﻿1
00:00:01,268 --> 00:00:03,469
Ранее в сериале...

2
00:00:03,470 --> 00:00:05,595
После такого ты монстр!

3
00:00:05,596 --> 00:00:07,931
Я не выиграю это дело,
потому не возьмусь за него.

4
00:00:07,932 --> 00:00:09,866
Ты можешь сделать это ради меня?

5
00:00:09,867 --> 00:00:11,535
— Откуда вы знаете Эннализ?
— Мы были хорошими друзьями.

6
00:00:11,536 --> 00:00:12,836
Я думала о тебе каждый день.

7
00:00:12,837 --> 00:00:14,237
Поздравляю, мистер Лейхи.

8
00:00:14,238 --> 00:00:15,592
У вас новый адвокат.

9
00:00:15,593 --> 00:00:17,073
Вы раньше видели эту женщину?

10
00:00:17,074 --> 00:00:18,008
Да.

11
00:00:18,009 --> 00:00:20,010
Я переезжаю.

12
00:00:20,011 --> 00:00:21,194
<i>Калеб и Кэтрин Хэпстол</i>

13
00:00:21,195 --> 00:00:23,863
<i>обвиняются в истязании и убийстве своих родителей.</i>

14
00:00:23,864 --> 00:00:26,428
Я была дома и видела,
как мои племянники убили родителей.

15
00:00:26,429 --> 00:00:27,951
— Думаете, вас подставили?
— А вы так не думаете?

16
00:00:27,952 --> 00:00:31,087
Полиция только что обнаружила
труп женщины в машине...

17
00:00:31,088 --> 00:00:32,923
жертва - никто иная, как Хелена Хэпстол...

18
00:00:32,924 --> 00:00:35,525
Хватит себя укорять.
Пора жить дальше.

19
00:00:35,526 --> 00:00:37,961
(Тяжело дышит)

20
00:00:37,962 --> 00:00:39,796
(Задыхается)

21
00:00:44,302 --> 00:00:46,503
(стрельба)

22
00:00:52,143 --> 00:00:53,677
Уэс.

23
00:00:56,247 --> 00:00:58,048
— Где Коннор?
— Мы думали, он с тобой.

24
00:00:58,049 --> 00:00:59,282
Боже мой, они будут здесь
с минуты на минуту.

25
00:00:59,283 --> 00:01:01,818
— Мы не можем уйти без него.
— Да, но где он, блин?

26
00:01:01,819 --> 00:01:03,420
(Вздыхает)

27
00:01:03,421 --> 00:01:04,955
Нет, нет, нет, нет, нет.

28
00:01:04,956 --> 00:01:06,923
Ты сама виновата.

29
00:01:06,924 --> 00:01:08,758
(Задыхается)

30
00:01:10,428 --> 00:01:11,928
Ты всегда сама виновата.

31
00:01:17,935 --> 00:01:21,004
Какой придурок нанимает нового адвоката,
а потом убивает свою тётю?

32
00:01:21,005 --> 00:01:23,006
— Богатый придурок.
— Она здесь откуда?

33
00:01:23,007 --> 00:01:25,275
— Увидела новости.
— Почему ты не с ними?

34
00:01:25,276 --> 00:01:28,311
Приёмыши дали только твое имя,
поэтому меня не впускают.

35
00:01:28,312 --> 00:01:29,980
А ты не сильно и пыталась, значит.

36
00:01:29,981 --> 00:01:30,914
Почему мы здесь?

37
00:01:30,915 --> 00:01:33,350
Я отвечу, если скажешь,
где ты был сегодня вечером.

38
00:01:33,351 --> 00:01:35,151
Я ничего не скажу без адвоката.

39
00:01:35,152 --> 00:01:37,254
Как моя сестра?

40
00:01:37,255 --> 00:01:39,623
Если вы с ней что-то сделали, клянусь...

41
00:01:39,624 --> 00:01:41,825
Нет, нет.
Ты продолжай.

42
00:01:41,826 --> 00:01:43,793
С удовольствием запишу твои угрозы на видео.

43
00:01:45,096 --> 00:01:47,497
Кэтрин, твое молчание

44
00:01:47,498 --> 00:01:48,965
говорит о том, что тебя не было дома.

45
00:01:48,966 --> 00:01:50,000
Я этого не говорила.

46
00:01:50,001 --> 00:01:52,936
Ладно. А брат?

47
00:01:52,937 --> 00:01:54,004
Где он был вечером?

48
00:01:54,005 --> 00:01:56,006
Я не знала, что ты выходил.

49
00:01:56,007 --> 00:01:58,842
Пробежался, чтобы снять стресс.

50
00:01:58,843 --> 00:02:00,944
Ответь на этот вопрос...

51
00:02:00,945 --> 00:02:02,913
и мы скажем, за что тебя арестовали.

52
00:02:04,715 --> 00:02:06,116
(Дверь открывается)

53
00:02:06,117 --> 00:02:07,918
Игра окончена, детектив.

54
00:02:11,989 --> 00:02:14,624
Вашу тётю убили сегодня вечером.

55
00:02:14,625 --> 00:02:15,959
Боже мой.

56
00:02:20,298 --> 00:02:21,331
Как она умерла?

57
00:02:21,332 --> 00:02:23,867
Ей перерезали горло.

58
00:02:23,868 --> 00:02:25,902
Значит, нас арестовали за убийство?

59
00:02:25,903 --> 00:02:27,137
Я не знаю.
Ордер засекретили.

60
00:02:27,138 --> 00:02:28,538
Они ничего  не скажут
до предъявления обвинения.

61
00:02:28,539 --> 00:02:29,973
А так можно?

62
00:02:29,974 --> 00:02:31,341
Так как вы уже обвиняетесь в убийстве, да.

63
00:02:31,342 --> 00:02:32,842
Пожалуйста.

64
00:02:32,843 --> 00:02:34,978
Вы же не считаете нас настолько тупыми,

65
00:02:34,979 --> 00:02:36,980
чтобы убить единственного свидетеля по нашему делу?

66
00:02:36,981 --> 00:02:38,081
Мы не настолько хорошо знакомы.

67
00:02:38,082 --> 00:02:39,983
Мы этого не делали, ясно?

68
00:02:39,984 --> 00:02:42,118
Это точно доказывает,
что нас кто-то подставляет.

69
00:02:46,991 --> 00:02:49,492
Ладно.

70
00:02:49,493 --> 00:02:51,394
Где вы были вечером?

71
00:02:51,395 --> 00:02:52,929
Дома.

72
00:02:52,930 --> 00:02:55,932
Мы были вместе всю ночь.

73
00:02:55,933 --> 00:02:59,002
Кэтрин, это так?

74
00:03:01,405 --> 00:03:04,040
Конечно.

75
00:03:04,041 --> 00:03:05,542
Мы оба были дома.

76
00:03:10,766 --> 00:03:13,826
Тайминг - Elderfel
www.addic7ed.com

77
00:03:18,256 --> 00:03:20,079
(Стук в дверь)

78
00:03:20,080 --> 00:03:22,292
Твоя подружка пропала без вести, братан.

79
00:03:22,293 --> 00:03:24,060
Три месяца аренду не платила.

80
00:03:24,061 --> 00:03:25,929
Она не моя подружка.

81
00:03:25,930 --> 00:03:27,364
Да ну. Она тебя отшила?

82
00:03:27,365 --> 00:03:29,065
Все не так.

83
00:03:31,435 --> 00:03:32,469
Мне надо на работу.

84
00:03:32,470 --> 00:03:34,972
Ладно, не хочешь просмотреть её вещи,
пока я их не выкинул?

85
00:03:34,973 --> 00:03:39,909
Мне ничего от неё не надо, так что...
Отойдите, пожалуйста.

86
00:03:42,279 --> 00:03:45,248
Обвинения предъявят через 72 часа.

87
00:03:45,249 --> 00:03:48,506
Мы должны найти алиби,
чтобы опровергнуть обвинения.

88
00:03:48,507 --> 00:03:50,820
Алиби на ночь убийства родителей или тёти?

89
00:03:50,821 --> 00:03:52,956
Просто стараюсь не запутаться.
Столько убийств.

90
00:03:52,957 --> 00:03:54,491
Предполагаемых убийств,

91
00:03:54,492 --> 00:03:56,326
и сегодня разбираемся с тётей.

92
00:03:56,327 --> 00:03:58,595
Фрэнк, постарайся достать
копию ордера.

93
00:04:00,064 --> 00:04:03,500
Бонни? Со мной.

94
00:04:04,735 --> 00:04:07,637
Ты отвечаешь за дело Калеба и Кэтрин,

95
00:04:07,638 --> 00:04:10,006
и не смей улыбаться.

96
00:04:10,007 --> 00:04:11,908
Я не уволила тебя только потому,

97
00:04:11,909 --> 00:04:13,677
что не могу быть в двух местах сразу.

98
00:04:13,678 --> 00:04:14,678
Еще раз облажаешься,

99
00:04:14,679 --> 00:04:16,599
и следующим трупом в этом доме будешь ты.

100
00:04:22,653 --> 00:04:24,087
О слушании Нейта говорили?

101
00:04:24,088 --> 00:04:25,622
Нет. А что?

102
00:04:25,623 --> 00:04:27,791
Да ничего. Просто...

103
00:04:27,792 --> 00:04:30,493
Мне нравится, когда ты леди-босс в доме.

104
00:04:30,494 --> 00:04:33,196
Ты устанавливаешь правила,
а я подчиняюсь.

105
00:04:33,197 --> 00:04:34,383
(Заводится двигатель)

106
00:04:34,384 --> 00:04:36,506
Привет.
Ты там?

107
00:04:36,934 --> 00:04:38,935
Кто-то послал сексемеску?

108
00:04:38,936 --> 00:04:41,204
Просто хочу узнать,

109
00:04:41,205 --> 00:04:43,306
какой судья будет на слушании Нейта.

110
00:04:43,307 --> 00:04:46,443
Микаэла, ты не пойдёшь на слушание Нейта.

111
00:04:46,444 --> 00:04:47,977
А я и не говорила, что пойду.

