﻿1
00:00:00,868 --> 00:00:03,427
<i>В первом сезоне
"Как избежать наказания за убийство"...</i>

2
00:00:03,428 --> 00:00:06,626
Тело девушки было найдено
в доме "Каппа Каппа Тета".

3
00:00:06,627 --> 00:00:07,958
— Что случилось?
— Это моя студентка.

4
00:00:07,959 --> 00:00:09,924
Её нашли в одном из баков с водой.

5
00:00:09,925 --> 00:00:11,548
Готова поспорить, это сделал ее парень.

6
00:00:11,549 --> 00:00:13,734
У меня с этой девушкой ничего не было.

7
00:00:13,735 --> 00:00:15,285
Сделай, как договаривались.

8
00:00:17,079 --> 00:00:18,212
Eсли Фрэнк не адвокат, то кто он такой?

9
00:00:18,213 --> 00:00:20,727
<i>Ребекка Саттер арестована
по подозрению в убийстве.</i>

10
00:00:20,728 --> 00:00:22,490
Ребекка! Ничего не говори!

11
00:00:22,491 --> 00:00:23,562
Я не убивала её.

12
00:00:23,563 --> 00:00:26,500
Вставь флэшку в компьютер.
Она скачает все данные с его телефона.

13
00:00:26,501 --> 00:00:27,425
Звоните Уэсу.

14
00:00:27,426 --> 00:00:29,306
Открой дверь, Ребекка.

15
00:00:29,507 --> 00:00:31,211
Я сказал, открой эту чёртову дверь!

16
00:00:31,884 --> 00:00:33,844
Немедленно приезжай сюда!

17
00:00:33,845 --> 00:00:36,360
— Убирайтесь из моего дома.
— Отпустите её, и мы уйдем.

18
00:00:36,836 --> 00:00:38,946
— Отстань!
— Хватай её!

19
00:00:38,947 --> 00:00:39,780
Лорел!

20
00:00:42,198 --> 00:00:43,614
Позвоните в скорую.

21
00:00:43,615 --> 00:00:44,955
Зачем? Он мертв.

22
00:00:44,956 --> 00:00:45,906
Боже мой!

23
00:00:45,907 --> 00:00:47,261
Оттащите его! Сделайте что-нибудь!

24
00:00:48,727 --> 00:00:51,217
— Я так сожалею.
— Не стоит.

25
00:00:51,218 --> 00:00:54,712
Ты внимательно меня выслушаешь
и сделаешь всё, как я скажу.

26
00:00:54,713 --> 00:00:55,908
Избавьтесь от тела.

27
00:00:55,909 --> 00:00:58,150
Моё обручальное кольцо пропало!

28
00:00:58,151 --> 00:01:00,211
— Микаэла...
— Какого чёрта оно у тебя?

29
00:01:00,212 --> 00:01:02,893
Ты была не в себе в ту ночь.
Ты собиралась пойти в полицию.

30
00:01:02,894 --> 00:01:06,017
— Вы узнаёте это кольцо?
— Мой муж подарил его мне в день свадьбы.

31
00:01:06,018 --> 00:01:08,659
— Не знаете, как оно оказалось в лесу?
— Я всё сделаю.

32
00:01:08,660 --> 00:01:11,519
<i>Бывший детектив из Филадельфии
Нейт Лейхи был арестован</i>

33
00:01:11,520 --> 00:01:14,033
<i>в связи со смертью профессора Сэма Китинга.</i>

34
00:01:14,034 --> 00:01:15,328
Позвони по тому номеру.

35
00:01:15,329 --> 00:01:17,717
— Ваш номер дала мне Эннализ Китинг.
— Эмили Синклер.

36
00:01:17,718 --> 00:01:20,049
Я новый прокурор по делу Нейта Лейхи.

37
00:01:20,050 --> 00:01:21,029
Найдется время на пару вопросов?

38
00:01:21,030 --> 00:01:22,687
Или лучше побеседуем в полицейском участке?

39
00:01:22,688 --> 00:01:25,448
Дай слово, что не расскажешь Э.К. про меня и Бонни.

40
00:01:25,449 --> 00:01:27,778
— Бонни и Ашер?
— Тебя это возбуждает?

41
00:01:27,779 --> 00:01:29,276
Оливер? Что случилось? Ты заболел?

42
00:01:29,277 --> 00:01:30,610
Я ВИЧ-положительный.

43
00:01:30,611 --> 00:01:32,040
Она послала кому-то сообщение.

44
00:01:32,141 --> 00:01:33,641
"Эггс 911. Дом адвокатши".

45
00:01:33,642 --> 00:01:35,519
Скажи нам всю правду, Ребекка.

46
00:01:35,520 --> 00:01:38,161
Это ты... убила... Лайлу?

47
00:01:38,362 --> 00:01:40,752
Просто расскажи, что случилось той ночью.

48
00:01:40,753 --> 00:01:43,412
Ребекка! Кто это сделал?
Кто, чёрт подери, её отпустил?!

49
00:01:43,413 --> 00:01:45,333
Это не я.
Вы должны мне поверить.

50
00:01:45,334 --> 00:01:46,704
Сэм убил Лайлу.

51
00:01:46,705 --> 00:01:49,405
эта версия наиболее правдоподобна.

52
00:01:49,406 --> 00:01:50,866
Правдой будет то, что ты скажешь.

53
00:01:50,867 --> 00:01:52,545
Сэм убил Лайлу.

54
00:01:52,546 --> 00:01:54,142
— Твоя работа?
— Нет.

55
00:01:54,143 --> 00:01:56,124
— Я думал, твоя.
— Нет, конечно.

56
00:01:56,125 --> 00:01:57,039
И что теперь?

57
00:01:59,559 --> 00:02:02,163
Нет. Нет, не делай этого.

58
00:02:02,164 --> 00:02:02,756
Не надо.

59
00:02:02,757 --> 00:02:03,924
Не нужно. Я буду послушной.
Послушной.

60
00:02:03,997 --> 00:02:05,297
Я буду паинькой!

61
00:02:06,532 --> 00:02:08,934
По статистике, если вас убьют,

62
00:02:08,968 --> 00:02:10,635
то убийцей скорее всего окажется ваш знакомый...

63
00:02:12,839 --> 00:02:16,441
Приятель, друг, член семьи...

64
00:02:16,475 --> 00:02:18,443
Возлюбленный.

65
00:02:19,299 --> 00:02:21,279
Почему так?

66
00:02:21,314 --> 00:02:25,116
Почему мы больше всего склонны вредить тем, кого любим?

67
00:02:25,150 --> 00:02:28,320
И с какими трудностями сталкивается адвокат защиты?

68
00:02:31,524 --> 00:02:32,524
Мистер Уолш?

69
00:02:35,528 --> 00:02:38,062
Трудности, с которыми сталкивается адвокат защиты...

70
00:02:43,501 --> 00:02:45,736
Продолжайте.

71
00:02:45,770 --> 00:02:49,005
Трудность в том, что иногда полиция

72
00:02:49,040 --> 00:02:51,342
подозревает только любовников.

73
00:02:52,410 --> 00:02:55,011
— И что теперь?
— Избавься от неё.

74
00:02:55,046 --> 00:02:58,415
Не рассказывай как и куда...
Сделай всё сам.

75
00:02:58,450 --> 00:03:02,319
Если клиент знал жертву убийства,
задача усложняется.

76
00:03:02,354 --> 00:03:06,590
Так что лучшей стратегией будет...
Найти другого знакомого и возложить вину на нег

77
00:03:06,625 --> 00:03:09,993
А прежде всего?
Мисс Пратт.

78
00:03:10,027 --> 00:03:12,828
Поставить под сомнение полицейское расследование.

79
00:03:12,863 --> 00:03:15,865
Сделать акцент на том, что они привыкли винить мужа или парня,

80
00:03:15,899 --> 00:03:17,433
даже не рассматривая других подозреваемых.

81
00:03:17,468 --> 00:03:20,202
Хорошо, что кое-кто сегодня почтил нас присутствием.

82
00:03:21,405 --> 00:03:24,407
Вот.

83
00:03:24,441 --> 00:03:26,643
Это чемодан Сэма.

84
00:03:28,145 --> 00:03:32,682
Тому, кто это сделал, должно было
хватить силы затащить её под лестницу.

85
00:03:32,716 --> 00:03:36,786
Можно поднять почти что угодно,
если хватит отчаяния.

86
00:03:36,820 --> 00:03:41,591
Защита выиграла дело Фёрбера,
доказав предвзятость полиции.

87
00:03:41,625 --> 00:03:43,426
Из отчетов следователей было ясно,

88
00:03:43,460 --> 00:03:47,263
что они не рассматривали других
подозреваемых, кроме мистера Фёрбера.

89
00:03:47,297 --> 00:03:53,269
А если ваш клиент - сожитель убитой,
и вы знаете, что именно он убил её?

90
00:03:53,303 --> 00:03:58,274
Как тогда выстроится ваша защита...
Мистер Гиббинс?

91
00:03:58,308 --> 00:04:00,442
Никто об этом не узнает, Фрэнк.

