1
00:00:00,001 --> 00:00:01,007
синхрон для релиза размером 1 837 579 Kb
http://rarbg.com/torrent/6oxwl17
2
00:00:01,992 --> 00:00:06,471
6-я лунка опаснее всего.
3
00:00:06,496 --> 00:00:08,496
Может, нанести побольше солнцезащитного крема?
4
00:00:09,851 --> 00:00:12,544
- Хорошей игры, Господин Вице-президент.
- Сэр, как проходят...
5
00:00:12,546 --> 00:00:13,656
Здравствуйте, рад вас видеть.
6
00:00:13,681 --> 00:00:17,081
Господа, рад, что мы смогли обеспечить хорошую погоду для гольфа.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,470
Меньшее, что мы могли сделать,
8
00:00:18,495 --> 00:00:20,574
глядя на ваши мучения с подготовкой к игре.
9
00:00:21,348 --> 00:00:23,108
Президент очень
сожалеет о том, что
10
00:00:23,133 --> 00:00:25,358
пропускает Тихоокеанский
экономический форум,
11
00:00:25,383 --> 00:00:28,523
но они с Премьер-министром Уэлтоном были близкими друзьями.
12
00:00:28,525 --> 00:00:31,068
Разумеется, ему необходимо было остаться на официальную
13
00:00:31,093 --> 00:00:33,293
часть похорон, но уже сегодня он вернётся домой.
14
00:00:33,295 --> 00:00:35,558
Наши сердца скорбят вместе с
сердцами наших австралийских
15
00:00:35,583 --> 00:00:37,430
братьев и сестёр по этому
трагическому событию.
16
00:00:37,432 --> 00:00:41,534
Хорошие новости для вас в том, что
Тихоокеанское торговое партнерство
17
00:00:41,536 --> 00:00:44,117
было моим приоритетом ещё с тех времён,
когда я был молодым сенатором.
18
00:00:44,142 --> 00:00:48,139
Плохая новость: я играю в гольф гораздо лучше Президента.
19
00:00:49,744 --> 00:00:52,311
Министр Чен, полагаю, вы в первой группе?
20
00:00:52,336 --> 00:00:55,546
Удачи Вам сегодня м-р Вице-президент.
21
00:00:55,959 --> 00:00:58,489
Мы полагаем, именно в этом причина того, что Австралия
22
00:00:58,514 --> 00:01:01,070
не отправила своего представителя на конференцию в этом году.
23
00:01:01,095 --> 00:01:03,429
Это знак траура, а не протеста.
24
00:01:03,454 --> 00:01:04,505
Разумеется.
25
00:01:04,530 --> 00:01:06,228
Поскольку мы понимаем,
что некоторые из
26
00:01:06,253 --> 00:01:07,925
наших Азиатско-Тихоокеанских
государств
27
00:01:07,950 --> 00:01:09,915
не совсем комфортно себя чувствуют из-за
28
00:01:09,940 --> 00:01:11,592
участия Китая в форуме в этом году.
29
00:01:11,594 --> 00:01:15,495
Напротив, министр Чен, Китай
необходим нам в этой встрече.
30
00:01:15,497 --> 00:01:18,431
Учитывая, что большая часть вопросов
касается контрафактных товаров.
31
00:01:18,433 --> 00:01:21,834
Нам ... хочется видеть подвижки в этом вопросе.
32
00:01:22,075 --> 00:01:24,403
Сегодня как-то жаркова-то?
33
00:01:24,662 --> 00:01:26,805
Для меня - в самый раз.
34
00:01:26,807 --> 00:01:28,335
А мне - жарко.
35
00:01:28,507 --> 00:01:30,953
Хотя обычно, я спокойно бегаю.
36
00:01:31,296 --> 00:01:33,899
Мы сейчас говорим метафорами?
37
00:01:35,047 --> 00:01:35,813
... что?
38
00:01:36,116 --> 00:01:38,113
Если это так, господин Вице-президент, позвольте
39
00:01:38,138 --> 00:01:41,618
напомнить вам, что рыба гниёт с головы.
40
00:01:42,323 --> 00:01:43,644
Пожалуйста, не говорите этого.
41
00:01:43,669 --> 00:01:46,053
Я думал, у вас в ходу это выражение: рыба гниёт с головы?
42
00:01:46,078 --> 00:01:49,464
- Прошу вас.
- Как верхушка гниющей рыбы...
43
00:01:51,743 --> 00:01:53,499
- Прошу прощения.
- Нам нужен врач...
44
00:01:53,524 --> 00:01:54,649
Что-то не так...
45
00:01:56,574 --> 00:02:00,402
♪Долгое время мы не обсуждали это♪
46
00:02:00,427 --> 00:02:03,446
♪И я даже думал, что наш торговый путь исчез♪
47
00:02:04,457 --> 00:02:08,448
♪Но теперь я думаю, что должен продолжаться Когресс♪
48
00:02:09,401 --> 00:02:13,598
♪Так что хватайте свой телефон, но обещайте, что это не клон♪
49
00:02:13,623 --> 00:02:17,558
♪И тогда мы ещё долго не увидимся,♪
50
00:02:20,743 --> 00:02:22,488
♪Долго не увидимся,♪
51
00:02:24,549 --> 00:02:27,586
♪Долго-долго не увидимся...♪
♪Долго-долго♪
52
00:02:28,689 --> 00:02:31,456
Пока это все, что у меня есть.