112
00:04:48,412 --> 00:04:50,213
Неужели только мне хочется пойти?

113
00:04:50,214 --> 00:04:53,383
Хочешь, чтобы настоящие убийцы пошли на суд лже-убийцы?

114
00:04:53,384 --> 00:04:55,385
— Эннализ прибьёт нас.
— <i>Я</i> прибью тебя.

115
00:04:55,386 --> 00:04:56,920
Зачем нам убивать друг друга?

116
00:04:59,390 --> 00:05:03,159
Оливер ВИЧ-положительный.

117
00:05:03,160 --> 00:05:05,895
И Лорел говорит, что убьёт меня,

118
00:05:05,896 --> 00:05:08,832
если я пересплю с ним,
прежде чем подействуют препараты.

119
00:05:08,833 --> 00:05:12,135
Стоп, у него ВИЧ, а ты хочешь спать с ним?

120
00:05:12,136 --> 00:05:14,170
Да. Очень.

121
00:05:14,171 --> 00:05:15,972
Братан, нет.

122
00:05:15,973 --> 00:05:19,175
Я понимаю, что у О-чувака наверняка классная задница и всё такое,

123
00:05:19,176 --> 00:05:21,244
но ты же можешь, типа, умереть.

124
00:05:31,088 --> 00:05:33,823
Ситуация напоминает тот случай на парковке у библиотеки,

125
00:05:33,824 --> 00:05:35,592
когда мимо проходил профессор Карсон...

126
00:05:35,593 --> 00:05:37,026
Нейт согласен?

127
00:05:37,027 --> 00:05:38,661
— На что?
— Солгать под присягой,

128
00:05:38,662 --> 00:05:39,696
что он дрался с Сэмом в ту ночь.

129
00:05:39,697 --> 00:05:43,032
Может, я и согласилась на это сумасшествие,

130
00:05:43,033 --> 00:05:46,269
но я не соглашалась на
разглашение сведений о клиенте.

131
00:05:46,270 --> 00:05:47,303
Каких сведений?

132
00:05:47,304 --> 00:05:49,839
Он выиграет, только если будет
следовать моему плану.

133
00:05:49,840 --> 00:05:50,573
То есть <i>моему</i>  плану.

134
00:05:50,574 --> 00:05:52,408
Я его адвокат, Эннализ,

135
00:05:52,409 --> 00:05:54,077
и я профессионал своего дела.

136
00:05:54,078 --> 00:05:56,012
Хватит во все вмешиваться.

137
00:05:57,681 --> 00:05:59,549
Прости.

138
00:06:00,951 --> 00:06:02,385
Ты его любишь?

139
00:06:04,088 --> 00:06:05,355
Он невиновен.

140
00:06:05,356 --> 00:06:06,689
Я не то спрашивала.

141
00:06:09,093 --> 00:06:10,994
Он мне дорог.

142
00:06:12,050 --> 00:06:14,130
И это не повлияет на то,
как ты будешь его защищать.

143
00:06:14,131 --> 00:06:16,366
Почему я только что сказала,
что ты вмешиваешься?

144
00:06:19,103 --> 00:06:21,304
Тебе страшно, да?

145
00:06:21,305 --> 00:06:22,572
Насчет той ночи.

146
00:06:22,573 --> 00:06:23,973
Не волнуйся.

147
00:06:23,974 --> 00:06:26,276
Это ничего не значило.

148
00:06:26,277 --> 00:06:28,278
Мы просто...

149
00:06:28,279 --> 00:06:30,079
Повеселились.

150
00:06:30,080 --> 00:06:32,749
По крайней мере, <i>я</i>.

151
00:06:35,119 --> 00:06:36,853
И я тоже.

152
00:06:38,656 --> 00:06:41,057
(Оба смеются)

153
00:06:48,566 --> 00:06:51,100
Мы с ума сошли, Эннализ.

154
00:06:51,101 --> 00:06:54,170
Мне бы хотелось сказать,
что это было неправильно,

155
00:06:54,171 --> 00:06:57,607
или хотя бы, что мне стыдно, но...

156
00:06:57,608 --> 00:07:00,944
Неудивительно,
что у всех есть любовники.

157
00:07:08,319 --> 00:07:13,857
Вызываю дело номер 09682.
Штат против Лейхи.

158
00:07:13,858 --> 00:07:16,826
Предварительное слушание по делу
убийства Сэмуэля Китинга.

159
00:07:16,827 --> 00:07:18,194
Обвинение, вы готовы?

160
00:07:18,195 --> 00:07:19,495
Да, ваша честь.

161
00:07:19,496 --> 00:07:20,563
Но сначала я хотела бы сказать,

162
00:07:20,564 --> 00:07:22,866
что, возможно, стоит
отменить слушание сегодня.

163
00:07:22,867 --> 00:07:26,202
— И что же это, адвокат?
— У Эннализ Китинг, жены жертвы,

164
00:07:26,203 --> 00:07:29,606
были длительные отношения с
адвокатом обвиняемого.

165
00:07:29,607 --> 00:07:31,341
Ваша честь, я думаю, мисс Синклер

166
00:07:31,342 --> 00:07:33,176
имеет в виду тот факт,
что мы с мисс Китинг

167
00:07:33,177 --> 00:07:34,878
вместе учились  в Гарварде...

168
00:07:34,879 --> 00:07:36,312
Они друзья, ваша честь.

169
00:07:36,313 --> 00:07:39,482
Мисс Ротло, пожалуйста,
поясните степень ваших отношений с мисс Китинг.

170
00:07:39,483 --> 00:07:40,884
Не упускайте детали.

171
00:07:40,885 --> 00:07:43,653
Мы познакомились на юридическом, да,

172
00:07:43,654 --> 00:07:48,224
одновременно с 1500 другими студентами Гарварда.

173
00:07:48,225 --> 00:07:51,227
Так же припоминаю, что мы вместе
работали над делом лет 10 назад.

174
00:07:51,228 --> 00:07:52,328
10 лет назад?

175
00:07:52,329 --> 00:07:53,863
— И больше ничего?
— Ничего.

176
00:07:53,864 --> 00:07:57,334
Я с радостью помогу любому
расследованию инсинуаций мисс Синклер.

177
00:07:57,335 --> 00:07:59,002
Никаких инсинуаций. Только факты.

178
00:07:59,003 --> 00:08:03,240
Факты... Мисс Ротло специально не
сообщала суду об отношениях....

179
00:08:03,241 --> 00:08:05,576
Если бы я сообщала имена
всех моих однокурсников,

180
00:08:05,577 --> 00:08:08,579
против которых я была в суде,
у меня не осталось времени на сам суд.

181
00:08:08,580 --> 00:08:10,747
— Это столкновение интересов.
— Давайте сохранять спокойствие.

182
00:08:10,748 --> 00:08:12,683
Думаю, у меня было бы столкновение
и с мисс Синклер,

183
00:08:12,684 --> 00:08:14,384
если бы она она смогла попасть в Гарвард.

184
00:08:14,385 --> 00:08:18,055
Я требую отстранить мисс Ротло от дела
и применить санкции к ней и мисс Китинг...

185
00:08:18,056 --> 00:08:19,590
Санкции нужны мисс Синклер,

186
00:08:19,591 --> 00:08:20,724
а лучше успокоительное.

187
00:08:20,725 --> 00:08:22,417
— Хватит!
— Потому что это показывает,

188
00:08:22,418 --> 00:08:25,755
что в этом деле мисс Китинг
помогла мистеру Лейхи

189
00:08:25,756 --> 00:08:28,432
убить своего мужа.

190
00:08:28,433 --> 00:08:31,268
(Ропот зрителей)

191
00:08:43,751 --> 00:08:46,886
Планируешь следующее убийство?

192
00:08:46,887 --> 00:08:49,889
Использовать пакет - умно, между прочим.

193
00:08:49,890 --> 00:08:52,192
Легче потом убирать.

194
00:08:52,193 --> 00:08:54,461
Не надо, пожалуйста.

195
00:08:54,462 --> 00:08:56,730
Я не выдержу, если меня
еще кто-то отчитает.

196
00:08:56,731 --> 00:08:58,665
Я никого не отчитываю.

197
00:08:58,666 --> 00:09:01,000
Я пытаюсь понять, о чем ты думала.

198
00:09:01,001 --> 00:09:02,736
Хотя бы мне сказала.

199
00:09:02,737 --> 00:09:04,838
А ты бы мне сказал, если бы это был ты?

200
00:09:05,740 --> 00:09:07,407
(Задыхается)

201
00:09:10,578 --> 00:09:12,612
О чем и речь.

202
00:09:18,018 --> 00:09:19,586
Она переживет.

203
00:09:19,587 --> 00:09:21,888
(Звонит телефон)

204
00:09:21,889 --> 00:09:23,423
Черта помянешь.

205
00:09:23,424 --> 00:09:24,809
Привет.

206
00:09:24,810 --> 00:09:27,063
Прокурор узнала, что мы с Ив знакомы.

207
00:09:27,064 --> 00:09:28,533
Конечно. Девка приставучая.

208
00:09:28,534 --> 00:09:32,011
Узнай, что еще она знает.
Я не хочу больше сюрпризов.

209
00:09:37,905 --> 00:09:40,407
Расслабься. Все нормально.

210
00:09:40,408 --> 00:09:41,541
(Дверь закрывается)

211
00:09:54,322 --> 00:09:57,891
Откуда Синклер узнала про Э.К. и Ив?

212
00:09:57,892 --> 00:10:00,394
Эннализ годами унижала прокуроров.

213
00:10:00,395 --> 00:10:02,362
А это их месть.

214
00:10:02,363 --> 00:10:03,997
Понятно, но кого-нибудь

215
00:10:03,998 --> 00:10:06,366
вообще волнует, какое незаконное дерьмо мы творим?

216
00:10:06,367 --> 00:10:09,136
Вас могут лишить лицензии или ещё что похуже...

217
00:10:09,137 --> 00:10:10,237
Всё будет хорошо.