92
00:04:00,476 --> 00:04:03,979
Особенно Уэс.
Ему нельзя об этом знать.

93
00:04:04,014 --> 00:04:07,950
А что, если он уже знает?
Потому что сам убил её?

94
00:04:09,319 --> 00:04:13,322
— Мистер Гиббинс?
— Пас.

95
00:04:14,323 --> 00:04:17,458
Я вам не профессор Хон.
Никто не пасует на моих занятиях.

96
00:04:17,492 --> 00:04:18,559
Я только что сделал это.

97
00:04:18,593 --> 00:04:19,828
Это не он.

98
00:04:19,862 --> 00:04:20,962
Ты в этом уверена?

99
00:04:20,996 --> 00:04:24,565
Ну, после Сэма, и мы что, реально верим,
что его мать покончила с собой?

100
00:04:24,599 --> 00:04:25,900
Уэс не делал этого!

101
00:04:25,935 --> 00:04:27,468
Ладно.

102
00:04:28,704 --> 00:04:30,771
Встаньте.

103
00:04:30,806 --> 00:04:32,140
50 баксов, что он обделается в штанишки

104
00:04:32,174 --> 00:04:33,741
до того, как она покончит с ним.

105
00:04:33,775 --> 00:04:39,914
Вы опоздали на мое занятие
и в лицо говорите мне, что вы не готовы.

106
00:04:39,949 --> 00:04:45,186
В любом случае, это не значит, что мы упустим
шанс проверить ваши умственные спосо

107
00:04:45,221 --> 00:04:46,487
Так что подумайте.

108
00:04:46,521 --> 00:04:50,324
Какой аргумент будет веским
для защиты сожителя, убившего свою возлюбленную?

109
00:04:50,359 --> 00:04:51,225
Пас.

110
00:04:52,461 --> 00:04:53,828
Мистер Гиббинс...

111
00:04:53,862 --> 00:04:56,831
Я не знаю ответа.
Вот что значит "пас".

112
00:04:56,865 --> 00:05:01,168
Хотите - тратьте чужое время,
хотите - продолжайте дальше... Вам выбирать.

113
00:05:16,052 --> 00:05:18,700
<b>- синхронизация Caio -
- www.addic7ed.com -</b>

114
00:05:18,753 --> 00:05:19,854
Ты сегодня был пьян на занятии

115
00:05:19,888 --> 00:05:22,088
или наконец отрастил яйца
после того, как твоя подружка дала дёру?

116
00:05:22,122 --> 00:05:24,123
Ой, прости...
после того, как ты дал ей удрать.

117
00:05:24,157 --> 00:05:26,493
— Да. После того, как я дал ей удрать.
— Я так и знал.

118
00:05:26,527 --> 00:05:28,461
Список Ожидания дал Ребекке смыться.

119
00:05:28,496 --> 00:05:31,330
— Не шути так, Уэс.
— "Не шути так, Уэс."

120
00:05:31,365 --> 00:05:33,299
Кто сказал, что я шучу?
Может, это я дал ей уйти.

121
00:05:33,333 --> 00:05:35,502
Но это был не ты,
так что хватит так говорить.

122
00:05:35,536 --> 00:05:37,637
— "Хватит так говорить."
— Микаэла!

123
00:05:37,671 --> 00:05:39,639
Ой, хочешь, чтоб я перестала тебя раздражать?

124
00:05:39,673 --> 00:05:42,542
Тогда перестань быть социопаткой,
которая ворует чужие кольца.

125
00:05:42,576 --> 00:05:46,244
Хм. Она тебя сделала.
В этот раз я в команде Микаэлы.

126
00:05:46,279 --> 00:05:47,713
— Век не забуду.
— Ладно.

127
00:05:47,747 --> 00:05:50,248
Ты что, и правда собираешься
ненавидеть меня всю нашу жизнь?

128
00:05:50,283 --> 00:05:52,851
Всю жизнь?
Издеваешься, что ли?

129
00:05:52,886 --> 00:05:54,720
Через год я про тебя и не вспомню.

130
00:05:54,754 --> 00:05:57,188
Ладно. Хотя бы признай,
что я заставила тебя молчать.

131
00:05:57,223 --> 00:05:58,557
Ты же понимаешь,
я не побоюсь врезать сучке.

132
00:05:58,591 --> 00:06:02,193
Да просто скинь меня с лестницы.
У тебя с Сэмом отлично всё получилось.

133
00:06:02,228 --> 00:06:03,495
Эй!

134
00:06:03,530 --> 00:06:05,430
Эй!

135
00:06:05,464 --> 00:06:09,234
Вы что думаете, у меня есть время
нянчиться с вами? Рты закройте и за работу.

136
00:06:09,268 --> 00:06:10,601
У нас нет дела.

137
00:06:10,636 --> 00:06:15,106
<i>Сегодня состоится предварительное слушание по делу Калеба и Кэтрин Хэпстол,</i>

138
00:06:15,141 --> 00:06:19,577
<i>усыновленных брата и сестры,
обвиняемых в истязании и убийстве своих родителей.

139
00:06:19,611 --> 00:06:21,612
Прокурор Синклер наконец перезвонила.

140
00:06:21,647 --> 00:06:22,948
Она говорит, ты будешь
первым свидетелем по делу Нейта...

141
00:06:22,973 --> 00:06:23,382
Тихо.

142
00:06:23,416 --> 00:06:26,384
<i>Слушание пройдет спустя три месяца
после того, как Гранта и Урсулу Хэпстол,</i>

143
00:06:26,419 --> 00:06:27,718
<i>владельцев многомиллиардной компании "Хэпстол Фармасьютиклз"</i>

144
00:06:27,753 --> 00:06:31,688
<i>связали и застрелили в их пригородном особняке.</i>

145
00:06:31,722 --> 00:06:34,624
<i>Мои клиенты не причастны
к этому жестокому, чудовищному преступлению.</i>

146
00:06:34,659 --> 00:06:37,194
<i>Я уверен, что судья согласится с этим,
и дело не дойдет до суда.</i>

147
00:06:37,228 --> 00:06:39,196
Ты знать не знаешь, 
как закрыть дело

148
00:06:39,230 --> 00:06:40,630
на предварительном, придурок.

149
00:06:40,665 --> 00:06:44,435
Надо поговорить...
Наедине.

150
00:06:44,469 --> 00:06:47,604
— Мне тоже надо кое-что обсудить.
— Бонни.

151
00:06:49,674 --> 00:06:51,708
Там творится чёртов "Повелитель мух".

152
00:06:51,742 --> 00:06:53,444
— Они напуганы.
— Так это правда?

153
00:06:53,478 --> 00:06:55,411
Щенок сегодня спустил собак на тебя?

154
00:06:55,446 --> 00:06:57,814
Выходка на занятии не делает его убийцей, Фрэнк.

155
00:06:57,849 --> 00:06:59,649
Ты куда?

156
00:06:59,684 --> 00:07:02,385
Взять дело об убийстве, которое произошло не в этом доме.

157
00:07:02,419 --> 00:07:06,490
Хуже всего то, что в Пенсильвании за убийство...

158
00:07:06,524 --> 00:07:08,558
еще полагается смертная казнь.

159
00:07:08,593 --> 00:07:11,327
И если бы я была
трудолюбивым родителем с низким доходом,

160
00:07:11,362 --> 00:07:13,964
как большинство присяжных в Филадельфии,

161
00:07:13,998 --> 00:07:15,732
я бы с наслаждением измывалась над вами.

162
00:07:15,766 --> 00:07:17,132
Простите. Вы кто?

163
00:07:17,166 --> 00:07:20,669
Избалованные богачи без чувства
благодарности за ту среду, в которой родились...

164
00:07:20,704 --> 00:07:21,904
Простите, в которую были усыновлены.

165
00:07:21,938 --> 00:07:23,105
Вам лучше уйти.

166
00:07:23,139 --> 00:07:24,974
Вы не заслуживаете богатства.
Вы не их родные дети.

167
00:07:25,008 --> 00:07:28,477
Вы всегда это чувствовали.
Вы копили обиды и злость,

168
00:07:28,512 --> 00:07:30,278
и затем вы решили, что с вас хватит.

169
00:07:30,313 --> 00:07:33,582
— "Давай грохнем мамочку и папочку."
— Я вызываю охрану.

170
00:07:33,617 --> 00:07:36,251
Калеб, подожди.
Кто вы?

171
00:07:36,285 --> 00:07:40,155
Адвокат, которого вам стоило нанять в первую очередь.

172
00:07:40,189 --> 00:07:44,426
Эннализ Китинг, ну разумеется!

173
00:07:44,460 --> 00:07:45,427
Как вам её похвальба?

174
00:07:45,461 --> 00:07:49,431
Она вам рассказала,
как заставила своего любовника убить её мужа?

175
00:07:50,466 --> 00:07:52,134
Позвоните мне, когда он облажается.

176
00:07:58,374 --> 00:08:00,842
Мы сделаем так, что он облажается.

177
00:08:00,876 --> 00:08:04,846
Вынудим Виктора сделать
такую ошибку в зале суда,

178
00:08:04,880 --> 00:08:08,283
что у Кэтрин и Калеба не будет
другого выхода, как уволить его и нанять нас.

