1
00:00:00,804 --> 00:00:02,701
Каждый из вас пришел сюда с надеждой.
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,619
Есть пять правил.
Запоминайте.
3
00:00:04,620 --> 00:00:07,288
Кто может назвать...
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,456
Вы наверное думаете...
5
00:00:08,457 --> 00:00:10,291
Правило номер пять...
От меня не отставать.
6
00:00:11,598 --> 00:00:12,994
Что я была здесь раньше.
7
00:00:12,995 --> 00:00:14,162
Протокол травмы...
8
00:00:14,163 --> 00:00:18,332
Все знакомо. Старая песня.
9
00:00:18,333 --> 00:00:21,669
Вам любопытно, почему мы здесь?
10
00:00:21,670 --> 00:00:23,671
Но я обещаю,
11
00:00:23,672 --> 00:00:26,507
вы увидите, что все изменилось.
12
00:00:26,508 --> 00:00:27,508
(Стук)
13
00:00:28,844 --> 00:00:30,261
(Собака лает)
14
00:00:30,262 --> 00:00:31,312
(Авария)
15
00:00:32,314 --> 00:00:33,848
(Грохот)
16
00:00:33,849 --> 00:00:35,850
(Играет Анни Росси "грубый мальчик")
17
00:00:39,682 --> 00:00:41,850
Черт, что ты делаешь?
18
00:00:41,851 --> 00:00:43,351
Хочешь поменяться? Это радует.
19
00:00:43,352 --> 00:00:45,854
- Нет! Нет, нет, нет!
- Мы об этом говорили.
20
00:00:45,855 --> 00:00:47,689
Мы рассуждали об этом.
А потом пошли спать.
21
00:00:47,690 --> 00:00:50,026
Я думаю, идея великолепна.
Давайте расширим пространство.
22
00:00:50,027 --> 00:00:51,526
Впустим немного света.
23
00:00:51,527 --> 00:00:54,079
Или плохая... Плохая идея.
24
00:00:54,080 --> 00:00:56,448
Кому нужны свет и пространство?
Солнце - зло. Ненавижу солнце.
25
00:00:56,449 --> 00:00:59,617
Раньше я жила с теми,
кто меня знал,
26
00:00:59,618 --> 00:01:02,370
они не переключали каналы
во время рекламы
27
00:01:02,371 --> 00:01:05,874
и не пробивали дыру
в стене моей гостиной.
28
00:01:05,875 --> 00:01:07,509
Знаешь, дыра не такая большая.
29
00:01:07,510 --> 00:01:09,761
Мы ее просто заделаем.
30
00:01:09,762 --> 00:01:11,596
Спорим, она попытается ее заделать, вместо того,
31
00:01:11,597 --> 00:01:13,932
чтобы рассмотреть варианты.
32
00:01:13,933 --> 00:01:15,967
Но, вообще-то, это дом Мередит.
33
00:01:17,186 --> 00:01:20,021
Вот именно, это мой дом.
И я разрешила ей здесь жить.
34
00:01:20,022 --> 00:01:22,807
И почему жизнь меня не учит?
35
00:01:22,808 --> 00:01:25,360
Я впускаю скитальцев, потому, что они печальны.
36
00:01:25,361 --> 00:01:26,728
Они одиноки и бесприютны.
37
00:01:26,729 --> 00:01:28,730
А они приносят блох
38
00:01:28,731 --> 00:01:32,867
и писают на мои вещи.
39
00:01:32,868 --> 00:01:34,035
Я что, бродяга?
40
00:01:34,036 --> 00:01:35,370
Она ведет себя как будто
я зверек какой-то.
41
00:01:35,371 --> 00:01:37,288
А посуду кто моет? Я.
42
00:01:37,289 --> 00:01:40,625
Благодаря кому в доме всё перестирано
43
00:01:40,626 --> 00:01:42,627
и переглажено? Мне.
44
00:01:42,628 --> 00:01:44,295
Она перекладывает мои вещи
45
00:01:44,296 --> 00:01:47,148
и я не могу в собственном доме найти собственные вещи.
46
00:01:47,149 --> 00:01:50,885
Думаю, они в твоих ящиках.
47
00:01:50,886 --> 00:01:52,020
В этом и проблема.
48
00:01:52,021 --> 00:01:53,588
Ну что с ней не так?
49
00:01:53,589 --> 00:01:54,922
- Это просто...
- Она просто...
50
00:01:54,923 --> 00:01:56,557
- Она невыносима.
- Это невыносимо.
51
00:02:00,979 --> 00:02:03,481
- Привет! Ты рад?
- По поводу...?
52
00:02:03,482 --> 00:02:05,983
Эйприл. Она же сегодня возвращается?
53
00:02:05,984 --> 00:02:08,370
А, да.
54
00:02:12,539 --> 00:02:14,108
__
55
00:02:14,359 --> 00:02:15,610
Я считаю, тебе нужно проститься
56
00:02:15,611 --> 00:02:17,912
с группой, которую ты согласилась обучать.
57
00:02:17,913 --> 00:02:21,149
Серьезно, передай её Грей, или кому-нибудь еще.
58
00:02:21,150 --> 00:02:22,751
У тебя не останется времени на обучение,
59
00:02:22,752 --> 00:02:24,385
когда ты станешь шефом.
60
00:02:24,386 --> 00:02:27,655
Меня еще не назначили.
61
00:02:27,656 --> 00:02:29,440
(Вздыхает)
62
00:02:29,441 --> 00:02:31,209
Вы ее знаете?
63
00:02:31,210 --> 00:02:33,928
Это доктор Трейси МакКоннелл.
64
00:02:33,929 --> 00:02:37,932
Заведовала кардио в Хопкинсе, аспирантура и ординатура в Йеле.
65
00:02:37,933 --> 00:02:40,001
Премия SAGES.
66
00:02:40,002 --> 00:02:42,236
Она кандидат от Фонда.
67
00:02:42,237 --> 00:02:43,487
(Дети здороваются)
68
00:02:43,488 --> 00:02:45,806
- Д-р Веббер.
- Здравствуйте.
69
00:02:45,807 --> 00:02:47,059
Это такая честь.
70
00:02:47,060 --> 00:02:48,843
Я годами мечтала о встрече с вами.
71
00:02:48,844 --> 00:02:52,046
Ваша работа с инсулярными клетками - вдохновляющая.
72
00:02:53,015 --> 00:02:54,732
Спасибо. Спасибо.
73
00:02:54,733 --> 00:02:56,667
(Откашливаться)
74
00:02:56,668 --> 00:02:59,086
О, простите, это доктор Миран...
75
00:02:59,087 --> 00:03:01,305
Да, Миранда Бейли, конечно.
76
00:03:01,306 --> 00:03:02,756
- Здравствуйте.
- Док...
77
00:03:02,757 --> 00:03:04,992
Боюсь, вам неверно
78
00:03:04,993 --> 00:03:06,544
назначили время, д-р МакКоннелл.
79
00:03:06,545 --> 00:03:08,796
Наши презентации состоятся не ранее 16 часов.
80
00:03:08,797 --> 00:03:11,332
На самом деле я попросила д-ра Веббера
81
00:03:11,333 --> 00:03:13,067
найти время и показать мне здесь все.
82
00:03:13,068 --> 00:03:14,785
Устроить обзорную экскурсию.
83
00:03:14,786 --> 00:03:17,221
- Да.
- А меня никуда не пригласили.
84
00:03:17,222 --> 00:03:20,675
Ну, вы все здесь знаете.
85
00:03:20,676 --> 00:03:22,943
(Дети здороваются)
86
00:03:22,944 --> 00:03:25,696
У вас нет операций, доктор?
87
00:03:25,697 --> 00:03:27,758
Ничего, что нельзя передать.
88
00:03:27,759 --> 00:03:28,782
Здорово.
89
00:03:28,783 --> 00:03:29,950
- Ага.
- Звучит весело.
90
00:03:29,951 --> 00:03:31,835
- (Усмехается)
91
00:03:31,836 --> 00:03:34,188
Лучше не скажешь.
92
00:03:34,189 --> 00:03:35,489
Во сколько встречаем?
93
00:03:35,490 --> 00:03:36,491
Ты о чем?
94
00:03:36,492 --> 00:03:38,126
Эйприл. Она же сегодня возвращается?
95
00:03:38,127 --> 00:03:39,460
Что, ничего не будет?
96
00:03:39,461 --> 00:03:41,395
Важный вечер, Эйвери. Когда появится Кепнер?
97
00:03:41,396 --> 00:03:42,579
Понятия не имею.
98
00:03:42,580 --> 00:03:44,898
- А когда мероприятие?
- Ничего не будет.
99
00:03:44,899 --> 00:03:47,000
- О.
- Первая травма свободна,
100
00:03:47,001 --> 00:03:48,936
может, вытащим тараканов из его башки?
101
00:03:48,937 --> 00:03:50,354
- (Хихикает)
- Шиш.
102
00:03:50,355 --> 00:03:52,289
Мне нужен совет.
103
00:03:52,290 --> 00:03:53,340
Слушаю.
104
00:03:53,341 --> 00:03:54,758
У меня билеты на концерт
105
00:03:54,759 --> 00:03:56,410
и я думаю пригласить Амелию,
106
00:03:56,411 --> 00:03:58,345
но она и я... мы никуда не ходим вместе.
107
00:03:58,346 --> 00:03:59,513
Не то, чтобы мы не могли,
108
00:03:59,514 --> 00:04:01,949
но, как думаешь, стоит?
109
00:04:01,950 --> 00:04:03,417
Что скажешь?
110
00:04:03,418 --> 00:04:04,551
Я думаю, что ты перемудрил.
111
00:04:04,552 --> 00:04:06,153
Ты опоздала.
112
00:04:06,154 --> 00:04:07,488
Знаю. Прости.
113
00:04:07,489 --> 00:04:10,190
Я застряла за поездом,
который остановился просто навечно.
114
00:04:10,191 --> 00:04:11,224
Простите. Вы сказали авария?
115
00:04:11,225 --> 00:04:12,559
В итоге, я его объехала,
но ведь он не должен был
116
00:04:12,560 --> 00:04:14,144
просто стоять на рельсах, согласитесь?
117
00:04:14,145 --> 00:04:15,963
Меня это не волнует.
Ты пропустила обход.
118
00:04:15,964 --> 00:04:19,199
Пешеход?
Два пешехода?
119
00:04:19,200 --> 00:04:20,884
Поезд сбил двух пешеходов?
120
00:04:20,885 --> 00:04:22,369
Что?
121
00:04:22,370 --> 00:04:24,121
О боже.
