,590
Удача.

1214
01:05:59,911 --> 01:06:03,344
Мы оба знаем, что удача тут не при чем..

1215
01:06:04,282 --> 01:06:05,749
О чем ты говоришь?

1216
01:06:05,783 --> 01:06:09,052
Либо ты мухлевал,

1217
01:06:09,087 --> 01:06:11,889
либо у тебя есть силы.

1218
01:06:11,923 --> 01:06:15,659
Ты не достаточно умен, чтобы иметь какую-то систему.

1219
01:06:15,693 --> 01:06:17,728
Я работаю в «Драконьем Зале».

1220
01:06:17,762 --> 01:06:20,631
Ой, да ладно, если обыгрываешь заведение, значит сразу эво?

1221
01:06:20,665 --> 01:06:22,933
[хихикает]

1222
01:06:22,967 --> 01:06:23,967
[хихикает]

1223
01:06:32,110 --> 01:06:34,077
Мне нужно было быстро заработать денег.

1224
01:06:34,112 --> 01:06:39,249
Слушай, этого больше никогда не повторится.

1225
01:06:39,284 --> 01:06:42,186
Если сдашь меня, эти громилы из клуба убьют меня.

1226
01:06:42,220 --> 01:06:44,188
Или хуже.

1227
01:06:44,222 --> 01:06:46,023
Тогда отдай мне деньги и проваливай.

1228
01:06:46,057 --> 01:06:47,691
[глубоко вздыхает]

1229
01:06:47,725 --> 01:06:50,494
Это единственный выход.

1230
01:06:59,404 --> 01:07:00,504
[глубоко вздыхает]

1231
01:07:05,577 --> 01:07:07,544
Или нет.

1232
01:07:07,579 --> 01:07:10,547
[удушье]

1233
01:07:10,582 --> 01:07:12,382
♪ ♪

1234
01:07:12,417 --> 01:07:15,965
[кричит]

1235
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
[хрюканье]

1236
01:07:21,805 --> 01:07:22,839
[удушье]

1237
01:07:25,863 --> 01:07:27,931
[удушье]

1238
01:07:27,965 --> 01:07:30,233
[удушье]

1239
01:07:30,267 --> 01:07:32,402
[задыхаяется]

1240
01:07:32,436 --> 01:07:34,637
♪♪

1241
01:07:34,672 --> 01:07:38,308
[задыхаяется]

1242
01:07:40,411 --> 01:07:43,813
[тяжело дышит]

1243
01:07:45,185 --> 01:07:49,889
Отправьте охрану к 601!
Мужчина напал на женщину!

1244
01:07:49,924 --> 01:07:52,292
- Ты в порядке?
- Да.

1245
01:07:52,326 --> 01:07:53,960
- Пошли.
- Ты еще кто?

1246
01:07:53,994 --> 01:07:55,395
Добрый Cамаритянин.

1247
01:07:55,429 --> 01:07:56,396
Поверь, тебе не захочется здесь оставаться.

1248
01:07:56,430 --> 01:07:57,890
Там мои деньги.

1249
01:07:58,010 --> 01:07:59,532
Я видела тебя в «Драконьем Зале»,

1250
01:07:59,567 --> 01:08:00,333
и я уверена, что деньги его,

1251
01:08:00,367 --> 01:08:01,568
а ты не похожа на ту,

1252
01:08:01,602 --> 01:08:02,835
кто хочет иметь дело с копами.

1253
01:08:02,870 --> 01:08:05,038
Пошли. Пропустим по стаканчику.

1254
01:08:10,477 --> 01:08:12,312
Вау, вау, вау, вау, вау.

1255
01:08:12,346 --> 01:08:13,780
Подожди секунду, Подожди секунду,
Подожди секунду.

1256
01:08:13,814 --> 01:08:15,448
Я ничего не слышал о токсинах.

1257
01:08:15,482 --> 01:08:17,150
Они обнаружили заражение

1258
01:08:17,184 --> 01:08:18,952
после расчистки обломков?