179
00:08:08,317 --> 00:08:09,684
Минутку. А нам-то зачем их безнадежное дело?

180
00:08:09,718 --> 00:08:11,485
Их тетя видела, как они покидали место преступления...

181
00:08:11,520 --> 00:08:12,420
Ты опоздал.

182
00:08:12,454 --> 00:08:15,062
И с каких пор нас пугают трудности, мистер Миллстоун?

183
00:08:15,063 --> 00:08:17,263
А что там с делом Ребекки?

184
00:08:18,193 --> 00:08:20,528
Вдруг...
его снова откроют?

185
00:08:20,563 --> 00:08:21,663
Дело Ребекки закрыто.

186
00:08:21,697 --> 00:08:23,031
Но конкуренты серьезные.

187
00:08:23,065 --> 00:08:26,200
Вот почему будет так круто обойти их.

188
00:08:31,173 --> 00:08:33,675
Вам нужен трофей за вашу работу?

189
00:08:33,709 --> 00:08:35,109
Тогда увольняйтесь.

190
00:08:36,912 --> 00:08:40,647
Думаете, что заслужили быть здесь, 
что ваше место гарантировано?

191
00:08:40,682 --> 00:08:43,350
Вы здесь, потому что я вам это позволила.

192
00:08:43,385 --> 00:08:46,253
Так что за работу или вон из моего дома!

193
00:08:46,288 --> 00:08:48,655
Я бы сделала то, что она говорит.

194
00:08:54,762 --> 00:08:57,998
Что... ты по-прежнему не любишь сюрпризы?

195
00:09:03,877 --> 00:09:06,111
— Как ты смеешь...
— Ой, остынь.

196
00:09:06,150 --> 00:09:08,818
— Они не должны знать об этом.
— Не должны? А как же я?

197
00:09:08,853 --> 00:09:10,587
Мне можно узнать, что происходит?

198
00:09:10,621 --> 00:09:12,422
— Ты что, не говорила с Нейтом?
— Да, он звонил,

199
00:09:12,456 --> 00:09:15,525
но он точно так же не понял, 
с чего бы мне его защищать.

200
00:09:15,559 --> 00:09:20,363
И я решила соединить все точки,
собрать все хлебные крошки, оставленные тобой.

201
00:09:20,398 --> 00:09:22,665
но единственное объяснение,
не лишенное смысла...

202
00:09:22,700 --> 00:09:25,769
Если так вообще можно сказать...
Это что вы двое убили твоего мужа!

203
00:09:25,803 --> 00:09:27,504
Это Ив Ротло, да?

204
00:09:27,538 --> 00:09:29,372
— Что за Ив Ротло? 
— Отвали.

205
00:09:29,407 --> 00:09:31,140
— Почему она здесь? 
— Откуда она знает Эннализ?

206
00:09:31,174 --> 00:09:33,376
— Еще раз, кто эта дама?
— Адвокат для смертников.

207
00:09:33,410 --> 00:09:35,911
— Основала общество по защите смертников. 
— Так она либералка.

208
00:09:35,945 --> 00:09:36,912
Неудивительно, что я о ней не знаю.

209
00:09:36,946 --> 00:09:40,849
— Можешь говорить тише?
— Почему?

210
00:09:40,884 --> 00:09:42,384
Потому что я права?
Ты убийца?

211
00:09:42,419 --> 00:09:43,351
Нейт этого не делал.

212
00:09:43,386 --> 00:09:45,086
Ты так говоришь, потому что он твой любовник?

213
00:09:45,121 --> 00:09:46,488
Он не мой любовник.

214
00:09:46,523 --> 00:09:47,222
Хм, конечно.

215
00:09:47,256 --> 00:09:49,057
Я на него глянула, кстати.

216
00:09:49,091 --> 00:09:51,727
Такие грустные глаза.
А это тело?

217
00:09:51,761 --> 00:09:54,596
Но я сказала себе:
"Не надо, Ив. Заблокируй его номер,

218
00:09:54,631 --> 00:09:57,565
ведь если он действительно так важен
для Эннализ, она бы сама тебе позвонила."

219
00:09:57,599 --> 00:09:59,033
Ты знаешь, я не могла это сделать.

220
00:09:59,067 --> 00:10:03,337
Я не знаю ничего,
кроме того, что это безрассудно.

221
00:10:04,673 --> 00:10:06,373
Ну кто так делает, Эннализ...

222
00:10:06,408 --> 00:10:11,579
Годами не общаться с человеком,
даже избегать его, а потом отправлять к нему незна

223
00:10:11,613 --> 00:10:14,649
— Мне больше некому было позвонить.
— Ты не звонила.

224
00:10:14,683 --> 00:10:16,484
Чтобы не было никаких записей о связи между нами.

225
00:10:16,518 --> 00:10:18,385
Потому что здесь есть что скрывать?

226
00:10:20,589 --> 00:10:23,257
Скажи мне, Эннализ,
вы сделали это вместе?

227
00:10:23,291 --> 00:10:24,658
— Нет.
— Ты заплатила Нейту за это?

228
00:10:24,692 --> 00:10:26,026
— Нет.
— Ты шантажировала его?

229
00:10:26,061 --> 00:10:28,895
— Скажи мне, что случилось.
— Я не могу.

230
00:10:28,930 --> 00:10:30,530
Ну ладно. Тогда я ухожу.

231
00:10:30,565 --> 00:10:34,168
Послушай, я не могу сказать ничего,
что поможет тебе выиграть дело Нейта.

232
00:10:34,202 --> 00:10:36,736
Я не выиграю это дело,
потому не возьмусь за него.

233
00:10:36,771 --> 00:10:38,572
Ты можешь сделать это ради меня, пожалуйста?

234
00:10:38,606 --> 00:10:42,909
Просто ради тебя,
потому что мы так близки?

235
00:10:42,944 --> 00:10:47,614
Он невиновен, ладно?
Даю тебе слово, даю слово.

236
00:10:47,648 --> 00:10:50,083
— Нет.
— Ив...

237
00:10:50,117 --> 00:10:51,584
Это не суд, Эннализ.
Не надо спектаклей.

238
00:10:51,618 --> 00:10:53,586
Тогда зачем ты пришла сюда, а?

239
00:10:53,620 --> 00:10:56,322
Не ради того, чтобы сказать "нет", верно?

240
00:10:58,725 --> 00:11:01,594
Ты хочешь помочь мне.

241
00:11:06,600 --> 00:11:08,734
Я так тебя ненавижу.

242
00:11:11,571 --> 00:11:13,639
Значит, Эннализ хочет, чтобы вы хитростью

243
00:11:13,673 --> 00:11:15,574
заставили их адвоката ошибиться в суде...
— Оливер.

244
00:11:15,609 --> 00:11:17,643
Чтобы она перехватила
это дело и защищала двух психов,

245
00:11:17,677 --> 00:11:19,003
хладнокровно связавших и убивших своих родителей?

246
00:11:19,028 --> 00:11:20,446
— Эй.
— Ты знаешь, что они виновны, да?

247
00:11:20,481 --> 00:11:22,615
Они утверждают, что ничего не слышали,

248
00:11:22,649 --> 00:11:24,583
но они были в доме в момент убийства.

249
00:11:24,618 --> 00:11:25,951
Подними глаза, чёрт тебя!

250
00:11:29,655 --> 00:11:32,391
Коннор, нет! Мы должны подождать.

251
00:11:32,425 --> 00:11:34,626
Да, настоящего секса,
но кое-что нам можно.

252
00:11:34,660 --> 00:11:37,762
Я не могу.

253
00:11:37,796 --> 00:11:41,333
Может, хоть подсобишь братишке?

254
00:11:41,367 --> 00:11:43,402
Так это не ради нас,

255
00:11:43,436 --> 00:11:45,504
а просто чтобы ты отвлёкся.
— Нет.

256
00:11:45,538 --> 00:11:48,507
А я здесь, чтобы великодушно помочь тебе с работой.

257
00:11:48,541 --> 00:11:51,709
На работе сейчас полный хаос,
и да, я признаюсь...

258
00:11:51,744 --> 00:11:54,279
Мой пенис очень жаждет оргазма. Уж прости.

259
00:11:54,313 --> 00:11:55,514
Ты не понял.

260
00:11:55,548 --> 00:11:57,516
Мне любой секс будет не в радость,
если я буду волноваться за твою безопасность.

261
00:11:57,550 --> 00:11:59,684
— Я же прохожу профилактику.
— Препараты начнут работать только через 2 недели,

262
00:11:59,718 --> 00:12:03,921
не говоря уже о том, что ты
сам точно не знаешь, хочешь ли этого.

263
00:12:03,955 --> 00:12:09,927
Под "этим" ты подразумеваешь себя?
Потому что я уверен.

264
00:12:09,961 --> 00:12:12,130
Я не брошу тебя из-за какой-то

265
00:12:12,155 --> 00:12:14,299
там ерунды.

266
00:12:14,332 --> 00:12:15,066
Это не ерунда!