218
00:10:10,238 --> 00:10:14,341
Так ты сам перестанешь нервничать,

219
00:10:14,342 --> 00:10:17,010
или мне увести тебя в одну из пустых комнат

220
00:10:17,011 --> 00:10:17,778
и расслабить как следует?

221
00:10:17,779 --> 00:10:19,513
МИСС ГАТРИ:
(Откашливается)

222
00:10:19,514 --> 00:10:21,006
Мисс Гатри, здравствуйте. Мы...

223
00:10:21,007 --> 00:10:25,252
Адвокаты. Знаю. Я не буду лгать ради них.

224
00:10:25,253 --> 00:10:26,386
Лгать? Нет,

225
00:10:26,387 --> 00:10:28,221
мы только хотели узнать, видели ли вы

226
00:10:28,222 --> 00:10:30,757
Кэтрин и Калеба в вечер убийства Хелены.

227
00:10:30,758 --> 00:10:31,858
Нет.

228
00:10:31,859 --> 00:10:33,060
Как и никто из персонала.

229
00:10:33,061 --> 00:10:37,064
Калеб заранее дал нам отгулы на вечер.

230
00:10:37,065 --> 00:10:39,933
Обвинение готово вызвать первого свидетеля?

231
00:10:39,934 --> 00:10:41,401
Да, ваша честь.

232
00:10:41,402 --> 00:10:42,836
Эннализ Китинг.

233
00:10:42,837 --> 00:10:46,874
В силу обстоятельств я рассматриваю её как
свидетеля противника.

234
00:10:46,875 --> 00:10:48,275
Этого не было бы,

235
00:10:48,276 --> 00:10:50,944
если бы она перестала делать вид,
что я под следствием, ваша честь.

236
00:10:50,945 --> 00:10:52,046
Помните о приличиях, мисс Китинг.

237
00:10:52,047 --> 00:10:53,847
Вы просто важный свидетель, мисс Китинг,
ничего более.

238
00:10:53,848 --> 00:10:56,050
Клянётесь ли вы говорить правду, только правду,

239
00:10:56,051 --> 00:10:57,818
и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?

240
00:10:57,819 --> 00:10:58,819
Клянусь.

241
00:11:02,991 --> 00:11:04,158
Она посмотрела прямо на меня.

242
00:11:04,159 --> 00:11:06,627
Прекрати. Она нас не увидит.

243
00:11:06,628 --> 00:11:08,195
Будете болтать - увидит.

244
00:11:08,196 --> 00:11:10,831
Мисс Китинг, это правда, что вы познакомились с мистером Лейхи

245
00:11:10,832 --> 00:11:11,799
во время работы над делом?

246
00:11:11,800 --> 00:11:14,968
Он был детективом, дававшим показания под присягой

247
00:11:14,969 --> 00:11:15,969
в одном из моих дел, да.

248
00:11:15,970 --> 00:11:18,539
И прямо в суде между вами возникло притяжение?

249
00:11:18,540 --> 00:11:20,874
Не могу говорить за мистера Лейхи,

250
00:11:20,875 --> 00:11:23,844
но я была сосредоточена на победе, и я выиграла.

251
00:11:23,845 --> 00:11:25,846
Тогда когда возникло притяжение?

252
00:11:27,682 --> 00:11:28,782
В баре, за выпивкой.

253
00:11:28,783 --> 00:11:32,986
Это было через недели или месяцы после перекрёстного допроса?

254
00:11:32,987 --> 00:11:35,355
— Не могу точно сказать.
— Ясно.

255
00:11:35,356 --> 00:11:38,859
Припоминаете ли вы,
когда после той выпивки

256
00:11:38,860 --> 00:11:40,694
вы и мистер Лейхи занялись сексом?

257
00:11:41,896 --> 00:11:43,764
Давайте, пристыдите блудницу.

258
00:11:43,765 --> 00:11:46,233
Я не помню.

259
00:11:46,234 --> 00:11:49,169
Мистер Лейхи сказал,
что это было той же ночью

260
00:11:49,170 --> 00:11:51,872
прямо в туалете того бара.

261
00:11:51,873 --> 00:11:55,209
Ваша честь, мисс Синклер дает показания за свидетеля.

262
00:11:55,210 --> 00:11:56,076
Свидетель противника.

263
00:11:56,077 --> 00:11:57,678
Мне можно задавать наводящие вопросы.

264
00:11:57,679 --> 00:12:00,247
Задавайте, а не отвечайте сами.

265
00:12:00,248 --> 00:12:02,082
Вы протестуете,
чтобы защитить клиента,

266
00:12:02,083 --> 00:12:03,784
или защитить мисс Китинг?

267
00:12:03,785 --> 00:12:06,220
Давайте не будем снова начинать, защитники.

268
00:12:06,221 --> 00:12:07,921
И я согласна с мисс Синклер.

269
00:12:07,922 --> 00:12:11,959
Вопрос обоснован,
принимая статус свидетеля.

270
00:12:11,960 --> 00:12:17,097
Когда вы в первый раз
занимались сексом с мистером Лейхи,

271
00:12:17,098 --> 00:12:20,033
знали ли вы, что его жене диагностировали

272
00:12:20,034 --> 00:12:22,503
рак яичников четвертой степени?

273
00:12:25,334 --> 00:12:27,374
Еще кого-нибудь возбудили
эти разговоры про голого Нейта?

274
00:12:27,375 --> 00:12:28,609
Ну, точно не тебя,

275
00:12:28,610 --> 00:12:30,277
ты, наверное все это время
занимался сексом с Ребеккой

276
00:12:30,278 --> 00:12:32,146
у неё дома.
— Коннор...

277
00:12:32,147 --> 00:12:35,482
— Он даже не отрицает.
— Ты хочешь на меня всё свалить, ладно.

278
00:12:35,483 --> 00:12:37,584
Это моя вина,
но я в последний раз говорю -

279
00:12:37,585 --> 00:12:39,553
я не знаю, где Ребекка, и мне плевать.

280
00:12:41,156 --> 00:12:44,825
Иди уже трахни Оливера,
и перестань быть таким козлом.

281
00:12:44,826 --> 00:12:49,396
Простите. У меня телефон сдох.
Можно у вас позаимствовать?

282
00:12:49,397 --> 00:12:50,998
Да, конечно, возьмите мой.

283
00:12:50,999 --> 00:12:51,865
У него есть парень.

284
00:12:51,866 --> 00:12:54,334
Его зовут Оливер, и он удивительный.

285
00:12:54,335 --> 00:12:56,136
А у тебя? Есть парень?

286
00:12:56,137 --> 00:12:57,604
Потому что благодаря этой уловке

287
00:12:57,605 --> 00:12:59,339
у тебя появился бы мой номер.

288
00:13:01,609 --> 00:13:02,609
Леви.

289
00:13:02,610 --> 00:13:04,178
У неё <i>нет</i> парня.

290
00:13:04,179 --> 00:13:05,245
Вообще-то, есть.

291
00:13:05,246 --> 00:13:06,413
Врёт.

292
00:13:06,414 --> 00:13:07,181
— Коннор.
— Да ничего.

293
00:13:07,182 --> 00:13:08,682
Понял, тебе неинтересно.

294
00:13:08,683 --> 00:13:09,850
Очень интересно.

295
00:13:09,851 --> 00:13:11,218
Нет. Прости.

296
00:13:12,187 --> 00:13:15,088
Какого чёрта? Он же классный.

297
00:13:15,089 --> 00:13:17,825
А в суде наверняка потому, что преступник.

298
00:13:17,826 --> 00:13:20,260
Необязательно сразу знакомить его с родителями.

299
00:13:20,261 --> 00:13:21,795
Хоть бы присмотрелась.

300
00:13:21,796 --> 00:13:23,697
Давай, не дрейфь.

301
00:13:23,698 --> 00:13:27,267
Ну хоть ради меня. Пожалуйста.

302
00:13:27,268 --> 00:13:29,002
(Хлебает)

303
00:13:29,003 --> 00:13:32,372
Много сахара вредно для печени.

304
00:13:32,373 --> 00:13:34,441
Где-то же мне нужно брать сахарок,

305
00:13:34,442 --> 00:13:36,276
особенно когда ты такая скучная.

306
00:13:36,277 --> 00:13:38,145
У меня на этой неделе экзамен.

307
00:13:38,146 --> 00:13:40,147
И что? Доверь его мне, как в прошлом году.

308
00:13:40,148 --> 00:13:41,148
Я не мошенница.

309
00:13:41,149 --> 00:13:42,716
Конечно.

310
00:13:42,717 --> 00:13:44,852
Ты лишь сжигаешь трупы и суёшь их в мусорки.

311
00:13:44,853 --> 00:13:46,687
Может, я пытаюсь следовать твоему совету...

312
00:13:46,688 --> 00:13:48,188
быть нормальной студенткой.

313
00:13:48,189 --> 00:13:50,657
Так я могу забыть, что Ребекку не нашли,

314
00:13:50,658 --> 00:13:52,326
а Нейта судят за <i>наше</i> убийство.

315
00:13:52,327 --> 00:13:53,727
Плохой был совет.

316
00:13:53,728 --> 00:13:55,128
Ты не нормальная...

317
00:13:55,129 --> 00:13:56,797
больше нет.

318
00:13:56,798 --> 00:13:57,798
Она идёт.

319
00:13:58,466 --> 00:14:01,535
Ордер на арест, как и обещала.

320
00:14:01,536 --> 00:14:03,637
Ты мне должен, маслице,

321
00:14:03,638 --> 00:14:05,038
и не думаю, что отделаешься малым.

322
00:14:05,039 --> 00:14:07,007
А когда я отделывался малым.

323
00:14:07,008 --> 00:14:08,075
- (Смеется)
- Тьфу.

324
00:14:08,076 --> 00:14:10,143
А это что за сука?

325
00:14:10,144 --> 00:14:11,178
Нам пора.

326
00:14:11,179 --> 00:14:12,512
Хмм.

327
00:14:13,882 --> 00:14:16,183
Маслице?

328
00:14:16,184 --> 00:14:18,852
Эту историю ты не поймёшь.

329
00:14:18,853 --> 00:14:21,255
(Шелест бумаги)

330
00:14:21,256 --> 00:14:23,023
Да ладно.