1259
01:08:18,986 --> 01:08:21,955
Потому что сейчас это
похоже на ужасную идею.

1260
01:08:21,989 --> 01:08:24,123
Я полагаю, это пугало,
чтобы люди держались подальше.

1261
01:08:24,158 --> 01:08:25,992
Полагаешь?

1262
01:08:26,026 --> 01:08:30,463
Хотелось бы чтобы ты, блин,
был уверен токсины тут или нет.

1263
01:08:30,497 --> 01:08:31,497
О, божечки.

1264
01:08:31,532 --> 01:08:50,517
[визг шин]

1265
01:08:50,552 --> 01:08:54,121
Я зеленею?

1266
01:08:54,155 --> 01:08:56,824
Чувак, я зеленею?

1267
01:08:59,661 --> 01:09:01,996
Чувак.

1268
01:09:02,030 --> 01:09:04,899
Так странно вновь вернуться в Одессу.

1269
01:09:04,933 --> 01:09:06,700
Для тебя, наверное, еще страннее.

1270
01:09:06,735 --> 01:09:09,069
Твое место работы
в таком виде.

1271
01:09:09,104 --> 01:09:12,540
- Все твои воспоминания.
- Да. Странно.

1272
01:09:12,574 --> 01:09:14,008
Они бы все это починили

1273
01:09:14,042 --> 01:09:15,409
если бы все это кому-то было нужно, так?

1274
01:09:15,443 --> 01:09:18,245
Нет, это как раз в их стиле.

1275
01:09:18,280 --> 01:09:22,650
Все происходило на уровне пять.

1276
01:09:22,684 --> 01:09:24,251
[ворчание]

1277
01:09:30,425 --> 01:09:34,028
[ворчание]

1278
01:09:34,062 --> 01:09:37,898
Господи.

1279
01:09:37,933 --> 01:09:40,167
Какого черта мы ищем?

1280
01:09:40,202 --> 01:09:43,204
Скажу, когда найдем.

1281
01:09:45,240 --> 01:09:47,241
Вау.

1282
01:09:58,286 --> 01:10:00,187
Ты кто, блин, такой?
Джеймс Бонд?

1283
01:10:00,222 --> 01:10:04,091
Ищи что-нибудь связанное с
Молли Уокер или Ренаутасом.

1284
01:10:10,098 --> 01:10:13,100
Это будет джекпот,
если они найдут это.

1285
01:10:13,134 --> 01:10:15,536
Имена, адреса, контакты.

1286
01:10:15,570 --> 01:10:17,571
Все со способностями.

1287
01:10:22,410 --> 01:10:25,312
Ты сказал твоя дочь умерла
на саммите.

1288
01:10:25,347 --> 01:10:28,115
Верно.

1289
01:10:28,149 --> 01:10:31,018
Тебе стоит узнать кое-что.

1290
01:10:39,027 --> 01:10:43,931
Я не помню этого.

1291
01:10:43,965 --> 01:10:46,767
Я помню как приехал
утром 13 июня.

1292
01:10:46,801 --> 01:10:49,637
А после этого...

1293
01:10:49,671 --> 01:10:52,573
Я знаю тоже самое, что и весь мир.

1294
01:10:52,607 --> 01:10:56,177
Я думал, что Клер умерла,
как и все остальные.

1295
01:10:56,211 --> 01:11:00,447
И если она не умерла здесь,
то где она умерла?

1296
01:11:00,482 --> 01:11:01,782
И как она умерла?

1297
01:11:01,817 --> 01:11:03,350
И почему ты не знал?

1298
01:11:03,385 --> 01:11:05,653
Они делают что-то другое с эво?

1299
01:11:05,687 --> 01:11:08,689
Если ты не можешь этого сказать,
то кто может?

1300
01:11:10,292 --> 01:11:12,760
Что?
Что?

1301
01:11:12,794 --> 01:11:14,995
Почему ты так интересуешься ей?

1302
01:11:15,030 --> 01:11:16,597
Мной?
А?

