﻿1
00:00:37,433 --> 00:00:40,435
Ладно, Сэмми.
Давай-ка представимся.

2
00:01:17,340 --> 00:01:19,574
Закрываем уши, ребятки.

3
00:01:21,911 --> 00:01:23,678
Взрываем!

4
00:01:23,680 --> 00:01:25,347
Целься.

5
00:01:25,349 --> 00:01:28,617
Три, два, один.

6
00:01:38,194 --> 00:01:40,061
Устройство обезврежено.

7
00:01:43,232 --> 00:01:45,300
Он пуст.

8
00:01:45,302 --> 00:01:47,302
Взрывчатка не обнаружена.

9
00:01:47,304 --> 00:01:49,037
Подтверждаю: взрывчатки нет.

10
00:01:49,039 --> 00:01:51,806
Ничего нет.
Всё чисто.

11
00:01:53,509 --> 00:01:55,810
Управление на тебе, Джимми.

12
00:01:57,046 --> 00:01:58,313
Отличная работа, сержант.

13
00:01:58,315 --> 00:01:59,447
Спасибо.

14
00:01:59,449 --> 00:02:00,849
Прости, Грег.

15
00:02:00,851 --> 00:02:02,917
Похоже, ты чересчур разоделся для этой миссии.

16
00:02:02,919 --> 00:02:04,819
Ну, по крайней мере, сегодня хороший день.

17
00:02:16,055 --> 00:02:20,055
Гавайи Пять-0
6 сезон 2 серия
Пепел к пеплу

18
00:02:20,079 --> 00:02:26,579
Перевели Tiver_69 и sdjobo
Редактор GooFFi

19
00:02:47,564 --> 00:02:49,264
Хорошо.

20
00:02:49,266 --> 00:02:51,099
У тебя хорошо получается.

21
00:02:54,136 --> 00:02:57,038
Продолжай идти.

22
00:02:57,040 --> 00:02:59,340
Давай, продолжай.

23
00:03:04,447 --> 00:03:06,448
Ладно, думаю, на сегодня достаточно.

24
00:03:06,450 --> 00:03:08,450
Нет, нет, дай мне минутку.

25
00:03:08,452 --> 00:03:09,584
Всё хорошо.

26
00:03:09,586 --> 00:03:10,819
Давай продолжим.

27
00:03:10,821 --> 00:03:12,387
Детка, не упрямься.

28
00:03:12,389 --> 00:03:13,888
Это сумасшествие.
– Нет, я в порядке.

29
00:03:13,890 --> 00:03:14,923
В порядке, в порядке.

30
00:03:23,199 --> 00:03:25,266
Я всего лишь хочу выбраться отсюда.

31
00:03:25,268 --> 00:03:27,535
Доктор сказала, что может выписать тебя сегодня, помнишь?

32
00:03:27,537 --> 00:03:28,937
Да что она знает?

33
00:03:28,939 --> 00:03:30,179
То же она говорила и вчера.

34
00:03:34,910 --> 00:03:37,112
Прости.

35
00:03:40,616 --> 00:03:43,251
Адам.

36
00:03:43,253 --> 00:03:47,255
Ты бы не смог ничего сделать.

37
00:03:47,257 --> 00:03:50,258
Тебе пришлось отдать деньги Габриэлю.

38
00:03:50,260 --> 00:03:52,927
Иначе, мы бы уже были мертвы.

39
00:03:55,030 --> 00:03:58,700
Но сейчас все заняты его поисками.

40
00:03:58,702 --> 00:04:00,201
И мы найдём его с твоими деньгами

41
00:04:00,203 --> 00:04:03,705
и Якудза навсегда нас оставят в покое.

42
00:04:03,707 --> 00:04:06,374
Да.

43
00:04:07,978 --> 00:04:11,379
Отличный медовый месяц, правда?

44
00:04:11,381 --> 00:04:14,415
Для медового месяца у нас впереди ещё целая жизнь.

45
00:04:14,417 --> 00:04:17,385
Я здесь, с тобой.

46
00:04:17,387 --> 00:04:20,989
И это единственное место,
где я хотела бы быть.

47
00:04:22,491 --> 00:04:24,159
Кроме того, где ещё девушке

48
00:04:24,161 --> 00:04:26,694
найти желе с разными вкусами  на ужин?

49
00:04:31,767 --> 00:04:34,469
Лу, что у нас?

50
00:04:34,471 --> 00:04:37,806
В 911 поступил анонимный звонок, с сообщением о бомбе.

51
00:04:37,808 --> 00:04:40,575
Звонок поступил с таксофона в двух кварталах отсюда.

52
00:04:40,577 --> 00:04:42,277
Парень использовал один из этих...

53
00:04:42,279 --> 00:04:44,145
искажателей голоса.
– Понятно.

54
00:04:44,147 --> 00:04:47,315
Он сказал диспетчеру о бомбе внутри кейса,

55
00:04:47,317 --> 00:04:49,317
в холле здания Монро.

56
00:04:49,319 --> 00:04:50,952
Оказалось, это ловушка,

57
00:04:50,954 --> 00:04:53,054
потому что было ещё одно устройство

58
00:04:53,056 --> 00:04:54,722
в багажнике этой машины,

59
00:04:54,724 --> 00:04:56,324
прямо на окраине закрытой зоны.

60
00:04:56,326 --> 00:04:58,293
По сути, кто бы это ни сделал,

61
00:04:58,295 --> 00:04:59,494
сознательно нацелился на команду первого реагирования.

62
00:04:59,496 --> 00:05:00,995
А так же это означает,

63
00:05:00,997 --> 00:05:03,031
что он знаком с протоколами эвакуации

64
00:05:03,033 --> 00:05:04,499
и закрытой территории.

65
00:05:04,501 --> 00:05:07,535
Ладно, кто бы это ни сделал, должен был наблюдать,

66
00:05:07,537 --> 00:05:09,170
чтобы вовремя активировать устройство?

67
00:05:09,172 --> 00:05:11,005
Нам нужно проверить каждый этаж

68
00:05:11,007 --> 00:05:13,241
каждого здания, с которого можно было видеть территорию,

69
00:05:13,243 --> 00:05:14,943
включая крыши.

70
00:05:14,945 --> 00:05:17,278
Над этим уже работают, шеф.

71
00:05:17,280 --> 00:05:20,849
Сапёры уже обыскали весь периметр

72
00:05:20,851 --> 00:05:23,685
с собаками до того, как полиция поставила командный пункт.

73
00:05:25,521 --> 00:05:28,022
Это самодельная взрывчатка на нефтяной основе.

74
00:05:28,024 --> 00:05:29,757
Собаки легко могли пропустить её в машине.

75
00:05:29,759 --> 00:05:31,025
Ладно, так что это?

76
00:05:31,027 --> 00:05:33,094
Счастливая случайность или хорошо спланированная операция?

77
00:05:33,096 --> 00:05:35,096
Да, но зачем?

78
00:05:35,098 --> 00:05:36,497
Для чего всё это?

79
00:05:36,499 --> 00:05:38,166
Кто-то взял на себя ответственность за случившееся?

80
00:05:38,168 --> 00:05:40,535
Нет, пока нет.

81
00:05:40,537 --> 00:05:41,803
Трусы.

82
00:05:41,805 --> 00:05:44,272
Скорее всего, выжидают, чтобы добраться до безопасного места.

83
00:05:45,074 --> 00:05:47,108
Или они ещё не закончили.

84
00:05:50,779 --> 00:05:52,480
Камера два, уменьши изображение.

85
00:05:52,482 --> 00:05:54,148
Понеслась, ребята.

86
00:05:54,150 --> 00:05:55,416
Последние приготовления.

87
00:05:55,418 --> 00:05:57,018
– Мы в эфире через две минуты. 
– Понял.

88
00:05:57,020 --> 00:05:58,853
"Недавно, полицейский отряд сапёров..."