331
00:14:23,024 --> 00:14:25,425
Тупые богачи.

332
00:14:38,206 --> 00:14:40,207
(Дверь открывается)

333
00:14:42,844 --> 00:14:44,444
(Закрывается дверь, стучится в дверь ларька)

334
00:14:44,445 --> 00:14:46,713
Эннализ, это Бонни.

335
00:14:46,714 --> 00:14:49,149
Минутку.

336
00:14:54,355 --> 00:14:55,789
Что там?

337
00:14:55,790 --> 00:14:58,525
Фрэнк достал копию ордера на арест Хэпстолов.

338
00:14:58,526 --> 00:15:01,395
Полиция обнаружила ДНК в машине Хелены.

339
00:15:01,396 --> 00:15:03,397
Она принадлежит Калебу.

340
00:15:03,398 --> 00:15:08,769
Ты всегда доставляешь проблемы, а не решения.

341
00:15:13,876 --> 00:15:15,796
Можем порыть лабораторию,
которая проводила тест ДНК.

342
00:15:15,797 --> 00:15:16,731
И порядок передачи...

343
00:15:16,732 --> 00:15:17,832
Или мы можем принять тот факт,
что наши клиенты

344
00:15:17,833 --> 00:15:20,308
сядут за три убийства и
обойтись малой кровью.

345
00:15:20,309 --> 00:15:23,256
Я бы перестал цепляться за них и кинул бы этих идиотов.

346
00:15:23,257 --> 00:15:25,154
Кэтрин едет.

347
00:15:25,861 --> 00:15:27,907
Она соврала, что была с Калебом дома.
Мы это знаем.

348
00:15:27,908 --> 00:15:29,308
Нужно просто её расколоть.

349
00:15:29,309 --> 00:15:30,510
Я могу поговорить с ней.

350
00:15:30,511 --> 00:15:31,711
Вы слишком похожи.
Она замолчит.

351
00:15:31,712 --> 00:15:32,812
Я могу хотя бы попробовать.

352
00:15:32,813 --> 00:15:34,247
Я буду щенком.

353
00:15:34,248 --> 00:15:36,382
Вы так говорите.
Люди мне доверяют.

354
00:15:36,383 --> 00:15:38,885
У нас ситуация "Ребекка" версия 2.0?

355
00:15:38,886 --> 00:15:40,253
Ромео, может, ты отсидишься в этот раз?

356
00:15:40,254 --> 00:15:41,821
Стоп, а где наша крутышка в последнее время?

357
00:15:41,822 --> 00:15:43,256
Вы еще трахаетесь?

358
00:15:43,257 --> 00:15:44,223
Отличная идея, Уэс.

359
00:15:44,224 --> 00:15:45,892
— Что?
— Нет.

360
00:15:45,893 --> 00:15:47,927
Да!

361
00:15:47,928 --> 00:15:50,163
И я не хочу снова видеть вас в том зале.

362
00:15:50,164 --> 00:15:52,165
Эннализ.

363
00:15:52,166 --> 00:15:53,633
Тебя снова вызывают.

364
00:16:00,441 --> 00:16:01,674
Просто будь собой.

365
00:16:07,448 --> 00:16:09,549
Ой. Хм...

366
00:16:09,550 --> 00:16:11,284
Прости.

367
00:16:11,285 --> 00:16:13,886
Бонни сюда заходила?

368
00:16:13,887 --> 00:16:16,189
Нет.

369
00:16:16,190 --> 00:16:17,724
А ты кто?

370
00:16:17,725 --> 00:16:20,193
Уэс. Я работаю с Эннализ.

371
00:16:20,194 --> 00:16:23,396
Я, наверное, рано.
Ты... Ты не против?

372
00:16:23,397 --> 00:16:24,564
Нет.

373
00:16:31,405 --> 00:16:33,473
Как ты?

374
00:16:35,309 --> 00:16:37,810
Нервничаешь, наверное.

375
00:16:37,811 --> 00:16:40,213
А не стоит.

376
00:16:40,214 --> 00:16:42,415
Да, ДНК совпало с ДНК твоего брата,

377
00:16:42,416 --> 00:16:45,418
но Эннализ найдет способ это исправить.

378
00:16:45,419 --> 00:16:47,053
Что значит, ДНК совпало?

379
00:16:47,054 --> 00:16:48,221
Какая ДНК?

380
00:16:50,094 --> 00:16:52,418
Знаешь что?

381
00:16:52,419 --> 00:16:54,594
Бонни скоро придет, и я...
— Рассказывай, что знаешь.

382
00:16:54,595 --> 00:16:57,096
Я не должен был ничего говорить.

383
00:16:57,097 --> 00:16:58,564
Но сказал, так что выкладывай.

384
00:16:58,565 --> 00:17:01,267
Они нашли ДНК Калеба
на месте преступления?

385
00:17:04,138 --> 00:17:06,339
Боже мой.

386
00:17:06,340 --> 00:17:08,341
(Вздыхает)

387
00:17:08,342 --> 00:17:09,976
Калеб знает?

388
00:17:09,977 --> 00:17:11,477
Уверен, Бонни ему рассказывает.

389
00:17:11,478 --> 00:17:12,979
Все нормально.

390
00:17:12,980 --> 00:17:14,080
Ты же была с ним всю ночь.

391
00:17:14,081 --> 00:17:16,349
Кто мне поверит на слово, когда есть улика с ДНК?

392
00:17:16,350 --> 00:17:17,917
Поверят, если ты говоришь правду.

393
00:17:17,918 --> 00:17:20,653
А это что значит?

394
00:17:20,654 --> 00:17:22,255
Ты же не лжешь, да?

395
00:17:22,256 --> 00:17:24,490
Ты была с Калебом всю ночь.

396
00:17:24,491 --> 00:17:27,160
(Слегка посмеивается)

397
00:17:27,161 --> 00:17:29,796
Тебя подослали ко мне.

398
00:17:32,099 --> 00:17:34,767
Просто скажи, куда он уходил, Кэтрин.

399
00:17:34,768 --> 00:17:37,336
Скажи, чтобы мы могли помочь тебе.

400
00:17:37,337 --> 00:17:39,705
Меня не было полчаса.

401
00:17:39,706 --> 00:17:41,674
Так ты признаешь, что соврал нам.

402
00:17:41,675 --> 00:17:43,543
Потому что я знал,
как это будет выглядеть.

403
00:17:43,544 --> 00:17:45,511
Или потому что перерезал тётке горло.

404
00:17:45,512 --> 00:17:47,613
Нет! Боже, нет.

405
00:17:47,614 --> 00:17:49,348
Почему тогда у нас есть запись с камер,

406
00:17:49,349 --> 00:17:51,551
на которых видно тебя
в квартале от машины тёти?

407
00:17:51,552 --> 00:17:52,351
Это невозможно.

408
00:17:52,352 --> 00:17:54,387
Я каждую ночь бегаю по одному маршруту...

409
00:17:54,388 --> 00:17:56,489
Ривер Роуд до парка,
потом домой.

410
00:17:56,490 --> 00:17:58,791
Это далеко от места,
где нашли машину,

411
00:17:58,792 --> 00:18:00,526
значит, если на записи я...

412
00:18:00,527 --> 00:18:03,996
Не понимаете?
Кто-то нас подставляет.

413
00:18:03,997 --> 00:18:07,867
Где вы нашли запись Калеба?

414
00:18:07,868 --> 00:18:09,202
Нигде.

415
00:18:09,203 --> 00:18:10,136
Вы все придумали?

416
00:18:10,137 --> 00:18:12,371
Это был тест. Он прошел.

417
00:18:12,372 --> 00:18:17,310
Почему вы с мистером Китингом
поссорились в ночь убийства?

418
00:18:17,311 --> 00:18:19,545
Я узнала про его роман.

419
00:18:19,546 --> 00:18:20,613
С Лайлой Стенгард,

420
00:18:20,614 --> 00:18:22,582
которая, как вы узнали,
была беременна от вашего мужа?

421
00:18:22,583 --> 00:18:26,252
— Я предполагала, что он отец, да.
— Ссора переросла в драку?

422
00:18:26,253 --> 00:18:27,420
— Не с моей стороны.
— Правда?

423
00:18:27,421 --> 00:18:31,724
Потому что ваша золовка рассказала,
что однажды вы кинули...

424
00:18:31,725 --> 00:18:33,559
Слухи, ваша честь.

425
00:18:33,560 --> 00:18:36,262
Не в вашей компетенции, мисс Китинг, но соглашусь.

426
00:18:36,263 --> 00:18:38,531
— Ближе к делу, мисс Синклер.
— Позвольте объяснить.

427
00:18:38,532 --> 00:18:40,933
Вы узнаёте, что вас заменили

428
00:18:40,934 --> 00:18:43,669
на более юную особу.
Добавьте сюда ваш взрывной характер.

429
00:18:43,670 --> 00:18:45,538
— Спорный момент.
— Что я вам сказала?

430
00:18:45,539 --> 00:18:47,340
Добавьте сюда ваш взрывной характер,

431
00:18:47,341 --> 00:18:49,575
который лишний раз доказывает, что вы

432
00:18:49,576 --> 00:18:51,410
помогли мистеру Лейхи убить собственного мужа...

433
00:18:51,411 --> 00:18:53,346
Я не потерплю такого, ваша честь.

434
00:18:53,347 --> 00:18:55,214
Я питаю глубокое уважение к суду,

435
00:18:55,215 --> 00:18:57,183
но не к таким вопросам, порождающим вражду.

436
00:18:57,184 --> 00:18:58,251
У меня нет другого выхода.

437
00:18:58,252 --> 00:19:00,519
Цель слушания - рассмотреть улики

438
00:19:00,520 --> 00:19:01,554
против мистера Лейхи... не против меня.

439
00:19:01,555 --> 00:19:02,588
Если цель слушания иная,

440
00:19:02,589 --> 00:19:04,390
так давайте, обвините меня в убийстве мужа,

441
00:19:04,391 --> 00:19:06,392
хотя полагаю, этого не случится

442
00:19:06,393 --> 00:19:07,593
из-за недостатка улик.