1303
01:11:16,631 --> 01:11:17,865
Мелкий хам вроде тебя должен сидеть

1304
01:11:17,899 --> 01:11:18,966
в подвале своей мамаши,

1305
01:11:19,000 --> 01:11:20,301
троллить на форумах про заговоры.

1306
01:11:20,335 --> 01:11:21,635
Я просто пытался помочь.

1307
01:11:21,670 --> 01:11:23,470
Что-то ужасное случится.

1308
01:11:23,505 --> 01:11:26,273
[ворчание]

1309
01:11:26,308 --> 01:11:28,709
Моя сестра.

1310
01:11:28,743 --> 01:11:32,213
Они забрали мою сестру,
а я не остановил их.

1311
01:11:38,720 --> 01:11:42,223
Фиби Фрэди.

1312
01:11:42,257 --> 01:11:45,192
Я просто пытаюсь найти её.

1313
01:11:45,227 --> 01:11:47,695
Чтобы отомстить?

1314
01:11:47,729 --> 01:11:50,831
Ты думал, я это сделал?

1315
01:11:50,866 --> 01:11:52,900
А это ты?

1316
01:11:52,934 --> 01:11:55,202
Её сила — умбракинез.

1317
01:11:55,237 --> 01:11:58,906
Она может управлять тьмой.

1318
01:11:58,940 --> 01:12:01,008
Нет.

1319
01:12:01,042 --> 01:12:03,878
Ее забирал не я.

1320
01:12:03,912 --> 01:12:07,381
И мне жаль, что ты потерял её.

1321
01:12:07,415 --> 01:12:09,350
У меня ест причины думать,

1322
01:12:09,384 --> 01:12:13,654
что Фиби не погибла
13 июня со всеми.

1323
01:12:13,688 --> 01:12:15,756
Вещи, что я нашел,
они...

1324
01:12:15,790 --> 01:12:16,857
Что-то не сходится.

1325
01:12:28,203 --> 01:12:31,739
Клер и я поругались...

1326
01:12:31,773 --> 01:12:33,941
Сразу после того, как она...

1327
01:12:33,975 --> 01:12:36,911
Открылась.

1328
01:12:36,945 --> 01:12:39,380
Я не говорил с ней 4 года.

1329
01:12:41,950 --> 01:12:43,617
Я хотел сделать все правильно.

1330
01:12:43,652 --> 01:12:45,886
Я не сделал ничего, чтобы спасти её.

1331
01:12:49,324 --> 01:12:51,759
Может быть здесь нет ответа
для меня,

1332
01:12:51,793 --> 01:12:53,928
но я буду рад помочь тебе
выяснить,

1333
01:12:53,962 --> 01:12:57,031
что произошло с твоей дочерью.

1334
01:12:57,065 --> 01:13:00,634
Это меньшее, что я могу.

1335
01:13:00,669 --> 01:13:03,904
Будем честны друг с другом.

1336
01:13:03,939 --> 01:13:06,140
Никаких секретов.

1337
01:13:06,174 --> 01:13:09,243
Никаких недомолвок.

1338
01:13:09,277 --> 01:13:10,311
По рукам?

1339
01:13:12,347 --> 01:13:15,316
[драматическая музыка]

1340
01:13:15,350 --> 01:13:22,089
♪ ♪

1341
01:13:24,137 --> 01:13:26,396
Что будет, когда
мы убьем последнего?

1342
01:13:26,430 --> 01:13:27,864
Не знаю.
Сдадим наши пушки?

1343
01:13:27,898 --> 01:13:29,947
Почему здесь нет выключателя?

1344
01:13:31,669 --> 01:13:33,370
Иногда мне кажется, что ты
меня ненавидишь, Люк.

1345
01:13:33,404 --> 01:13:36,234
Ты моя жена, Джоан.
Я не ненавижу тебя.

1346
01:13:37,742 --> 01:13:39,976
Я знаю, что могу быть...

1347
01:13:40,011 --> 01:13:42,385
как надзиратель.

1348
01:13:44,882 --> 01:13:46,816
Почему нет выключателя?