267
00:12:15,100 --> 00:12:19,503
Ладно, может...
Может, не для тебя...

268
00:12:19,538 --> 00:12:21,539
но для меня...

269
00:12:21,573 --> 00:12:23,607
Это не ерунда.

270
00:12:24,676 --> 00:12:26,810
Прости.

271
00:12:26,844 --> 00:12:30,114
Просто я...

272
00:12:30,148 --> 00:12:34,318
Я очень хочу быть здесь,
больше всего на свете,

273
00:12:34,352 --> 00:12:38,622
даже если придётся соблюдать целибат ещё 14 дней.

274
00:12:38,656 --> 00:12:39,590
13 дней.

275
00:12:39,624 --> 00:12:42,627
Ты выпил первую таблетку в воскресенье в 9:30,

276
00:12:42,652 --> 00:12:45,720
так что технически осталось 13 дней, а не 14.

277
00:13:20,530 --> 00:13:23,065
Он опять...

278
00:13:23,100 --> 00:13:26,435
Гуглит неопознанные трупы. Как и два дня до этого.

279
00:13:26,469 --> 00:13:27,770
Что с того?

280
00:13:27,804 --> 00:13:31,273
— Он знает о смерти Ребекки.
— Или просто боится того, что она мертва.

281
00:13:31,307 --> 00:13:35,077
Ты шпионишь за всей группой, или Уэс - единственный, на кого ты хочешь всё свалить?

282
00:13:35,112 --> 00:13:37,346
Думаешь, <i>я</i> убил Ребекку?

283
00:13:37,380 --> 00:13:41,549
Ты очень яро обвиняешь этого молодого человека,
хотя не имеешь весомых доказател

284
00:13:41,583 --> 00:13:45,286
Так... это ты?

285
00:13:45,320 --> 00:13:50,058
Я не разозлюсь, если так.
Но разозлюсь, если ты солжёшь.

286
00:13:52,962 --> 00:13:57,666
Эннализ, ты знаешь, как я люблю охоту.

287
00:13:58,768 --> 00:14:02,737
Я клонировал все их устройства на случай,
если всплывёт что-то странное.

288
00:14:02,772 --> 00:14:04,539
Стой.

289
00:14:04,573 --> 00:14:09,377
Если ты прав, и это был Уэс, я это узнаю.

290
00:14:14,124 --> 00:14:14,923
Мы поговорим,

291
00:14:15,372 --> 00:14:19,139
или ты будешь меня дальше наказывать, 
пока я не пойму, что тебя беспокоит?

292
00:14:19,140 --> 00:14:20,480
Ничего меня не беспокоит.

293
00:14:20,581 --> 00:14:23,550
Ну, вчера ты очень разозлился на меня на занятии.

294
00:14:23,584 --> 00:14:27,521
Я всю ночь занимался. 
Наверное, просто устал.

295
00:14:27,555 --> 00:14:32,626
— Простите. 
— Извинения приняты.

296
00:14:32,660 --> 00:14:35,361
— Всё? 
— Нет.

297
00:14:35,396 --> 00:14:37,397
Мы знаем, где Ребекка.

298
00:14:38,833 --> 00:14:41,701
Фрэнк нашел её в мотеле на Третьей улице.

299
00:14:42,837 --> 00:14:47,406
Я тебе сказала, чтобы ты знал, 
что мы за ней присматриваем, и что ты был прав...

300
00:14:47,440 --> 00:14:50,643
Она сидит тихо, 
в полицию не ходила.

301
00:14:50,677 --> 00:14:55,280
— Спасибо, что сказали мне. 
— Не говори остальным.

302
00:14:55,314 --> 00:14:58,884
Не хочу опять найти её связанной где-нибудь.

303
00:15:01,320 --> 00:15:03,589
У Лорел что-то есть по делу Хэпстол.

304
00:15:03,623 --> 00:15:06,859
Это видео с камер наблюдения, 
там тётя, которая видела их в ночь убийства.

305
00:15:08,428 --> 00:15:11,730
— Есть новости о Ребекке?
— Я не Фрэнк, Лорел.

306
00:15:11,765 --> 00:15:14,266
Твои заигрывания меня не разговорят.

307
00:15:14,300 --> 00:15:17,169
Я не из любопытства спрашиваю. 
Это всех нас касается.

308
00:15:17,203 --> 00:15:18,570
Нет, это всех вас касается.

309
00:15:18,604 --> 00:15:21,606
Не я это устроила, 
так что не смей меня вмешивать.

310
00:15:21,640 --> 00:15:24,342
Ты же ничего не знаешь, да?

311
00:15:24,377 --> 00:15:25,677
Нет.

312
00:15:25,711 --> 00:15:28,246
Об этом Эннализ разговаривает с Фрэнком.

313
00:15:28,281 --> 00:15:30,682
Вон. Это она.

314
00:15:30,716 --> 00:15:33,985
Вы же адвокат детей Хэпстол, да?

315
00:15:34,019 --> 00:15:36,921
Что бы это ни было, 
это неприемлемо.

316
00:15:36,956 --> 00:15:38,990
Я... Я работаю в спа, 
куда ходит их тетя.

317
00:15:39,024 --> 00:15:42,594
Она не была там, где говорит, в ночь убийства.

318
00:15:42,628 --> 00:15:46,664
Мисс Хэпстол, вы можете сказать нам, 
где вы были в ночь на 4ое ноября?

319
00:15:46,699 --> 00:15:48,266
В домике для гостей в поместье.

320
00:15:48,301 --> 00:15:50,702
Я там живу, пока у меня дома идет ремонт.

321
00:15:50,736 --> 00:15:53,004
И что случилось в ту ночь примерно в 9.30?

322
00:15:53,038 --> 00:15:55,506
Я читала интересный роман про Никсона,

323
00:15:55,540 --> 00:15:57,675
когда услышала крики из особняка.

324
00:15:57,710 --> 00:16:01,479
Я подошла к окну...
Из него видно спальню хозяев.

325
00:16:01,513 --> 00:16:05,349
Ту комнату, где горничная нашла
вашего брата Гранта и его жену Урсулу

326
00:16:05,383 --> 00:16:07,284
мертвыми на следующее утро? 
— Да.

327
00:16:07,319 --> 00:16:11,455
Я посмотрела в окно, проверить, 
всё ли хорошо, а потом увидела их.

328
00:16:11,490 --> 00:16:12,624
Вашего племянника и племянницу.

329
00:16:12,658 --> 00:16:16,460
Они пробежали под окном, и больше криков не было.

330
00:16:16,495 --> 00:16:18,029
Я подумала, что всё в порядке.

331
00:16:18,063 --> 00:16:22,199
Но когда утром приехала полиция,
я поняла, что они это сделали.

332
00:16:22,234 --> 00:16:23,634
Свидетель ваш.

333
00:16:23,668 --> 00:16:25,136
Один вопрос...

334
00:16:25,170 --> 00:16:30,040
Вы сказали, что видели
моих клиентов под окном в 9.30, да?

335
00:16:30,074 --> 00:16:30,874
Да.

336
00:16:30,908 --> 00:16:34,311
Ваша честь, я хотел бы предъявить
запись с камеры наблюдения

337
00:16:34,346 --> 00:16:36,680
из Гэднесс Спа от 4 ноября.

338
00:16:36,714 --> 00:16:39,049
Протестую. Мы не знали о новых уликах.

339
00:16:39,083 --> 00:16:41,752
Моя команда только что
обнаружила эту запись, ваша честь.

340
00:16:41,786 --> 00:16:44,555
У обвинения будет возможность
подтвердить подлинность.

341
00:16:44,589 --> 00:16:46,690
Согласна. Давайте посмотрим.

342
00:16:48,092 --> 00:16:50,994
Можете прочитать время на записи, 
мисс Нэпстол?

343
00:16:51,029 --> 00:16:53,764
9.56, 4 ноября.

344
00:16:53,798 --> 00:16:56,767
И кто это сейчас выходит с процедуры?

345
00:16:56,801 --> 00:17:00,603
Ну... Думаю, это я.

346
00:17:06,778 --> 00:17:08,745
— Как всё идёт?
— Пока хорошо.

347
00:17:08,780 --> 00:17:10,681
Будем надеяться, вторая фаза тоже не подведёт.

348
00:17:10,715 --> 00:17:12,015
Миллстоун.

349
00:17:12,050 --> 00:17:15,418
Эй, любовничек.
Тебя подружка зовёт.

350
00:17:15,452 --> 00:17:17,720
Что? Как... как ты узнал, что она моя девушка?

351
00:17:17,754 --> 00:17:19,722
А мы и не знали, пока ты не подтвердил.

352
00:17:21,559 --> 00:17:24,460
Вот ты олух, Ашер!

353
00:17:24,495 --> 00:17:27,797
Привет. Ты знала, что все всё знают?

354
00:17:27,831 --> 00:17:30,433
Да ничего. Я с ними разберусь.

355
00:17:30,467 --> 00:17:32,902
Я сегодня ухожу рано.

356
00:17:32,936 --> 00:17:35,605
Приходи ко мне. 
Наконец посмотришь, где я живу.