443
00:19:07,594 --> 00:19:09,362
Вместо этого, вы решили

444
00:19:09,363 --> 00:19:11,631
атаковать меня обвинениями и инсинуациями,

445
00:19:11,632 --> 00:19:14,767
из чего четко следует,
что это не предварительное слушание,

446
00:19:14,768 --> 00:19:16,235
а охота на ведьм.

447
00:19:16,236 --> 00:19:18,571
Я не для того клялась на Библии,

448
00:19:18,572 --> 00:19:19,705
чтобы меня предал огню

449
00:19:19,706 --> 00:19:22,708
ничтожный, недалекий прокурор-выскочка,

450
00:19:22,709 --> 00:19:24,477
не заслуживающий ни моего,

451
00:19:24,478 --> 00:19:27,079
ни чьего-то еще уважения в этом суде!

452
00:19:28,949 --> 00:19:32,652
Какой нрав, мисс Китинг.

453
00:19:32,653 --> 00:19:35,454
Похоже, вы вполне способны на убийство.

454
00:19:49,637 --> 00:19:50,770
Подъём!

455
00:19:50,771 --> 00:19:53,487
У нас 36 часов до предъявления обвинений приёмышам.

456
00:19:53,488 --> 00:19:55,422
Работаем всю ночь,

457
00:19:55,423 --> 00:19:58,258
если понадобится, чтобы отмести улику с ДНК.

458
00:19:59,146 --> 00:20:00,346
Пошевеливайтесь!

459
00:20:01,182 --> 00:20:03,449
Кому кофе?

460
00:20:03,450 --> 00:20:05,618
Сработала.

461
00:20:05,619 --> 00:20:06,886
Тактика щеночка.

462
00:20:06,887 --> 00:20:08,421
Всегда срабатывает.

463
00:20:08,422 --> 00:20:10,490
Всем привет.

464
00:20:10,491 --> 00:20:11,959
Привет! Оливер!

465
00:20:11,960 --> 00:20:13,794
— Какими судьбами?
— Как дела?

466
00:20:13,795 --> 00:20:15,862
Сколько сразу вопросов.

467
00:20:15,863 --> 00:20:18,498
Оливер. Салют. Ашер.

468
00:20:18,499 --> 00:20:20,300
К-кореш наверняка рассказывал обо мне.

469
00:20:20,301 --> 00:20:21,535
Я его бро-натурал,

470
00:20:21,536 --> 00:20:23,337
который всегда поддержит с... гей-проблемками.

471
00:20:24,038 --> 00:20:25,038
Ага.

472
00:20:25,039 --> 00:20:26,306
Как держишься, мужик?

473
00:20:27,308 --> 00:20:29,042
Хорошо?

474
00:20:29,043 --> 00:20:30,711
— Ашер...
— Я только хочу сказать...

475
00:20:30,712 --> 00:20:33,347
что очень уважаю тех, кто справляется с такой ситуацией,

476
00:20:33,348 --> 00:20:34,881
и "Филадельфия" — один из моих любимых фильмов,

477
00:20:34,882 --> 00:20:36,016
и я...

478
00:20:36,017 --> 00:20:38,885
считаю тебя очень храбрым, мужик.

479
00:20:38,886 --> 00:20:40,253
Как...

480
00:20:40,554 --> 00:20:42,656
Оливер.

481
00:20:44,625 --> 00:20:46,359
Я ненавижу тебя!

482
00:20:46,360 --> 00:20:47,627
Я понимаю. Прости...

483
00:20:47,628 --> 00:20:49,462
Извинения не объясняют,
почему ты говоришь посторонним

484
00:20:49,463 --> 00:20:51,331
то, что я и родителям ещё не рассказал.

485
00:20:51,332 --> 00:20:52,832
Слушай, на дворе не 1995.

486
00:20:52,833 --> 00:20:54,234
Тебе нечего стыдиться.

487
00:20:54,235 --> 00:20:55,201
Как бы не так,

488
00:20:55,202 --> 00:20:56,469
раз твой "бро" считает
меня умирающим.

489
00:20:56,470 --> 00:20:59,339
— Ашер - идиот.
— Нет, идиот ты, раз разболтал ему.

490
00:20:59,340 --> 00:21:01,408
Это сложно объяснить, но мы все...

491
00:21:01,409 --> 00:21:04,411
много знаем друг о друге,
даже самое ужасное.

492
00:21:04,412 --> 00:21:05,912
Вроде того, что я ВИЧ-положительный?

493
00:21:05,913 --> 00:21:07,247
Я не хотел... С языка слетело.

494
00:21:07,248 --> 00:21:09,416
У тебя вообще много чего слетает с языка.

495
00:21:09,417 --> 00:21:11,885
Что дальше? Хочешь, наконец, узнать, как я заразился?

496
00:21:11,886 --> 00:21:13,219
Потому что, если совсем на чистоту,

497
00:21:13,220 --> 00:21:14,654
ты должен быть счастлив, что я не рассказал.

498
00:21:14,655 --> 00:21:15,755
В этом разница между нами.

499
00:21:15,756 --> 00:21:17,324
Я не треплюсь о том,
что причинит тебе боль.

500
00:21:17,325 --> 00:21:19,159
Ты о чём?

501
00:21:21,829 --> 00:21:25,098
Неважно. Просто... Лови.

502
00:21:25,099 --> 00:21:26,232
Ключи от нашей квартиры.

503
00:21:26,233 --> 00:21:29,169
Но не спеши воспользоваться ими.

504
00:21:31,605 --> 00:21:33,273
(Дверь закрывается)

505
00:21:34,775 --> 00:21:39,279
Мисс Китинг, вы признаёте,
что в ночь убийства вашего мужа

506
00:21:39,280 --> 00:21:42,382
между ним и мистером Лейхи произошло бурное препирательство,

507
00:21:42,383 --> 00:21:45,051
а до этого у вас и вашего мужа была не менее бурная ссора,

508
00:21:45,052 --> 00:21:48,555
хотя вы утверждаете, что ничего не знали

509
00:21:48,556 --> 00:21:51,458
об убийстве, что вынуждает меня поинтересоваться...

510
00:21:51,459 --> 00:21:54,127
кто, по-вашему, убил вашего мужа?

511
00:22:00,701 --> 00:22:02,369
Мисс Китинг?

512
00:22:02,370 --> 00:22:05,205
Подсудимый.

513
00:22:05,206 --> 00:22:08,208
Простите, погромче, пожалуйста.

514
00:22:08,209 --> 00:22:13,279
Я полагаю, мистер Лейхи убил моего мужа.

515
00:22:13,280 --> 00:22:14,748
(Ропот зрителей)

516
00:22:19,220 --> 00:22:20,387
Я на это не пойду.

517
00:22:20,388 --> 00:22:22,989
Нейт, единственный способ объяснить отпечаток пальца

518
00:22:22,990 --> 00:22:25,058
на кольце - это признать драку с Сэмом.

519
00:22:25,059 --> 00:22:27,160
Драки не было!

520
00:22:27,161 --> 00:22:28,128
Это была её идея.

521
00:22:28,129 --> 00:22:30,463
Тогда считайте её  <i>моей</i> идеей.

522
00:22:30,464 --> 00:22:31,398
Кого ты представляешь?

523
00:22:31,399 --> 00:22:33,833
Её или меня?

524
00:22:33,834 --> 00:22:36,569
Ведь я буду более чем счастлив рассказать

525
00:22:36,570 --> 00:22:39,105
под присягой всю правду судье.

526
00:22:39,106 --> 00:22:41,975
Эннализ подставила меня,
и ты в этом замешана.

527
00:22:41,976 --> 00:22:46,012
Я не понимал этого до сих пор, тупой бывший коп.

528
00:22:46,013 --> 00:22:47,313
Нейт, выбора нет.

529
00:22:47,314 --> 00:22:48,615
Есть.

530
00:22:48,616 --> 00:22:50,383
Придумай что-нибудь.

531
00:23:02,296 --> 00:23:04,364
(Вода выключается)

532
00:23:04,365 --> 00:23:06,366
— Он не солжёт под присягой.
— Почему?

533
00:23:06,367 --> 00:23:08,802
(Дверь открывается, вода течет)

534
00:23:08,803 --> 00:23:11,304
Скажете, совпадение?

535
00:23:11,305 --> 00:23:12,906
( Вытирает Бумажным полотенцем слезы)

536
00:23:18,379 --> 00:23:20,780
Вы считаете себя хорошим лжецом, мисс Китинг?

537
00:23:20,781 --> 00:23:22,549
Протестую. Не имеет отношения к делу.

538
00:23:22,550 --> 00:23:24,551
— Поддерживаю.
— Перефразирую.

539
00:23:24,552 --> 00:23:25,718
Вы лгали, когда говорили,

540
00:23:25,719 --> 00:23:28,388
что считаете моего клиента убийцей вашего мужа?
—  Конечно нет.

541
00:23:28,389 --> 00:23:30,824
— Т.е. вы считаете мистера Лейхи виновным?
— Да.

542
00:23:30,825 --> 00:23:32,492
Потому что тогда убийство не сойдет вам с рук.

543
00:23:32,493 --> 00:23:34,060
Ваша честь, эта линия допроса совершенно...

544
00:23:34,061 --> 00:23:35,061
Нет нужды возражать, мисс Синклер.

545
00:23:35,062 --> 00:23:37,630
Может, мне даже стоит перейти на вашу сторону,

546
00:23:37,631 --> 00:23:39,632
раз мы так во многом согласны.

547
00:23:39,633 --> 00:23:41,734
Что скажете? Будем заодно?

548
00:23:41,735 --> 00:23:43,336
Проясните свою позицию, мисс Ротло.

549
00:23:46,407 --> 00:23:49,509
Вы сами убили своего мужа, мисс Китинг?

550
00:23:49,510 --> 00:23:50,643
— Нет, не убивала.
— Убили.

551
00:23:50,644 --> 00:23:54,047
Сэм изменил вам с той девочкой,
и это вас разозлило.

552
00:23:54,048 --> 00:23:55,548
Разозлило, но не толкнуло на убийство.