1349
01:13:46,851 --> 01:13:49,419
Но я,
костьми чувствую,

1350
01:13:49,453 --> 01:13:51,388
что мы всё делаем верно.

1351
01:13:51,422 --> 01:13:53,656
И я думаю мир, начинает понимать это.

1352
01:13:53,691 --> 01:13:55,492
Ты веришь в это,
так ведь?

1353
01:13:55,526 --> 01:13:57,327
Не знаю.
Слушай.

1354
01:13:57,361 --> 01:13:58,695
Деннис боялась темноты.

1355
01:13:58,729 --> 01:14:00,830
Многие дети боятся темноты.

1356
01:14:00,865 --> 01:14:02,999
Монстры под кроватью,
в шкафу.

1357
01:14:03,034 --> 01:14:05,001
Поэтому они оставляют свет включенным,
но почему нет выключателя?

1358
01:14:05,036 --> 01:14:06,836
А?

1359
01:14:06,871 --> 01:14:09,506
Что произойдет, если тут станет темно?

1360
01:14:09,540 --> 01:14:12,342
Может быть мы увидим
что-то, что не должны видеть?

1361
01:14:12,376 --> 01:14:14,344
Я знаю, я могу быть

1362
01:14:14,378 --> 01:14:18,114
как бешеная собака,

1363
01:14:18,149 --> 01:14:22,085
но я не могу делать что-то в полсилы.

1364
01:14:22,119 --> 01:14:23,687
- Иди сюда.
- Что?

1365
01:14:23,721 --> 01:14:27,457
Иди сюда.
Стой тут.

1366
01:14:27,491 --> 01:14:31,261
[выстрелы]

1367
01:14:33,741 --> 01:14:36,864
[таинственная музыка]

1368
01:14:36,898 --> 01:14:42,203
♪♪

1369
01:14:42,237 --> 01:14:45,139
[звон стекла]

1370
01:14:53,682 --> 01:14:56,383
[напряженная музыка]

1371
01:14:56,418 --> 01:14:58,152
♪ ♪

1372
01:14:58,186 --> 01:14:59,820
Слушай, я не знаю, что ты думаешь,

1373
01:14:59,855 --> 01:15:01,255
но я устал, но...

1374
01:15:01,289 --> 01:15:03,557
Чувак!
Ну ты мужик!

1375
01:15:03,592 --> 01:15:04,758
Спасибо большое.

1376
01:15:04,793 --> 01:15:06,427
Но... погоди,
что?

1377
01:15:06,461 --> 01:15:07,661
Понимаешь, что это значит для нас?

1378
01:15:07,696 --> 01:15:09,463
Мы свободны.

1379
01:15:09,498 --> 01:15:12,633
- Твой отчим?
- Исчез, исчез, исчез!

1380
01:15:12,667 --> 01:15:13,934
Я никогда тебя не обижу тебя снова.

1381
01:15:13,969 --> 01:15:16,437
И никому не позволю.

1382
01:15:16,471 --> 01:15:18,772
Сохраню твой секрет
навечно.

1383
01:15:18,807 --> 01:15:22,309
Я во всем тебя прикрою.

1384
01:15:22,344 --> 01:15:25,312
[драматическая музыка]

1385
01:15:25,347 --> 01:15:33,354
♪♪

1386
01:15:38,126 --> 01:15:41,095
[Музыка латино]

1387
01:15:41,129 --> 01:15:45,299
♪ ♪

1388
01:15:45,333 --> 01:15:48,803
[оба тяжело дышат]

1389
01:15:48,837 --> 01:15:51,172
- Офицер Паковски,

1390
01:15:51,206 --> 01:15:53,841
вы солгали о том, что произошло
в переулке.

1391
01:15:53,875 --> 01:15:55,109
Кто приказал тебе
подставить Мстителя?

1392
01:15:55,143 --> 01:15:58,379
- Кто ты?
- Скажите мне имя.

1393
01:15:58,413 --> 01:15:59,947
-Ты психопат!

1394
01:15:59,981 --> 01:16:01,449
Ты понятия не имеешь, на кого напал!