122
00:04:24,122 --> 00:04:25,389
Они живы?
123
00:04:25,390 --> 00:04:26,973
Да...
124
00:04:26,974 --> 00:04:29,276
Поезд сбил двух девочек, идущих в школу.
125
00:04:29,277 --> 00:04:30,477
(Играет Scars on 45's "Wrecking Ball")
126
00:04:30,478 --> 00:04:32,913
Дети.
127
00:04:32,914 --> 00:04:34,514
Они просто дети.
128
00:04:34,515 --> 00:04:37,284
(Воет сирена в дали)
129
00:04:38,219 --> 00:04:39,970
Джессика Теннер, 15 лет.
130
00:04:39,971 --> 00:04:42,456
Движущийся поезд сбил её и
отбросил на насыпь.
131
00:04:42,457 --> 00:04:44,558
15 по шкале Глазго. Давление 100.
132
00:04:44,559 --> 00:04:47,277
Удар пришёлся на правую сторону. Там сплошной синяк.
133
00:04:47,278 --> 00:04:49,463
Это самая короткая дорога... в школу.
134
00:04:49,464 --> 00:04:52,400
Я каждый день перехожу через рельсы.
135
00:04:52,401 --> 00:04:53,617
Пульс 120.
136
00:04:53,618 --> 00:04:55,882
Нужен допплер. Проверить пульсацию в конечностях.
137
00:04:55,883 --> 00:04:57,387
Я споткнулась.
138
00:04:57,388 --> 00:04:59,539
Моя нога... застряла между рельсами.
139
00:04:59,540 --> 00:05:01,074
Тише. Тише.
140
00:05:01,075 --> 00:05:03,743
- Постарайся успокоиться, Джесс.
- Вы виделу другую девушку? Она...
141
00:05:04,345 --> 00:05:06,980
Она появилась из ниоткуда.
142
00:05:06,981 --> 00:05:08,448
Она... она попыталась вытолкнуть меня.
143
00:05:08,449 --> 00:05:11,701
Кто-нибудь?! Я не уверен, что здесь делать!
144
00:05:11,702 --> 00:05:13,203
(Стонет)
145
00:05:13,204 --> 00:05:15,188
Помоги вкатить вторую пациентку.
146
00:05:15,189 --> 00:05:16,523
Иди. Торрес.
147
00:05:16,524 --> 00:05:18,291
Взгляни на это.
148
00:05:18,292 --> 00:05:21,361
Ох.
149
00:05:21,362 --> 00:05:23,263
Всё будет в порядке, Джесс.
150
00:05:23,264 --> 00:05:25,832
Мы позаботимся о тебе...
о вас обеих. Хорошо?
151
00:05:30,071 --> 00:05:31,871
Идём. Идём.
152
00:05:31,872 --> 00:05:33,073
(Мониторы пищат)
153
00:05:33,074 --> 00:05:35,392
Подвесьте две первой отрицательной,
проверьте тазовый бандаж,
154
00:05:35,393 --> 00:05:37,460
и подготовьте её к интубации.
155
00:05:37,461 --> 00:05:39,412
Известно, как её зовут?
Её родителей?
156
00:05:39,413 --> 00:05:40,980
Не думаю, что при ней есть документы.
157
00:05:40,981 --> 00:05:43,316
Вы смотрели?
Проверили её сумку?
158
00:05:43,317 --> 00:05:44,868
- Чем я могу помочь?
- Нужна лапаротомия.
159
00:05:44,869 --> 00:05:47,220
Тут полный отрыв конечности.
160
00:05:47,221 --> 00:05:49,557
Её разорвало надвое.
Удар поезда сломал ей таз
161
00:05:49,558 --> 00:05:51,457
и разорвал внутренности.
162
00:05:51,458 --> 00:05:53,426
Я зафиксирую таз и конечности,
163
00:05:53,427 --> 00:05:54,794
но сначала вы должны изучить
все внутренние повреждения.
164
00:05:54,795 --> 00:05:56,697
Зрачковый рефлекс вялый.
165
00:05:56,698 --> 00:05:59,265
Ей нужно сделать МРТ головы,
чтобы исключить травму мозга.
166
00:05:59,266 --> 00:06:00,683
Ну что, узнали её имя?
167
00:06:00,684 --> 00:06:02,835
Нет, но я нашёл какие-то блокноты.
168
00:06:02,836 --> 00:06:04,804
Вероятно, старшеклассница.
169
00:06:04,805 --> 00:06:06,039
Думаю, ей около 16.
170
00:06:06,040 --> 00:06:07,707
Стойте, стойте. Тишина.
171
00:06:07,708 --> 00:06:10,209
(Дыхание яростное)
172
00:06:10,210 --> 00:06:12,145
Мама.
173
00:06:12,146 --> 00:06:13,780
Мне нужна мама.
174
00:06:16,216 --> 00:06:17,250
Грей, нам нужно интубировать.
175
00:06:17,251 --> 00:06:18,851
- У нас мало времени.
- Начинай.
176
00:06:27,895 --> 00:06:31,933
(Воет сирена в дали)
177
00:06:33,569 --> 00:06:34,602
Отлично. Ты здесь.
178
00:06:34,603 --> 00:06:36,037
У неё множественные сочетанные травмы.
179
00:06:36,038 --> 00:06:38,206
Нужно вести её в операционную.
180
00:06:38,207 --> 00:06:40,808
У неё справа гемоторакс, который нужно откачать.
181
00:06:40,809 --> 00:06:42,410
Джесс.
182
00:06:42,411 --> 00:06:44,980
Ты видела её... другую девушку?
183
00:06:44,981 --> 00:06:46,464
Она ещё жива?
184
00:06:46,465 --> 00:06:48,350
Джесс, можешь назвать её имя?
185
00:06:48,351 --> 00:06:50,885
Я её не знаю.
186
00:06:53,489 --> 00:06:54,956
(Монитор пищит)
187
00:06:54,957 --> 00:06:58,042
На ваших руках нарисованы
одинаковые сердца.
188
00:06:59,361 --> 00:07:01,612
Думаю, что вы знакомы.
189
00:07:05,167 --> 00:07:06,584
Её зовут Алия.
190
00:07:06,585 --> 00:07:08,236
И вы были там вместе?
191
00:07:08,237 --> 00:07:10,021
Да.
192
00:07:10,022 --> 00:07:13,257
Твоя нога не застревала в рельсах.
193
00:07:16,111 --> 00:07:19,213
Милая, скажи, что там произошло.
194
00:07:21,183 --> 00:07:23,184
Мы хотели быть вместе.
195
00:07:26,855 --> 00:07:27,855
Живыми или мертвыми.
196
00:07:37,332 --> 00:07:43,270
Анатомия Грей.
12 сезон 1 серия.
197
00:07:46,754 --> 00:07:51,591
А это один из наших ультрасовременных
рентгенологических блоков.
198
00:07:51,592 --> 00:07:53,293
Мы только что установили
199
00:07:53,294 --> 00:07:56,429
новые системы обработки данных с одновременным...
200
00:07:56,430 --> 00:07:58,765
Одновременным мультисрезовым голографированием.
201
00:07:58,766 --> 00:08:00,350
Да.
202
00:08:00,351 --> 00:08:02,951
В том смысле, что такие изображения - волна будущего.
203
00:08:02,952 --> 00:08:04,104
Полностью согласен.
204
00:08:04,105 --> 00:08:06,106
(Пищит)
205
00:08:08,559 --> 00:08:11,444
Не против, если я взгляну поближе?
206
00:08:11,445 --> 00:08:12,612
Пожалуйста.
207
00:08:12,613 --> 00:08:14,447
Спасибо.
208
00:08:14,448 --> 00:08:16,316
(Невнятно говорить за П. А.)
209
00:08:17,568 --> 00:08:19,703
Это новый S.E. 700?
210
00:08:19,704 --> 00:08:21,037
Да, мы его обновили.
211
00:08:21,038 --> 00:08:23,540
Признайся, она тебе нравится.
212
00:08:23,541 --> 00:08:26,209
Несомненно, она серьёзный кандидат.
213
00:08:26,210 --> 00:08:27,544
Но и Бейли тоже.
214
00:08:27,545 --> 00:08:28,878
Бейли знает тебя слишком хорошо.
215
00:08:28,879 --> 00:08:30,414
Вы слишком долго были вместе.
216
00:08:30,415 --> 00:08:32,215
Она не движет тебя вперёд, Ричард.
217
00:08:32,216 --> 00:08:36,253
Шефом должен быть тот, кто умеет давать отпор.
218
00:08:36,254 --> 00:08:37,470
Намекаешь, что она мягкая?
219
00:08:37,471 --> 00:08:38,756
Поскольку Миранда Бейли
какая угодно, но не мягкая,
220
00:08:38,757 --> 00:08:41,092
я говорю, что она очень удобна.
221
00:08:41,093 --> 00:08:43,761
Нам нужен тот, кто будет нас подстегивать,
222
00:08:43,762 --> 00:08:46,996
делать нас лучше.
223
00:08:46,997 --> 00:08:51,484
Тот, кто сможет нас удивить.
224
00:08:51,485 --> 00:08:52,735
И ты это знаешь.
225
00:08:52,736 --> 00:08:56,239
Такая томография даст нам больше возможностей.
226
00:08:56,240 --> 00:09:00,910
Тебе всего 15. И ты хотела умереть?
227
00:09:00,911 --> 00:09:02,912
Всё намного сложнее.
228
00:09:02,913 --> 00:09:04,747
Ты встала на пути поезда.
229
00:09:04,748 --> 00:09:07,700
Мы не хотели умереть. Мы просто...
230
00:09:07,701 --> 00:09:10,703
Ладно, Джесс, расскажу тебе кое-что личное о себе.
231
00:09:11,622 --> 00:09:12,957
Ладно.
232
00:09:12,958 --> 00:09:16,293
Мне иногда нравятся мужчины... в романтичном плане.
233
00:09:16,294 --> 00:09:18,629
И женщины мне тоже нравятся.
234
00:09:18,630 --> 00:09:21,465
И это большая глава в моей жизни.
235
00:09:21,466 --> 00:09:24,884
Можно я спрошу кое-что личное о тебе?
236
00:09:27,104 --> 00:09:30,106
Тебе нравятся... девушки?
237
00:09:30,107 --> 00:09:31,941
Тебе...
238
00:09:31,942 --> 00:09:33,359
Тебе нравится Алия?
239
00:09:37,781 --> 00:09:40,283
Я люблю её.
240
00:09:40,284 --> 00:09:43,453
♪
241
00:09:45,989 --> 00:09:48,157
И что вы двое там делали?