553
00:23:55,549 --> 00:23:57,684
Или же вы просто хорошая лгунья?

554
00:23:57,685 --> 00:24:01,354
В конце концов, вы всю жизнь отчасти притворяетесь...

555
00:24:01,355 --> 00:24:03,857
идеальная жена, выдающийся адвокат.

556
00:24:03,858 --> 00:24:07,060
Но вы неискренни... моральные ценности у вас хромают,

557
00:24:07,061 --> 00:24:08,728
вы притворяетесь любящей,

558
00:24:08,729 --> 00:24:12,599
а ведь в глубине души вы сами за себя.

559
00:24:12,600 --> 00:24:16,369
Вот почему вы убили Сэма, он дерзнул

560
00:24:16,370 --> 00:24:18,938
вскрыть притворство, которым был ваш брак!

561
00:24:18,939 --> 00:24:21,174
Мисс Ротло, следите за тоном.

562
00:24:23,544 --> 00:24:25,578
Вы считаете моего клиента дураком, мисс Китинг?

563
00:24:25,579 --> 00:24:28,448
— Единственная дура здесь ты.
— Мило.

564
00:24:28,449 --> 00:24:30,116
Правда ли, что

565
00:24:30,117 --> 00:24:32,919
вы спали с ним в ночь убийства мужа,

566
00:24:32,920 --> 00:24:34,120
чтобы обеспечить себе алиби?

567
00:24:36,390 --> 00:24:39,893
А потом убежали домой, разыгрывать перед полицией скорбящую вдову,

568
00:24:39,894 --> 00:24:41,528
пока кто-то

569
00:24:41,529 --> 00:24:44,230
помещал отпечаток пальца моего клиента на кольцо.

570
00:24:48,569 --> 00:24:50,703
Почему вы не защищаетесь?!

571
00:24:50,704 --> 00:24:52,672
Потому что всё это правда?

572
00:24:54,775 --> 00:24:57,644
Стыдно должно быть, мисс Китинг.

573
00:24:57,645 --> 00:25:03,149
Стыдно использовать моего клиента
как пешку в своем плане убийства.

574
00:25:03,150 --> 00:25:06,819
И стыдно думать, что мы все настолько глупы, чтобы купиться на это.

575
00:25:06,820 --> 00:25:08,988
Постыдитесь.

576
00:25:36,672 --> 00:25:38,073
Она всё свалила на Эннализ,

577
00:25:38,074 --> 00:25:40,508
даже обвинила в переносе отпечатка на кольцо.

578
00:25:42,678 --> 00:25:45,013
Работайте над делом.

579
00:25:47,550 --> 00:25:49,918
Но ведь доказать, что отпечаток был перенесен нельзя, да?

580
00:25:49,919 --> 00:25:51,753
— Как будто я, блин, знаю.
— Бонни.

581
00:25:51,754 --> 00:25:54,122
— Я велела работать.
— Я по делу.

582
00:25:54,123 --> 00:25:56,625
Если Ив утверждает, что отпечаток был перенесён,

583
00:25:56,626 --> 00:25:58,226
разве мы не можем сказать полиции,

584
00:25:58,227 --> 00:25:59,907
что ДНК Калеба перенесли на место преступления?

585
00:26:01,063 --> 00:26:03,798
Добро пожаловать в базу данных полиции.

586
00:26:03,799 --> 00:26:07,202
— Её так легко хакнуть?
— Ага.

587
00:26:07,203 --> 00:26:10,605
Удивительно, что мой болтливый парень тебе ещё не растрепал.

588
00:26:10,606 --> 00:26:12,107
Мне жаль, что так вышло.

589
00:26:12,108 --> 00:26:13,208
Ашер — удод.

590
00:26:13,209 --> 00:26:15,143
— Что я и говорил.
— Дружок.

591
00:26:15,144 --> 00:26:16,811
Тебе никто не разрешал говорить.

592
00:26:16,812 --> 00:26:20,448
Хоть потренируешься держать рот на замке.

593
00:26:20,449 --> 00:26:22,651
Сожалею о расторжении помолвки.

594
00:26:22,652 --> 00:26:26,287
Длинный язык Коннора и тут поработал, да?

595
00:26:26,288 --> 00:26:27,989
Да, сказал, что, может, он би или ещё что.

596
00:26:27,990 --> 00:26:29,658
— Давай не будем об этом.
— Отчего же.

597
00:26:29,659 --> 00:26:32,227
Давай поговорим о том,
как ужасно ты разбираешься в мужиках.

598
00:26:32,228 --> 00:26:34,562
Например, сегодняшний парень в суде...

599
00:26:34,563 --> 00:26:35,897
почему ты ему отказала?

600
00:26:35,898 --> 00:26:37,232
— Не мой типаж.
— А какой твой?

601
00:26:37,233 --> 00:26:38,800
Геи.

602
00:26:38,801 --> 00:26:40,635
Соглашусь с Оливером. Тебе лучше молчать.

603
00:26:40,636 --> 00:26:44,773
От себя могу сказать, сходила бы ты на свидание.

604
00:26:44,774 --> 00:26:45,974
Глянь на меня.

605
00:26:45,975 --> 00:26:49,077
Вот уж не думал, что закручу роман
с самолюбивым красавчиком.

606
00:26:49,078 --> 00:26:50,078
(Щелкает клавиатура)

607
00:26:50,079 --> 00:26:52,814
— Ого.
— Что?

608
00:26:52,815 --> 00:26:57,752
Полиция дважды проводила ДНК-тест на месте убийства тёти.

609
00:26:57,753 --> 00:26:59,320
(Звуковой сигнал)

610
00:26:59,321 --> 00:27:00,822
Зачем дважды?

611
00:27:00,823 --> 00:27:03,358
Копы удалили первый отчёт,

612
00:27:03,359 --> 00:27:05,760
потому что ничего не обнаружили.

613
00:27:05,761 --> 00:27:08,663
Но через 6 часов они проверили его ещё раз

614
00:27:08,664 --> 00:27:11,933
и нашли совпадение с ДНК Калеба.

615
00:27:11,934 --> 00:27:14,569
Потому что они подбросили его.

616
00:27:16,806 --> 00:27:19,174
Это хорошо.

617
00:27:19,175 --> 00:27:21,543
Этим можно воспользоваться на обвинении.

618
00:27:21,544 --> 00:27:24,546
Так мне закончить работу за тебя?

619
00:27:24,547 --> 00:27:26,614
Прямо как с Ребеккой?

620
00:27:26,615 --> 00:27:30,151
И так будет всегда, да?

621
00:27:30,152 --> 00:27:33,188
Ты остаёшься запутавшейся девочкой, пока я играю мамочку,

622
00:27:33,189 --> 00:27:35,423
всегда подчищающую хвосты.

623
00:27:37,827 --> 00:27:40,862
Хочешь, чтобы я ушла?

624
00:27:40,863 --> 00:27:42,797
Уволилась?

625
00:27:42,798 --> 00:27:45,400
Если это сделает тебя счастливее.

626
00:27:45,401 --> 00:27:47,869
Вот видишь? Любое решение на мне.

627
00:27:47,870 --> 00:27:49,204
А разве ты не этого хочешь?

628
00:27:49,205 --> 00:27:52,373
Нет! Нет!

629
00:27:52,374 --> 00:27:55,043
Я не могу доверять тебе делать что-то самой!

630
00:27:55,044 --> 00:27:57,011
Потому что ты не даёшь мне!

631
00:28:00,483 --> 00:28:05,086
Ты якобы хочешь, чтобы я была как ты,

632
00:28:05,087 --> 00:28:08,423
но это не так.

633
00:28:08,424 --> 00:28:10,425
Совсем не так.

634
00:28:10,426 --> 00:28:12,260
Ты хочешь, чтобы я

635
00:28:12,261 --> 00:28:15,764
не забывала, как многим тебе обязана.

636
00:28:15,765 --> 00:28:18,433
И я...

637
00:28:18,434 --> 00:28:20,668
Я не забуду...

638
00:28:20,669 --> 00:28:23,538
Эннализ.

639
00:28:23,539 --> 00:28:25,173
Никогда.

640
00:28:25,174 --> 00:28:28,743
Может, ты никогда не поверишь,

641
00:28:28,744 --> 00:28:31,780
но то, что я сделала...

642
00:28:31,781 --> 00:28:33,848
с Ребеккой...

643
00:28:36,118 --> 00:28:38,753
Было ради тебя.

644
00:28:38,754 --> 00:28:42,223
Я заботилась о тебе...

645
00:28:42,224 --> 00:28:44,826
Так же, как ты позаботилась обо мне.

646
00:28:47,797 --> 00:28:50,765
Нет, я не уберегла тебя.

647
00:28:50,766 --> 00:28:52,267
Я разрушила тебя.

648
00:28:52,268 --> 00:28:53,334
Нет.

649
00:28:54,970 --> 00:28:56,905
Ты спасла меня.

650
00:28:56,906 --> 00:28:59,040
Нет.

651
00:28:59,041 --> 00:29:00,742
Не спасла.

652
00:29:02,878 --> 00:29:04,779
А хуже всего то,

653
00:29:04,780 --> 00:29:07,949
что ты до сих пор этого не поняла.

654
00:29:07,950 --> 00:29:11,419
Нет.

655
00:29:11,420 --> 00:29:17,392
Ты нуждалась в том, чтобы тебя спасали.

656
00:29:20,563 --> 00:29:23,865
Это всё, что тебе нужно.

657
00:29:30,306 --> 00:29:34,242
Так что сегодня всё прошло хорошо, понимаешь?

658
00:29:36,946 --> 00:29:39,447
Запри дверь.

659
00:29:39,448 --> 00:29:44,052
Чтобы тебе точно ничего не угрожало.

660
00:29:51,561 --> 00:29:53,562
Калеб и Кэтрин Хэпстол,

661
00:29:53,563 --> 00:29:55,397
вас обвиняют в убийстве первой степени

662
00:29:55,398 --> 00:29:56,465
по факту смерти Хелены Хэпстол.

663
00:29:56,466 --> 00:29:58,200
Вы признаёте свою вину?