53
00:02:32,573 --> 00:02:33,685
Госпожа Госсекретарь?
54
00:02:33,710 --> 00:02:37,245
Простите. Я надеялась, что это сон и я вот-вот проснусь.
55
00:02:37,270 --> 00:02:38,925
Это ещё предварительный
вариант, и будет
56
00:02:38,950 --> 00:02:40,742
звучать гораздо лучше,
когда петь будете вы.
57
00:02:40,767 --> 00:02:42,763
Разумеется, у вас ещё будут люди на подпевке.
58
00:02:42,788 --> 00:02:44,619
Я знаю, что все это выглядит нелепо.
59
00:02:44,644 --> 00:02:46,768
Но Тихоокеанский экономический форум - это важное событие,
60
00:02:46,793 --> 00:02:48,747
а его делегаты - сторонники шоу талантов.
61
00:02:48,772 --> 00:02:51,301
Принимающая страна всегда
организует выступление.
62
00:02:51,326 --> 00:02:53,359
Будет гораздо хуже, если мы проигнорируем это.
63
00:02:53,384 --> 00:02:54,974
И все сводится к камбоджийцам.
64
00:02:54,999 --> 00:02:57,303
Они задают тон голосованию по Тихоокеанскому соглашению
65
00:02:57,328 --> 00:02:59,694
и они большие поклонники Билли Джоэла.
66
00:02:59,719 --> 00:03:03,003
Что ж... это хорошо....только вот в чем дело.
67
00:03:03,028 --> 00:03:03,941
Я не пою.
68
00:03:04,535 --> 00:03:07,550
Ну, знаете, немного в душе,
но это не одно и то же.
69
00:03:07,552 --> 00:03:09,198
Неужели вы ребята поёте?
70
00:03:10,045 --> 00:03:11,253
.... я - да.
71
00:03:13,833 --> 00:03:15,589
В колледже, а капелла.
72
00:03:16,294 --> 00:03:17,738
Улучшал резюме.
73
00:03:17,763 --> 00:03:20,830
Госпожа Госсекретарь. Все это нелепо.
74
00:03:20,855 --> 00:03:24,719
Но дипломатическое значение выступления гораздо выше, чем вам кажется.
75
00:03:26,523 --> 00:03:28,059
Просто...
76
00:03:28,084 --> 00:03:30,822
Скажите, что в моем расписании
есть время поработать над этим.
77
00:03:30,847 --> 00:03:32,012
Нет, мэм.
78
00:03:32,692 --> 00:03:35,338
Но, уверена, у Дейзи есть план.
79
00:03:36,425 --> 00:03:39,091
Наверняка вы поёте лучше, чем думаете.
80
00:03:39,302 --> 00:03:41,140
Это и есть твой план?
81
00:03:41,165 --> 00:03:44,719
Но она права. Можете говорить
- значит можете и петь.
82
00:03:45,414 --> 00:03:48,345
Если только вам не медведь на ухо наступил, или что-то в этом духе.
83
00:03:48,370 --> 00:03:51,069
Уверен, что это не так.
По статистике, это всего 2 процента населения.
84
00:03:51,094 --> 00:03:54,539
Простите, мэм, Вице-президент
был доставлен в больницу.
85
00:03:54,564 --> 00:03:58,346
После инцидента на поле для
гольфа с Пан-Азиатской делегации.
86
00:03:58,371 --> 00:04:01,134
Судя по симптомам похоже не грипп.
Но нужно сдать анализы.
87
00:04:01,159 --> 00:04:04,762
Состояние стабильное, нас будут держать в курсе.
88
00:04:07,439 --> 00:04:09,405
Похоже на грипп?
89
00:04:09,971 --> 00:04:11,192
Звучит заразно.
90
00:04:11,217 --> 00:04:13,669
Госпожа Госсекретарь, вы справитесь.
91
00:04:14,271 --> 00:04:16,800
Э.М. Форстер сказал: "Если
бы пришлось выбирать
92
00:04:16,825 --> 00:04:18,695
— предать мою страну
или предать друга,
93
00:04:18,720 --> 00:04:22,323
надеюсь, я нашёл бы мужество предать страну".
94
00:04:22,946 --> 00:04:25,479
Кто-нибудь хочет прокомментировать это?
95
00:04:26,332 --> 00:04:30,901
Это демонстрирует его недоверие ... к крупным организациям.
96
00:04:31,131 --> 00:04:33,100
- Как аутсайдера.
- Почему как аутсайдера?
97
00:04:33,125 --> 00:04:35,091
Гей, в Англии на рубеже веков?
98
00:04:35,382 --> 00:04:37,955
Хорошо, то есть вы предполагаете, что его статус аутсайдера
99
00:04:37,980 --> 00:04:39,963
дал ему уникальный взгляд
100
00:04:39,988 --> 00:04:42,658
на национализм, но само заявление
101
00:04:42,683 --> 00:04:44,577
показало его как не патриота?
- Да.
102
00:04:44,602 --> 00:04:47,449
- Почему?
- Суть в служении своей стране,
103
00:04:47,474 --> 00:04:50,599
в том, что вы ставите ее благо выше личности.
104
00:04:50,601 --> 00:04:51,806
Ладно, Иван.
105
00:04:51,831 --> 00:04:55,523
Но как же борьба за своего приятеля по окопу?