357
00:17:35,639 --> 00:17:37,038
Сегодня?

358
00:17:37,073 --> 00:17:39,208
Мне нужно готовиться к экзамену по гражданскому праву.

359
00:17:39,242 --> 00:17:41,443
Я типа очень волнуюсь.

360
00:17:42,212 --> 00:17:43,878
Я тебя успокою.

361
00:17:43,913 --> 00:17:45,814
Сегодня не могу.

362
00:17:45,848 --> 00:17:48,116
Может... на той неделе?

363
00:17:54,156 --> 00:18:00,094
— Где щенок?
— Ушёл в библиотеку. А что?

364
00:18:00,128 --> 00:18:01,795
— Фрэнк.
— Я занят.

365
00:18:01,830 --> 00:18:03,598
Насчёт "эггс 911".

366
00:18:03,632 --> 00:18:04,765
Она отправила сообщение.

367
00:18:04,799 --> 00:18:06,300
"Эггс 911. Дом адвокатши".

368
00:18:06,335 --> 00:18:08,001
Мне нужно сменить номер, да?

369
00:18:08,036 --> 00:18:10,170
На случай, если получатель сообщения найдёт меня.

370
00:18:10,205 --> 00:18:12,607
С чего бы ему искать тебя?

371
00:18:12,641 --> 00:18:16,577
Если всплывёт то, что случилось с Ребеккой.

372
00:18:16,612 --> 00:18:20,247
Что ты подразумеваешь под "тем, что случилось с Ребеккой"?

373
00:18:21,616 --> 00:18:26,519
Мы... связали её и держали в заложниках.

374
00:18:26,554 --> 00:18:29,723
— Что происходит, Фрэнк?
— Ничего. Расслабься.

375
00:18:29,757 --> 00:18:31,424
Я убрал твой номер из справочников.

376
00:18:31,459 --> 00:18:33,426
Если ты сменишь его,
а полиция когда-нибудь начнёт искать Ребекку,

377
00:18:33,461 --> 00:18:35,762
это совпадение сочтут подозрительным.

378
00:18:35,796 --> 00:18:38,765
Так мне теперь дожидаться ответа?

379
00:18:38,799 --> 00:18:41,901
Сиди на гранате. Точно.

380
00:18:48,808 --> 00:18:52,645
Давай уже. Поезжай в мотель.

381
00:18:52,679 --> 00:18:54,813
Докажи, что ты не псих-убийца.

382
00:19:07,527 --> 00:19:10,828
Вы признаете,
что были с Эннализ в ночь убийства Сэма?

383
00:19:12,931 --> 00:19:14,899
Кажется, Лайлу убил Сэм.

384
00:19:14,933 --> 00:19:17,860
В первом заявлении вы указали, что она пришла сюда.

385
00:19:17,885 --> 00:19:18,836
Да.

386
00:19:18,870 --> 00:19:21,706
Вы бывали у неё дома до или после?

387
00:19:23,776 --> 00:19:24,842
Нет.

388
00:19:26,895 --> 00:19:29,046
Вы мне не нравитесь, Нейт, ваше поведение.

389
00:19:29,080 --> 00:19:31,148
Как будто вы хотите сесть за это,

390
00:19:31,183 --> 00:19:36,321
а это очень вероятно в случае
"черного обвиняют в убийстве белого мужа".

391
00:19:36,355 --> 00:19:39,023
Белые...
Все время упоминаете расу,

392
00:19:39,057 --> 00:19:41,659
когда вам удобно, 
а не когда это важно.

393
00:19:41,694 --> 00:19:45,162
Вы мне не доверяете. 
Я понимаю.

394
00:19:45,197 --> 00:19:47,332
Спросите меня, о чем хотите.

395
00:19:51,036 --> 00:19:52,937
Откуда вы знаете Эннализ?

396
00:19:52,971 --> 00:19:55,239
Вместе учились в Гарварде.

397
00:19:55,273 --> 00:19:57,308
— И всё? 
— Были хорошими друзьями.

398
00:19:59,978 --> 00:20:02,947
Посмотрите с моей стороны.

399
00:20:02,981 --> 00:20:07,117
Женщина, которая меня подставила, 
просит меня заменить своего адвоката на её под

400
00:20:07,152 --> 00:20:11,255
а я должен верить, что это в моих интересах?

401
00:20:11,289 --> 00:20:13,357
В смысле, подставила вас?

402
00:20:16,928 --> 00:20:19,063
Привет.

403
00:20:19,097 --> 00:20:21,598
Это часть твоего плана, да?

404
00:20:21,632 --> 00:20:25,201
— О чем ты? 
— Что твоя подруга не возьмет мое дело.

405
00:20:25,236 --> 00:20:26,970
Что? Нет. 
Я умоляла её встретиться с тобой.

406
00:20:27,004 --> 00:20:29,473
Подставила меня в убийстве, 
которое, наверное, сама и совершила.

407
00:20:29,507 --> 00:20:31,207
а теперь и эта хрень!

408
00:20:31,242 --> 00:20:32,743
Но всё кончено.

409
00:20:32,777 --> 00:20:34,544
И да, может, я сяду,

410
00:20:34,579 --> 00:20:37,781
но я гарантирую, что и тебя прихвачу.

411
00:20:37,815 --> 00:20:39,115
Нейт, слушай, я всё исправлю.

412
00:20:46,257 --> 00:20:49,592
— И кто от кого бегает? 
— Нас не должны видеть вместе.

413
00:20:49,626 --> 00:20:51,994
Только если ты возьмешь
дело Нейта, а ты не берешь.

414
00:20:52,028 --> 00:20:54,430
— Точно. Не беру. 
— Скажи, почему.

415
00:20:54,464 --> 00:20:55,798
Я думала, ты и сама поймешь.

416
00:20:55,832 --> 00:20:56,965
А это что значит?

417
00:20:57,000 --> 00:20:59,802
Что это значит?
Да ты его подставила!

418
00:20:59,836 --> 00:21:03,906
— Боже, ты даже не отрицаешь! 
— Я объясню, если ты...

419
00:21:03,940 --> 00:21:06,642
Я дала тебе шанс объяснить.
А ты мне в лицо соврала.

420
00:21:06,676 --> 00:21:09,478
— Он так сказал? 
— Я не сделаю этого, Эннализ.

421
00:21:09,513 --> 00:21:11,814
Я не позволю тебе испортить мне жизнь, 
как ты испортила ему.

422
00:21:11,848 --> 00:21:14,116
Вот почему я тебя попросила, 
чтобы всё это исправить.

423
00:21:14,150 --> 00:21:16,285
И по ходу дела рискнуть моей карьерой.

424
00:21:16,319 --> 00:21:18,253
Ты правда думала, что я это сделаю,

425
00:21:18,288 --> 00:21:20,822
не вспомню, что мне это напоминает?

426
00:21:22,858 --> 00:21:24,993
Больше я этого не позволю.

427
00:21:25,028 --> 00:21:28,430
Использовать людей и думать, 
что они будут рядом.

428
00:21:28,464 --> 00:21:31,433
Может, ты всегда такой была, 
а я не видела.

429
00:21:31,467 --> 00:21:36,004
Все эти амбиции, чтобы
оправдать тот факт, что внутри

430
00:21:36,039 --> 00:21:38,106
в тебе нет ничего хорошего.

431
00:21:38,141 --> 00:21:40,675
Мне жаль, что я ожидала большего.

432
00:21:40,709 --> 00:21:43,045
Но я так больше не сделаю, Эннализ.

433
00:21:43,079 --> 00:21:47,349
Держись от меня подальше, или я закричу "убийца".

434
00:21:58,250 --> 00:22:01,452
Что пьем? Гремучий коктейль?

435
00:22:01,487 --> 00:22:04,955
Водка и мартини. 
Я не смешиваю.

436
00:22:04,990 --> 00:22:06,590
Точно. Не буди лихо...

437
00:22:12,064 --> 00:22:18,035
Ты неподалеку работаешь
или живешь в отеле?

438
00:22:18,070 --> 00:22:20,905
— Работаю. 
— Мило.

439
00:22:20,939 --> 00:22:23,908
— А чем занимаешься? 
— Мужчинами.

440
00:22:23,942 --> 00:22:27,945
Я гей, а ты ко мне подкатываешь, 
что очень приятно.

441
00:22:27,979 --> 00:22:29,646
Поверь, я бы повелся, 
если бы интересовался женщинами.

442
00:22:29,681 --> 00:22:31,515
Иди уже.

443
00:22:39,913 --> 00:22:42,329
<i> Кто это?</i>

444
00:22:51,212 --> 00:22:52,750
<i>Привет.</i>

445
00:22:55,172 --> 00:22:58,108
Мисс Хэпстол, как часто вы ходите в спа салон?

446
00:22:58,142 --> 00:22:59,976
Раз в неделю. У меня грыжа.

447
00:23:00,010 --> 00:23:00,636
Как дела?

448
00:23:00,661 --> 00:23:02,513
<i>Массаж очень помогает.</i>

449
00:23:02,547 --> 00:23:04,248
Сейчас увидим.
Есть новости о Ребекке?