1395
01:16:01,483 --> 01:16:05,119
Скажи имя!

1396
01:16:05,153 --> 01:16:07,021
Он убьёт меня!

1397
01:16:07,055 --> 01:16:10,357
Или я.

1398
01:16:10,392 --> 01:16:13,828
Капитан Диринг!
Это был Диринг.

1399
01:16:13,862 --> 01:16:14,862
[ворчание]

1400
01:16:14,896 --> 01:16:17,865
[напряженная музыка]

1401
01:16:17,899 --> 01:16:19,900
♪ ♪

1402
01:16:26,433 --> 01:16:28,033
Для твоей головы.

1403
01:16:28,068 --> 01:16:30,970
Я Тейлор.

1404
01:16:31,004 --> 01:16:33,305
Зои.

1405
01:16:33,340 --> 01:16:35,174
Спасибо за все.

1406
01:16:35,208 --> 01:16:37,009
На здоровье.

1407
01:16:37,043 --> 01:16:39,612
За жизни,
увлекательнее моей.

1408
01:16:39,646 --> 01:16:43,082
Тебе бы не понравилось.

1409
01:16:47,754 --> 01:16:50,856
За мной охотится много
серьезных людей.

1410
01:16:50,890 --> 01:16:54,526
Деньги в его комнате —
все, что у меня было.

1411
01:16:54,561 --> 01:16:58,364
И они мне нужны, чтобы исчезнуть.

1412
01:16:58,398 --> 01:17:01,133
Я могу выписать тебе чек.

1413
01:17:01,167 --> 01:17:03,168
Серьезно?

1414
01:17:03,203 --> 01:17:05,171
У меня намного больше денег,
чем мне нужно.

1415
01:17:08,008 --> 01:17:10,717
И мне знакомо
желание исчезнуть.

1416
01:17:11,878 --> 01:17:14,713
Должно быть здорово,
не волноваться о деньгах.

1417
01:17:14,748 --> 01:17:16,515
[хихикает]

1418
01:17:16,549 --> 01:17:17,916
Только если ты их не заработала,

1419
01:17:17,951 --> 01:17:20,119
деньги всегда приходят
с обязательствами.

1420
01:17:22,922 --> 01:17:25,324
Малышка-кредитор?

1421
01:17:25,358 --> 01:17:26,759
Почему бы и нет?

1422
01:17:26,793 --> 01:17:29,928
Я бы не задумываясь
поменяла свои заботы на такую жизнь.

1423
01:17:29,963 --> 01:17:31,830
Хотела бы я такое мужество,

1424
01:17:31,865 --> 01:17:35,868
чтобы жить без страховки.
Как ты.

1425
01:17:37,304 --> 01:17:40,372
Хмм.

1426
01:17:40,407 --> 01:17:43,409
[колокольный звон]

1427
01:17:49,082 --> 01:17:52,351
[конфессиональной открытие двери]

1428
01:17:52,385 --> 01:17:55,788
Я на коленях лишь потому,
что здесь негде сесть.

1429
01:17:55,822 --> 01:17:58,424
Твоя вера в себя заботит
меня больше,

1430
01:17:58,458 --> 01:17:59,892
чем твоя вера в Бога.

1431
01:17:59,926 --> 01:18:01,193
Да, да, да, что бы вы не пытались мне сказать

1432
01:18:01,228 --> 01:18:02,861
на похоронах Оскара,

1433
01:18:02,896 --> 01:18:05,764
оно было как-то связано с этим?

1434
01:18:05,799 --> 01:18:09,034
- Да.
- Чем занимался Оскар?

1435
01:18:09,069 --> 01:18:10,569
У него в гараже была тайная комната.

1436
01:18:10,603 --> 01:18:12,037
График с фотографиями копов...

1437
01:18:12,072 --> 01:18:15,207
После 13 июня твой брат организовал

1438
01:18:15,241 --> 01:18:18,711
подпольную переправу для эволюционировавших.

1439
01:18:18,745 --> 01:18:23,749
Чтобы помочь таким как он
безопасно обустроиться в Канаде.