106
00:04:55,548 --> 00:04:57,814
Возможно, данная концепция больше относится к Америке.
107
00:04:57,839 --> 00:04:59,440
А я не согласен.
108
00:04:59,465 --> 00:05:00,998
Все эти солдаты, сражавшиеся босиком
109
00:05:01,023 --> 00:05:02,756
и без оружия на русском фронте
110
00:05:02,781 --> 00:05:03,980
во II мировую войну,
111
00:05:04,005 --> 00:05:06,071
делали это не ради всеобщего блага.
112
00:05:06,096 --> 00:05:09,345
Их принуждали вступать в бой, и они делали это,
113
00:05:09,370 --> 00:05:11,647
... чтобы уберечь себя и свои семьи от тюрьмы.
114
00:05:11,672 --> 00:05:13,928
Это чрезмерное упрощение действительности,
115
00:05:13,953 --> 00:05:16,785
которое никоим образом не сможет
преуменьшить русский патриотизм.
116
00:05:16,810 --> 00:05:19,710
Все держалось на истинном идеализме, ради свержения Гитлера.
117
00:05:19,735 --> 00:05:22,499
И Русская армия практически
118
00:05:22,524 --> 00:05:24,390
единолично это сделала.
119
00:05:30,197 --> 00:05:32,208
Ладно. Ладно. Притормозите.
120
00:05:32,233 --> 00:05:34,433
Слушаем меня. Меня.
121
00:05:34,928 --> 00:05:37,413
Победа во Второй Мировой Войне разбирается в другой аудитории,
122
00:05:37,438 --> 00:05:39,417
и, слава Богу, ее преподаю не я.
123
00:05:39,442 --> 00:05:41,134
Так что давайте поговорим
124
00:05:41,159 --> 00:05:44,994
об этической роли личности в сообществе.
125
00:05:52,084 --> 00:05:53,794
Простите, что так срочно вызвали вас.
126
00:05:53,819 --> 00:05:55,661
Предпочитаем обсуждать все при личной встрече.
127
00:05:55,686 --> 00:05:57,370
Я Джейн Феллоус. Ваше контактное лицо в
128
00:05:57,395 --> 00:05:58,970
Разведуправлении Министерства обороны.
129
00:05:58,995 --> 00:06:01,679
А это Купер Ральстон, Перри Томас.
130
00:06:01,704 --> 00:06:03,236
- Привет.
- Здравствуйте.
131
00:06:03,595 --> 00:06:05,661
- Здравствуйте.
- Присаживайтесь.
132
00:06:07,594 --> 00:06:09,988
Это одно из наших убежищ.
133
00:06:10,013 --> 00:06:12,114
Разумнее будет, чтобы вы не светились в нашем офисе.
134
00:06:13,373 --> 00:06:14,635
Вы выглядите слегка растерянным.
135
00:06:14,660 --> 00:06:16,745
Мне сообщили, что генерал Сарно проинформировал вас,
136
00:06:16,770 --> 00:06:18,248
как здесь все устроено, когда вы пришли
137
00:06:18,249 --> 00:06:19,449
на факультет Военного колледжа.
138
00:06:19,473 --> 00:06:20,701
Мне было сказано,
139
00:06:20,726 --> 00:06:23,248
что иногда я буду пересекаться с разведуправлением, но это все.
140
00:06:23,273 --> 00:06:25,273
Издержки профессии, минимум информации.
141
00:06:25,298 --> 00:06:27,898
Приношу свои извинения за это.
142
00:06:28,229 --> 00:06:29,953
Перейдём сразу к делу,
143
00:06:29,978 --> 00:06:32,244
мы взяли под наблюдение одного из ваших студентов.
144
00:06:32,269 --> 00:06:34,102
Иван Колашков. Вы его знаете?
145
00:06:34,164 --> 00:06:36,672
Конечно. Он на моем курсе военной этики.
146
00:06:36,697 --> 00:06:38,986
Он проходил службу под командованием генерала Дорошевича,
147
00:06:39,011 --> 00:06:41,361
одного из самых высокопоставленных людей в российской армии
148
00:06:41,386 --> 00:06:43,319
и ближайшего советника президента Острова.
149
00:06:43,344 --> 00:06:46,137
Полагаю, что каждый русский студент на моем курсе
150
00:06:46,162 --> 00:06:47,936
подчиняется ему.
151
00:06:48,260 --> 00:06:51,661
Да. Но мы выбрали Ивана.
152
00:06:52,423 --> 00:06:54,923
Он выглядит ярым патриотом.
153
00:06:55,330 --> 00:06:56,595
Это хорошо.
154
00:06:56,620 --> 00:06:59,109
Изучите его и оцените. Нам необходим первичный
155
00:06:59,134 --> 00:07:01,601
психологический портрет, анализ характера.
156
00:07:01,626 --> 00:07:03,024
Что вы пытаетесь найти?
157
00:07:03,049 --> 00:07:05,079
Хотим понять будет ли он нам полезен или нет.
158
00:07:05,104 --> 00:07:09,087
Считаем, что нам удастся перенаправить весь огонь его патриотизма.
159
00:07:14,092 --> 00:07:15,895
Хотите, чтобы внедрением этой идеи занялся я?
160
00:07:15,920 --> 00:07:17,207
Он скрывает свой гомосексуализм.