89
00:06:00,090 --> 00:06:02,123
"Недавно, полицейский отряд сапёров,

90
00:06:02,125 --> 00:06:04,726
вместе с пожарными и скорой помощью,

91
00:06:04,728 --> 00:06:06,928
ответили на вызов в 300 квартале по Кинг-Стрит,

92
00:06:06,930 --> 00:06:08,630
после наводки, что взрывное устройство..."

93
00:06:08,632 --> 00:06:10,164
Давай загрузим эту графику, хорошо?

94
00:06:10,166 --> 00:06:11,733
"...которое было оставлено внутри кейса."

95
00:06:11,735 --> 00:06:13,334
"Здание и территория вокруг,

96
00:06:13,336 --> 00:06:16,204
первым делом были немедленно эвакуированы."

97
00:06:16,206 --> 00:06:18,840
"Сапёры быстро установили, что в кейсе

98
00:06:18,842 --> 00:06:20,909
взрывчатки не было,

99
00:06:20,911 --> 00:06:22,610
но секундами позднее..."
– Все оставьте свои дела!

100
00:06:22,612 --> 00:06:23,711
Все до единого, выходим из студии.

101
00:06:23,713 --> 00:06:25,280
Очистите территорию. 
Живо, живо.

102
00:07:12,094 --> 00:07:13,328
Целься.

103
00:07:13,330 --> 00:07:16,364
Через три, два, один.

104
00:07:16,366 --> 00:07:18,299
Взрываем!

105
00:07:27,943 --> 00:07:29,677
Он пуст.

106
00:07:29,679 --> 00:07:32,380
Давайте посмотрим, что внутри.

107
00:07:41,023 --> 00:07:42,824
Что это там слева?

108
00:07:54,970 --> 00:07:57,238
Что это?

109
00:08:13,756 --> 00:08:16,290
Это Джейсон Дуклер.

110
00:08:20,129 --> 00:08:23,131
А это все пожары, которые он устроил.

111
00:08:23,133 --> 00:08:24,799
Что происходит?

112
00:08:24,801 --> 00:08:26,401
Мы же его посадили.

113
00:08:26,403 --> 00:08:29,804
Божья коровка, лети домой,

114
00:08:29,806 --> 00:08:33,141
в твоём доме пожар, твои дети в беде.

115
00:08:33,143 --> 00:08:36,711
Кроме Дуклера, который сидит в отчаянии,

116
00:08:36,713 --> 00:08:40,281
завязывая шнурки, настолько быстро, насколько может.

117
00:08:40,283 --> 00:08:45,053
Освободите его, или будут ещё смерти.

118
00:08:57,058 --> 00:08:59,693
Кроме Дуклера, который сидит в отчаянии,

119
00:08:59,695 --> 00:09:03,030
завязывая шнурки, настолько быстро, насколько может.

120
00:09:03,032 --> 00:09:07,301
Освободите его, или будут ещё смерти.

121
00:09:07,303 --> 00:09:09,970
Я польщен. 
У меня есть фанат,

122
00:09:09,972 --> 00:09:11,972
но я правда понятия не имею, кто бы это мог быть.

123
00:09:11,974 --> 00:09:16,009
Знаешь, а мне кажется, ты точно знаешь, кто это делает.

124
00:09:19,114 --> 00:09:21,181
Да ладно, Дуклер, кто этот поэт?

125
00:09:21,183 --> 00:09:22,683
Я не уверен, но...

126
00:09:22,685 --> 00:09:25,018
может, если бы я увидел фотографии места преступления,

127
00:09:25,020 --> 00:09:26,820
я мог бы узнать почерк.

128
00:09:29,824 --> 00:09:31,358
Что думаешь?

129
00:09:37,665 --> 00:09:39,933
Приманка.

130
00:09:41,803 --> 00:09:43,770
Подождите.

131
00:09:43,772 --> 00:09:45,706
Второе устройство.

132
00:09:45,708 --> 00:09:48,208
Так его целью была команда первого реагирования?

133
00:09:48,210 --> 00:09:49,810
Всё верно.

134
00:09:49,812 --> 00:09:51,345
– Отличная работа.
– Эй.

135
00:09:51,347 --> 00:09:56,049
Эта "отличная работа" похоронила отца двух маленьких девочек.

136
00:09:57,952 --> 00:10:00,053
Стоп.

137
00:10:00,055 --> 00:10:02,589
У вас есть фотографии жертв?

138
00:10:02,591 --> 00:10:03,557
Ладно, послушай меня.

139
00:10:03,559 --> 00:10:04,992
Ты, больной сукин сын.

140
00:10:06,961 --> 00:10:09,029
Назови имя твоего дружка.

141
00:10:09,031 --> 00:10:11,565
У меня нет никаких друзей.

142
00:10:17,038 --> 00:10:19,606
Я достал тюремные записи Дуклера.

143
00:10:19,608 --> 00:10:21,775
Тут все записи с момента, как он попал туда.

144
00:10:21,777 --> 00:10:23,810
Нам понадобится полная проверка личных дел

145
00:10:23,812 --> 00:10:26,513
тех, с кем Дуклер когда-либо связывался

146
00:10:26,515 --> 00:10:27,714
с момента прибытия в Халаву,

147
00:10:27,716 --> 00:10:29,449
плюс любые известные нам сообщники на свободе,

148
00:10:29,451 --> 00:10:31,585
чем больше, тем лучше.

149
00:10:31,587 --> 00:10:33,587
Похоже, вам понадобится

150
00:10:33,589 --> 00:10:35,923
помощник, чтобы разобраться со всем этим.

151
00:10:35,925 --> 00:10:37,357
Ты доброволец?

152
00:10:37,359 --> 00:10:37,891
Ещё бы.

153
00:10:37,892 --> 00:10:38,869
Большое спасибо, ты так поможешь.

154
00:10:38,894 --> 00:10:39,747
Всегда пожалуйста.

155
00:10:39,770 --> 00:10:40,460
Что это? На что мы смотрим?

156
00:10:40,462 --> 00:10:42,829
В лаборатории всё ещё пытаются расшифровать

157
00:10:42,831 --> 00:10:44,064
голос с аудио,

158
00:10:44,066 --> 00:10:46,733
но, по всей видимости, стихотворение "Божья коровка, божья коровка",

159
00:10:46,735 --> 00:10:50,504
насчитывает несколько различных версий, вплоть до 1744.

160
00:10:50,506 --> 00:10:53,207
Сам стих был навеян техникой

161
00:10:53,209 --> 00:10:55,375
выкуривания насекомых из сада.

162
00:10:55,377 --> 00:10:57,244
В стихотворении, Божья Коровка

163
00:10:57,246 --> 00:10:59,479
может улететь от дыма и огня,

164
00:10:59,481 --> 00:11:00,614
но "дети в беде",

165
00:11:00,616 --> 00:11:03,050
на самом деле отсылка к личинкам,

166
00:11:03,052 --> 00:11:04,651
оставленных на растениях,

167
00:11:04,653 --> 00:11:06,086
и запертых в куколках.

168
00:11:06,088 --> 00:11:08,388
Если не забыли, запирать людей внутри пожара,

169
00:11:08,390 --> 00:11:10,457
было почерком Дуклера.

170
00:11:10,459 --> 00:11:14,294
А "завязывать шнурки", касается насекомых, сумевших

171
00:11:14,296 --> 00:11:16,330
раскрыть свою куколку и сбежать,

172
00:11:16,332 --> 00:11:18,565
что в свою очередь, явная отсылка к Дуклеру,

173
00:11:18,567 --> 00:11:19,866
сбегающему из тюрьмы.

174
00:11:19,868 --> 00:11:22,135
Мы проверяем островные библиотеки,

175
00:11:22,137 --> 00:11:24,805
в поисках книг с этим стихом, которые недавно брали на руки.

176
00:11:24,807 --> 00:11:26,340
И сопоставим эти имена

177
00:11:26,342 --> 00:11:28,108
с именами сообщников Дуклера.
– Хорошо.