242
00:09:48,158 --> 00:09:53,329
Мы не хотели умереть.
243
00:09:53,330 --> 00:09:55,331
Это был...
244
00:09:55,332 --> 00:09:57,750
Единственный способ быть вместе.
245
00:09:57,751 --> 00:09:58,836
Навсегда.
246
00:09:58,837 --> 00:10:02,839
Нет, нет, Джесс. Есть много других способов.
247
00:10:02,840 --> 00:10:05,675
Самоубийство ничего не решит.
248
00:10:05,676 --> 00:10:07,343
Мои родители...
249
00:10:07,344 --> 00:10:10,346
Они сослали меня...
250
00:10:10,347 --> 00:10:12,182
в лагерь.
251
00:10:12,183 --> 00:10:14,351
Они врываются среди ночи
252
00:10:14,352 --> 00:10:17,853
и увозят тебя туда.
253
00:10:17,854 --> 00:10:21,524
Они меняют тебя.
254
00:10:21,525 --> 00:10:24,361
Они хотели изменить моё отношение к Алие.
255
00:10:24,362 --> 00:10:25,945
Нет, они не правы. Это не выход.
256
00:10:25,946 --> 00:10:27,864
Это не работает. И никогда не работало.
257
00:10:27,865 --> 00:10:29,533
Твои родители сделали это?
258
00:10:29,534 --> 00:10:32,869
Прошу. Прошу, не звоните им.
259
00:10:32,870 --> 00:10:35,872
Прошу, не говорите им, что я...
260
00:10:35,873 --> 00:10:38,041
Это из-за них я здесь.
261
00:10:38,042 --> 00:10:40,709
Прошу. Не звоните им.
262
00:10:40,710 --> 00:10:43,213
Алия хорошая девочка. Она не прогуливала.
263
00:10:43,214 --> 00:10:44,764
Что она делала на путях?
264
00:10:44,765 --> 00:10:46,383
Это не важно.
265
00:10:46,384 --> 00:10:48,385
У неё обширные повреждения.
266
00:10:48,386 --> 00:10:51,054
Ей нужна операция. Мне нужно ваше согласие.
267
00:10:51,055 --> 00:10:53,723
Она... она в порядке? Она очнулась? Может говорить?
268
00:10:53,724 --> 00:10:55,224
Нет, она без сознания.
269
00:10:55,225 --> 00:10:57,393
Она спрашивала свою маму.
270
00:10:57,394 --> 00:10:58,777
Её мать умерла.
271
00:10:58,778 --> 00:11:03,115
Если вы дадите согласие на операцию...
272
00:11:03,116 --> 00:11:05,484
Да.
273
00:11:05,485 --> 00:11:08,454
Простите. Мы ищем нашу дочь.
274
00:11:08,455 --> 00:11:11,123
Джессика Теннер. Можете позвать врача?
275
00:11:11,124 --> 00:11:12,324
Я врач.
276
00:11:12,325 --> 00:11:13,993
Одна из врачей вашей дочери.
277
00:11:13,994 --> 00:11:16,712
Где она? Мы хотим немедленно её увидеть.
278
00:11:16,713 --> 00:11:19,415
Нам сказали, что её сбил... поезд?
279
00:11:19,416 --> 00:11:21,633
- Да.
- Поезд?
280
00:11:21,634 --> 00:11:25,421
Думаю, наши дочери были там вместе.
281
00:11:25,422 --> 00:11:28,258
Джесс была с вашей дочерью?
282
00:11:28,259 --> 00:11:29,259
Да.
283
00:11:29,260 --> 00:11:30,593
Как её имя?
284
00:11:30,594 --> 00:11:33,929
Алия. Я Дакхир Хамед.
285
00:11:36,266 --> 00:11:39,434
Держите свою дочь подальше от нашей девочки.
286
00:11:39,435 --> 00:11:41,353
♪
287
00:11:43,439 --> 00:11:46,108
(Звонит телефон)
288
00:11:46,109 --> 00:11:49,995
♪
289
00:11:49,996 --> 00:11:51,114
Привет.
290
00:11:51,115 --> 00:11:54,284
Никто не сорвал номер. Почему никто не сорвал номер?
291
00:11:54,285 --> 00:11:56,119
Не знаю.
292
00:11:56,120 --> 00:11:59,289
Зато я знаю, что пришли результаты ребенка Вильбанксов.
293
00:11:59,290 --> 00:12:00,623
Выглядит хорошо.
294
00:12:00,624 --> 00:12:03,008
Моё объявление висит в хорошем месте.
295
00:12:03,009 --> 00:12:04,292
Оно понятное, на него приятно смотреть.
296
00:12:04,293 --> 00:12:05,961
Люди должны были расхватать номера.
297
00:12:05,962 --> 00:12:07,630
Прости, но зачем вам сосед? У вас же есть дом.
298
00:12:07,631 --> 00:12:10,098
Был дом. Мы с Келли его продаём.
299
00:12:10,099 --> 00:12:12,300
Кажется, мне нужна помощь риелтора.
300
00:12:12,301 --> 00:12:14,336
Ты удивишься, сколько пациентов,
не могут оплатить мои услуги.
301
00:12:14,337 --> 00:12:16,054
Что мне делать?
302
00:12:16,055 --> 00:12:17,305
Сказать бедным родителям,
303
00:12:17,306 --> 00:12:19,809
что я не смогу лечить их больных детишек?
304
00:12:19,810 --> 00:12:21,576
Эй!
305
00:12:21,577 --> 00:12:23,145
Тебе нужно жильё?
306
00:12:23,146 --> 00:12:25,814
Мне жить с вами?
О, нет.
307
00:12:25,815 --> 00:12:28,717
Просто у меня... уже есть жильё.
308
00:12:31,554 --> 00:12:33,321
Всё равно сорви номер.
309
00:12:33,322 --> 00:12:34,623
Если кто-то сорвет.
310
00:12:34,624 --> 00:12:36,024
То другие тоже сорвут.
311
00:12:36,025 --> 00:12:38,443
Как деньги в банке с чаевыми привлекают ещё чаевые.
312
00:12:38,444 --> 00:12:40,495
Мне нужно идти...
313
00:12:40,496 --> 00:12:43,365
кое-что проверить... там.
314
00:12:48,704 --> 00:12:51,506
(Дети здороваются)
315
00:12:51,507 --> 00:12:52,831
Зажим.
316
00:12:54,410 --> 00:12:55,877
Пролен 3,0.
317
00:12:55,878 --> 00:12:58,113
Мне нужно немного пространства.
318
00:13:02,451 --> 00:13:04,185
Ещё немного.
319
00:13:05,621 --> 00:13:07,055
Я не могу отойти дальше,
320
00:13:07,056 --> 00:13:09,392
иначе не увижу монитор.
321
00:13:09,393 --> 00:13:10,492
Всё в порядке?
322
00:13:10,493 --> 00:13:12,027
Она бесится из-за стены.
323
00:13:12,028 --> 00:13:13,144
Какой стены?
324
00:13:13,145 --> 00:13:15,131
- Просто стой и дренируй.
- Тебя не спрашивали.
325
00:13:15,132 --> 00:13:16,898
Мы же говорили о сносе стены.
326
00:13:16,899 --> 00:13:18,666
Ты об этом говорила,
а я пила текилу.
327
00:13:18,667 --> 00:13:21,035
Но ты сказала, что это хорошая идея.
328
00:13:21,036 --> 00:13:22,620
Я-то помню, т.к. была трезвая.
329
00:13:22,621 --> 00:13:24,640
Я сказала, что подумаю об этом.
330
00:13:24,641 --> 00:13:28,810
Но ты ответила: "Давай всё расфигачим".
331
00:13:28,811 --> 00:13:30,111
Это говорила текила.
332
00:13:30,112 --> 00:13:31,246
Ещё ты говорила, что это и мой дом.
333
00:13:31,247 --> 00:13:33,582
Или это тоже "говорила текила"?
334
00:13:33,583 --> 00:13:34,933
Похоже на то.
335
00:13:34,934 --> 00:13:36,668
Ты может дренировать здесь, а?
336
00:13:36,669 --> 00:13:38,620
А это была не несущая стена?
337
00:13:38,621 --> 00:13:40,488
Если так, то дом может развалиться.
338
00:13:40,489 --> 00:13:41,689
(Металлические глухие удары)
339
00:13:42,658 --> 00:13:45,526
(Откашливается)
340
00:13:45,527 --> 00:13:49,197
Мы с Алией любили обмениваться записками...
341
00:13:49,198 --> 00:13:51,599
сложенными кучей разных способов.
342
00:13:51,600 --> 00:13:52,900
(Хихикает)
343
00:13:52,901 --> 00:13:56,871
Я хранила их... в коробке под кроватью.
344
00:13:56,872 --> 00:14:01,175
Я перечитывала их в особо паршивые дни.
345
00:14:01,176 --> 00:14:02,276
Паршивые дни?
346
00:14:04,179 --> 00:14:07,682
Иногда дети в школе...
347
00:14:07,683 --> 00:14:09,751
Люди такие уроды,
348
00:14:09,752 --> 00:14:12,120
они толкали нас, обзывали.
349
00:14:14,189 --> 00:14:20,061
Однажды, я пришла домой и мама была в моей комнате.
350
00:14:20,062 --> 00:14:23,397
Она нашла коробку с записками.
351
00:14:23,398 --> 00:14:25,249
И сожгла их в камине.
352
00:14:28,003 --> 00:14:29,470
(Дверь открывается)
353
00:14:29,471 --> 00:14:32,708
(Невнятно говорит за П. А.)
354
00:14:32,709 --> 00:14:35,443
Родители Джесс хотят её увидеть
355
00:14:35,444 --> 00:14:37,078
и поговорить с хирургами?
356
00:14:37,079 --> 00:14:38,379
Она здесь?
357
00:14:42,551 --> 00:14:44,919
Скажи, что она в преоперационной.
358
00:14:44,920 --> 00:14:47,538
Они увидят её только после операции.
359
00:14:48,757 --> 00:14:50,458
(Дверь открывается)
360
00:14:51,808 --> 00:14:54,311
Вы приписываете Алие жуткие вещи.
361
00:14:54,312 --> 00:14:56,583
Так и есть. Она использовала нашу дочь.
362
00:14:56,584 --> 00:14:57,666
Джесс не знала её.
363
00:14:57,667 --> 00:14:59,519
О чём вы говорите?
364
00:14:59,520 --> 00:15:01,140
Вы не знаете?
365
00:15:01,141 --> 00:15:04,323
Они думают, что влюблены... друг в друга.