161
00:07:17,232 --> 00:07:19,324
В русской армии негативно относятся к подобным вещам.
162
00:07:19,349 --> 00:07:21,916
Что будет означать конец его карьеры, возможно, тюремный срок.
163
00:07:22,964 --> 00:07:24,157
Что нужно от меня?
164
00:07:24,182 --> 00:07:26,003
Есть и другие критерии отбора.
165
00:07:26,028 --> 00:07:28,801
Вы знакомы с перечнем требований разведки?
166
00:07:28,826 --> 00:07:31,148
Внутренние и внешние черты личности,
167
00:07:31,173 --> 00:07:33,403
ситуационная осведомлённость,
все в этом роде?
168
00:07:34,876 --> 00:07:37,206
То есть вы хотите, чтобы я
раздобыл для вас информацию,
169
00:07:37,231 --> 00:07:39,037
которой вы потом сможете
его шантажировать?
170
00:07:39,288 --> 00:07:42,688
И сделал это именно во время занятия по военной этике.
171
00:07:46,940 --> 00:07:50,841
Национальная безопасность затрагивает многие области,
172
00:07:51,468 --> 00:07:53,942
и всё это - части одной мозаики, доктор МакКорд,
173
00:07:53,967 --> 00:07:56,047
но... вы это знаете.
174
00:07:56,699 --> 00:07:58,968
Это коррумпированное правительство оттесняет его в тень.
175
00:07:58,993 --> 00:07:59,912
Давайте начнём с этого,
176
00:07:59,937 --> 00:08:01,819
хотя, возможно, вы брезгуете подобными методам,
177
00:08:01,844 --> 00:08:03,130
так как пока новичок
в этом деле,
178
00:08:03,155 --> 00:08:04,673
и думаете о человеке, а не о политике.
179
00:08:04,698 --> 00:08:08,066
Но Россия по-прежнему наша главная ядерная угроза,
180
00:08:08,535 --> 00:08:10,952
а он - очень амбициозный офицер в их армии.
181
00:08:10,977 --> 00:08:14,345
Не важно, как неприятно вам может оказаться на ваших лекциях.
182
00:08:15,940 --> 00:08:17,539
Перри, так ведь?
183
00:08:19,388 --> 00:08:22,188
Полагаю будет лучше, если мы не будем общаться.
184
00:08:27,130 --> 00:08:29,563
Просто разузнайте побольше о вашем студенте, доктор МакКорд.
185
00:08:29,878 --> 00:08:32,922
И скажите, что вы о нем думаете, это всё, о чём мы просим.
186
00:08:32,961 --> 00:08:34,008
Белый дом сделал заявление
187
00:08:34,033 --> 00:08:35,913
в котором говорится, что Дельгадо сейчас делают
188
00:08:35,938 --> 00:08:37,458
экстренную операцию на жёлчном пузыре.
189
00:08:37,483 --> 00:08:38,773
Как сообщается вице-президент...
190
00:08:38,798 --> 00:08:41,318
Не знал, что операция на жёлчном пузыре бывает экстренной.
191
00:08:41,343 --> 00:08:43,587
Что ж, может, если этот пузырь
192
00:08:43,612 --> 00:08:45,945
находится внутри вице-президента США.
193
00:08:46,794 --> 00:08:48,445
Кто-то из вас должен
подписать бумаги,
194
00:08:48,470 --> 00:08:50,054
подтверждающие, что
я вам их показал.
195
00:08:50,079 --> 00:08:50,579
Доброе утро.
196
00:08:50,604 --> 00:08:51,441
- Доброе.
- Но почему?
197
00:08:51,466 --> 00:08:53,885
Потому что я получил три, и им кажется, что я скрою это от вас.
198
00:08:53,910 --> 00:08:55,804
Потому что в общей школе нет кодекса чести,
199
00:08:55,829 --> 00:08:56,951
такого как в школе Квакеров,
200
00:08:56,976 --> 00:08:58,900
так что они считают тебя лжецом все время.
- Нет.
201
00:08:58,925 --> 00:09:00,439
Но почему ты получил тройку?
202
00:09:00,464 --> 00:09:02,432
- Потому что он - посредственность.
- И снова мимо.
203
00:09:02,457 --> 00:09:03,823
Тебе когда-нибудь это надоест?
204
00:09:03,848 --> 00:09:06,458
Джейс, это же граждановедение.
Я думал этот предмет тебе нравится.
205
00:09:06,483 --> 00:09:08,816
Так и есть, именно поэтому я столь неистово
206
00:09:08,841 --> 00:09:10,758
взялся за выполнение этого задания.
207
00:09:10,783 --> 00:09:11,820
Написав об американце,
208
00:09:11,845 --> 00:09:13,644
положительно влияющем на общество.
209
00:09:13,669 --> 00:09:15,468
Я выбрал Эрику Джеймс,
210
00:09:15,493 --> 00:09:18,141
журналистку Вашингтон Кроникл,
которая оказалась за решёткой,
211
00:09:18,166 --> 00:09:19,688
отказавшись разглашать свои источники.
212
00:09:19,713 --> 00:09:22,842
Возможно, твой учитель просто не ожидал увидеть
213
00:09:22,867 --> 00:09:24,214
осуждённого преступника.
214
00:09:24,239 --> 00:09:26,133
Кого-то вроде Розы Паркс?