178
00:11:28,110 --> 00:11:30,611
Куда бы нас ни привело дело, мне кажется личность

179
00:11:30,613 --> 00:11:34,248
поэта внутри этой коробки.

180
00:11:47,629 --> 00:11:49,596
Спасибо, что подвёз, Джер.

181
00:11:49,598 --> 00:11:51,498
Без проблем.

182
00:11:51,500 --> 00:11:53,166
И чтобы вы знали,

183
00:11:53,168 --> 00:11:55,035
в этом нет никакого подтекста.

184
00:11:55,037 --> 00:11:57,070
Это просто личное одолжение,

185
00:11:57,072 --> 00:12:01,208
что никоим образом не рассчитано
на то, чтобы повлиять на решение

186
00:12:01,210 --> 00:12:03,977
моего трудоустройства в Пять-0.

187
00:12:03,979 --> 00:12:06,246
Мне и в голову такое не пришло.

188
00:12:06,248 --> 00:12:09,416
Ну, может, у меня и небольшая паранойя, но...

189
00:12:09,418 --> 00:12:11,151
сейчас очень деликатные времена.

190
00:12:11,153 --> 00:12:12,719
Принимаются решения,

191
00:12:12,721 --> 00:12:15,422
а я очень хочу распрощаться
с креветочным бизнесом.

192
00:12:15,424 --> 00:12:17,758
По правде говоря,
я и креветки-то не люблю.

193
00:12:17,760 --> 00:12:19,660
Они – океанический пылесос.

194
00:12:19,662 --> 00:12:21,695
И если их неправильно почистить,

195
00:12:21,697 --> 00:12:23,363
ты съешь их задницу.

196
00:12:23,365 --> 00:12:25,399
Джерри, знаешь что?

197
00:12:25,401 --> 00:12:27,901
Ты здорово помог Пять-0.

198
00:12:27,903 --> 00:12:30,137
Уверена, МакГарретт примет правильное решение.

199
00:12:30,139 --> 00:12:32,439
Скрестим пальцы.

200
00:12:32,441 --> 00:12:34,408
Простите за запашок.

201
00:12:34,410 --> 00:12:36,109
Да,

202
00:12:36,111 --> 00:12:37,577
не уверена, что этот

203
00:12:37,579 --> 00:12:39,479
чесночно-креветочный освежитель помогает.

204
00:12:39,481 --> 00:12:41,148
Я пытался сказать боссу, но...

205
00:12:41,150 --> 00:12:42,849
он думает, что это привлечёт клиентов.

206
00:12:42,851 --> 00:12:44,051
И мух.

207
00:12:44,053 --> 00:12:45,819
И не говори.
Я как в креветочном буррито

208
00:12:45,821 --> 00:12:47,220
целый день езжу.

209
00:12:47,222 --> 00:12:50,290
Но это оплачивает счета.

210
00:12:50,292 --> 00:12:52,159
Вроде того.

211
00:12:52,161 --> 00:12:53,393
Вообще-то, не совсем.

212
00:12:53,395 --> 00:12:55,295
В любом случае, мне нужно ехать.
Увидимся позже.

213
00:12:55,297 --> 00:12:58,498
И замолви за меня словечко перед боссом, если можешь.

214
00:12:58,500 --> 00:13:01,601
– Обязательно. 
– Ещё раз спасибо, Джерри.

215
00:13:01,603 --> 00:13:03,437
– Готов?
– Да.

216
00:13:11,813 --> 00:13:13,680
Добро пожаловать домой.

217
00:13:22,958 --> 00:13:25,692
Легче.

218
00:13:25,694 --> 00:13:27,327
Ты что делаешь?

219
00:13:27,329 --> 00:13:29,162
Ты же не сделал этого
в наш медовый месяц,

220
00:13:29,164 --> 00:13:30,731
но в этот раз ты меня перенесёшь через порог,

221
00:13:30,733 --> 00:13:33,533
мистер Ношимури.

222
00:13:35,104 --> 00:13:38,305
Ладно, тогда... держись крепче.

223
00:13:42,577 --> 00:13:44,911
Аккуратно, ноги.

224
00:14:00,995 --> 00:14:03,230
Я люблю тебя.

225
00:14:03,232 --> 00:14:05,532
И я тебя люблю.

226
00:14:11,873 --> 00:14:13,240
Что такое?

227
00:14:13,242 --> 00:14:15,742
Что такое? Кона, подожди.

228
00:14:28,657 --> 00:14:32,025
Дюк, это я. Проверь-ка для меня номер.

229
00:14:32,027 --> 00:14:35,095
Большая часть этого барахла от кучки женщин.

230
00:14:35,097 --> 00:14:38,632
Все они хотят выйти за Дуклера, приходить на супружеские встречи

231
00:14:38,634 --> 00:14:40,967
и сделать малышей-пироманьяков.

232
00:14:40,969 --> 00:14:43,003
Ладно. А есть кто-то,

233
00:14:43,005 --> 00:14:45,172
с кем Дуклер вёл постоянную переписку?

234
00:14:45,174 --> 00:14:46,973
Один парень. Он обменивался письмами

235
00:14:46,975 --> 00:14:49,142
со своим бывшим сокамерником из Халавы.

236
00:14:49,144 --> 00:14:51,178
Его зовут...

237
00:14:51,180 --> 00:14:52,612
Тим Ричардс.

238
00:14:52,614 --> 00:14:55,148
Участвовал в поджогах,

239
00:14:55,150 --> 00:14:58,051
и имеет приводы за воровство и фальсификацию.

240
00:14:58,053 --> 00:14:59,085
А письма,

241
00:14:59,087 --> 00:15:01,721
которые он писал Дуклеру, ведут...

242
00:15:02,184 --> 00:15:04,150
к ячейке в отделении связи Гонолулу,

243
00:15:04,152 --> 00:15:06,186
арендованной Ричардсом. 
– Это немного странно.

244
00:15:06,187 --> 00:15:08,134
Почему бы ему не писать с дома?

245
00:15:08,158 --> 00:15:08,822
Да.

246
00:15:08,823 --> 00:15:10,422
И что более странно,

247
00:15:10,424 --> 00:15:12,157
в письмах были повседневные разговоры –

248
00:15:12,159 --> 00:15:13,359
погода, новости,

249
00:15:13,361 --> 00:15:15,661
спортивная чепуха.
– Да, но я гарантирую,

250
00:15:15,663 --> 00:15:17,529
что внутри писем спрятан тайный текст.

251
00:15:17,531 --> 00:15:19,431
Да, я тоже об этом подумала.

252
00:15:19,433 --> 00:15:21,900
На самом деле, дело не в том, что находится внутри конвертов;

253
00:15:21,902 --> 00:15:23,502
всё дело в том, что на них.

254
00:15:23,504 --> 00:15:26,605
И теперь, когда в лаборатории проверили все письма и конверты,

255
00:15:26,607 --> 00:15:28,941
отправленные из камеры Дуклера, один из техников

256
00:15:28,943 --> 00:15:31,543
заметил, что штамп

257
00:15:31,545 --> 00:15:33,312
на этом конверте, не совсем идёт по линии границы

258
00:15:33,314 --> 00:15:34,913
с маркой

259
00:15:34,915 --> 00:15:37,216
И когда он её отклеил...

260
00:15:37,218 --> 00:15:38,784
он нашёл это.

261
00:15:40,153 --> 00:15:41,987
Письмо мелким шрифтом.

262
00:15:41,989 --> 00:15:44,156
Легко скрыть и трудно обнаружить.

263
00:15:44,158 --> 00:15:45,958
Перепиской мелким шрифтом,

264
00:15:45,960 --> 00:15:47,926
заключённые тайно пользуются, чтобы переписываться друг с другом

265
00:15:47,928 --> 00:15:49,228
внутри и вне тюрьмы.

266
00:15:49,230 --> 00:15:51,430
Да, но не каждый заключённый так сможет.

267
00:15:51,432 --> 00:15:52,965
Это что-то вроде особого искусства.