366
00:15:04,324 --> 00:15:06,259
Они хотели пожениться, когда вырастут.
367
00:15:06,260 --> 00:15:07,393
Что?
368
00:15:07,394 --> 00:15:09,812
Дорогая, врачи.
369
00:15:09,813 --> 00:15:11,464
(Откашливается)
370
00:15:11,465 --> 00:15:14,468
У Джесс множественные переломы,
371
00:15:14,469 --> 00:15:17,436
двойной перелом левой ноги, что требует немедленной
372
00:15:17,437 --> 00:15:19,205
операции или она её потеряет.
373
00:15:19,206 --> 00:15:22,042
К несчастью, ещё нужна лапаротомия,
374
00:15:22,043 --> 00:15:24,393
чтобы оценить внутренние повреждения.
375
00:15:24,394 --> 00:15:27,146
У неё кровь в грудной полости, нужно дренировать.
376
00:15:27,147 --> 00:15:29,248
К счастью, она стабильна.
377
00:15:29,249 --> 00:15:30,850
Мы берём её в операционную.
378
00:15:30,851 --> 00:15:34,387
После операции проинформируем вас.
379
00:15:34,388 --> 00:15:35,421
Бетани, дай ему...
380
00:15:35,422 --> 00:15:37,824
Заткнись, Стивен! Заткни свой рот!
381
00:15:37,825 --> 00:15:39,125
Если бы ты не болтал,
382
00:15:39,126 --> 00:15:41,060
Джесс была бы сейчас в лагере.
383
00:15:41,061 --> 00:15:42,361
Но ты дал устроить им встречу, да?
384
00:15:42,362 --> 00:15:43,629
- Всё нормально.
- Надо тебе было об этом сказать.
385
00:15:43,630 --> 00:15:46,699
- Торес, не надо.
- Ты что делаешь, Торес?
386
00:15:47,367 --> 00:15:49,335
Простите, я не уверена, что вы понимаете,
387
00:15:49,336 --> 00:15:50,470
что это за места.
388
00:15:50,471 --> 00:15:51,972
Я знаю, что вы пытаетесь помочь дочке,
389
00:15:51,973 --> 00:15:53,974
но такие лагеря - просто кошмар.
390
00:15:53,975 --> 00:15:56,309
Там ей не дадут того, что ей нужно.
391
00:15:56,310 --> 00:15:58,478
Я понимаю, что вы
заботитесь о Джесс, но...
392
00:15:58,479 --> 00:16:01,313
Заботимся?
Мы любим её.
393
00:16:01,314 --> 00:16:04,483
Она наша дочь.
Наша дочь.
394
00:16:04,484 --> 00:16:06,118
Это не ваше дело.
395
00:16:06,119 --> 00:16:07,403
Страх перед этим местом
396
00:16:07,404 --> 00:16:08,737
и толкнул вашу дочь под поезд.
397
00:16:08,738 --> 00:16:09,905
- Мы не будем этого делать.
- Она не чувствует себя в безопасности.
398
00:16:09,906 --> 00:16:11,240
Мы не будем сейчас этого делать!
399
00:16:11,241 --> 00:16:12,408
Хотите дать родительский совет?
400
00:16:12,409 --> 00:16:15,077
Вон тому невеже подскажите.
401
00:16:15,078 --> 00:16:16,412
Вы не имеете права говорить со мной ни о чем,
402
00:16:16,413 --> 00:16:18,914
кроме лечения моей дочери.
403
00:16:18,915 --> 00:16:22,918
Она правильно боится.
В таких местах ужасно.
404
00:16:22,919 --> 00:16:26,171
Это повредит ей эмоционально, морально.
405
00:16:26,172 --> 00:16:28,508
Это равносильно насилию над ребенком.
406
00:16:28,509 --> 00:16:30,343
- Торес.
- Вы перегибаете палку.
407
00:16:30,344 --> 00:16:31,977
Вы здесь только за одним,
408
00:16:31,978 --> 00:16:33,979
за одним - лечить
409
00:16:33,980 --> 00:16:36,815
травмы моего ребенка, помочь моей дочери.
410
00:16:36,816 --> 00:16:37,900
И всё.
411
00:16:37,901 --> 00:16:39,568
Так что или заткнитесь
412
00:16:39,569 --> 00:16:43,322
и делайте свою работу,
или я от вас избавлюсь.
413
00:16:43,323 --> 00:16:45,358
Милая, пожалуйста.
414
00:16:45,359 --> 00:16:47,693
♪
415
00:16:52,532 --> 00:16:55,033
Куда это вы собрались?
416
00:16:55,034 --> 00:16:57,753
Как вы и сказали,
помогать вашей дочери.
417
00:17:04,608 --> 00:17:07,426
Это женщина издевается над ребёнком.
418
00:17:07,427 --> 00:17:09,662
И даже не напоминай мне про мужа.
419
00:17:09,663 --> 00:17:11,113
Он никудашный. Совершенно.
420
00:17:11,114 --> 00:17:13,833
У бедного ребенка никого нет.
421
00:17:13,834 --> 00:17:15,117
Что толкает людей на это?
422
00:17:15,118 --> 00:17:17,219
Ну, почему люди так себя ведут?
423
00:17:17,220 --> 00:17:20,506
(Вздыхает)
424
00:17:20,507 --> 00:17:21,507
Карев?
425
00:17:21,508 --> 00:17:24,260
А что ты меня спрашиваешь?
426
00:17:24,261 --> 00:17:26,162
Потому что ты хулиган.
427
00:17:26,163 --> 00:17:28,197
Шрам выглядит хорошо.
428
00:17:28,198 --> 00:17:30,266
Приложу здесь еще немного коллагеназы.
429
00:17:30,267 --> 00:17:32,568
Так что...
430
00:17:32,569 --> 00:17:34,987
Какие планы на вечер с Эйприл?
431
00:17:35,538 --> 00:17:38,107
Она проедет через полмира, а там
432
00:17:38,108 --> 00:17:39,108
что - запертая дверь?
433
00:17:39,109 --> 00:17:40,677
Почему все считают,
434
00:17:40,678 --> 00:17:42,928
что имеют право обсуждать мой брак?
435
00:17:42,929 --> 00:17:45,030
Шоу закрыто.
Билетов нет.
436
00:17:46,132 --> 00:17:47,250
Доктор Эйвери?
437
00:17:47,251 --> 00:17:48,351
Что?
438
00:17:48,352 --> 00:17:51,420
Желудочный лоскут готов и ждёт вас.
439
00:17:51,421 --> 00:17:52,721
Отлично!
440
00:17:55,925 --> 00:17:58,143
(Вздыхает)
441
00:17:58,144 --> 00:18:00,462
Можешь перевязать?
442
00:18:00,463 --> 00:18:01,513
Да.
443
00:18:04,918 --> 00:18:07,986
Не знаешь, Кепнер не нужна соседка?
444
00:18:07,987 --> 00:18:09,254
Нет, если вы для себя.
445
00:18:09,255 --> 00:18:10,556
(Насмехается)
446
00:18:10,557 --> 00:18:12,458
Что ты скрываешь?
Ты что-то знаешь.
447
00:18:12,459 --> 00:18:14,109
Почему со мной никто не хочет жить?
448
00:18:14,110 --> 00:18:16,044
Меня вызывают.
449
00:18:16,045 --> 00:18:18,347
Нет, не вызывают.
Никто тебя не вызывает.
450
00:18:18,348 --> 00:18:19,648
(Вздыхает)
451
00:18:19,649 --> 00:18:21,200
Что, скажешь, я не права?
452
00:18:21,201 --> 00:18:23,185
Я смотрела, как ты годами всеми помыкал.
453
00:18:23,186 --> 00:18:25,454
Издевался над интернами.
Издевался над медсестрами.
454
00:18:25,455 --> 00:18:26,555
И над Джорджем.
455
00:18:26,556 --> 00:18:29,491
Не надо на меня свои детские травмы проецировать,
потому что тебя травили в детс
456
00:18:29,492 --> 00:18:31,893
Нет. Никто не травил Келли Торес.
457
00:18:31,894 --> 00:18:34,162
- Правда?
- Да, я была легкой жертвой.
458
00:18:34,163 --> 00:18:36,265
Не была похожа на других девочек.
Вела себя по-другому.
459
00:18:36,266 --> 00:18:38,200
Пришлось научиться защищаться
от таких, как Карев.
460
00:18:38,201 --> 00:18:40,769
Поэтому я научилась драться.
Титановый винт, пожалуйста.
461
00:18:40,770 --> 00:18:43,338
И я тебе так скажу,
как только врежешь первому задире,
462
00:18:43,339 --> 00:18:44,907
остальные быстро запоминают урок.
463
00:18:44,908 --> 00:18:45,974
Значит, вы оба были хулиганами?
464
00:18:45,975 --> 00:18:48,076
Что? Нет.
У меня была самозащита.
465
00:18:48,077 --> 00:18:50,095
Такие, как вы, звали меня "личинкой".
466
00:18:51,097 --> 00:18:54,649
Потому что я всегда была младше и
мельче...
467
00:18:54,650 --> 00:18:55,734
и умнее.
468
00:18:55,735 --> 00:18:58,153
А еще я шепелявила.
469
00:18:58,154 --> 00:19:00,705
У ребят прям праздник был из-за моей шепелявости.
470
00:19:00,706 --> 00:19:02,023
Так что я была "личинка Пирф".
471
00:19:02,024 --> 00:19:04,126
Ой.
(Оба смеются)
472
00:19:04,127 --> 00:19:05,260
Мило.
473
00:19:05,261 --> 00:19:06,862
Нет, совсем не мило.
474
00:19:06,863 --> 00:19:08,630
Не когда я просила не раздевать меня
475
00:19:08,631 --> 00:19:10,398
посреди школьного двора.
476
00:19:10,399 --> 00:19:11,700
Вы просто подумайте.
477
00:19:11,701 --> 00:19:14,402
С меня в прямом смысле сдернули штаны
478
00:19:14,403 --> 00:19:17,255
перед другими людьми.
479
00:19:17,256 --> 00:19:19,074
Или когда я звала на помощь,
480
00:19:19,075 --> 00:19:21,009
запертая в подсобке,
481
00:19:21,010 --> 00:19:24,296
пока меня копы на утро не нашли.
482
00:19:25,535 --> 00:19:28,800
Хотите знать, почему хулиганы травят?
Потому что могут.
483
00:19:28,801 --> 00:19:31,052
Может, над ними дома издеваются,
а может они так поступают,
484
00:19:31,053 --> 00:19:32,655
чтобы над ними самими не издевались,
но на деле,
485
00:19:32,656 --> 00:19:38,343
потому что такие как я,
как эта девочка на столе, мы одни.