664
00:29:58,201 --> 00:30:00,235
Не признают, ваша честь, как и я.

665
00:30:00,236 --> 00:30:03,605
У меня есть доказательство того,
что обвинения не имеют оснований.

666
00:30:03,606 --> 00:30:05,373
Это просто придирки, ваша честь.

667
00:30:05,374 --> 00:30:07,576
Мы обнаружили, что анализ ДНК

668
00:30:07,577 --> 00:30:09,878
был сфабрикован полицией Филадельфии.

669
00:30:09,879 --> 00:30:11,112
Судья, прошу.

670
00:30:11,113 --> 00:30:12,247
Вот отчёт, согласно которому

671
00:30:12,248 --> 00:30:15,150
ДНК Калеба Хэпстола была в машине жертвы.

672
00:30:15,151 --> 00:30:16,618
Это второй отчет, который вы заказали

673
00:30:16,619 --> 00:30:18,587
после того, как достали ДНК моего клиента

674
00:30:18,588 --> 00:30:20,489
и незаконно подбросили её на место преступления.

675
00:30:20,490 --> 00:30:21,556
Это смехотворно, ваша честь.

676
00:30:21,557 --> 00:30:23,558
Тогда зачем ваша команда удалила изначальный отчёт?

677
00:30:23,559 --> 00:30:24,726
Такого не могло быть, ваша честь.

678
00:30:24,727 --> 00:30:26,628
Вот доказательство: оба отчёта...

679
00:30:26,629 --> 00:30:28,497
во втором сфабрикованные результаты,

680
00:30:28,498 --> 00:30:31,299
а изначальный был удалён.

681
00:30:31,300 --> 00:30:34,336
Итак, мистер Истхем,

682
00:30:34,337 --> 00:30:36,505
зачем вы удалили первоначальные данные?

683
00:30:36,506 --> 00:30:38,940
Кроме того, что вы не хотели показывать его нам.

684
00:30:38,941 --> 00:30:41,843
Объясните это суду.

685
00:30:46,349 --> 00:30:47,415
Это было потрясающе.

686
00:30:47,416 --> 00:30:50,585
Нет, нам просто повезло.
Мы едва проскочили.

687
00:30:50,586 --> 00:30:52,921
Еще раз солжёте мне,
и я вас больше не защищаю.

688
00:30:52,922 --> 00:30:54,823
— Понятно.
— Ясно.

689
00:30:54,824 --> 00:30:58,393
Никого не убейте по пути домой.

690
00:31:04,033 --> 00:31:06,101
Боже праведный, Список Ожидания.

691
00:31:06,102 --> 00:31:07,702
Мы не нашли доказательств, что она убила тётю,

692
00:31:07,703 --> 00:31:09,471
но это ещё не делает её хорошей партией.

693
00:31:09,472 --> 00:31:12,374
Эннализ, судья Нейта объявляет вердикт.

694
00:31:26,956 --> 00:31:28,456
Всем встать.

695
00:31:32,528 --> 00:31:34,095
Можно сесть.

696
00:31:40,670 --> 00:31:42,470
На этом слушании мы выясняли,

697
00:31:42,471 --> 00:31:44,673
достаточно ли улик против мистера Лейхи

698
00:31:44,674 --> 00:31:46,341
для возбуждения дела.

699
00:31:46,342 --> 00:31:48,376
И большая часть времени была уделена

700
00:31:48,377 --> 00:31:50,679
проступкам мисс Китинг и тому,

701
00:31:50,680 --> 00:31:53,515
не играла ли она более важную роль.

702
00:31:53,516 --> 00:31:55,350
Что подводит нас к вопросу...

703
00:31:55,351 --> 00:31:57,586
Чьё же это было предварительное слушание?

704
00:31:57,587 --> 00:32:00,722
Думаю, вы и сами этого не знаете, мисс Синклер.

705
00:32:00,723 --> 00:32:03,725
Вы сами заподозрили мисс Китинг,

706
00:32:03,726 --> 00:32:05,727
вашего же свидетеля, во лжи.

707
00:32:05,728 --> 00:32:07,862
В этой связи, у меня нет выхода,

708
00:32:07,863 --> 00:32:10,231
кроме как вернуться на исходные позиции.

709
00:32:10,232 --> 00:32:12,367
И открыть новое дело...

710
00:32:12,368 --> 00:32:15,136
такое, где будет ясно,
кто является подозреваемым.

711
00:32:17,540 --> 00:32:19,574
Мистер Лейхи, вы свободны.

712
00:32:19,575 --> 00:32:20,775
(Зрители ахают и шумят)

713
00:32:32,088 --> 00:32:33,622
Спасибо.

714
00:32:34,624 --> 00:32:36,858
(Щелчок затвора фотоаппарата)

715
00:32:46,318 --> 00:32:47,834
Давай по справедливости.

716
00:32:49,178 --> 00:32:51,246
Я сделал тебе больно и ненавижу себя за это,

717
00:32:51,247 --> 00:32:54,349
я вижу только один вариант:

718
00:32:54,350 --> 00:32:56,318
ты ранишь меня в ответ.

719
00:32:56,319 --> 00:32:57,986
В смысле, врезать тебе что ли?

720
00:32:57,987 --> 00:32:59,054
Расскажи, как заразился.

721
00:33:00,356 --> 00:33:01,990
Это не имеет значения.

722
00:33:01,991 --> 00:33:04,826
Я заслужил это, Оливер, как ты и говорил.

723
00:33:04,827 --> 00:33:06,261
Давай.

724
00:33:06,262 --> 00:33:07,496
Причини мне боль.

725
00:33:07,497 --> 00:33:09,364
Я выдержу.

726
00:33:13,369 --> 00:33:16,471
После твоей измены я запутался.

727
00:33:16,472 --> 00:33:18,640
Не вылезал из постели неделю.

728
00:33:18,641 --> 00:33:21,176
Искал в сети того парня, с которым ты был,

729
00:33:21,177 --> 00:33:22,444
и пялился на его пресс.

730
00:33:22,445 --> 00:33:24,846
Друзья уговорили меня сходить в бар.

731
00:33:24,847 --> 00:33:27,282
"Трахни кого-нибудь", говорили, "Отомсти за свою боль!"

732
00:33:27,283 --> 00:33:31,353
В баре я выпил...

733
00:33:31,354 --> 00:33:33,455
много выпил.

734
00:33:33,456 --> 00:33:37,626
В итоге оказался дома у какого-то парня.

735
00:33:37,627 --> 00:33:39,327
Почти ничего не помню.

736
00:33:39,328 --> 00:33:42,531
Даже на улице его не узнаю.

737
00:33:42,532 --> 00:33:43,698
Вот...

738
00:33:43,699 --> 00:33:49,871
Такая вот длинная, скучная, стандартная история.

739
00:33:49,872 --> 00:33:51,640
И всё из-за моей измены.

740
00:33:51,641 --> 00:33:53,508
Нет. Вовсе нет.

741
00:33:53,509 --> 00:33:55,911
Я принял неправильное решение.

742
00:33:55,912 --> 00:33:57,612
Да, но ведь из-за меня.

743
00:34:00,516 --> 00:34:02,317
Это моя вина.

744
00:34:09,258 --> 00:34:10,525
(Дверь открывается)

745
00:34:10,526 --> 00:34:12,127
Ты не должна была приходить.

746
00:34:13,563 --> 00:34:14,863
Глупости.

747
00:34:19,435 --> 00:34:22,237
Ты прощена.

748
00:34:22,238 --> 00:34:24,139
Эннализ, пожалуйста.

749
00:34:25,741 --> 00:34:28,610
У прокурора не хватит оснований завести на тебя дело.

750
00:34:28,611 --> 00:34:29,978
Знаю.

751
00:34:31,848 --> 00:34:33,882
Ты в своём репертуаре.

752
00:34:33,883 --> 00:34:37,219
— Ты о чём?
— Ты избегаешь сложных ситуаций.

753
00:34:37,220 --> 00:34:40,388
Когда ты бросила меня ради Сэма, ты даже отказалась увидеться.

754
00:34:40,389 --> 00:34:42,363
Сейчас не можешь избежать разговора, поэтому...

755
00:34:42,364 --> 00:34:44,426
притворяешься голодной?
— О чём ты? Я же простила тебя.

756
00:34:44,427 --> 00:34:45,894
Не по-настоящему.

757
00:34:45,895 --> 00:34:47,295
Если ты мне не веришь...

758
00:34:47,296 --> 00:34:48,630
Конечно, не верю.

759
00:34:48,631 --> 00:34:50,799
После такого поступка ты должна злиться.

760
00:34:50,800 --> 00:34:52,467
Я больше не злюсь на людей.

761
00:34:52,468 --> 00:34:54,436
На посторонних — да. Но речь обо мне.

762
00:34:54,437 --> 00:34:56,771
О чём ты?

763
00:34:56,772 --> 00:34:58,607
Мы больше не близки.

764
00:34:58,608 --> 00:34:59,908
Не согласна.

765
00:34:59,909 --> 00:35:01,977
Особенно после той ночи.

766
00:35:01,978 --> 00:35:03,278
Просто секс. И всё.

767
00:35:03,279 --> 00:35:04,913
Так.

768
00:35:04,914 --> 00:35:05,814
Хватит бегать, Эннализ.

769
00:35:05,815 --> 00:35:07,449
Сейчас мы говорим...

770
00:35:07,450 --> 00:35:08,717
Почему ты на это пошла?

771
00:35:10,586 --> 00:35:13,555
Ты хотела задеть меня, я понимаю.

772
00:35:13,556 --> 00:35:16,625
Но ты не должна была так поступать со мной... Со мной.

773
00:35:16,626 --> 00:35:19,127
Ты знала, что мне будет больно.

774
00:35:19,128 --> 00:35:20,162
Ты перешла на личности,

775
00:35:20,163 --> 00:35:22,164
и я не понимаю зачем,

776
00:35:22,165 --> 00:35:24,332
ведь это...

777
00:35:24,333 --> 00:35:26,501
ранит меня.

778
00:35:28,971 --> 00:35:31,006
Зачем ты так поступила?