268
00:15:52,967 --> 00:15:55,267
Если, скажем, у вас есть опыт в фальсификации,

269
00:15:55,269 --> 00:15:57,236
тогда ты бы был в этом хорош.

270
00:15:57,238 --> 00:15:58,971
А пометки с тыльной стороны штампов,

271
00:15:58,973 --> 00:16:00,172
читаются, как серия любовных писем.

272
00:16:00,174 --> 00:16:02,841
Очевидно, что Ричардс идеализировал Дуклера.

273
00:16:02,843 --> 00:16:06,578
Он восхищается навыками и техникой Дуклера, как поджигателя.

274
00:16:06,580 --> 00:16:09,448
Он хочет принять эстафету и продолжить работу.

275
00:16:09,450 --> 00:16:10,949
"Принять эстафету"?

276
00:16:10,951 --> 00:16:12,685
– Слова Ричардса, не мои.
– Да, но тут

277
00:16:12,687 --> 00:16:14,420
нет ничего о конкретном плане,

278
00:16:14,422 --> 00:16:16,522
как вытащить Дуклера из тюрьмы, не так ли?

279
00:16:16,524 --> 00:16:18,223
Да, но подождите-ка – у нас нет

280
00:16:18,225 --> 00:16:19,958
писем Дуклера, отправленных Ричардсу из Халавы, так?

281
00:16:19,960 --> 00:16:21,488
У нас только одна часть переписки.

282
00:16:21,512 --> 00:16:23,275
Правильно. Так что мне кажется, что Дуклер сам составлял

283
00:16:23,276 --> 00:16:24,998
план своего побега.
– Я с ним.

284
00:16:24,999 --> 00:16:26,331
Давайте получим ордер на обыск дома Ричадсда,

285
00:16:26,333 --> 00:16:28,000
посмотрим, сможем ли мы найти эти письма.

286
00:16:30,136 --> 00:16:31,904
Он поработает в кабинете, 
Дэнни, это всего лишь кабинет.

287
00:16:31,906 --> 00:16:33,305
Так всегда девушки говорят:

288
00:16:33,307 --> 00:16:34,773
"Это просто зубная щетка."

289
00:16:34,775 --> 00:16:37,376
А в следующий момент, у
тебя в шкафу места не хватает.

290
00:16:37,378 --> 00:16:39,078
А все твои вещи перебрались
на чердак...

291
00:16:39,080 --> 00:16:41,714
включая все спортивные награды... А гараж

292
00:16:41,716 --> 00:16:44,550
превратился в арт-студию.

293
00:16:44,552 --> 00:16:47,086
Как Рэйчел вообще согласилась за тебя выйти?

294
00:16:48,589 --> 00:16:51,123
Я это всё к тому,

295
00:16:51,125 --> 00:16:52,658
что если ты поощришь Джерри,

296
00:16:52,660 --> 00:16:53,992
он будет ждать большего.

297
00:16:53,994 --> 00:16:55,027
Что? Значок.

298
00:16:55,029 --> 00:16:56,361
Не дам я ему значок.

299
00:16:56,363 --> 00:16:57,696
Он просто потусуется в кабинете.

300
00:16:57,698 --> 00:16:59,164
– А после кабинета он захочет значок.
– Не дам я ему значок.

301
00:16:59,166 --> 00:17:01,333
Тогда он расстроится.

302
00:17:01,335 --> 00:17:02,534
– Не правда ли?
– Да, расстроится.

303
00:17:02,536 --> 00:17:03,869
Расстроится минут на пять,

304
00:17:03,871 --> 00:17:05,938
подуется и ты сдашься,
потому что ты слабохарактерный,

305
00:17:05,940 --> 00:17:09,007
и ты дашь ему значок.
– Я не сдамся.

306
00:17:09,009 --> 00:17:10,409
Кстати о птичках,

307
00:17:10,411 --> 00:17:11,610
что случилось?

308
00:17:11,612 --> 00:17:13,378
Ты передумал делать предложение?

309
00:17:13,380 --> 00:17:14,613
Нет, я не передумал.

310
00:17:14,615 --> 00:17:16,014
Я планировал операцию.

311
00:17:16,016 --> 00:17:18,217
– Операцию?
– Ага.

312
00:17:18,219 --> 00:17:20,152
Купил кольцо. Нашёл место.

313
00:17:20,154 --> 00:17:21,386
Теперь надо всё воплотить в жизнь.

314
00:17:21,388 --> 00:17:23,655
Капец. Ты так романтично

315
00:17:23,657 --> 00:17:25,357
об этом рассказываешь.

316
00:17:25,359 --> 00:17:27,793
Я себе это уже представляю...
Вы с Кэтрин

317
00:17:27,795 --> 00:17:29,762
в одинаковых камуфляжных штанишках

318
00:17:29,764 --> 00:17:31,730
в каком-то очень экстравагантном тире,

319
00:17:31,732 --> 00:17:34,199
ты опускаешься на одно колено, и говоришь:

320
00:17:34,201 --> 00:17:36,468
"Детка, я хочу, чтобы ты присоединилась к моей части для пожизненной миссии."

321
00:17:36,470 --> 00:17:38,771
Каждая девушка о таком мечтает.
– Хочешь, расскажу секрет?

322
00:17:38,773 --> 00:17:39,738
Да.

323
00:17:39,740 --> 00:17:41,006
Серьёзно?

324
00:17:41,008 --> 00:17:42,708
Иногда, когда ты говоришь,
открываешь свой рот

325
00:17:42,710 --> 00:17:44,743
и произносишь слова, всё, что я слышу: "бла-бла-бла".

326
00:17:44,745 --> 00:17:46,812
Как будто я в
мультике про Чарли Брауна,

327
00:17:46,814 --> 00:17:48,413
только у твоего Лайнуса причоха круче.

328
00:17:48,415 --> 00:17:50,315
Почему я должен быть Лайнусом?

329
00:17:50,317 --> 00:17:52,484
Это всё, что ты понял? Серьёзно?
Такой сделал вывод?

330
00:17:52,486 --> 00:17:53,519
– Ой.
– Что?

331
00:17:53,521 --> 00:17:55,120
На два часа, выезжает из торгового центра.

332
00:17:55,122 --> 00:17:56,321
Надзиратель Ричардса сказал,

333
00:17:56,323 --> 00:17:59,925
что он доставлял шашлык в местную тюрьму.

334
00:17:59,927 --> 00:18:01,827
Это он.

335
00:18:07,667 --> 00:18:09,601
Быстро из машины!

336
00:18:35,863 --> 00:18:38,697
Покажи руки, немедленно!

337
00:18:40,300 --> 00:18:42,434
Не делай глупостей.

338
00:18:43,303 --> 00:18:45,270
Влазь из машины. Руки за голову,

339
00:18:45,272 --> 00:18:46,672
сцепи пальцы.

340
00:18:46,674 --> 00:18:48,122
На колени, на колени.
– Какого чёрта?

341
00:18:48,147 --> 00:18:49,209
Полегче!

342
00:18:49,210 --> 00:18:50,843
Руки за голову. Руки за голову!

343
00:18:50,845 --> 00:18:52,711
– Я ничего не сделал!
– Тогда зачем убегал?

344
00:18:52,713 --> 00:18:55,647
Потому что вы меня подрезали и начали преследовать!

345
00:18:59,886 --> 00:19:01,086
Он обыскивает мою машину?

346
00:19:01,088 --> 00:19:03,021
Так нельзя, чувак!
– Хорошо, заткнись.

347
00:19:03,023 --> 00:19:05,557
Так, в машине вроде бы ничего нет.

348
00:19:05,559 --> 00:19:07,192
Скажу криминалистам, чтобы отбуксировали машину в гараж

349
00:19:07,194 --> 00:19:08,327
и тщательнее её осмотрели.

350
00:19:08,329 --> 00:19:10,128
Поднимайся.

351
00:19:10,130 --> 00:19:13,799
Буду предельно краток.