486
00:19:38,344 --> 00:19:41,930
Маленькие и уязвимые.
487
00:19:41,931 --> 00:19:45,316
И от этих издевательств вам становится проще
488
00:19:45,317 --> 00:19:49,204
относиться к своей грустной жалкой жизни.
489
00:19:53,025 --> 00:19:55,160
Хотя к вам это не относится.
490
00:19:55,161 --> 00:19:57,079
Вы крутые... теперь.
491
00:19:57,080 --> 00:20:00,999
- (Хихикает)
- (Хихикает)
492
00:20:01,000 --> 00:20:03,785
После того, как мы помогли
перестроить клинику на Гаити,
493
00:20:03,786 --> 00:20:05,521
я привезла команду в Хьюстон
494
00:20:05,522 --> 00:20:08,156
помочь в лагерях для беженцев после наводнения.
495
00:20:08,157 --> 00:20:09,491
Невероятно.
496
00:20:09,492 --> 00:20:13,745
Почему вы хотите переехать в Сиэттл?
497
00:20:13,746 --> 00:20:16,864
Кажется, ваша больница отлично справляется.
498
00:20:16,865 --> 00:20:18,633
Больница тут не при чём.
499
00:20:18,634 --> 00:20:20,902
Я финансировала эти поездки из моего фонда.
500
00:20:20,903 --> 00:20:23,504
Моя маленький любимый проект.
501
00:20:23,505 --> 00:20:27,709
Ваш фонд. Надо же.
502
00:20:27,710 --> 00:20:30,011
Я открыла бесплатную клинику в больнице.
503
00:20:30,012 --> 00:20:32,947
Мы открыты по средам и пятницам.
504
00:20:32,948 --> 00:20:34,216
Кровотечение не останавливается. Черт!
505
00:20:34,217 --> 00:20:36,701
Доза максимальная. Давление слишком низкое.
506
00:20:36,702 --> 00:20:38,002
Зажим на ворота.
507
00:20:38,003 --> 00:20:40,421
Не помогает. Зажим Дебейки.
508
00:20:40,422 --> 00:20:42,390
Вы не против, если я...
509
00:20:42,391 --> 00:20:43,975
Давайте, ребята, состояние критическое.
510
00:20:43,976 --> 00:20:46,244
Думаешь, я не знаю. Вызовите кардио.
511
00:20:46,245 --> 00:20:48,996
Нужно провести стернотомию.
512
00:20:48,997 --> 00:20:51,015
Кто это, черт возьми?
513
00:20:51,016 --> 00:20:53,836
Точно. Здрасте. Д-р Трейси МакКоннел,
глава кардио в Хопкинсе.
514
00:20:53,837 --> 00:20:56,654
Я тут на экскурсии.
Вернемся к стернотомии.
515
00:20:56,655 --> 00:20:57,788
Грудная клетка уже открыта.
516
00:20:57,789 --> 00:20:59,507
Я не хочу делать еще разрез
517
00:20:59,508 --> 00:21:01,409
в нескольких сантиметрах. Где кардио?
518
00:21:01,410 --> 00:21:03,211
Сказали, что Векслера и Хола нет.
519
00:21:03,212 --> 00:21:04,545
- А Пирс на операции.
- Узнайте, на сколько.
520
00:21:04,546 --> 00:21:06,614
Попробую сделать перекрут. Салфетки.
521
00:21:06,615 --> 00:21:08,849
Нужно получить доступ под другим углом.
522
00:21:08,850 --> 00:21:10,117
У неё рассечена лёгочная артерия,
523
00:21:10,118 --> 00:21:12,086
значит, у вас 90 секунд,
524
00:21:12,087 --> 00:21:14,155
потом она истечет кровью прямо на столе.
525
00:21:14,156 --> 00:21:17,375
Я понимаю, что еще один разрез кажется лишним
526
00:21:17,376 --> 00:21:20,661
при уже открытой грудной клетке,
но если успеете за минуту,
527
00:21:20,662 --> 00:21:22,730
то вы откроете грудину и получите прекрасный обзор
528
00:21:22,731 --> 00:21:25,032
поля с совершенно другого угла.
529
00:21:25,033 --> 00:21:27,168
Если выбирать между двумя шрамами
530
00:21:27,169 --> 00:21:28,436
или смертью от кровопотери,
531
00:21:28,437 --> 00:21:30,488
думаю, она выберет шрамы.
532
00:21:34,643 --> 00:21:36,243
Грей?
533
00:21:36,244 --> 00:21:38,345
Осталось 60 секунд.
534
00:21:39,231 --> 00:21:41,332
Ладно, дайте пилу и расширитель.
535
00:21:41,333 --> 00:21:44,285
- Готовьте к стернотомии.
- Сейчас.
536
00:21:44,286 --> 00:21:46,637
♪
537
00:21:51,693 --> 00:21:53,611
Вот. Вот сосуд.
538
00:21:53,612 --> 00:21:57,264
Пролен 4,0 и заплатку, пожалуйста.
539
00:22:02,637 --> 00:22:04,271
Уф!
540
00:22:05,190 --> 00:22:06,957
Я ее нашла.
541
00:22:08,460 --> 00:22:12,579
Это было потрясающе, МакКоннелл.
542
00:22:12,580 --> 00:22:15,582
Я здесь ни при чем, сэр.
Всю работу сделали они.
543
00:22:15,583 --> 00:22:17,918
Я лишь помогла взглянуть
на это с другой стороны.
544
00:22:17,919 --> 00:22:20,637
Ну, мне, вероятно, пора идти.
545
00:22:28,229 --> 00:22:30,681
♪
546
00:22:34,436 --> 00:22:37,437
(Неразборчивая речь)
547
00:22:39,065 --> 00:22:40,296
(Дети здороваются)
548
00:22:40,951 --> 00:22:43,077
Блин, почему со мной
никто не хочет жить?
549
00:22:43,078 --> 00:22:44,688
Потому что у меня есть ребенок,
или потому что я босс?
550
00:22:44,689 --> 00:22:45,757
Как будто люди
не хотят жить с боссами.
551
00:22:45,758 --> 00:22:47,859
А вы слышали, что
доктор Торрес ударила
552
00:22:47,860 --> 00:22:49,461
белого шовиниста по лицу?
553
00:22:49,462 --> 00:22:51,095
А еще как спокойный Карев
554
00:22:51,096 --> 00:22:52,197
повредил свой палец...
или глаз... или...
555
00:22:52,198 --> 00:22:54,181
Хватит! Давай говори!
Ты чего недоговариваешь?
556
00:22:54,182 --> 00:22:56,133
(Звонит телефон)
557
00:22:56,134 --> 00:22:57,735
Хорошо... Тебе когда-
нибудь доставалась серия
558
00:22:57,736 --> 00:22:59,604
ночных смен в реанимации
новорожденных, Эдвардс?
559
00:22:59,605 --> 00:23:01,588
И я сейчас не имею в виду,
выходные.
560
00:23:01,589 --> 00:23:05,125
Я говорю о месяцах долгих
кошмарных тихих ночей
561
00:23:05,126 --> 00:23:07,812
в полном одиночестве
в реанимации с 27 инкубаторами,
562
00:23:07,813 --> 00:23:09,414
полными хрупких умирающих
маленьких жизней.
563
00:23:09,415 --> 00:23:12,349
Знаешь, как это сложно?
Ты это вообще представляешь?
564
00:23:16,788 --> 00:23:21,525
Вы вроде легенды
среди интернов и ординаторов.
565
00:23:23,594 --> 00:23:25,662
Продолжай.
566
00:23:25,663 --> 00:23:26,964
Вы одна из великой пятерки Сиэтл Грейс.
567
00:23:26,965 --> 00:23:29,433
Ну да, я выжила в авиакатастрофе.
Подумаешь.
568
00:23:29,434 --> 00:23:31,435
И в автокатастрофе.
И в перестрелке.
569
00:23:31,436 --> 00:23:32,636
Да вы бессмертная.
570
00:23:32,637 --> 00:23:34,738
Вы довели до совершенства
эксклюзивную специальность
571
00:23:34,739 --> 00:23:36,773
буквально за ночь.
А затем вы вступили в должность Герман
572
00:23:36,774 --> 00:23:37,942
и стали её глазами.
573
00:23:37,943 --> 00:23:39,076
Это... Это просто...
574
00:23:39,077 --> 00:23:41,011
Вы переспали с десятком интернов,
575
00:23:41,012 --> 00:23:42,079
и их всех уволили.
576
00:23:42,080 --> 00:23:44,948
Вы очень быстро говорите,
нечеловечески быстро.
577
00:23:44,949 --> 00:23:46,117
У вас странное имя.
578
00:23:46,118 --> 00:23:47,501
Ну ты же знаешь, что это неправда.
Неправда.
579
00:23:47,502 --> 00:23:50,087
Я переспала всего с одним интерном.
И у меня классное имя.
580
00:23:50,088 --> 00:23:53,924
Ну в смысле... Ну и что?
Что еще-то?
581
00:23:53,925 --> 00:23:55,192
В смысле...
У людей проблема что ли с тем,
582
00:23:55,193 --> 00:23:56,460
что у меня всего одна нога?
583
00:23:56,461 --> 00:23:58,228
Блин, ну неужели люди
реально идут и...
584
00:23:58,229 --> 00:23:59,830
несут всякую чушь об
одноногих людях?
585
00:23:59,831 --> 00:24:02,115
Потому что это дискриминация
ампутированных людей.
586
00:24:02,116 --> 00:24:03,400
Они говорят, что у вас две ноги,
587
00:24:03,401 --> 00:24:05,969
и вы просто притворяетесь,
что вторая ампутирована.
588
00:24:05,970 --> 00:24:07,220
(Вздыхает)
589
00:24:07,221 --> 00:24:10,090
- Чтобы получить место на парковке.
- Я...
590
00:24:10,091 --> 00:24:11,858
(Запинается)
591
00:24:11,859 --> 00:24:15,045
У нас всё хорошо?
592
00:24:15,046 --> 00:24:17,180
Давай, скажи нам уже что-нибудь хорошее.
593
00:24:17,181 --> 00:24:18,782
Мер говорит, что Алия держится.
594
00:24:18,783 --> 00:24:20,583
Ну, уже что-то.
595
00:24:20,584 --> 00:24:23,486
А еще Джесс, наверное,
не поедет в тот лагерь.
596
00:24:23,487 --> 00:24:27,023
Я...
Я сделала пару звонков.