450
00:23:04,282 --> 00:23:06,649
— <i>Вам делали массаж 4 ноября?</i>
— Не будем обсуждать это здесь.

451
00:23:06,683 --> 00:23:08,451
Зависит от того, о каком годе вы говорите.

452
00:23:08,485 --> 00:23:13,356
Если о 2013, то да, 
а если о 2014, то я была дома,

453
00:23:13,390 --> 00:23:16,592
видела, как мои племянники убили своих родителей.

454
00:23:16,627 --> 00:23:19,094
Напомните свидетелю, что она еще под присягой, ваша честь.

455
00:23:19,129 --> 00:23:24,199
Судья, у меня есть настоящая запись с камер от 4 ноября,

456
00:23:24,234 --> 00:23:25,868
которая в этот раз не отредактирована.

457
00:23:25,902 --> 00:23:26,902
Протестую!

458
00:23:26,936 --> 00:23:29,938
Давайте сначала посмотрим запись.

459
00:23:29,973 --> 00:23:32,975
Слева запись, показанная суду господином Лешнером.

460
00:23:33,009 --> 00:23:35,043
Справа нередактированная запись.

461
00:23:35,078 --> 00:23:39,581
Слева на пленке не указан год, а справа стоит 2013.

462
00:23:43,486 --> 00:23:46,888
Вот. Теперь ставим нужный год.

463
00:23:46,922 --> 00:23:49,824
Защита изменила запись, ваша честь.

464
00:23:49,858 --> 00:23:50,892
Это нелепая клевета!

465
00:23:50,926 --> 00:23:55,163
Не думаю, что я в это поверю, господин Лешнер. 
Пройдите в мой кабинет.

466
00:23:56,399 --> 00:23:59,133
— Это ты сделал?
— Конечно, нет.

467
00:23:59,168 --> 00:24:00,868
Кто бы ни дал нам запись...

468
00:24:03,738 --> 00:24:06,006
Сучка.

469
00:24:07,942 --> 00:24:08,475
Привет.

470
00:24:08,510 --> 00:24:10,177
Встретимся на улице.

471
00:24:10,211 --> 00:24:11,812
Ловушка на щенка не сработала.

472
00:24:11,846 --> 00:24:13,747
— Нет. 
— Он не поехал в мотель.

473
00:24:13,782 --> 00:24:16,717
Эннализ, с чего бы ему даже не искать девчонку?

474
00:24:16,751 --> 00:24:19,520
Хочешь, я его прижму?

475
00:24:19,554 --> 00:24:21,254
Я сама.

476
00:24:21,289 --> 00:24:23,091
Ладно, но я буду там, если он взбрыкнет.

477
00:24:23,116 --> 00:24:24,725
— Не взбрыкнет. 
— Мы не знаем.

478
00:24:24,759 --> 00:24:28,328
Я знаю, что с ним делать, Фрэнк. 
Не волнуйся.

479
00:24:30,364 --> 00:24:36,602
Любишь красное вино? 
Сэм купил его несколько лет назад.

480
00:24:36,637 --> 00:24:38,538
Вроде бы хорошее.

481
00:24:38,572 --> 00:24:40,773
На той дегустации я была такая пьяная, что не помню.

482
00:24:40,808 --> 00:24:43,876
Вот. Открой.

483
00:24:57,323 --> 00:24:58,857
Не нужно этого делать.

484
00:24:58,891 --> 00:25:01,025
Готовить? Я тебя умоляю.

485
00:25:01,060 --> 00:25:02,126
Я не так часто это делаю.

486
00:25:02,161 --> 00:25:06,197
Я знаю, что ты сделала. 
Ребекки нет в мотеле.

487
00:25:06,232 --> 00:25:10,869
Ты солгала, что нашла её, 
чтобы посмотреть, поеду ли я туда.

488
00:25:13,272 --> 00:25:17,108
Ты можешь мне всё рассказать. 
Я всегда защищу тебя.

489
00:25:19,278 --> 00:25:24,082
Я её не отпускал.
Я же сказал.

490
00:25:24,116 --> 00:25:26,217
И я тебе верю.

491
00:25:26,252 --> 00:25:28,253
Но ты боишься, что я буду её искать.

492
00:25:30,356 --> 00:25:33,291
А ты хочешь её найти?

493
00:25:33,325 --> 00:25:36,127
Конечно, но я не такой жалкий.

494
00:25:36,161 --> 00:25:41,699
Она убежала, когда я сказал,
что верю ей, после всего, что я для нее сделал.

495
00:25:44,270 --> 00:25:47,171
Я о Сэме. А она так и не доверилась мне.

496
00:25:47,206 --> 00:25:51,575
Вместо этого она решила сбежать.
Я должен уважать её решение.

497
00:25:53,312 --> 00:25:56,381
Я скоро её забуду... Обещаю.

498
00:26:00,286 --> 00:26:02,987
Прости, что не верила тебе.

499
00:26:03,022 --> 00:26:06,925
Прости, что я так вел себя на занятии.

500
00:26:09,995 --> 00:26:12,085
Я трудолюбивая и амбициозная.
Я просто королева, ищущая своего короля...

501
00:26:16,902 --> 00:26:19,203
У тебя девушка?

502
00:26:19,238 --> 00:26:23,441
— Нет. И с чего это...
— Ребекка мертва.

503
00:26:23,475 --> 00:26:25,175
Ведь так?

504
00:26:31,850 --> 00:26:38,388
— С чего ты взяла?
— Потому что это правда... Она мертва.

505
00:26:38,423 --> 00:26:40,624
Почему ты так думаешь?

506
00:26:40,659 --> 00:26:44,217
Она бы уже обратилась в полицию, если бы была

507
00:26:44,242 --> 00:26:47,397
жива, а раз нет, значит, она мертва.

508
00:26:47,432 --> 00:26:49,667
Но теперь у нас нет поводов для беспокойства, так?

509
00:26:49,701 --> 00:26:51,301
Тебе пора.

510
00:26:51,336 --> 00:26:53,599
— Но...
— Выдумаешь ерунду, потому что тебе нечем заняться.

511
00:26:53,600 --> 00:26:58,307
Так что иди домой, возьми книгу и веди себя как нормальная студентка, хоть раз в жи

512
00:26:58,342 --> 00:26:59,275
Но...

513
00:27:01,545 --> 00:27:05,081
Если Ребекка пойдёт в полицию,
нам всем крышка. Ты сделаешь что-нибудь?

514
00:27:05,115 --> 00:27:06,683
Думаешь, я собираюсь грохнуть Ребекку?

515
00:27:06,717 --> 00:27:08,384
Это Лорел.

516
00:27:08,418 --> 00:27:10,987
Она всегда суёт нос, куда не просят,

517
00:27:11,021 --> 00:27:13,055
задаёт вопросы не её полёта.

518
00:27:13,090 --> 00:27:15,649
Она соврала мне о трофее,
украла кольцо королевы выпускного.

519
00:27:16,292 --> 00:27:18,500
А в тот день она предложила мне убить Ребекку.

520
00:27:19,930 --> 00:27:21,097
Как ты любишь говорить...

521
00:27:21,131 --> 00:27:24,700
В тихом омуте черти водятся.

522
00:27:24,734 --> 00:27:27,536
А с её семейкой даже неудивительно.

523
00:27:27,570 --> 00:27:31,874
Её отец... С таким разве нормальной вырастешь.

524
00:27:31,908 --> 00:27:34,409
Это портит человека.

525
00:27:34,443 --> 00:27:36,512
Ты ошибаешься.

526
00:27:36,546 --> 00:27:41,249
Хорошо бы, Эннализ, но это была Лорел.

527
00:27:41,283 --> 00:27:44,252
Нет, не она.

528
00:27:44,286 --> 00:27:46,855
Не на ту валишь.

529
00:27:54,831 --> 00:27:56,797
Привет.

530
00:27:56,832 --> 00:27:59,634
Всё хорошо?

531
00:27:59,668 --> 00:28:02,203
Нет, далеко не хорошо.

532
00:28:08,760 --> 00:28:10,511
Пожалуйста... Я ей верю.

533
00:28:10,510 --> 00:28:11,744
— Нужно отпустить её.
— Что?

534
00:28:12,031 --> 00:28:15,390
Мы зашли слишком далеко,
пытаясь всё это исправить.

535
00:28:15,414 --> 00:28:16,280
Ребекка!

536
00:28:16,315 --> 00:28:20,083
Кто? Кто её отпустил?
Кто, чёрт подери?

537
00:28:22,754 --> 00:28:24,121
Привет.

538
00:28:24,155 --> 00:28:26,556
Подумала, ты хочешь пить.

539
00:28:26,590 --> 00:28:27,824
Ага.

540
00:28:34,264 --> 00:28:37,033
Спасибо.

541
00:28:38,436 --> 00:28:39,969
Хорошие новости.

542
00:28:40,003 --> 00:28:42,806
Эннализ решила отпустить тебя.

543
00:28:42,840 --> 00:28:43,973
С чего вдруг?

544
00:28:44,007 --> 00:28:45,975
Она не думает, что ты убила Лайлу.