215
00:09:26,158 --> 00:09:27,056
Мило.
216
00:09:27,081 --> 00:09:28,782
Мистер Крайдер сказал, что будучи
217
00:09:28,784 --> 00:09:30,984
в тюрьме Эрика Джеймс далека
218
00:09:30,986 --> 00:09:34,066
от склонения общества в положительную сторону, он...
219
00:09:34,091 --> 00:09:35,617
поставил мне тройку.
- Да ладно, Джейс.
220
00:09:35,642 --> 00:09:37,305
Хочу сказать, что выбор замечательный, но
221
00:09:37,330 --> 00:09:38,968
нужно знать меру, тыкая
палкой в медведя.
222
00:09:38,993 --> 00:09:41,430
И что тогда, гражданское неповиновение перестало быть важным?
223
00:09:41,455 --> 00:09:43,014
Оно важно. И именно
благодаря ему ты часто
224
00:09:43,039 --> 00:09:44,791
будешь получать тройки на
уроке граждановедения.
225
00:09:44,816 --> 00:09:45,173
Ага.
226
00:09:45,198 --> 00:09:46,517
А у меня хорошие новости.
227
00:09:46,542 --> 00:09:48,248
Вчера прошли школьные выборы,
228
00:09:48,273 --> 00:09:50,339
меня выбрали Равным Посредником.
229
00:09:52,351 --> 00:09:54,475
Это круто.
230
00:09:54,500 --> 00:09:55,836
А... что это значит? Это как ...
231
00:09:55,861 --> 00:09:57,637
Она будет хранить жезл,
дающий право слова.
232
00:09:57,640 --> 00:09:59,745
Что-то вроде обсуждений за круглым столом?
233
00:09:59,770 --> 00:10:02,410
Ага, только чтобы иметь право говорить,
жезл должен быть у тебя.
234
00:10:02,435 --> 00:10:04,815
Это часть школьной программы,
под названием Жизненный опыт,
235
00:10:04,840 --> 00:10:06,891
та, о которой ты никогда не узнаешь.
236
00:10:07,266 --> 00:10:08,913
То есть, ты советник для учеников.
237
00:10:08,915 --> 00:10:10,144
Нет, посредник.
238
00:10:10,169 --> 00:10:12,211
Нора Триллинг получила должность Равного Советника.
239
00:10:12,684 --> 00:10:13,916
Что ж, это здорово.
240
00:10:15,084 --> 00:10:16,565
Попытайтесь не радоваться так сильно.
241
00:10:16,590 --> 00:10:17,959
Нет, нет, что ты, мы рады за тебя.
242
00:10:17,984 --> 00:10:20,175
Просто ... у нас в школе ничего такого не было.
243
00:10:20,200 --> 00:10:21,976
Мы были братьями-по-оружию,
244
00:10:22,001 --> 00:10:24,614
что, я полагаю, совершенно далеко от Квакеров.
245
00:10:24,871 --> 00:10:26,593
Это стоящее дело, и я рада.
246
00:10:26,595 --> 00:10:28,213
Только это и имеет значение.
247
00:10:28,238 --> 00:10:31,726
Слушайте, прежде чем я уйду,
хотела поинтересоваться.
248
00:10:34,258 --> 00:10:36,690
Я ведь умею петь, да?
249
00:10:38,613 --> 00:10:39,969
Ну хоть чуть-чуть.
250
00:10:39,971 --> 00:10:42,938
Я ведь ... не ужасна в этом?
251
00:10:42,940 --> 00:10:44,940
Шутишь? Те песни Бич Бойз,
252
00:10:44,942 --> 00:10:47,219
что ты напеваешь в душе ... каждый раз убивают меня.
253
00:10:47,516 --> 00:10:48,943
В хорошем смысле этого слова ...
254
00:10:48,945 --> 00:10:50,776
Потому что на работе
есть одна глупость,
255
00:10:50,801 --> 00:10:52,429
которую мне придётся
сделать, но я...
256
00:10:52,454 --> 00:10:54,381
- Мам, у тебя нет слуха.
- Что?!
257
00:10:54,406 --> 00:10:56,549
Ага. Прости.
258
00:10:56,949 --> 00:10:58,381
Но это же...
259
00:10:58,471 --> 00:11:00,565
2 процента всего населения.
260
00:11:00,590 --> 00:11:01,647
Мне нравится как ты поёшь.
261
00:11:01,671 --> 00:11:04,144
Сообщение от Рассела Джексона:
Белый Дом. Срочно.
262
00:11:04,449 --> 00:11:05,756
Мне пора.
263
00:11:06,091 --> 00:11:07,057
Люблю вас.
264
00:11:07,154 --> 00:11:08,191
Люблю. Прости.
265
00:11:08,426 --> 00:11:10,072
- Пока.
- Мне нравится твоё пение.
266
00:11:10,123 --> 00:11:12,553
Знаешь, папа, это жестоко так ее обманывать.
267
00:11:12,578 --> 00:11:14,311
Я все слышала.
268
00:11:15,655 --> 00:11:18,430
Доброе утро. Я слышала про вице-президента... он в порядке?
269
00:11:18,455 --> 00:11:21,568
Да, насколько мне известно.
Его готовят к операции.
270
00:11:22,171 --> 00:11:23,703
Я вызвал тебя не ради этого.