597
00:24:27,024 --> 00:24:28,592
Кто из вас это сделал?
598
00:24:28,593 --> 00:24:30,026
Вы натравили на меня
органы опеки?
599
00:24:30,027 --> 00:24:33,263
Это шутка?
Это что, для вас какая-то игра?
600
00:24:33,264 --> 00:24:35,865
Если я хочу отправить своего
ребенка в красивый лагерь
601
00:24:35,866 --> 00:24:37,834
под руководством прекрасного пастора...
602
00:24:37,835 --> 00:24:39,903
то у меня есть на это
полное право,
603
00:24:39,904 --> 00:24:41,488
и это вас не касается.
604
00:24:41,489 --> 00:24:43,841
Понятно?
Держитесь подальше от моей девочки.
605
00:24:43,842 --> 00:24:45,141
И хватит засорять ей голову
606
00:24:45,142 --> 00:24:47,544
вашим безбожным
неподобающим бредом.
607
00:24:47,545 --> 00:24:49,212
Вы вызываете у меня отвращение.
Вы отвратительны!
608
00:24:49,213 --> 00:24:50,613
Охх.
609
00:24:50,614 --> 00:24:53,349
Вот чёрт.
610
00:24:53,350 --> 00:24:55,452
У меня так сильно билось сердце,
и в голове стоял шум,
611
00:24:55,453 --> 00:24:57,387
а потом её лицо начало
на меня надвигаться,
612
00:24:57,388 --> 00:24:58,721
и я такая: "Ааа!"
613
00:24:58,722 --> 00:25:00,023
А потом... Ай! Ай!
614
00:25:00,024 --> 00:25:01,374
У моего кулака появилось своё мнение.
615
00:25:01,375 --> 00:25:02,859
Ну я ведь даже не знала,
что я её ударю,
616
00:25:02,860 --> 00:25:04,277
пока я её не ударила.
617
00:25:04,278 --> 00:25:07,263
Боже, я потеряла контроль.
Я монстр.
618
00:25:07,264 --> 00:25:09,666
Я бы за это заплатила.
Тысячу долларов отдала бы.
619
00:25:09,667 --> 00:25:11,869
Это стоило каждой копейки.
Это было прекрасно.
620
00:25:11,870 --> 00:25:13,303
- Что случилось?
- Да, нам нужны детали.
621
00:25:13,304 --> 00:25:15,772
И в следующий раз дайте мне знать,
если Пирс встанет на тропу войны.
622
00:25:15,773 --> 00:25:18,007
Думаешь, это смешно? Не думаю,
если она из-за этого лишится работы.
623
00:25:18,008 --> 00:25:19,225
Я потеряю работу?
624
00:25:19,226 --> 00:25:21,160
Ты не потеряешь работу.
Она на тебя напала.
625
00:25:21,161 --> 00:25:22,645
Ну типа того. Верно?
626
00:25:22,646 --> 00:25:24,897
Тебя там не было.
Ты этого не знаешь.
627
00:25:24,898 --> 00:25:26,549
Ну эта леди заслужила.
Она получила по заслугам.
628
00:25:26,550 --> 00:25:27,700
Ты знаешь, что она это заслужила.
629
00:25:27,701 --> 00:25:29,085
Это неважно.
630
00:25:29,086 --> 00:25:30,687
Мы себя можем вести правильно
или неправильно.
631
00:25:30,688 --> 00:25:32,672
А знаешь что?
Грей права.
632
00:25:32,673 --> 00:25:34,758
В следующий раз
не подгибай большой палец,
633
00:25:34,759 --> 00:25:35,858
когда сжимаешь кулак.
634
00:25:35,859 --> 00:25:37,744
Так ты не повредишь
его. Видишь?
635
00:25:37,745 --> 00:25:40,530
С леди все в порядке,
никаких травм,
636
00:25:40,531 --> 00:25:42,999
но она очень зла и хочет,
чтобы тебя наказали.
637
00:25:43,000 --> 00:25:44,100
- Видишь?
- О боже.
638
00:25:44,101 --> 00:25:45,852
Это правда?
Келли ударила гомофоба?
639
00:25:45,853 --> 00:25:47,170
Пирс ударила гомофоба.
640
00:25:47,171 --> 00:25:49,272
- Неожиданно. Дай пять.
- Нет.
641
00:25:49,273 --> 00:25:51,240
Да!
642
00:25:51,241 --> 00:25:53,342
Мм!
643
00:25:54,832 --> 00:25:57,730
Мне надо извиниться
перед той ужасной женщиной?
644
00:25:59,516 --> 00:26:01,784
Ты что делаешь?
645
00:26:01,785 --> 00:26:03,686
Готовлюсь к холецистэктомии.
646
00:26:03,687 --> 00:26:06,422
Да, нет, я это вижу,
но зачем ты это делаешь?
647
00:26:06,423 --> 00:26:08,007
Зачем ты готовишься к трехчасовой процедуре,
648
00:26:08,008 --> 00:26:10,576
когда через 45 минут начнется заседание правления?
649
00:26:10,577 --> 00:26:12,345
У пациента ужасные боли.
650
00:26:12,346 --> 00:26:14,797
Я могу остановить эту боль,
651
00:26:14,798 --> 00:26:17,516
и я это сделаю.
652
00:26:17,517 --> 00:26:20,070
Так что, ты даже не появишься
на своей презентации?
653
00:26:20,071 --> 00:26:22,138
Это уже неважно.
654
00:26:22,139 --> 00:26:26,043
Я весь день была с Трейси МакКоннел.
655
00:26:26,044 --> 00:26:29,812
Она - весёлая блондинка с дерзким хвостиком.
656
00:26:29,813 --> 00:26:33,016
И она...
657
00:26:33,017 --> 00:26:37,586
фантастическая, умная, талантливая.
658
00:26:37,587 --> 00:26:42,625
Я попыталась возненавидеть
её, но не смогла.
659
00:26:42,626 --> 00:26:45,428
Она прекрасна.
И Вебер готов на ней жениться.
660
00:26:45,429 --> 00:26:47,230
И, чёрт, я и сама бы на ней женилась.
661
00:26:47,231 --> 00:26:50,233
Не обижайся. Она - просто находка.
662
00:26:50,234 --> 00:26:51,533
И нам повезло, что она с нами.
663
00:26:51,534 --> 00:26:53,703
Она может стать новым Идрисом.
664
00:26:53,704 --> 00:26:56,206
Так что, всё чудесно.
665
00:26:56,207 --> 00:27:00,876
Стать шефом - это не единственное, что я....
666
00:27:00,877 --> 00:27:04,713
В смысле, у меня есть сын, с которым
я редко вижусь. И ты.
667
00:27:04,714 --> 00:27:06,882
И я взяла тот класс,
чтобы начать преподавать.
668
00:27:06,883 --> 00:27:09,219
Так что... Это неважно.
669
00:27:09,220 --> 00:27:10,387
Всё хорошо, правда.
670
00:27:10,388 --> 00:27:11,603
- Миранда, это...
- Нет!
671
00:27:11,604 --> 00:27:13,939
Оставь меня.
672
00:27:13,940 --> 00:27:17,359
Хорошо? Просто... уйди.
673
00:27:17,360 --> 00:27:20,279
♪
674
00:27:30,067 --> 00:27:31,084
Привет.
675
00:27:31,085 --> 00:27:33,603
Привет. Комнату ещё не сдали?
676
00:27:34,905 --> 00:27:37,290
Тебя друзья отправили? Ты проспорил?
677
00:27:37,291 --> 00:27:39,542
Или... Имеешь что-то против ног? Или... ноги?
678
00:27:39,543 --> 00:27:41,928
Что? Нет.
679
00:27:41,929 --> 00:27:42,879
Хорошо. Погоди.
680
00:27:42,880 --> 00:27:45,571
Почему ты хочешь жить со мной,
а не с интернами-друзьями?
681
00:27:47,084 --> 00:27:50,753
У меня нет интернов-друзей.
682
00:27:50,754 --> 00:27:52,655
Они подумали, что я
специально прикинулся врачом,
683
00:27:52,656 --> 00:27:56,492
напридумывали про меня всякой ерунды.
684
00:27:56,493 --> 00:27:59,362
Никто не хочет говорить со мной,
а уж тем более - жить.
685
00:28:01,131 --> 00:28:02,982
Понятно. Спасибо.
686
00:28:05,369 --> 00:28:07,970
Подожди.
Так, для справки,
687
00:28:07,971 --> 00:28:10,406
плата за два месяца вперед.
Да? Ладно.
688
00:28:10,407 --> 00:28:12,558
Может, у нас получится.
689
00:28:12,559 --> 00:28:16,312
(Монитор пищит)
690
00:28:16,313 --> 00:28:19,183
Мойся. Я закончу.
Ты еще успеешь на свою презентацию.
691
00:28:19,184 --> 00:28:21,609
Де Лука, выведите доктора Уоррена
из операционной, пожалуйста.
692
00:28:21,610 --> 00:28:23,956
Но... Ладно.
693
00:28:25,786 --> 00:28:28,855
Даже не думай.
Ты меня не знаешь.
694
00:28:30,958 --> 00:28:33,660
Миранда, ты сдаешься.
695
00:28:33,661 --> 00:28:35,462
Бросаешь гонку на середине,
696
00:28:35,463 --> 00:28:37,564
а это нехорошо.
697
00:28:37,565 --> 00:28:40,400
Мне бы позволила бросить?
А Таку позволила бы?
698
00:28:40,401 --> 00:28:42,202
Позволила?
699
00:28:42,203 --> 00:28:43,970
Что ты сказала Таку,
700
00:28:43,971 --> 00:28:45,205
когда он хотел бросить уроки валторны?
701
00:28:45,206 --> 00:28:48,975
Он играл просто ужасно, но
702
00:28:48,976 --> 00:28:51,060
- что ты ему сказала?
- "Ты принял решение".
703
00:28:51,061 --> 00:28:52,962
"Ты принял решение".
704
00:28:52,963 --> 00:28:56,916
И кто теперь босс?
705
00:28:56,917 --> 00:28:59,285
Так. Так!
706
00:28:59,286 --> 00:29:01,087
Ты не бросишь. Не сдашься.
707
00:29:01,088 --> 00:29:03,957
Ты никому не отдашь эту должность!
708
00:29:03,958 --> 00:29:07,327
Миранда Бейли, кто босс?
709
00:29:07,328 --> 00:29:08,494
- Я босс.
- Не слышу тебя.
710
00:29:08,495 --> 00:29:10,096
- Я босс.
- Ты босс?