545
00:28:46,009 --> 00:28:51,548
И она верит в то, что ты будешь держать язык за зубами.

546
00:28:51,582 --> 00:28:54,584
Да? Ну, она права.

547
00:28:56,253 --> 00:29:00,122
Слушайте, я просто перепугалась. И всё.

548
00:29:00,157 --> 00:29:02,058
Я...

549
00:29:02,092 --> 00:29:05,495
никому ничего не расскажу, клянусь.

550
00:29:05,529 --> 00:29:08,064
Уэс этого не просил.

551
00:29:08,098 --> 00:29:11,299
Я не хочу больше делать ему больно.

552
00:29:11,334 --> 00:29:14,670
Я обещаю... Обещаю...
Я не плохой человек.

553
00:29:14,704 --> 00:29:15,804
Я знаю.

554
00:29:15,839 --> 00:29:17,439
Я говорю себе то же самое.

555
00:29:18,418 --> 00:29:22,525
"Ты хороший человек, Бонни.
Ты заслуживаешь нормальной жизни...

556
00:29:24,180 --> 00:29:27,750
Даже если окружающие это отрицают.

557
00:29:27,784 --> 00:29:29,184
Они ошибаются.

558
00:29:29,218 --> 00:29:33,722
Ты... Хороший человек".

559
00:29:40,196 --> 00:29:43,699
Со мной тоже случалось плохое.

560
00:29:43,733 --> 00:29:46,635
Самое худшее.

561
00:29:46,669 --> 00:29:50,439
Разница в том, что я не пользовалась этим как оправданием.

562
00:29:50,473 --> 00:29:54,443
Я повзрослела, перестала разыгрывать из себя жертву.

563
00:29:54,477 --> 00:29:59,114
И потом, я уж точно не хотела продолжить цикл,

564
00:29:59,148 --> 00:30:02,850
причиняя боль потому, что её причинили мне...

565
00:30:02,885 --> 00:30:04,151
Убив девушку.

566
00:30:04,185 --> 00:30:07,522
Нет-нет. Я не... я не убивала Лайлу.

567
00:30:07,556 --> 00:30:10,257
Я тебе не верю.

568
00:30:19,067 --> 00:30:20,535
Тебе здесь не место.

569
00:30:20,569 --> 00:30:21,702
Нет, нет, нет. Послушайте, выслушайте меня.

570
00:30:21,737 --> 00:30:24,038
Не надо. Не делайте этого. Я буду послушной.

571
00:30:24,072 --> 00:30:25,172
Послушной! Я буду паинькой...

572
00:30:32,514 --> 00:30:33,748
Мне очень жаль.

573
00:31:02,276 --> 00:31:06,613
— Она была невиновна.
— Мы этого не знаем.

574
00:31:06,647 --> 00:31:08,582
Она всё это начала.

575
00:31:08,616 --> 00:31:12,785
И она потянула нас за собой на дно.

576
00:31:12,819 --> 00:31:16,722
Ты солгала мне, позволив думать, что это был Уэс.

577
00:31:16,756 --> 00:31:18,757
Фрэнк заподозрил Лорел

578
00:31:18,792 --> 00:31:23,780
из-за того, как она росла, но это была ты.

579
00:31:24,163 --> 00:31:26,732
Именно ты настолько больная, чтобы сделать это.

580
00:31:26,766 --> 00:31:27,900
Я не знала, как рассказать.

581
00:31:27,934 --> 00:31:29,735
Потому что ты знала, что я осужу тебя.

582
00:31:32,012 --> 00:31:35,985
Ты была в беде.
Даже больше, чем думаешь.

583
00:31:37,243 --> 00:31:40,245
Поэтому я пошла на то,
что и ты сделала бы ради меня.

584
00:31:40,807 --> 00:31:44,817
— Не смей приплетать меня.
— Это правда... Я сделала это ради тебя.

585
00:31:44,851 --> 00:31:48,621
Ты сделала это ради Сэма!
Ты хотела сохранить его прежний статус...

586
00:31:48,655 --> 00:31:52,858
Хорошего, доброго человека, который
даже мог бы любить тебя, но он был не таким, Бо

587
00:31:54,327 --> 00:31:56,929
И теперь ты такая же мразь, как и он.

588
00:31:56,963 --> 00:31:58,330
— Нет.
— Да!

589
00:31:58,364 --> 00:32:01,933
После такого ты монстр...

590
00:32:01,967 --> 00:32:05,137
Как и он!

591
00:32:22,188 --> 00:32:23,988
Давай выпьем.

592
00:32:30,530 --> 00:32:32,297
Одна живёшь?

593
00:32:33,433 --> 00:32:37,401
Ты ведь пришла
не моей личной жизнью интересоваться.

594
00:32:42,074 --> 00:32:44,508
Ты была права.

595
00:32:46,911 --> 00:32:49,280
Я рушу жизни.

596
00:32:49,314 --> 00:32:51,282
Ты о Нейте?

597
00:32:51,541 --> 00:32:52,521
Обо всех.

598
00:32:53,718 --> 00:32:57,288
Немного мелодраматично, не находишь?

599
00:32:57,322 --> 00:33:00,291
Только если не знать меня.

600
00:33:00,325 --> 00:33:02,626
Но я знаю...

601
00:33:02,660 --> 00:33:06,163
Даже если прошло много времени.

602
00:33:06,198 --> 00:33:10,217
Я и тогда такая была.
И с тобой так поступила.

603
00:33:12,030 --> 00:33:15,115
— Мне ты жизнь не разрушила.
— Но причинила боль.

604
00:33:21,213 --> 00:33:23,713
Это всё часть игры, разве нет?

605
00:33:23,747 --> 00:33:25,348
У меня всё хорошо.

606
00:33:25,382 --> 00:33:27,683
Я не сижу в четырёх стенах, дни напролёт думая о тебе,

607
00:33:27,718 --> 00:33:30,653
плача в подушку психолога о том, как ты меня бросила.

608
00:33:30,687 --> 00:33:33,223
Чёрт, по крайней мере ты вышла замуж.

609
00:33:42,366 --> 00:33:45,535
Прости, что позвонила.

610
00:33:49,540 --> 00:33:51,874
Ты можешь доверять мне, Эннализ.

611
00:33:53,744 --> 00:33:57,013
Даже если Нейт сказал правду?

612
00:34:03,086 --> 00:34:06,055
Это правда.

613
00:34:06,089 --> 00:34:08,224
Подставила его.

614
00:34:09,326 --> 00:34:11,261
Потому что ты убила Сэма?

615
00:34:13,597 --> 00:34:17,533
Потому что защищала виновного.

616
00:34:20,671 --> 00:34:24,707
Этот человек заслуживает твоей защиты?

617
00:34:24,741 --> 00:34:26,876
Да.

618
00:34:26,910 --> 00:34:28,711
Да.

619
00:34:28,745 --> 00:34:31,647
Тогда ты поступаешь по своей совести, это правильно.

620
00:34:31,682 --> 00:34:35,484
Иногда и этого довольно.

621
00:34:38,288 --> 00:34:42,124
Посмотри на меня... Пришла к тебе разбитая и в слезах.

622
00:34:42,159 --> 00:34:44,426
Брось, ничего нового.

623
00:34:44,460 --> 00:34:46,896
— Прекрати, я никогда...
— Шутишь? Да такое было постоянно.

624
00:34:46,930 --> 00:34:48,297
Ты выдумываешь.

625
00:34:48,331 --> 00:34:52,101
После проигрыша на инсценированном суде,
когда прокурор сказал, что испугался те

626
00:34:52,135 --> 00:34:54,136
— Он был придурком.
— Согласна.

627
00:34:54,171 --> 00:34:57,506
Я не говорю, что были только слёзы.

628
00:34:57,540 --> 00:34:59,775
— Ещё бы.
— Весело нам тоже бывало.

629
00:34:59,810 --> 00:35:05,613
Помнишь вечеринки Эла, когда
мы танцевали весь вечер напролёт в Бразильском баре?

630
00:35:07,049 --> 00:35:10,952
— Ты была весёлой, Эннализ.
— Да.

631
00:35:18,459 --> 00:35:23,330
Тебе лучше прилечь.
Я постелю в гостевой.

632
00:35:31,806 --> 00:35:33,941
Прости.

633
00:35:33,975 --> 00:35:36,777
Нет. Не смей извиняться.

634
00:35:41,249 --> 00:35:42,950
Я солгала.

635
00:35:44,518 --> 00:35:46,332
Я  думала о тебе каждый день.

636
00:36:05,500 --> 00:36:06,567
Думаете, это мы сделали?

637
00:36:06,601 --> 00:36:09,369
Я не задаю своим клиентам подобный вопрос.

638
00:36:09,403 --> 00:36:11,604
Но у вас, очевидно, есть свое мнение?

639
00:36:11,639 --> 00:36:14,937
Нет. Вы хотите сказать, что вы невиновны.
Я это понимаю.

640
00:36:14,971 --> 00:36:17,440
Согласно исследованиям,
присяжные проявляют благосклонность,

641
00:36:17,474 --> 00:36:21,110
когда подсудимый говорит: "Я невиновен".
Но я не в жюри присяжных.