271
00:11:24,149 --> 00:11:25,298
А ради чего тогда?
272
00:11:25,323 --> 00:11:27,289
Борт № 1 пропал.
273
00:11:29,462 --> 00:11:32,029
- О чем ты?
- Мы потеряли связь, когда они были
274
00:11:32,054 --> 00:11:34,316
где-то над Тихим океаном ... и сейчас не можем их найти.
275
00:11:34,341 --> 00:11:36,111
Когда последний раз мы выходили на связь?
276
00:11:36,136 --> 00:11:39,058
Полчаса назад, потом они внезапно исчезли с радаров.
277
00:11:39,083 --> 00:11:41,484
Они вышли из радиолокационного диапазона, поэтому
278
00:11:41,509 --> 00:11:43,837
мы не имеем ни малейшего
понятия, что произошло.
279
00:11:43,862 --> 00:11:45,363
Есть ли что-то новое?
280
00:11:45,388 --> 00:11:48,922
Мы направили истребители F-15 с базы ВВС в Гонолулу.
281
00:11:49,524 --> 00:11:52,079
Они в 2 часах от точки визуального контакта.
282
00:11:52,104 --> 00:11:53,494
Все системы связи не работают.
283
00:11:53,519 --> 00:11:55,051
Что могло произойти?
284
00:11:55,076 --> 00:11:56,241
Ничего, мэм.
285
00:11:56,266 --> 00:11:57,398
Но, очевидно, что что-то всё-таки произошло.
286
00:11:57,423 --> 00:11:59,819
Кибер-атака.... похитители, понимающие в своем деле.
287
00:11:59,844 --> 00:12:03,752
При всем уважении, системы на
Борту № 1 самые сложные в мире.
288
00:12:03,777 --> 00:12:05,343
У каждого файервола есть свой файервол,
289
00:12:05,368 --> 00:12:07,169
и все возможные системы резервного копирования,
290
00:12:07,194 --> 00:12:09,696
которые настроены на исключение таких ситуаций.
291
00:12:09,721 --> 00:12:11,977
Но такая ситуация уже случилась.
292
00:12:12,002 --> 00:12:14,168
Тогда значит, что самолёт разбился.
293
00:12:14,831 --> 00:12:16,643
Никаких подтверждений этому.
294
00:12:18,025 --> 00:12:22,434
Как долго мы сможем держать все
295
00:12:22,482 --> 00:12:25,714
Я имею в виду, что на самолёте десятки репортёров,
296
00:12:25,739 --> 00:12:28,490
которые внезапно притихли?
- Мы связались с их редакторами,
297
00:12:28,515 --> 00:12:31,361
и сообщили, что произошёл сбой в работе сети.
298
00:12:31,386 --> 00:12:33,633
Они согласились не разглашать это,
но не знаю надолго ли.
299
00:12:33,658 --> 00:12:35,557
Пентагон идентифицировал высшую степень угрозы.
300
00:12:35,726 --> 00:12:37,927
И, я полагаю, нам стоит рассмотреть
301
00:12:37,952 --> 00:12:39,577
вариант спланированного обезглавливания.
302
00:12:39,578 --> 00:12:42,348
Кто-то пытается убрать всю верхушку власти
одним махом.
303
00:12:42,373 --> 00:12:44,518
- Мы рассмотрим эту версию.
- Президент и вице-президент
304
00:12:44,543 --> 00:12:46,598
вдруг в одно и то же время вышли из строя?
305
00:12:46,601 --> 00:12:48,579
Именно поэтому мы не можем отбросить эту версию!
306
00:12:52,857 --> 00:12:56,449
Сэр, я полагаю необходимо обсудить вопрос передачи полномочий.
307
00:12:56,474 --> 00:12:58,841
Неужели наши дела настолько плохи?
308
00:13:00,757 --> 00:13:02,375
Как бы ни сложились обстоятельства,
309
00:13:02,400 --> 00:13:05,092
нам все равно необходим временно исполняющий обязанности Президента.
310
00:13:05,117 --> 00:13:08,074
Кто-нибудь связался уже со спикером Палаты?
311
00:13:08,099 --> 00:13:09,802
Он также на Борту № 1.
312
00:13:09,827 --> 00:13:11,110
Он с премьер-министром
313
00:13:11,135 --> 00:13:14,129
были приятелями, потому он и отправился на похороны.
314
00:13:14,154 --> 00:13:16,487
Общественность об этом знает?
315
00:13:16,512 --> 00:13:18,778
Не было причин скрывать это.
316
00:13:19,057 --> 00:13:20,460
Так,
317
00:13:20,462 --> 00:13:22,595
давайте созовём Совет национальной безопасности,
318
00:13:22,597 --> 00:13:24,196
и вызовем сюда главного судью.
319
00:13:24,198 --> 00:13:26,731
Временно исполняющий обязанности сенатора следующий на очереди.
320
00:13:35,607 --> 00:13:36,983
Элизабет...
321
00:13:37,008 --> 00:13:39,243
ты знакома с Главным судьёй?
322
00:13:39,268 --> 00:13:41,501
- Госпожа Госсекретарь.
- Да, я...
323
00:13:41,783 --> 00:13:45,640
Я была у вас на курсе конституционного
права в Университете Вирджинии.
324
00:13:48,773 --> 00:13:50,416
И получила пятёрку.
325
00:13:50,418 --> 00:13:51,717
Я помню.