1440
01:18:23,783 --> 01:18:26,886
Перед смертью Оскар сказал,
что его подставили.

1441
01:18:26,920 --> 01:18:29,088
Оскар считал, что в полицейском участке

1442
01:18:29,122 --> 01:18:30,823
был теневой отдел,

1443
01:18:30,857 --> 01:18:33,225
созданный для уничтожения переправы.

1444
01:18:33,260 --> 01:18:35,160
Я узнал имя.

1445
01:18:35,195 --> 01:18:38,063
Капитан Джеймс Диринг.

1446
01:18:38,098 --> 01:18:40,933
Карлос, у меня есть просьба.

1447
01:18:40,967 --> 01:18:43,469
Мне нужно посадить двух эво,
они хорошие люди,

1448
01:18:43,503 --> 01:18:45,905
на корабль в Ванкувер.

1449
01:18:45,939 --> 01:18:48,474
Их дорога начинается в тайной комнате
твоего брата.

1450
01:18:48,508 --> 01:18:49,909
Этой ночью.

1451
01:18:49,943 --> 01:18:53,646
Почему вы так о них заботитесь?

1452
01:18:53,680 --> 01:18:55,648
Мой призыв — служить

1453
01:18:55,682 --> 01:18:59,018
бедным, беспомощным
и прследуемым.

1454
01:18:59,052 --> 01:19:03,656
И... еще одна причина.

1455
01:19:18,164 --> 01:19:19,522
У меня нет права жаловаться

1456
01:19:19,544 --> 01:19:21,416
на то, что ты и Брэд стали бро, но...

1457
01:19:21,738 --> 01:19:22,455
Это странно.

1458
01:19:22,496 --> 01:19:24,264
Да, я знаю.

1459
01:19:24,298 --> 01:19:25,698
Не так давно он ударил меня,

1460
01:19:25,733 --> 01:19:27,667
а теперь он мой лучший друг.

1461
01:19:27,701 --> 01:19:29,269
Безумие какое-то.

1462
01:19:29,303 --> 01:19:31,504
Брэд говорит,
что его отчим исчез,

1463
01:19:31,539 --> 01:19:32,872
но ты клянешься, что не делал этого.

1464
01:19:32,907 --> 01:19:35,208
Глазами матери клянусь.

1465
01:19:35,242 --> 01:19:37,477
Ты никому не скажешь, правда?

1466
01:19:37,511 --> 01:19:40,280
Томми.

1467
01:19:40,314 --> 01:19:44,651
Есть ещё кое что.

1468
01:19:44,685 --> 01:19:47,854
Никому нельзя рассказывать.

1469
01:19:47,888 --> 01:19:49,222
Я получаю эти сообщения
от кого-то,

1470
01:19:49,256 --> 01:19:51,491
кто, как мне кажется,
пытается защитить меня.

1471
01:19:51,525 --> 01:19:52,826
От кого?

1472
01:19:52,860 --> 01:19:54,627
Я не знаю.

1473
01:19:54,662 --> 01:19:56,729
Но кто бы это ни был,
они не хотели, чтобы я умер

1474
01:19:56,764 --> 01:19:59,065
с тренером Льюис
в той церкви.

1475
01:20:03,204 --> 01:20:06,172
[жуткая музыка]

1476
01:20:06,207 --> 01:20:07,507
♪♪

1477
01:20:07,541 --> 01:20:09,142
Когда я тронул цветок утром,

1478
01:20:09,176 --> 01:20:12,679
я думал о том,
как встретил тебя впервые.

1479
01:20:12,713 --> 01:20:16,182
Я заказывал мороженное с кленовым орехом.

1480
01:20:16,217 --> 01:20:18,051
Вот оно!

1481
01:20:18,085 --> 01:20:20,005
Вещи перемещаются в то место,
о котором ты думаешь,

1482
01:20:20,020 --> 01:20:22,055
когда касаешься их.

1483
01:20:22,089 --> 01:20:23,389
Ты помнишь о чем думал,

1484
01:20:23,424 --> 01:20:25,287
когда заставил тех уродов
исчезнуть?