711
00:29:10,097 --> 00:29:11,748
- Я босс!
- Так держать!
712
00:29:12,800 --> 00:29:15,051
Повреждения Джесс были обширными.
713
00:29:15,052 --> 00:29:16,519
но операция прошла лучше, чем ожидалось.
714
00:29:16,520 --> 00:29:18,454
О, слава Богу.
715
00:29:18,455 --> 00:29:20,540
Бетани просила узнать,
716
00:29:20,541 --> 00:29:22,959
вы не знаете, когда выпишут Джесс?
717
00:29:22,960 --> 00:29:25,679
Она там вроде договаривается с лагерем,
718
00:29:25,680 --> 00:29:26,996
чтобы приехали за Джесс прямо сюда, и...
719
00:29:26,997 --> 00:29:29,098
Что вы хотите сказать?
720
00:29:29,099 --> 00:29:30,750
Были осложнения
721
00:29:30,751 --> 00:29:33,386
во время операции и Алия потеряла много крови,
722
00:29:33,387 --> 00:29:35,922
давление сильно упало на какое-то время.
723
00:29:35,923 --> 00:29:37,056
И пока она не очнется,
724
00:29:37,057 --> 00:29:39,125
неясно, есть ли какие-то последствия.
725
00:29:39,126 --> 00:29:42,461
Так, она может не очнуться?
Вот, что вы хотите сказать?
726
00:29:42,462 --> 00:29:44,564
Мне жаль,
его дочь умрет?
727
00:29:44,565 --> 00:29:46,532
Я не могу обсуждать других пациентов.
728
00:29:46,533 --> 00:29:48,135
Это не должно было...это не должно было случиться.
729
00:29:48,136 --> 00:29:49,702
Мы хотели дать ей будущее.
730
00:29:49,703 --> 00:29:51,470
Мы приехали в эту страну,
когда ей было 8.
731
00:29:51,471 --> 00:29:53,522
Через два года моя жена умерла.
732
00:29:53,523 --> 00:29:54,942
Моя семья, они сказали,
733
00:29:54,943 --> 00:29:57,009
"Дахир, один ты не вырастишь дочь".
734
00:29:57,010 --> 00:29:58,561
Может быть, они были правы.
735
00:29:58,562 --> 00:30:00,212
Что я знаю о воспитании девочки,
736
00:30:00,213 --> 00:30:02,264
американской девочки-подростка?
737
00:30:02,265 --> 00:30:04,550
(Хныкает)
738
00:30:04,551 --> 00:30:08,704
Я только знаю, что это тяжело.
739
00:30:08,705 --> 00:30:12,041
♪
740
00:30:12,042 --> 00:30:15,094
Алия не доверяет мне.
741
00:30:15,095 --> 00:30:16,896
Почему?
742
00:30:16,897 --> 00:30:20,316
В наших кругах мы о таком не говорим.
743
00:30:20,317 --> 00:30:23,686
Мать Алии знала бы,
что сказать.
744
00:30:23,687 --> 00:30:25,621
Она всегда знала
745
00:30:25,622 --> 00:30:29,692
Мы приехали сюда, чтобы дать ей будущее.
746
00:30:29,693 --> 00:30:31,293
И теперь...
747
00:30:33,914 --> 00:30:35,664
У вас есть фото?
748
00:30:35,665 --> 00:30:37,266
(Сопение)
749
00:30:37,267 --> 00:30:38,868
Кого?
750
00:30:38,869 --> 00:30:41,254
Вашей дочери.
751
00:30:41,255 --> 00:30:42,771
Вот... это Джесс.
752
00:30:42,772 --> 00:30:45,207
Сейчас, со всеми этими трубками ее не узнать,
753
00:30:45,208 --> 00:30:48,444
но у нее самая красивая улыбка.
754
00:30:52,065 --> 00:30:54,199
А это Алия, примерно год назад.
755
00:30:54,200 --> 00:30:56,352
Я сделал фото после школьного матча.
756
00:30:56,353 --> 00:30:58,037
Знаете, я не обращал внимание,
757
00:30:58,038 --> 00:31:00,839
но, по-моему, с ней ваша дочь.
758
00:31:03,810 --> 00:31:07,212
Они так счастливы.
759
00:31:07,213 --> 00:31:10,282
Мне кажется, не было удобного случая познакомиться.
760
00:31:10,283 --> 00:31:11,967
Я - Стивен.
761
00:31:13,937 --> 00:31:16,171
Дакхир.
762
00:31:18,658 --> 00:31:22,227
Твою пациентку уже прооперировали.
763
00:31:22,228 --> 00:31:23,996
Ты не рассказывал семье новости,
764
00:31:23,997 --> 00:31:26,732
пока не закончилась операция у моей пациентки?
765
00:31:26,733 --> 00:31:29,668
♪
766
00:31:34,274 --> 00:31:37,377
Ведь эта больница достойна большего.
767
00:31:37,378 --> 00:31:38,377
Спасибо.
768
00:31:38,378 --> 00:31:41,647
Спасибо.
769
00:31:41,648 --> 00:31:45,518
Бэйли должна была уже прийти.
770
00:31:45,519 --> 00:31:46,852
Привет.
771
00:31:46,853 --> 00:31:50,572
Простите, если помешал,
но у д-р Бэйли операция.
772
00:31:50,573 --> 00:31:53,826
♪
773
00:31:53,827 --> 00:31:57,096
Несомненно, д-р МакКоннел сегодня была на высоте.
774
00:31:57,097 --> 00:31:59,198
Ножницы. Осушите.
775
00:31:59,199 --> 00:32:01,968
Она отлично справится с работой.
776
00:32:01,969 --> 00:32:03,668
Но не это главное.
777
00:32:03,669 --> 00:32:07,673
Главное то, что мы с д-ром МакКоннел совершено разные.
778
00:32:07,674 --> 00:32:13,045
Она современная и сияющая.
Она любит новые испытания.
779
00:32:13,046 --> 00:32:15,197
Я видела, я провела с ней целый день.
780
00:32:15,198 --> 00:32:18,251
Она ввязывается в любое испытание.
781
00:32:18,252 --> 00:32:22,188
И эта больница для нее...
всего лишь новое испытание...
782
00:32:22,189 --> 00:32:24,123
Пока она не найдет себе другое.
783
00:32:24,124 --> 00:32:25,607
Более интересное.
784
00:32:25,608 --> 00:32:28,543
Но я не такая.
785
00:32:28,544 --> 00:32:32,297
Понимаете, мне плевать,
красиво тут или модно,
786
00:32:32,298 --> 00:32:34,232
или полный бардак.
787
00:32:34,233 --> 00:32:37,452
Для меня это место всегда будет
звездолетом,
788
00:32:37,453 --> 00:32:40,339
который смог совершить невозможное.
789
00:32:40,340 --> 00:32:42,775
Здесь для меня не просто еще одна ступенька.
790
00:32:42,776 --> 00:32:46,728
Я верю в эту больницу, и в то,
на что она способна.
791
00:32:46,729 --> 00:32:49,464
И я заставлю эту колымагу
792
00:32:49,465 --> 00:32:52,651
сделать самые невероятные вещи.
793
00:32:52,652 --> 00:32:55,920
А потом еще и еще,
потому что это моя задача.
794
00:32:55,921 --> 00:32:57,205
Кровотечение в ямке.
795
00:32:57,206 --> 00:33:01,242
Зажим. Использую аргоновый лазер.
796
00:33:01,243 --> 00:33:03,528
Не переусердствуй.
797
00:33:03,529 --> 00:33:04,763
Медленнее.
798
00:33:04,764 --> 00:33:07,899
Давай я. Хорошо.
799
00:33:09,869 --> 00:33:11,619
Вот.
800
00:33:11,620 --> 00:33:15,323
Эта работа для меня. Скобы.
801
00:33:15,324 --> 00:33:20,495
Это работа - моя. Отсос.
802
00:33:20,496 --> 00:33:24,282
Я заработала свое место.
803
00:33:24,283 --> 00:33:25,950
Шьём.
804
00:33:25,951 --> 00:33:29,537
И вы все это знаете.
805
00:33:29,538 --> 00:33:32,373
Готовы закрывать.
806
00:33:32,374 --> 00:33:36,044
♪
807
00:33:36,045 --> 00:33:38,329
Чёрт.
808
00:34:26,479 --> 00:34:28,413
Джесс всё ещё на рентгене?
809
00:34:28,414 --> 00:34:30,198
Да, д-р Торрес скоро её привезёт.
810
00:34:30,199 --> 00:34:31,767
Да.
811
00:34:31,768 --> 00:34:33,335
И вы имели наглость прийти сюда.
812
00:34:33,336 --> 00:34:34,736
Бетани.
813
00:34:34,737 --> 00:34:38,039
Миссис Теннер, я хотела бы извиниться.
814
00:34:38,040 --> 00:34:41,510
Я перешла черту.
815
00:34:41,511 --> 00:34:43,478
Я доверила вам жизнь своей дочери.
816
00:34:43,479 --> 00:34:44,546
Бетани.
817
00:34:44,547 --> 00:34:46,148
Я подам в суд на вас всех
818
00:34:46,149 --> 00:34:48,283
- в этом убогой больнице!
- Бетани, заткнись!
819
00:34:49,469 --> 00:34:52,337
Никакого суда! Никаких обвинений!
820
00:34:52,338 --> 00:34:55,390
Человек пришел перед тобой извиниться!
821
00:34:55,391 --> 00:34:57,626
Мы чуть не потеряли дочь!
822
00:34:57,627 --> 00:34:59,861
Она могла умереть!
823
00:34:59,862 --> 00:35:01,663
Мы никуда не отправим Джесс!
824
00:35:01,664 --> 00:35:04,500
Хватит. Слышишь меня? Хватит!
825
00:35:04,501 --> 00:35:07,836
- Стивен, что ты сказал?
- Остановись, или я уйду.
826
00:35:07,837 --> 00:35:09,437
Уйду и заберу Джесс.
827
00:35:09,438 --> 00:35:12,307
И ты больше никогда её не увидишь.
828
00:35:12,308 --> 00:35:17,112
Мне плевать, что она... лесбиянка.
829
00:35:17,113 --> 00:35:20,650
Я рад, что она любит, что она счастлива.
830
00:35:20,651 --> 00:35:22,117
И ты должна быть рада!
831
00:35:22,118 --> 00:35:25,321
Да что с тобой такое?!