779
00:35:31,007 --> 00:35:33,141
Ты знаешь зачем.

780
00:35:33,142 --> 00:35:34,509
Нет.

781
00:35:36,279 --> 00:35:39,181
Потому что часть меня ещё любит тебя.

782
00:35:39,182 --> 00:35:40,615
Звучит патетично, я понимаю.

783
00:35:40,616 --> 00:35:44,208
Ведь мы так давно расстались, но...

784
00:35:45,588 --> 00:35:48,356
Кажется, я не могу тебя забыть.

785
00:35:48,357 --> 00:35:50,325
Да, у меня было много других женщин,

786
00:35:50,326 --> 00:35:52,827
я по уши уходила в работу, но...

787
00:35:52,828 --> 00:35:55,096
Ты снова появилась в моей жизни, Эннализ,

788
00:35:55,097 --> 00:35:57,465
и теперь я сдаюсь.

789
00:35:57,466 --> 00:36:01,136
Ты всё ещё владеешь мной, хотя я и ненавижу это.

790
00:36:01,137 --> 00:36:04,639
Не <i>тебя</i>, а...

791
00:36:04,640 --> 00:36:07,442
Я ненавижу то, что ты со мной делаешь.

792
00:36:07,443 --> 00:36:08,977
Потому что ты не хочешь быть со мной.

793
00:36:12,648 --> 00:36:14,149
Прости.

794
00:36:14,150 --> 00:36:17,619
Я всё сказала.

795
00:36:17,620 --> 00:36:19,221
Прости.

796
00:36:19,222 --> 00:36:20,322
Посмотри мне в глаза.

797
00:36:20,323 --> 00:36:21,456
— Нет.
— Посмотри мне в глаза.

798
00:36:21,457 --> 00:36:23,458
— Эннализ, не надо.
— Посмотри мне в глаза.

799
00:36:26,162 --> 00:36:30,565
Мне было хорошо с тобой.

800
00:36:30,566 --> 00:36:33,635
По-настоящему.

801
00:36:33,636 --> 00:36:35,537
Слишком по-настоящему.

802
00:36:35,538 --> 00:36:38,139
Поэтому я испугалась.

803
00:36:40,243 --> 00:36:41,643
И ушла.

804
00:36:43,045 --> 00:36:44,412
(Сопение)

805
00:36:46,716 --> 00:36:51,286
Но ты самое красивое, что было в моей жизни.

806
00:37:10,539 --> 00:37:11,773
Зачем пожаловала?

807
00:37:11,774 --> 00:37:16,211
Угадай, кто получил "отлично" на экзамене?

808
00:37:16,212 --> 00:37:17,512
Мм-хмм.

809
00:37:17,513 --> 00:37:20,615
И без обмана, что доказывает,

810
00:37:20,616 --> 00:37:23,618
что я могу быть нормальной.

811
00:37:23,619 --> 00:37:25,587
А просто написать было нельзя?

812
00:37:25,588 --> 00:37:28,723
(Играет Cold Showers' "Only Human")

813
00:37:29,892 --> 00:37:31,526
Ладно.

814
00:37:31,527 --> 00:37:33,695
Ухожу.

815
00:37:33,696 --> 00:37:35,697
Правда?

816
00:37:35,698 --> 00:37:39,534
Не получив того, за чем пришла?

817
00:37:39,535 --> 00:37:41,202
Я не за <i>этим</i> пришла.

818
00:37:41,203 --> 00:37:42,604
Врушка.

819
00:37:42,605 --> 00:37:46,408
За быстрым, жестким сексом,
от которого у тебя ноги дрожат,

820
00:37:46,409 --> 00:37:48,710
от мальчиков из частных школ такого не дождешься.

821
00:37:48,711 --> 00:37:50,078
(Смеется)

822
00:37:50,079 --> 00:37:52,247
Ты такого высокого мнения о себе.

823
00:37:52,248 --> 00:37:53,748
Нет.

824
00:37:53,749 --> 00:37:55,417
Просто читаю язык твоего тела.

825
00:37:55,418 --> 00:37:57,786
Гусиная кожа на шее,

826
00:37:57,787 --> 00:38:00,755
учащённое сердцебиение,

827
00:38:00,756 --> 00:38:04,592
ты так ждёшь моего поцелуя...

828
00:38:04,593 --> 00:38:07,996
медленного, глубокого,

829
00:38:07,997 --> 00:38:10,732
мой язык заскользит по твоей шее, всё ниже,

830
00:38:10,733 --> 00:38:14,602
к груди, животу, пока я не окажусь у тебя под юбкой.

831
00:38:14,603 --> 00:38:17,305
Мои пальцы скользнут к тебе в трусики.

832
00:38:17,306 --> 00:38:19,274
(Стонет)

833
00:38:22,678 --> 00:38:24,779
Жаль только, что не этой ночью.

834
00:38:24,780 --> 00:38:27,015
(Насмехается)

835
00:38:27,016 --> 00:38:29,451
Ты разочарована, я понимаю, но...

836
00:38:29,452 --> 00:38:31,419
Ещё больше разочаровывает, когда

837
00:38:31,420 --> 00:38:32,987
с тобой обращаются как с жиголо.

838
00:38:32,988 --> 00:38:36,858
Если ты заинтересована во мне, дай знать.

839
00:38:36,859 --> 00:38:39,961
Иначе это тебе не достанется.

840
00:38:39,962 --> 00:38:43,031
♪ ♪

841
00:38:43,032 --> 00:38:47,936
♪ ♪

842
00:38:47,937 --> 00:38:49,871
(Насмехается)

843
00:38:49,872 --> 00:38:54,409
♪ ♪

844
00:39:13,529 --> 00:39:16,731
♪ ♪

845
00:39:16,732 --> 00:39:21,803
♪ ♪

846
00:39:21,804 --> 00:39:24,305
♪ ♪

847
00:39:24,306 --> 00:39:26,708
♪ ♪

848
00:39:26,709 --> 00:39:31,479
♪ ♪

849
00:39:31,480 --> 00:39:34,716
♪ ♪

850
00:39:34,717 --> 00:39:36,885
Ты даже не знаешь, с кем связалась.

851
00:39:36,886 --> 00:39:40,889
Я мастер по бильярду.

852
00:39:40,890 --> 00:39:44,859
И пытаешься напоить меня, чтобы выиграть.

853
00:39:44,860 --> 00:39:47,729
Чего никогда не будет.

854
00:39:47,730 --> 00:39:49,197
♪ ♪

855
00:39:49,198 --> 00:39:51,699
Поехали.

856
00:39:51,700 --> 00:39:54,369
♪ ♪

857
00:39:54,370 --> 00:39:56,104
Пока, Фелиция.

858
00:39:56,105 --> 00:39:57,772
Это был другой способ сказать "выкуси",

859
00:39:57,773 --> 00:39:59,908
потому что моя команда сегодня была в ударе

860
00:39:59,909 --> 00:40:01,109
и разгромила вас в суде,

861
00:40:01,110 --> 00:40:03,912
а это значит, я больше не обязан
быть крысой среди своих.

862
00:40:03,913 --> 00:40:05,113
Я не понимаю, что ты говоришь.

863
00:40:05,114 --> 00:40:08,783
Я говорю, не пошла бы ты подальше от меня.

864
00:40:08,784 --> 00:40:11,219
Я чуть не бросил
свою даму из-за того дерьма.

865
00:40:11,220 --> 00:40:12,253
Но теперь всё в прошлом.

866
00:40:12,254 --> 00:40:14,355
И я собираюсь заниматься с ней любовью

867
00:40:14,356 --> 00:40:16,024
всю... ночь... напролет.

868
00:40:16,025 --> 00:40:17,592
Вперёд и с песней.

869
00:40:17,593 --> 00:40:19,761
Непременно.

870
00:40:19,762 --> 00:40:23,097
А потом сообщи ей плохую новость.

871
00:40:23,098 --> 00:40:25,633
Я новый прокурор по делу Хэпстолов.

872
00:40:25,634 --> 00:40:27,969
♪

873
00:40:42,885 --> 00:40:45,987
— А поехали со мной.
— В Нью-Йорк?

874
00:40:45,988 --> 00:40:49,257
Не сию секунду, но почему нет?

875
00:40:49,258 --> 00:40:51,826
Тебе нельзя оставаться в этом доме. В доме Сэма.

876
00:40:51,827 --> 00:40:53,795
А что ещё тебя здесь держит?

877
00:40:53,796 --> 00:40:56,130
То таблоидное дело ниже твоего достоинства,

878
00:40:56,131 --> 00:40:58,566
а если дело в преподавании,
я позвоню в Колумбию.

879
00:40:59,902 --> 00:41:02,470
Я не предлагаю жениться.

880
00:41:02,471 --> 00:41:05,907
Просто... подумай на досуге.

881
00:41:05,908 --> 00:41:08,409
Подумаю.

882
00:41:33,769 --> 00:41:36,271
Она умирает. Умирает.

883
00:41:36,272 --> 00:41:37,278
Она... она умирает.

884
00:41:37,279 --> 00:41:39,641
Коннор, мы ничем не можем помочь.

885
00:41:39,642 --> 00:41:41,776
— Нет.
— Полиция прибудет с минуты на минуту.

886
00:41:41,777 --> 00:41:44,312
— Плевать!
— Чтоб тебя, Коннор.

887
00:41:44,313 --> 00:41:46,347
Всё закончится хорошо, только если...

888
00:41:46,348 --> 00:41:48,049
мы сейчас свалим.

889
00:41:48,050 --> 00:41:50,985
Пожалуйста, Коннор.

890
00:41:50,986 --> 00:41:52,887
Прошу, пожалуйста.

891
00:41:52,888 --> 00:41:55,557
Пожалуйста.

892
00:42:06,002 --> 00:42:07,902
Эмили Синклер.

893
00:42:07,903 --> 00:42:10,272
Ты когда-нибудь видел эту женщину?

894
00:42:10,273 --> 00:42:12,674
Я новый прокурор по делу Хэпстолов.

895
00:42:16,997 --> 00:42:19,464
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com