352
00:19:13,801 --> 00:19:15,400
Мы нашли зашифрованные письма,

353
00:19:15,402 --> 00:19:17,069
которые ты посылал Дуклеру.

354
00:19:17,071 --> 00:19:19,271
Есть ещё где-нибудь бомба,

355
00:19:19,273 --> 00:19:20,873
о которой нам надо знать?

356
00:19:20,875 --> 00:19:22,341
Я больше не скажу

357
00:19:22,343 --> 00:19:23,909
ни слова без адвоката.

358
00:19:23,911 --> 00:19:25,477
Хочешь адвоката? Ладно,
мы получили ордер

359
00:19:25,479 --> 00:19:27,079
и сейчас твой дом обыскивают.

360
00:19:50,580 --> 00:19:51,980
Слушайте, я не знаю,

361
00:19:51,982 --> 00:19:53,749
как ещё вам объяснить,
что я ничего не знаю

362
00:19:53,751 --> 00:19:56,018
о бомбе в моём доме.

363
00:19:56,020 --> 00:19:57,653
Так, смотрю, ты не понимаешь

364
00:19:57,655 --> 00:19:58,887
всей тяжести ситуации.

365
00:19:58,889 --> 00:20:00,255
Погибли двое полицейских.

366
00:20:00,257 --> 00:20:02,591
Ещё трое в больнице борются
за свою жизнь.

367
00:20:02,593 --> 00:20:03,792
Так что, никакого адвоката.

368
00:20:03,794 --> 00:20:06,261
Телефон ты не получишь.
И никто не придёт.

369
00:20:06,263 --> 00:20:08,230
Понял? А мы с тобой
не выйдем из этой комнаты,

370
00:20:08,232 --> 00:20:09,264
пока я не получу ответы.

371
00:20:09,266 --> 00:20:11,967
И я последний раз прошу по-хорошему.

372
00:20:17,574 --> 00:20:19,341
Я писал письма не ему.

373
00:20:20,778 --> 00:20:22,110
Я говорю правду.

374
00:20:22,112 --> 00:20:25,280
До того, как я вышел,
ко мне пришёл Дуклер.

375
00:20:25,282 --> 00:20:27,850
Он услышал от парней в блоке,
что я могу зашифровать обычное письмо

376
00:20:27,852 --> 00:20:29,117
для людей на свободе. Сказал, что я мог бы

377
00:20:29,119 --> 00:20:30,786
заработать деньжат, если
я встречусь с его другом, когда выйду.

378
00:20:30,788 --> 00:20:32,995
Отлично. И как зовут друга Дуклера?

379
00:20:32,996 --> 00:20:34,571
– Я не спрашивал, потому что мне это было не интересно.
– Как его зовут?

380
00:20:34,594 --> 00:20:35,859
Я не хотел знать.

381
00:20:35,860 --> 00:20:39,261
Я встретился с ним в кофейне в центре города на пять минут.

382
00:20:39,263 --> 00:20:41,463
Ему надо было парочку писем зашифровать.

383
00:20:41,465 --> 00:20:44,766
Он дал мне ключ к
почтовому ящику возле торгового центра.

384
00:20:44,768 --> 00:20:46,268
Он оставлял письма в ящике,

385
00:20:46,270 --> 00:20:48,370
я забирал их раз в неделю,
транскрибировал их,

386
00:20:48,372 --> 00:20:49,671
и на следующий день заносил обратно.

387
00:20:49,673 --> 00:20:51,273
И всегда меня там ждала наличка.

388
00:20:51,275 --> 00:20:53,475
Ладно, я покажу тебе пару фотографий, а ты...

389
00:20:53,477 --> 00:20:55,110
ты покажешь мне друга Дуклера, договорились?

390
00:20:55,112 --> 00:20:57,212
Он был в солнцезащитных очках
и бейболке.

391
00:20:57,214 --> 00:20:59,448
Таких тысячи ходит по городу.

392
00:21:00,750 --> 00:21:02,718
Послушайте, вы теряете
со мной время.

393
00:21:02,720 --> 00:21:05,220
Тот, кто подложил эти бомбы,
всё ещё где-то там.

394
00:21:35,585 --> 00:21:36,818
Ты писал эти письма Дуклеру,

395
00:21:36,820 --> 00:21:38,654
что означает – ты был в курсе побега.

396
00:21:38,656 --> 00:21:39,988
А это делает тебя соучастником,

397
00:21:39,990 --> 00:21:42,991
и даёт мне право вернуть тебя в Халаву.

398
00:21:44,762 --> 00:21:47,863
– Дай мне минутку, Лу.
– Это не может ждать.

399
00:21:48,665 --> 00:21:50,365
Ладно, мы ещё не закончили, понял?

400
00:21:50,367 --> 00:21:52,234
Я вернусь.

401
00:21:55,305 --> 00:21:58,373
Тебе стоит это послушать.

402
00:21:58,375 --> 00:22:02,077
Я думаю, что собачий лай может вызвать проблемы с соседями.

403
00:22:02,079 --> 00:22:05,280
Я знаю, что ты к нему привязался, но придётся его убрать.

404
00:22:05,282 --> 00:22:08,317
Считайте, что уже сделано.

405
00:22:08,319 --> 00:22:10,986
Дуклер сделал этот звонок сразу после

406
00:22:10,988 --> 00:22:13,622
вашего визита с Дэнни этим утром.

407
00:22:13,624 --> 00:22:16,591
Ребята в лаборатории расшифровали голос с записи.

408
00:22:16,593 --> 00:22:18,460
Голос поэта полностью совпадает

409
00:22:18,462 --> 00:22:20,228
с собеседником Дуклера.

410
00:22:20,230 --> 00:22:21,930
Ладно, значит, Ричардс говорит правду.

411
00:22:21,932 --> 00:22:23,432
Он был посредником,

412
00:22:23,434 --> 00:22:25,968
но Дуклер ему больше не доверял. Он хотел его убить.

413
00:22:25,970 --> 00:22:28,904
Я думаю, что собачий лай может вызвать проблемы с соседями.

414
00:22:28,906 --> 00:22:32,674
Я знаю, что ты к нему привязался, но придётся его убрать.

415
00:22:32,676 --> 00:22:35,310
Считайте, что уже сделано.

416
00:22:35,312 --> 00:22:37,245
Я не гений,

417
00:22:37,247 --> 00:22:39,181
но тут и гением не нужно быть,

418
00:22:39,183 --> 00:22:42,084
чтобы понять, о ком идёт речь.

419
00:22:42,919 --> 00:22:45,954
Дуклер сделал из тебя цель.

420
00:22:45,956 --> 00:22:48,090
А ты, парень, был готов смириться с этим.

421
00:22:48,092 --> 00:22:51,960
Та бомба в твоём доме предназначалась тебе.

422
00:22:51,962 --> 00:22:54,296
Ты очень быстро лишаешься друзей.

423
00:22:54,298 --> 00:22:56,898
Если хочешь остаться живым,

424
00:22:56,900 --> 00:22:59,067
назови нам имя.

425
00:23:10,113 --> 00:23:11,613
Ты всё это время знал?

426
00:23:11,615 --> 00:23:13,515
Да?

427
00:23:13,517 --> 00:23:15,951
У меня что-то нос зачесался.

428
00:23:15,953 --> 00:23:17,919
Может кто-то из вас почесать немного?

429
00:23:17,921 --> 00:23:19,755
Поднимайся.

430
00:23:22,425 --> 00:23:23,892
Ты заплатишь

431
00:23:23,894 --> 00:23:25,694
за то, что сделал с теми офицерами, понял?

432
00:23:25,696 --> 00:23:27,963
Клянусь Богом, пока я жив и дышу,

433
00:23:27,965 --> 00:23:30,405
ты никогда не увидишь дневного света.

434
00:23:32,703 --> 00:23:34,636
Тебе захочется ответить.

435
00:23:41,744 --> 00:23:44,012
Приветик, командор.