642
00:36:21,144 --> 00:36:24,046
Мы <i>невиновны.</i>
Мы любили своих родителей

643
00:36:24,080 --> 00:36:27,116
и не из-за всего этого,
а потому что они любили нас.

644
00:36:27,150 --> 00:36:30,085
Кто-то убил их и пытается
выставить виновными нас.

645
00:36:30,120 --> 00:36:33,255
— Думаете, вас подставили?
— А вы так не думаете?

646
00:36:34,143 --> 00:36:35,257
А как же дело об убийстве вашего мужа?

647
00:36:35,292 --> 00:36:38,946
Не помешает ли это 
взять такое крупное дело, как наше?

648
00:36:39,111 --> 00:36:40,426
Нет, потому что я не под следствием.

649
00:36:40,463 --> 00:36:42,932
— Но вы подозреваемая.
— Кое-кто так думает.

650
00:36:42,966 --> 00:36:48,070
Но рассмотрим факты...
Что, если это я, если я убила своего мужа?

651
00:36:50,640 --> 00:36:54,676
Как я и сказала, я не под следствием.

652
00:36:58,081 --> 00:37:00,482
Что я тебе говорила, Фрэнк? Они наши.

653
00:37:00,516 --> 00:37:03,652
Ваша честь, такая поздняя смена адвоката
может привести к ошибкам в деле.

654
00:37:03,686 --> 00:37:07,255
Если мисс Синклер предполагает. 
что я так плохо делаю свою работу,

655
00:37:07,289 --> 00:37:08,156
пусть она не волнуется...

656
00:37:08,190 --> 00:37:10,091
Я собираюсь выиграть с первого раза.

657
00:37:10,125 --> 00:37:12,226
Я рада, что мисс Ротло так уверена, 
но любая задержка...

658
00:37:12,261 --> 00:37:14,663
Я согласна, поэтому разрешаю замену,

659
00:37:14,697 --> 00:37:16,965
если мисс Ротло сможет успеть к дате суда.

660
00:37:16,999 --> 00:37:19,468
Я выигрывала дела и за более короткий срок.

661
00:37:19,502 --> 00:37:22,103
Поздравляю, мистер Лейхи.
У вас новый адвокат.

662
00:37:25,875 --> 00:37:28,309
— Не понимаю.
— Я переезжаю.

663
00:37:28,344 --> 00:37:30,178
Что? Я тебе об этом не говорил...

664
00:37:30,212 --> 00:37:32,146
Ты переживал, серьезно ли я к тебе отношусь.

665
00:37:32,181 --> 00:37:36,150
Вот, очень даже серьезно, потому что сейчас

666
00:37:36,185 --> 00:37:38,318
ты - то единственное,
чего я жду с нетерпением весь день.

667
00:37:38,353 --> 00:37:42,690
— Да, но...
— Оли, всё решено, хорошо?

668
00:37:42,724 --> 00:37:46,259
Я уже сдал свою квартиру.
Так что смирись.

669
00:37:46,294 --> 00:37:49,997
Теперь мы официально
скучные домоседы и совместно проживающая...

670
00:37:50,031 --> 00:37:51,499
Пара.

671
00:37:56,004 --> 00:37:56,837
Не отвечай.

672
00:37:56,872 --> 00:38:00,808
— Это рингтон для Эннализ.
— Боже, тогда ответь.

673
00:38:00,842 --> 00:38:02,142
Алло?

674
00:38:02,176 --> 00:38:04,177
Куда, блин, она нас тащит?

675
00:38:04,212 --> 00:38:06,546
Думаю, смысл в том, что мы не знаем.

676
00:38:06,580 --> 00:38:08,781
Или просто хочет избавиться от всех разом.

677
00:38:08,816 --> 00:38:12,219
Если я захочу избавиться от вас,
мистер Уолш, тревожных звоночков не будет.

678
00:38:12,253 --> 00:38:15,155
Вы прошли через ад.
Как и я.

679
00:38:15,189 --> 00:38:17,991
Это чудо, что мы еще держимся.

680
00:38:18,026 --> 00:38:21,528
Но сегодня мы забудем обо всем.

681
00:38:23,231 --> 00:38:25,532
Развлечемся на славу!

682
00:38:37,011 --> 00:38:39,378
Да пошло всё.

683
00:38:50,290 --> 00:38:51,925
Я не знаю, кто этот человек.

684
00:38:51,959 --> 00:38:52,725
Я вам не верю.

685
00:38:52,760 --> 00:38:53,693
Я не видел её раньше, ясно?

686
00:38:53,727 --> 00:38:55,893
И я настолько плох в этой шпионской фигне...

687
00:38:56,039 --> 00:38:56,996
что боюсь видеться со своей девушкой,

688
00:38:57,031 --> 00:38:58,665
чтобы ненароком все не выболтать.

689
00:38:58,699 --> 00:39:01,067
Я знаю, что произошло на Троттер Лэйк, Ашер.

690
00:39:02,514 --> 00:39:07,072
Так, может, попробуем еще раз?
Вы раньше видели эту женщину?

691
00:39:07,106 --> 00:39:09,174
Да.

692
00:39:09,208 --> 00:39:12,844
На днях она заглянула в дом.

693
00:39:12,879 --> 00:39:14,746
В дом Эннализ?

694
00:39:14,781 --> 00:39:17,115
— Потанцуй со мной!
— Только через мой труп.

695
00:39:17,149 --> 00:39:20,385
Ну прости, Микаэла.
Я не должна была забирать твое кольцо!

696
00:39:20,419 --> 00:39:22,353
Тогда я этого не знала, но теперь знаю.

697
00:39:22,388 --> 00:39:23,889
Я знаю, что могу доверять тебе.

698
00:39:23,923 --> 00:39:28,259
Так что прими мои извинения,
и давай оставим всё в прошлом.

699
00:39:28,294 --> 00:39:30,462
— Я не хочу оставлять всё в прошлом.
— "Я не хочу оставлять всё в прошлом."

700
00:39:30,496 --> 00:39:32,263
Прекрати! Отпусти меня!

701
00:39:32,298 --> 00:39:36,201
Уэс, присмотри за моей сумкой!

702
00:39:38,737 --> 00:39:42,314
<i>Привет.</i>
<i>Ты там?</i>

703
00:39:42,715 --> 00:39:46,144
Мы ведем прямой эфир с места событий,
где полиция только что обнаружила

704
00:39:46,178 --> 00:39:47,312
труп женщины в машине.

705
00:39:47,346 --> 00:39:51,282
Источники сообщают, что жертва - никто иная, как Хелена Хэпстол...

706
00:39:51,317 --> 00:39:54,570
Я была дома и видела,
как мои племянники убили своих родителей.

707
00:39:55,154 --> 00:39:57,122
Прошел всего день, как мисс Хэпстол

708
00:39:57,156 --> 00:39:59,624
<i>выступила против племянников,</i>

709
00:39:59,658 --> 00:40:02,160
<i>дав показания,
что она лично видела и слышала,</i>

710
00:40:02,194 --> 00:40:05,796
<i>как Калеб и Кэтрин
сбегали с места убийства их родителей. </i>

711
00:40:05,831 --> 00:40:08,132
<i>Вопрос, который предстоит решать следствию,</i>

712
00:40:08,166 --> 00:40:12,552
<i> был ли этот акт насилия случайным
или же он связан с судом по делу брата и сестр

713
00:40:12,971 --> 00:40:16,306
— Начала новую картину?
— Я не знала, что ты выходил.

714
00:40:16,341 --> 00:40:18,709
Пробежался, чтобы снять стресс.

715
00:40:20,311 --> 00:40:21,612
Мне нравится.

716
00:40:21,647 --> 00:40:23,280
Спасибо.

717
00:40:25,216 --> 00:40:28,352
Нельзя отказать женщине,
которая приглашает тебя танцевать.

718
00:40:28,386 --> 00:40:30,354
Но я присматриваю за сумкой Микаэлы.

719
00:40:30,388 --> 00:40:32,489
Уэс, хватит.

720
00:40:32,524 --> 00:40:36,260
Хватит себя укорять.
Пора жить дальше.

721
00:40:36,294 --> 00:40:41,330
Давай. 
Докажи, что ты можешь.

722
00:41:38,480 --> 00:41:40,097
2 месяца спустя

723
00:41:44,594 --> 00:41:48,196
По статистике, если вас убьют,

724
00:41:48,231 --> 00:41:50,765
то убийцей скорее всего окажется ваш знакомый...

725
00:41:57,139 --> 00:42:00,242
приятель, друг, член семьи...

726
00:42:06,115 --> 00:42:07,449
Возлюбленный.

727
00:42:11,653 --> 00:42:13,454
Почему так?

728
00:42:16,619 --> 00:42:20,333
<b>- синхронизация Caio -
- www.addic7ed.com -</b>

729
00:42:20,343 --> 00:42:22,833
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/282887

730
00:42:22,843 --> 00:42:23,833
Переводчики: dimambo, sme4ever, Mariya1309