1485
01:20:25,407 --> 01:20:27,443
Да...

1486
01:20:27,563 --> 01:20:29,113
Я боялся, что меня похитят,

1487
01:20:30,213 --> 01:20:31,746
так что я думал о месте,
в которое меня забрали,

1488
01:20:31,781 --> 01:20:33,551
когда я был ребенком.

1489
01:20:35,518 --> 01:20:39,254
[сбой]

1490
01:20:43,125 --> 01:20:46,094
[драматическая музыка]

1491
01:20:46,128 --> 01:20:54,136
♪♪

1492
01:20:56,806 --> 01:20:59,808
Окна для наблюдения.

1493
01:21:04,714 --> 01:21:08,116
Что за сумасшедшее местечко?

1494
01:21:08,150 --> 01:21:12,621
[электронный писк]

1495
01:21:12,655 --> 01:21:14,856
Как нам, черт возьми, выбраться отсюда?

1496
01:21:14,891 --> 01:21:17,225
[пищит]

1497
01:21:17,260 --> 01:21:20,362
Там...

1498
01:21:20,396 --> 01:21:22,731
[пищит]

1499
01:21:22,765 --> 01:21:25,734
[напряженная музыка]

1500
01:21:25,768 --> 01:21:29,070
♪♪

1501
01:21:29,105 --> 01:21:31,139
Oh!
[gunfire]

1502
01:21:31,174 --> 01:21:32,707
Черт, подожди!

1503
01:21:32,742 --> 01:21:35,744
[выстрелы]

1504
01:21:43,352 --> 01:21:46,555
- Жди в машине.
- Хорошо.

1505
01:21:46,589 --> 01:21:48,490
[лифт выбоины]

1506
01:21:48,524 --> 01:21:51,793
<i>Уровень один.</i>

1507
01:21:51,828 --> 01:21:56,631
[электронный писк]

1508
01:22:18,231 --> 01:22:19,831
[лифт выбоины]

1509
01:22:19,866 --> 01:22:22,868
<i>Уровень пять.</i>

1510
01:22:38,084 --> 01:22:41,053
[напряженная музыка]

1511
01:22:41,087 --> 01:22:49,094
♪♪

1512
01:22:51,130 --> 01:22:52,597
[затрудненное дыхание]

1513
01:22:52,632 --> 01:22:56,335
Стивенс!

1514
01:22:56,369 --> 01:22:58,203
Кто это сделал?

1515
01:22:58,237 --> 01:23:00,105
Мужчина с женщиной.

1516
01:23:00,139 --> 01:23:01,740
Что здесь происходит?

1517
01:23:01,774 --> 01:23:05,510
Мы нашли способ
использовать эво.

1518
01:23:05,545 --> 01:23:08,513
Использовать для чего?

1519
01:23:08,548 --> 01:23:11,283
Для спасения мира.

1520
01:23:11,317 --> 01:23:13,518
Как они найдут...

1521
01:23:13,553 --> 01:23:19,251
Молли Уокер у них?

1522
01:23:19,285 --> 01:23:21,219
«Эпик» все равно будет выпущен завтра.

1523
01:23:21,254 --> 01:23:22,787
Она единственная,
кто смог бы отслеживать...

1524
01:23:22,822 --> 01:23:26,625
Она в Мидианте?

1525
01:23:26,659 --> 01:23:28,660
Стивенс?

1526
01:23:31,931 --> 01:23:34,900
[напряженная музыка]

1527
01:23:34,934 --> 01:23:41,940
♪♪

1528
01:23:53,914 --> 01:23:57,884
Осторожно.
Смотрите под ноги.

1529
01:23:57,918 --> 01:24:00,253
Это Сильвия и Деймон.

1530
01:24:00,287 --> 01:24:03,893
Они были вынуждены покинуть дом в
Лас Вегасе из-за своих способностей.

1531
01:24:06,026 --> 01:24:08,161
Тунель ведет к гавани.

1532
01:24:08,195 --> 01:24:10,596
Там вас ждет корабль до Ванкувера.