436
00:23:44,847 --> 00:23:47,182
Кто это?

437
00:23:47,184 --> 00:23:48,550
Это не важно.

438
00:23:48,552 --> 00:23:51,653
Важно, чтобы вы посмотрели в окно.

439
00:24:37,900 --> 00:24:40,235
Теперь вы обратили на меня внимание?

440
00:24:40,237 --> 00:24:41,970
Я обратил на тебя внимание сегодня утром,

441
00:24:41,972 --> 00:24:44,005
когда ты убил двоих офицеров.

442
00:24:44,007 --> 00:24:47,042
А теперь слушайте меня очень внимательно, командор.

443
00:24:47,044 --> 00:24:50,045
Вы выйдете из тюремных врат с мистером Дуклером

444
00:24:50,047 --> 00:24:53,014
завтра, ровно в 7 утра.

445
00:24:53,016 --> 00:24:55,750
И будете там ждать дальнейших инструкций.

446
00:24:55,752 --> 00:24:57,552
Если же вы не придёте,

447
00:24:57,554 --> 00:25:01,223
на ваших руках будет кровь ещё больших невинных жертв.

448
00:25:42,995 --> 00:25:44,928
Вы всё ещё дышите, командор?

449
00:25:44,930 --> 00:25:47,564
Потому что это мне очень напоминает дневной свет.

450
00:25:47,566 --> 00:25:49,900
Тогда наслаждайся.
К тому времени, как солнце сядет,

451
00:25:49,902 --> 00:25:51,201
ты уже вернёшься назад.

452
00:25:51,203 --> 00:25:54,004
Ну вот опять, даёте обещание, которое не сможете сдержать.

453
00:25:58,876 --> 00:26:00,811
Как мы смотримся?

454
00:26:00,813 --> 00:26:02,679
Сигнал GPS очень сильный.

455
00:26:02,681 --> 00:26:04,414
Пока на нём одеты эти ботинки,

456
00:26:04,416 --> 00:26:07,050
мы сможем выследить его, куда бы он не пошёл.

457
00:26:07,919 --> 00:26:09,353
Дэнни, телефон,

458
00:26:09,355 --> 00:26:11,555
который наш поэт использовал, чтобы связаться со Стивом вчера вечером

459
00:26:11,557 --> 00:26:12,789
только что вернулся в сеть.

460
00:26:12,791 --> 00:26:14,658
У нас должно быть точное местонахождение через несколько секунд.

461
00:26:14,660 --> 00:26:16,259
Команда захвата готова отправиться туда,

462
00:26:16,261 --> 00:26:18,662
как только мы дадим им координаты.

463
00:26:18,664 --> 00:26:21,732
Ладно, я не отключаюсь.

464
00:26:29,041 --> 00:26:30,641
Дэнни, нам надо идти.

465
00:26:30,643 --> 00:26:31,975
Что, что происходит? Где он?

466
00:26:31,977 --> 00:26:33,176
Прямо возле дворца.

467
00:26:35,847 --> 00:26:36,947
Нет!

468
00:26:36,949 --> 00:26:39,816
Не трогайте его!
Отойдите!

469
00:26:39,818 --> 00:26:41,985
Отойдите от фургона!

470
00:27:00,938 --> 00:27:03,040
Эвакуируйте всех со дворца

471
00:27:03,042 --> 00:27:05,542
и уберите всех от этого фургона. Нам нужна эвакуация.

472
00:27:05,544 --> 00:27:07,377
Давайте, все, шевелимся! Вперёд!

473
00:27:17,289 --> 00:27:18,955
Кажется, намечается поездка.

474
00:27:20,692 --> 00:27:23,160
Вы отследили мой телефон

475
00:27:23,162 --> 00:27:26,530
и слышали от своих, что на кону, так что у вас небольшой выбор.

476
00:27:26,532 --> 00:27:27,698
Что ты хочешь?

477
00:27:27,700 --> 00:27:29,700
Увезите Мистера Дуклера с территории тюрьмы

478
00:27:29,702 --> 00:27:32,035
и езжайте на север, на третье шоссе.

479
00:27:32,037 --> 00:27:33,670
А если сделаете что-то

480
00:27:33,672 --> 00:27:37,207
не по инструкции, дворец превратится в груду обломков.

481
00:27:37,209 --> 00:27:39,910
Если отряд сапёров попытается обезвредить бомбу

482
00:27:39,912 --> 00:27:44,915
или кто-нибудь последует за вами, бомба моментально сдетонирует.

483
00:27:44,917 --> 00:27:46,650
И второго шанса не будет.

484
00:27:46,652 --> 00:27:49,019
Хорошо. Куда я еду?

485
00:27:51,356 --> 00:27:53,423
Я тебе скажу.

486
00:28:08,806 --> 00:28:10,207
Кона, не могла бы ты просто

487
00:28:10,209 --> 00:28:12,375
посидеть со мной?

488
00:28:15,179 --> 00:28:18,381
Вчера двое из Якудзы сидели снаружи.

489
00:28:19,484 --> 00:28:20,784
Я знала, что не следует отказываться

490
00:28:20,786 --> 00:28:22,052
от предложения Чина о защите.

491
00:28:22,054 --> 00:28:25,655
Послушай, если бы я думал, что мы в опасности, я бы согласился.

492
00:28:26,491 --> 00:28:28,425
Ты знаешь, как они действуют.

493
00:28:28,427 --> 00:28:31,962
Если бы он послал за нами людей, мы бы их даже не заметили.

494
00:28:31,964 --> 00:28:34,998
Ладно? Это всё для виду, он пытается запугать нас.

495
00:28:35,000 --> 00:28:38,068
Ему нужно, чтобы мы забрали деньги у Габриэля.

496
00:28:38,070 --> 00:28:41,638
А что случится, когда он поймёт, что мы не можем?

497
00:28:44,375 --> 00:28:47,444
Когда Стив передаст Дуклера,

498
00:28:47,446 --> 00:28:49,613
сапёры зайдут в фургон и обезвредят

499
00:28:49,615 --> 00:28:51,515
бомбу.
– А когда они её обезвредят,

500
00:28:51,517 --> 00:28:55,252
нас ждут самолёты, которые доставят к месту нахождения Дуклера.

501
00:28:55,254 --> 00:28:56,920
Вот видео с камеры наблюдения

502
00:28:56,922 --> 00:28:58,188
спереди от дворца.

503
00:29:04,662 --> 00:29:06,296
– Попался.
– Отлично.

504
00:29:09,000 --> 00:29:10,667
Ладно.

505
00:29:10,669 --> 00:29:13,303
Андре Траут, убийство двоих,

506
00:29:13,305 --> 00:29:14,671
поджог первой степени.

507
00:29:14,673 --> 00:29:16,439
И похоже, он устраивал лесные пожары

508
00:29:16,441 --> 00:29:17,707
в Северной Калифорнии

509
00:29:17,709 --> 00:29:19,142
в 2003,

510
00:29:19,144 --> 00:29:20,911
будучи ещё несовершеннолетним.

511
00:29:20,913 --> 00:29:23,580
И в одном из них погиб пожарный.

512
00:29:23,582 --> 00:29:27,050
Был осуждён в возрасте 13 лет.

513
00:29:27,052 --> 00:29:29,452
Отсидел весь срок и вышел в 2013.

514
00:29:29,454 --> 00:29:33,056
Департамент транспортных средств зафиксировал переезд в Оаху прошлым июнем.

515
00:29:33,058 --> 00:29:36,193
Подождите, а Дуклер не родом из Калифорнии?

516
00:29:36,195 --> 00:29:38,895
Да, Южная Калифорния.
Но смотри, даты не совпадают.

517
00:29:38,897 --> 00:29:41,832
Траут ещё сидел, когда Дуклер занимался поджогами.

518
00:29:41,834 --> 00:29:44,634
Ладно, тогда в чём связь?

519
00:29:44,636 --> 00:29:46,870
Почему бы нам его не спросить?