832
00:35:25,322 --> 00:35:28,873
♪ ♪
833
00:35:28,874 --> 00:35:32,759
♪ ♪
834
00:35:34,230 --> 00:35:38,063
♪ ♪
835
00:35:38,467 --> 00:35:41,439
♪ ♪
836
00:35:41,917 --> 00:35:44,706
♪ ♪
837
00:35:44,707 --> 00:35:47,542
Мы остановили кровотечение. Она стабильна.
838
00:35:47,543 --> 00:35:50,079
Вы можете увидеть её. Она очнулась.
839
00:35:50,080 --> 00:35:54,949
♪ ♪
840
00:35:54,950 --> 00:35:58,319
♪ ♪
841
00:35:58,320 --> 00:36:00,588
Всё хорошо.
842
00:36:02,158 --> 00:36:03,725
Я здесь, Алия.
843
00:36:03,726 --> 00:36:06,094
Ты в порядке.
844
00:36:06,095 --> 00:36:08,146
Джессика тоже.
845
00:36:09,832 --> 00:36:12,400
Не пытайся говорить. Всё хорошо.
846
00:36:12,401 --> 00:36:15,903
У меня есть кое-что для тебя.
847
00:36:15,904 --> 00:36:19,607
♪ ♪
848
00:36:19,608 --> 00:36:22,543
Джессика просила прочитать тебе, если ты...
849
00:36:22,544 --> 00:36:23,611
когда ты очнешься.
850
00:36:25,180 --> 00:36:31,035
♪ ♪
851
00:36:31,036 --> 00:36:33,621
"Моя дорогая, прекрасная, Алия..."
852
00:36:35,808 --> 00:36:38,376
Мне она уже нравится.
853
00:36:41,230 --> 00:36:44,465
♪ ♪
854
00:36:44,466 --> 00:36:45,833
(Вздыхает)
855
00:36:45,834 --> 00:36:50,121
♪ ♪
856
00:36:50,122 --> 00:36:54,675
♪ ♪
857
00:36:54,676 --> 00:36:57,528
♪ ♪
858
00:36:57,529 --> 00:37:00,848
Прости. Я...
859
00:37:00,849 --> 00:37:02,583
Я думала...
860
00:37:02,584 --> 00:37:04,819
Почему ты не дома?
861
00:37:04,820 --> 00:37:07,188
Думал, что ты будешь там.
862
00:37:07,189 --> 00:37:10,191
Я думала об этом...
863
00:37:10,192 --> 00:37:11,792
Всё нормально.
864
00:37:13,362 --> 00:37:16,063
Иди и поспи там. Настоящая кровать и всё такое.
865
00:37:17,499 --> 00:37:20,034
Настоящая кровать. Спасибо.
866
00:37:20,035 --> 00:37:23,478
Весь день в перелётах. Я грязная и уставшая.
867
00:37:24,403 --> 00:37:25,977
Хорошо.
868
00:37:28,334 --> 00:37:29,401
Поговорим завтра?
869
00:37:32,105 --> 00:37:34,172
Нам нужно поговорить, Джексон.
870
00:37:34,173 --> 00:37:37,209
♪♪
871
00:37:37,210 --> 00:37:38,310
Спокойной ночи.
872
00:37:38,311 --> 00:37:42,147
♪♪
873
00:37:42,148 --> 00:37:45,717
♪♪
874
00:37:45,718 --> 00:37:50,555
♪♪
875
00:37:50,556 --> 00:37:54,759
♪♪
876
00:37:54,760 --> 00:37:59,297
♪♪
877
00:37:59,298 --> 00:38:03,768
♪♪
878
00:38:03,769 --> 00:38:05,003
Лицезрей.
879
00:38:05,004 --> 00:38:09,330
Все, на что падает свет - это твои владения.
880
00:38:09,659 --> 00:38:11,309
Дурачок.
881
00:38:11,310 --> 00:38:15,013
Поздравляю... шеф.
882
00:38:15,014 --> 00:38:17,115
(Вздыхает)
883
00:38:17,116 --> 00:38:20,018
♪
884
00:38:25,024 --> 00:38:27,292
Выглядит потрясающе.
885
00:38:27,293 --> 00:38:29,801
Это потрясающе.
886
00:38:29,802 --> 00:38:31,287
Я люблю, что ты любишь меня кормить,
887
00:38:31,288 --> 00:38:33,855
но я не могу питаться так постоянно. Я растолстею.
888
00:38:33,856 --> 00:38:35,404
Что плохого в полноте?
Я был полным.
889
00:38:35,405 --> 00:38:36,922
(Смеется)
890
00:38:36,923 --> 00:38:38,524
- Смешно.
- Серьёзно.
891
00:38:38,525 --> 00:38:41,226
Не просто колобком.
Я был жирным.
892
00:38:41,227 --> 00:38:43,161
Это было неважно класса до...
893
00:38:43,162 --> 00:38:46,031
Не знаю. До 5-го. Или 6-го?
894
00:38:46,032 --> 00:38:48,183
И вдруг, всем стало интересно.
895
00:38:48,184 --> 00:38:50,302
Меня выбрали.
896
00:38:50,303 --> 00:38:52,771
Давали прозвища, издевались.
897
00:38:52,772 --> 00:38:56,174
Однажды, меня затолкали в шкафчик, и я застрял.
898
00:38:56,175 --> 00:38:58,543
Я был жирдяем в классе
899
00:38:58,544 --> 00:39:00,312
и неудачником дома.
900
00:39:00,313 --> 00:39:02,714
Было паршиво. Это был ад.
901
00:39:02,715 --> 00:39:04,850
И летом, после 8-го класса,
902
00:39:04,851 --> 00:39:06,918
когда я 3 месяца не слазил с велосипеда,
903
00:39:06,919 --> 00:39:09,471
катаясь каждый божий день,
904
00:39:09,472 --> 00:39:11,590
весь зад себе стер, в прямом смысле.
905
00:39:11,591 --> 00:39:14,826
Когда началась учёба - меня не узнали.
906
00:39:14,827 --> 00:39:18,731
Это закалило меня.
907
00:39:18,732 --> 00:39:20,565
Хочешь ещё риса?
908
00:39:20,566 --> 00:39:22,500
(Играет Tristan Prettyman's "Fancy")
909
00:39:26,239 --> 00:39:27,339
Кто так делает?
910
00:39:27,340 --> 00:39:29,474
Кто уезжает на работу с пассажиром,
911
00:39:29,475 --> 00:39:31,226
а уезжает с работы без него?
912
00:39:32,378 --> 00:39:34,346
Не могу поверить... она меня кинула.
913
00:39:34,347 --> 00:39:36,948
Рад был тебя подвезти. Я не хочу...
914
00:39:36,949 --> 00:39:39,818
Даже не хочу туда заходить.
915
00:39:39,819 --> 00:39:41,369
Я не шучу. Может я...
916
00:39:41,370 --> 00:39:44,105
♪♪
917
00:39:44,106 --> 00:39:46,675
♪♪
918
00:39:46,676 --> 00:39:49,127
♪♪
919
00:39:49,128 --> 00:39:52,356
Что случилось?
920
00:39:53,266 --> 00:39:56,202
Ты. Иди сюда.
921
00:39:56,203 --> 00:39:58,089
Извини.
922
00:40:00,289 --> 00:40:01,606
Сядь. Хорошо.
923
00:40:01,607 --> 00:40:03,007
Я хочу, чтобы вы остановились
924
00:40:03,008 --> 00:40:04,776
и внимательно посмотрели на тело перед вами.
925
00:40:04,777 --> 00:40:07,178
Я тоже здесь живу и значит, могу сказать.
926
00:40:07,179 --> 00:40:10,715
И я говорю, что вам двоим нужно выяснить отношения.
927
00:40:11,767 --> 00:40:13,352
В нем нет ничего особенного.
928
00:40:13,353 --> 00:40:15,019
Это просто тело.
929
00:40:15,020 --> 00:40:18,206
Так зачем вы здесь? В чем разница?
930
00:40:18,207 --> 00:40:19,173
Что изменилось?
931
00:40:19,174 --> 00:40:20,642
Прости за стену.
932
00:40:20,643 --> 00:40:23,394
Я...
933
00:40:23,395 --> 00:40:24,696
поторопилась.
934
00:40:24,697 --> 00:40:26,114
Прости, что сказала, что у тебя блохи.
935
00:40:26,115 --> 00:40:28,232
- Мередит!
- Что?
936
00:40:28,233 --> 00:40:30,285
Я не...
937
00:40:30,286 --> 00:40:35,340
Я не знаю, как с тобой говорить.
Тебя много... иногда.
938
00:40:36,241 --> 00:40:38,242
Мне не все в тебе нравится.
939
00:40:38,243 --> 00:40:40,211
Ух-ты. Ладно.
940
00:40:40,212 --> 00:40:42,246
Но мне и не должно, потому что ты член семьи.
941
00:40:42,247 --> 00:40:43,481
Я люблю тебя.
942
00:40:43,482 --> 00:40:45,750
♪♪
943
00:40:45,751 --> 00:40:49,187
♪♪
944
00:40:49,188 --> 00:40:50,605
♪♪
945
00:40:50,606 --> 00:40:54,142
♪♪
946
00:40:54,143 --> 00:40:56,361
♪♪
947
00:40:56,362 --> 00:41:00,431
♪♪
948
00:41:00,432 --> 00:41:02,533
♪♪
949
00:41:02,534 --> 00:41:04,802
Мой ответ - вы...
950
00:41:05,938 --> 00:41:07,905
Вы изменились.
951
00:41:07,906 --> 00:41:10,475
♪♪
952
00:41:10,476 --> 00:41:12,927
Я хочу, чтобы вы оставили все, что, как вы думаете,
953
00:41:12,928 --> 00:41:15,096
вы знаете об анатомии, за дверью...
954
00:41:15,097 --> 00:41:17,598
♪♪
955
00:41:17,599 --> 00:41:18,899
и посмотрели на это тело так,
956
00:41:18,900 --> 00:41:21,068
как будто видите впервые.
957
00:41:21,069 --> 00:41:22,820
♪♪
958
00:41:22,821 --> 00:41:24,739
♪♪
959
00:41:24,740 --> 00:41:26,791
Теперь поднимите скальпели.
960
00:41:26,792 --> 00:41:28,459
Поместите их ниже мечевидного отростка.
961
00:41:28,460 --> 00:41:30,127
♪♪
962
00:41:30,128 --> 00:41:31,379
Делайте надрез.
963
00:41:31,380 --> 00:41:33,497
♪♪
964
00:41:33,498 --> 00:41:37,168
Никаких сожалений. Начнем.
965
00:41:37,169 --> 00:41:40,037
♪♪
966
00:41:41,040 --> 00:41:43,456
Субтитры переведены:
FanatoMy team