326
00:13:52,169 --> 00:13:53,719
Госпожа Госсекретарь, прошу прощения.
327
00:13:53,721 --> 00:13:56,421
Я хотел прийти и попрощаться сегодня,
328
00:13:56,423 --> 00:13:57,818
поэтому я просто сделаю это сейчас.
329
00:13:57,843 --> 00:14:00,624
Худший способ провести последний день советником по нац.безопасности.
330
00:14:00,626 --> 00:14:02,425
О чем вы? Вы уходите в отставку?
331
00:14:02,427 --> 00:14:04,099
Да. Я уведомил всех ещё на прошлой неделе.
332
00:14:04,124 --> 00:14:05,120
Вас должны уведомить.
333
00:14:05,122 --> 00:14:08,896
- Но я не предполагала, что все это было официально.
- Боюсь, что так.
334
00:14:08,898 --> 00:14:10,697
У моей жены проблемы со здоровьем.
335
00:14:10,699 --> 00:14:12,598
Мне очень жаль это слышать.
336
00:14:12,600 --> 00:14:13,632
Спасибо.
337
00:14:13,634 --> 00:14:15,734
Рад был нести службу.
338
00:14:16,564 --> 00:14:18,447
Сенатор Гейтс и его команда здесь.
339
00:14:18,472 --> 00:14:21,971
Прошло много времени с тех пор,
как я впервые оказался в этой комнате.
340
00:14:21,996 --> 00:14:23,448
Сенатор Гейтс, вы знакомы
341
00:14:23,473 --> 00:14:25,646
с членами Совета национальной безопасности?
342
00:14:25,671 --> 00:14:27,437
Да, да, разумеется.
343
00:14:27,713 --> 00:14:29,946
Да, да, очень, очень жаль, что приходится встречаться
344
00:14:29,948 --> 00:14:31,814
из-за столь печальных обстоятельств.
345
00:14:32,598 --> 00:14:34,172
Есть новости?
346
00:14:34,197 --> 00:14:36,264
Нет. мы по-прежнему не можем связаться
347
00:14:36,289 --> 00:14:38,322
с Бортом № 1, но принимаются меры
348
00:14:38,347 --> 00:14:39,947
для установления их статуса.
349
00:14:39,972 --> 00:14:41,572
Полагаю, что на это время
350
00:14:41,597 --> 00:14:43,900
нам нужен и.о. президента.
351
00:14:43,925 --> 00:14:46,558
В соответствии с Законом о наследовании 1947 года,
352
00:14:46,583 --> 00:14:48,416
это будете вы, Сенатор.
353
00:14:48,441 --> 00:14:52,114
Так, ну тогда, давайте ... перейдём к делу?
354
00:14:52,139 --> 00:14:55,230
Главный судья приведёт вас к присяге.
355
00:14:55,255 --> 00:14:56,282
И вот.
356
00:14:56,307 --> 00:14:58,678
Это формальность, но вы должны
357
00:14:58,703 --> 00:15:00,553
уйти в отставку со своей позиции в Сенате.
358
00:15:00,578 --> 00:15:02,604
...ни за что.
359
00:15:02,606 --> 00:15:04,245
Нет, я никогда не пойду на это.
360
00:15:04,270 --> 00:15:06,807
Нет, нет, нет, это же... это всего лишь протокол.
361
00:15:06,809 --> 00:15:09,130
Вы вновь займёте свое место,
как только президент вернётся.
362
00:15:10,412 --> 00:15:12,678
Все верно, верно.
Президент вернётся.
363
00:15:12,994 --> 00:15:15,733
В смысле, он же уже выжил в 1 покушении.
364
00:15:15,758 --> 00:15:18,125
Его нелегко убить.
365
00:15:18,150 --> 00:15:20,530
Чт.... о чем вы говорите, Сенатор?
366
00:15:20,555 --> 00:15:23,507
А как вы думаете, о чем я?
Я говорю о дамочке Чарльза Менсона.
367
00:15:23,532 --> 00:15:25,565
Пытавшейся его застрелить.
368
00:15:26,824 --> 00:15:29,332
Это было с президентом Фордом.
369
00:15:29,357 --> 00:15:31,659
Конечно же, вы правы.
370
00:15:31,661 --> 00:15:33,394
Я имел в виду Хинкли. (прим. Покушение на Рейгана)
371
00:15:33,396 --> 00:15:35,796
Где я должен подписать?
372
00:15:40,668 --> 00:15:43,067
Вообще-то, Сенатор,
373
00:15:43,092 --> 00:15:46,593
Полагаю, это тоже часть протокола....
374
00:15:47,073 --> 00:15:49,667
вы должны назвать ....
375
00:15:49,692 --> 00:15:52,653
полное имя действующего президента.
376
00:15:52,678 --> 00:15:54,450
- Для записи.
- Конечно. Должен.
377
00:15:54,475 --> 00:15:56,208
Рональд Уилсон Рейган.
378
00:15:57,035 --> 00:15:59,168
Простите.
379
00:15:59,193 --> 00:16:01,193
Не могли бы вы, сенатор,...
380
00:16:01,618 --> 00:16:02,354
подождать снаружи.
381
00:16:02,379 --> 00:16:04,308
Лишь на пару минут, пока мы закончим подготовку?
382
00:16:04,333 --> 00:16:05,613
- Не против?