1533
01:24:18,262 --> 01:24:21,939
Небольшой знак благодарности.
Здесь 24 карата.

1534
01:24:23,734 --> 01:24:25,735
Спасибо.

1535
01:24:34,812 --> 01:24:37,781
[драматическая музыка]

1536
01:24:37,815 --> 01:24:42,919
♪♪

1537
01:24:50,328 --> 01:24:53,630
Боже мой.
Здесь они все.

1538
01:24:53,664 --> 01:24:56,800
Полный список всех фриков.

1539
01:24:56,834 --> 01:25:01,137
Имена, адреса.

1540
01:25:01,172 --> 01:25:02,772
Не могу в это поверить.

1541
01:25:08,412 --> 01:25:09,713
Чья это машина?

1542
01:25:09,747 --> 01:25:11,748
Кого это волнует?

1543
01:25:26,017 --> 01:25:26,977
Что случилось?

1544
01:25:27,691 --> 01:25:29,659
Где моя машина?

1545
01:25:29,694 --> 01:25:31,928
Пара.
Они подстрелили меня

1546
01:25:31,962 --> 01:25:33,096
и угнали машину.

1547
01:25:33,130 --> 01:25:35,498
А там что случилось?

1548
01:25:35,533 --> 01:25:39,602
Ренатас использует способности
для создания новой технологии.

1549
01:25:39,637 --> 01:25:42,539
Завтра в Мидиане они выпустят продукт
под названием «Эпик».

1550
01:25:42,573 --> 01:25:45,108
А питать его будет сила Молли Уокер.

1551
01:25:45,142 --> 01:25:47,944
- Ты был прав.
- Спасибо.

1552
01:25:47,978 --> 01:25:49,679
Я найду что-нибудь,
чтобы подлатать тебя.

1553
01:25:49,714 --> 01:25:51,314
Что-нибудь?
Типа врача?

1554
01:25:51,349 --> 01:25:53,016
Хирургические инструменты?

1555
01:25:53,050 --> 01:25:54,784
Ты будешь в порядке.

1556
01:25:54,819 --> 01:25:58,955
Мы должны добраться до Мидиана
и спасти Молли.

1557
01:25:58,989 --> 01:26:01,958
[сюрреалистическая музыка]

1558
01:26:01,992 --> 01:26:09,999
♪♪

1559
01:26:19,210 --> 01:26:22,645
Кажется, у меня сотрясение

1560
01:26:22,680 --> 01:26:24,247
после того, что она сделала.

1561
01:26:24,281 --> 01:26:27,517
Добрые Самаритяне,
что поделать.

1562
01:26:27,551 --> 01:26:29,911
Ты отравила меня, сука.

1563
01:26:34,662 --> 01:26:36,133
Кто вы?

1564
01:26:38,399 --> 01:26:42,268
Малышка-кредитор, которая облапошила тебя.

1565
01:26:50,778 --> 01:26:52,779
Молли Уокер у нас.

1566
01:26:59,953 --> 01:27:00,837
Я внутри.

1567
01:27:01,061 --> 01:27:02,694
Хорошо! Тебя кто-нибудь заметил?

1568
01:27:02,814 --> 01:27:04,488
Нет, все в порядке.

1569
01:27:05,099 --> 01:27:08,148
Подожди... Мико... это...

1570
01:27:08,268 --> 01:27:09,753
Кто здесь!?

1571
01:27:10,052 --> 01:27:11,129
Ловушка!

1572
01:27:20,140 --> 01:27:21,507
Стой на месте!

1573
01:27:21,542 --> 01:27:23,509
[рев сирены]

1574
01:27:23,544 --> 01:27:26,512
[драматическая музыка]

1575
01:27:26,547 --> 01:27:29,609
♪♪

1576
01:27:39,159 --> 01:27:41,828
Не трогай мою катану!

1577
01:27:41,862 --> 01:27:44,864
[все ворчат]

1578
01:27:49,160 --> 01:27:59,415
Перевод notabenoid.org/book/59309