520
00:29:51,442 --> 00:29:53,844
Останови вон там, справа.

521
00:30:10,361 --> 00:30:11,361
Сними это.

522
00:30:13,432 --> 00:30:16,967
Не усложняйте ситуацию ещё больше. Просто снимите.

523
00:30:37,455 --> 00:30:39,155
Что же, джентльмены. 
Было весело.

524
00:30:39,157 --> 00:30:41,458
Но боюсь, здесь мы с вами распрощаемся.

525
00:30:41,460 --> 00:30:43,894
Да, на время.

526
00:30:44,929 --> 00:30:48,465
Должно быть для вас это так тяжело.

527
00:31:07,752 --> 00:31:09,419
Это неправильно.

528
00:31:09,421 --> 00:31:11,021
Мы его вернём.

529
00:31:11,023 --> 00:31:13,423
И поэта тоже. 
Просто верь плану.

530
00:31:13,425 --> 00:31:15,191
– Плану?
– Да.

531
00:31:15,193 --> 00:31:17,594
Знаешь, что Майк Тайсон говорил о планах?

532
00:31:17,596 --> 00:31:20,664
"У всех есть план, пока я их не ударил."

533
00:31:53,497 --> 00:31:56,766
Так, так, так.

534
00:32:09,280 --> 00:32:11,481
У меня что-то есть.

535
00:32:22,360 --> 00:32:24,661
Что у тебя, Лу?

536
00:32:24,663 --> 00:32:26,730
Нашли последний стих нашего поэта.

537
00:32:26,732 --> 00:32:28,131
Что там?

538
00:32:28,133 --> 00:32:30,367
В нем говорится:
"Кто убил Дуклера?

539
00:32:30,369 --> 00:32:33,003
"Я," – сказал воробей, – "моим луком и стрелой."

540
00:32:33,005 --> 00:32:36,139
Кто будет смотреть, как он горит?
"Я," – сказала чайка, –

541
00:32:36,141 --> 00:32:38,241
"Своими крохотными глазами я буду смотреть, как он горит."

542
00:32:38,243 --> 00:32:40,043
Кто сделает для него саванн?

543
00:32:40,045 --> 00:32:43,113
"Я," – сказал жук, – "моей иглой и нитью."

544
00:32:43,115 --> 00:32:45,648
Кто будет знаменит?

545
00:32:45,650 --> 00:32:47,450
"Я," – сказала рыба, –

546
00:32:47,452 --> 00:32:51,421
"и это моё единственное желание."

547
00:32:51,423 --> 00:32:52,639
Вы же понимаете, что это значит, не так ли?

548
00:32:52,663 --> 00:32:53,858
Траут.

549
00:32:53,859 --> 00:32:55,458
Траут и есть рыба.

550
00:32:55,460 --> 00:32:59,429
Дело никогда не было в освобождении Дуклера.

551
00:33:05,736 --> 00:33:08,004
На секунду я даже начал волноваться.

552
00:33:14,146 --> 00:33:16,012
У нас было соглашение.

553
00:33:19,116 --> 00:33:21,051
Ты хотел их внимания,

554
00:33:21,053 --> 00:33:23,119
и я тебе его дал.

555
00:33:26,458 --> 00:33:28,258
Зачем?

556
00:33:28,260 --> 00:33:29,659
Зачем ты это делаешь?

557
00:33:33,130 --> 00:33:35,198
Когда жизненный цикл подходит к концу,

558
00:33:35,200 --> 00:33:37,867
феникс готовит погребальный костер,

559
00:33:37,869 --> 00:33:39,869
поджигает его

560
00:33:39,871 --> 00:33:42,138
и погибает в пламени.

561
00:33:43,207 --> 00:33:46,443
И через три дня, рождённый,

562
00:33:46,445 --> 00:33:51,014
или, как говорят некоторые легенды – перерождённый

563
00:33:51,016 --> 00:33:53,249
феникс

564
00:33:53,251 --> 00:33:55,552
восстает из пепла.

565
00:34:21,112 --> 00:34:22,245
Где Дуклер?

566
00:34:22,247 --> 00:34:23,913
Позвони Кэтрин. Найди его.

567
00:34:23,915 --> 00:34:25,115
Я пошёл за Траутом.

568
00:34:30,054 --> 00:34:31,855
Эй, Кэтрин. 
Дела у нас тут не очень.

569
00:34:31,857 --> 00:34:33,590
Мне нужно точное местонахождение Дуклера.

570
00:34:35,659 --> 00:34:39,762
Он приблизительно в 300 метрах от места высадки.

571
00:34:39,764 --> 00:34:41,764
И он не двигается.

572
00:35:33,050 --> 00:35:35,785
Дуклер исчез. Перекройте все дороги, мне нужна воздушная поддержка,

573
00:35:35,787 --> 00:35:36,786
любая поддержка, которую вы сможете организовать.

574
00:35:36,788 --> 00:35:38,388
Все, у кого есть значки,

575
00:35:38,390 --> 00:35:40,123
должны искать этого парня.

576
00:36:00,478 --> 00:36:01,810
Хорошо, спасибо, Чин.

577
00:36:01,812 --> 00:36:03,445
Я перезвоню,

578
00:36:03,447 --> 00:36:05,180
как только мы что-нибудь обнаружим.

579
00:36:05,182 --> 00:36:07,816
– И что?
– Сапёры обезвредили бомбу.

580
00:36:07,818 --> 00:36:09,585
Дворец в безопасности.
– Хорошо.

581
00:36:09,587 --> 00:36:11,487
Хоть какие-то хорошие новости.

582
00:36:11,489 --> 00:36:13,255
Ладно, Дэнни, послушай.

583
00:36:13,257 --> 00:36:15,591
Они выбрали это место,

584
00:36:15,593 --> 00:36:16,925
потому что знают территорию.

585
00:36:16,927 --> 00:36:17,926
И это даёт им преимущество.

586
00:36:17,928 --> 00:36:19,028
Но Дуклер не мог уйти далеко.

587
00:36:19,030 --> 00:36:20,362
Я имею ввиду, он ранен, истекает кровью,

588
00:36:20,364 --> 00:36:21,730
у него нет обуви.
– Вот этого я не понимаю.

589
00:36:21,732 --> 00:36:23,098
Зачем Трауту мучиться со всем этим

590
00:36:23,100 --> 00:36:24,967
освобождением из тюрьмы, чтобы просто убить его?

591
00:36:24,969 --> 00:36:28,203
Зависть.

592
00:36:28,205 --> 00:36:30,439
Может... Может быть, Траут хочет прославиться больше, чем Дуклер.

593
00:36:30,441 --> 00:36:34,243
Последней строчкой его стиха было, что слава – его единственное желание.

594
00:36:34,245 --> 00:36:35,778
Скажите, что вы кого-то задержали.

595
00:36:35,780 --> 00:36:37,546
Если бы я мог.
Поисковые отряды уже в пути.

596
00:36:37,548 --> 00:36:39,281
Полиция подняла в воздух самолёты.

597
00:36:39,283 --> 00:36:40,849
Собачьи отряды в деле на полную силу.

598
00:36:40,851 --> 00:36:42,785
Отряды специального назначения и спецназ обшаривают каждый куст,

599
00:36:42,787 --> 00:36:44,163
но пока никаких следов этих ребят.

600
00:36:44,187 --> 00:36:45,355
Послушай.

601
00:36:45,356 --> 00:36:46,989
Размести их фотографии везде.

602
00:36:46,991 --> 00:36:48,123
СМИ, Интернет, везде.

603
00:36:48,125 --> 00:36:49,358
Прямо сейчас.
– Сделаю.

604
00:36:49,360 --> 00:36:50,793
Слава. Слава.

605
00:36:50,795 --> 00:36:52,394
Ты же даёшь ему то, чего он так хочет.

606
00:36:52,396 --> 00:36:53,996
Какой у меня ещё есть выбор?

607
00:37:12,015 --> 00:37:13,816
Привет.

608
00:37:13,818 --> 00:37:15,517
Привет.

609
00:37:15,519 --> 00:37:16,885
Ничего?

610
00:37:18,989 --> 00:37:21,490
Я проверил каждый спутник,

611
00:37:21,492 --> 00:37:22,858
дорожную камеру – ничего.

612
00:37:22,860 --> 00:37:25,194
Мне жаль.

613
00:37:27,897 --> 00:37:29,698
Лучшее, что ты сейчас можешь сделать –

614
00:37:32,435 --> 00:37:33,502
это пойти домой.

615
00:37:33,504 --> 00:37:35,237
Немного отдохнуть.

616
00:37:35,239 --> 00:37:36,672
Я не могу найти Габриэля.

617
00:37:36,674 --> 00:37:38,340
А теперь ещё потерял и Траута с Дуклером.

618
00:37:38,342 --> 00:37:39,641
Как я могу спать,

619
00:37:39,643 --> 00:37:41,276
зная, что эти парни всё ещё на свободе?

620
00:37:42,412 --> 00:37:46,382
Да, я знала, что ты на это не согласишься.

621
00:37:46,384 --> 00:37:47,649
В этом все мы.

622
00:37:47,651 --> 00:37:48,951
Работа всегда на первом месте.

623
00:37:48,953 --> 00:37:50,919
Ага.

624
00:37:50,921 --> 00:37:52,054
Хорошо.

625
00:37:52,056 --> 00:37:54,089
Тогда, принесу тебе кофейку.

626
00:37:54,091 --> 00:37:55,257
Спасибо.

627
00:37:56,126 --> 00:37:58,160
– Эй, Кэтрин.
– Да?

628
00:37:58,162 --> 00:38:00,195
Я...

629
00:38:00,197 --> 00:38:01,630
Я очень надеялся,

630
00:38:01,632 --> 00:38:03,899
что мы с тобой...

631
00:38:03,901 --> 00:38:05,401
проведём немного времени вместе.

632
00:38:06,469 --> 00:38:08,103
Проведём.

633
00:38:09,406 --> 00:38:11,907
Проведём.

634
00:38:11,909 --> 00:38:14,209
Спасибо, что вернулась домой.

635
00:38:18,047 --> 00:38:20,916
Это единственное место,
где я хотела бы быть.

636
00:38:43,173 --> 00:38:44,807
МакГарретт.

637
00:38:44,809 --> 00:38:47,009
Тяжёлые деньки, командор.

638
00:38:50,914 --> 00:38:52,848
Я тебя найду. Ты же это знаешь?

639
00:38:52,850 --> 00:38:55,050
Это не обязательно.

640
00:38:55,052 --> 00:38:57,252
Я никуда не бегу.

641
00:38:57,254 --> 00:38:58,854
Сомелье в "Хайсе"

642
00:38:58,856 --> 00:39:00,689
принёс мне отменные 
маринованные свиные рёбрышки

643
00:39:00,691 --> 00:39:03,292
с бутылочкой терпкого красного вина.

644
00:39:03,294 --> 00:39:05,260
Предлагаю тебе присоединиться.

645
00:39:05,262 --> 00:39:07,296
Только приходи один.

646
00:39:18,942 --> 00:39:20,843
Говори.

647
00:39:22,345 --> 00:39:25,414
И с чего бы мне начать?

648
00:39:25,416 --> 00:39:28,083
Траут притворялся моим протеже.

649
00:39:28,085 --> 00:39:31,453
Сказал, что хочет продолжить мою работу извне.

650
00:39:31,455 --> 00:39:33,789
Я думал, он перспективный парень.

651
00:39:33,791 --> 00:39:36,358
Оказывается, он был 
более нестабилен, чем я думал.

652
00:39:37,193 --> 00:39:38,794
Хотя, домашнюю работу он сделал,

653
00:39:38,796 --> 00:39:39,962
надо отдать ему должное.

654
00:39:39,964 --> 00:39:42,130
Он выучил всё о моих пожарах.

655
00:39:56,746 --> 00:39:59,114
Проблема в том,

656
00:39:59,116 --> 00:40:01,350
что он ничего не знал обо мне.

657
00:40:02,318 --> 00:40:04,887
Он не знал, что поджоги и убийства людей –

658
00:40:04,889 --> 00:40:08,257
моя сущность, а не мои действия.

659
00:40:09,559 --> 00:40:12,361
Так, ладно, я пришел сюда
не для урока истории.

660
00:40:12,363 --> 00:40:14,630
Скажи мне, почему Траут
хочет убить тебя.

661
00:40:14,632 --> 00:40:18,100
По той же причине, по которой он
начал лесные пожары.

662
00:40:18,102 --> 00:40:19,701
Слава.

663
00:40:19,703 --> 00:40:21,837
Да. Ты не представляешь,
как я расстроился,

664
00:40:21,839 --> 00:40:24,206
когда понял, что он всё это время
хотел меня убить.

665
00:40:24,208 --> 00:40:26,275
Ты почему здесь?

666
00:40:26,277 --> 00:40:28,410
Ты должен бы был уйти в подполье,

667
00:40:28,412 --> 00:40:30,078
но ты здесь.

668
00:40:30,080 --> 00:40:33,148
Потому что я мазохист, командор.

669
00:40:33,150 --> 00:40:36,818
Я понял, что
не могу убежать от своих мыслей,

670
00:40:36,820 --> 00:40:38,887
если только не заперт в одиночестве,

671
00:40:38,889 --> 00:40:41,890
без возможности воплотить их в жизнь.

672
00:40:43,726 --> 00:40:46,461
В некотором смысле, это ирония.

673
00:40:46,463 --> 00:40:48,664
Свобода – моя тюрьма.

674
00:40:49,999 --> 00:40:53,368
Так, надоело мне языками чесать.

675
00:40:53,370 --> 00:40:55,070
Где Траут?

676
00:41:02,312 --> 00:41:04,246
Это тот же почтовый ящик,

677
00:41:04,248 --> 00:41:06,281
в который Траут бросал мне письма.

678
00:41:07,750 --> 00:41:09,451
И что я там найду?

679
00:41:09,453 --> 00:41:10,953
Ну, это ведь

680
00:41:10,955 --> 00:41:13,155
убьёт весь интерес, не думаешь?

681
00:41:14,824 --> 00:41:15,757
Да.

682
00:41:15,759 --> 00:41:18,126
Да, пожалуй так.

683
00:41:29,138 --> 00:41:31,039
Все подъём. На выход.

684
00:41:31,041 --> 00:41:32,674
Давайте. Шевелитесь!

685
00:41:34,110 --> 00:41:35,611
Давайте!

686
00:41:36,613 --> 00:41:38,413
На пол,

687
00:41:38,415 --> 00:41:39,648
руки за спину.

688
00:41:39,650 --> 00:41:40,916
Что, и никакого десерта?

689
00:41:40,918 --> 00:41:42,250
Не сегодня.

690
00:41:43,886 --> 00:41:45,954
Не создавай мне неприятностей.

691
00:41:46,957 --> 00:41:48,457
Хорошо.

692
00:43:00,496 --> 00:43:01,697
Кона?

693
00:43:01,699 --> 00:43:03,131
Кона, ты что...

694
00:43:03,133 --> 00:43:05,000
Будь здесь.

695
00:43:05,002 --> 00:43:06,501
Куда ты идёшь?

696
00:43:07,336 --> 00:43:09,137
Они вернулись.

697
00:43:21,718 --> 00:43:24,453
Заглушите машину и высуньте
руки в окно,

698
00:43:24,455 --> 00:43:26,388
чтобы я их видела.

699
00:43:26,390 --> 00:43:28,990
Быстро!

700
00:43:46,861 --> 00:43:53,361
Перевели Tiver_69 и sdjobo
Редактор GooFFi

701
00:43:53,371 --> 00:43:55,861
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/284055

702
00:43:55,871 --> 00:43:56,861
Переводчики: Tiver_69, sdjobo