- Да, все в порядке.
383
00:16:05,638 --> 00:16:07,371
- Спасибо.
- Конечно.
384
00:16:12,096 --> 00:16:14,229
Что, черт возьми, это было?
385
00:16:14,895 --> 00:16:17,633
У Сенатора Гейтс было несколько мини-инсультов
386
00:16:17,658 --> 00:16:18,862
пару месяцев назад, но мы
387
00:16:18,864 --> 00:16:21,390
работаем с ним над устранением последствий.
388
00:16:21,415 --> 00:16:22,952
У него бывают удачные и неудачные дни.
389
00:16:22,977 --> 00:16:24,910
Но, в общем понимании, он некомпетентен?
390
00:16:25,302 --> 00:16:28,770
Принять присягу на пост президента?
391
00:16:28,772 --> 00:16:30,638
Вероятно.
392
00:16:33,404 --> 00:16:37,238
Тогда, полагаю, мы должны перейти к следующему в списке.
393
00:16:38,155 --> 00:16:41,222
И это Государственный секретарь.
394
00:16:59,985 --> 00:17:03,713
Госпожа Госсекретарь,
положите левую руку на Библию,
395
00:17:03,738 --> 00:17:06,074
поднимите правую...
396
00:17:06,099 --> 00:17:08,299
и повторяйте за мной.
397
00:17:08,553 --> 00:17:10,907
Я, Элизабет Адамс МакКорд,
398
00:17:10,932 --> 00:17:12,275
торжественно клянусь ...
399
00:17:12,300 --> 00:17:15,299
Я, Элизабет Адамс МакКорд, торжественно клянусь ...
400
00:17:15,324 --> 00:17:17,123
...что буду добросовестно исполнять
401
00:17:17,148 --> 00:17:20,048
должность Президента Соединённых Штатов ...
402
00:17:20,073 --> 00:17:21,872
...что буду добросовестно исполнять
403
00:17:21,897 --> 00:17:24,044
должность Президента Соединённых Штатов ...
404
00:17:24,069 --> 00:17:26,302
...и в полную меру своих возможностей...
405
00:17:26,327 --> 00:17:28,427
...и в полную меру своих возможностей...
406
00:17:28,452 --> 00:17:30,852
...беречь, охранять и защищать
407
00:17:30,877 --> 00:17:33,277
Конституцию Соединённых Штатов.
408
00:17:33,302 --> 00:17:36,102
...беречь, охранять и защищать
409
00:17:36,127 --> 00:17:38,627
Конституцию Соединённых Штатов.
410
00:17:40,797 --> 00:17:42,530
Удачи, мэм.
411
00:17:43,499 --> 00:17:45,346
Благодарю.
412
00:17:49,653 --> 00:17:54,533
Госпожа Госсекретарь 2015 год 2 сезон 1 эпизод
Шоу должно продолжаться<
413
00:18:04,264 --> 00:18:06,464
Знаешь, о чем я думаю?
414
00:18:06,497 --> 00:18:08,263
Обслуживание номеров.
415
00:18:09,020 --> 00:18:11,269
Это ... не то, о чем я подумала.
416
00:18:11,294 --> 00:18:13,294
Омлеты ...
417
00:18:13,319 --> 00:18:14,769
и жареная картошка,
418
00:18:14,794 --> 00:18:16,043
и ...
419
00:18:16,068 --> 00:18:18,461
глютеиновый шоколадный что-то там.
420
00:18:20,663 --> 00:18:23,122
Вообще-то, мне пора на работу.
421
00:18:23,147 --> 00:18:25,798
Очень жаль ... потому что я уже все заказал, пока ты была в ванной.
422
00:18:25,800 --> 00:18:26,737
Что?
423
00:18:26,762 --> 00:18:29,696
Придётся все это тебе съесть одному.
424
00:18:29,721 --> 00:18:31,254
Прости .... мне правда пора.
425
00:18:31,279 --> 00:18:33,479
- Брось.
- Я опоздаю.
426
00:18:33,504 --> 00:18:36,404
Ты - интерн ... тебя даже уволит не могут.
427
00:18:37,534 --> 00:18:40,076
А что думает твой папа
428
00:18:40,078 --> 00:18:44,113
обо всех этих загадочных и очень дорогостоящих тратах в отеле
429
00:18:44,115 --> 00:18:45,613
на твоей кредитке?
430
00:18:45,638 --> 00:18:48,105
Думаю, ты будешь удивлена,
431
00:18:48,130 --> 00:18:51,197
но Президент США
432
00:18:51,222 --> 00:18:54,122
не самостоятельно ведёт свою бухгалтерию.
433
00:18:54,147 --> 00:18:55,813
- Серьёзно?
- Ага.
434
00:18:55,838 --> 00:19:00,613
Но, в конце концов, все равно начнут болтать.
435
00:19:00,638 --> 00:19:02,971
- Да?
- Тогда и будем разбираться.
436
00:19:02,996 --> 00:19:04,562
Ладно.
437
00:19:05,375 --> 00:19:06,468
Похоже сегодня будет дождь.
438
00:19:06,493 --> 00:19:08,174
Одолжу твою куртку?
- Ага.
439
00:19:08,199 --> 00:19:10,100
Она все равно тебе больше идёт.
440
00:19:12,070 --> 00:19:14,170
Я ее помню.
441
00:19:15,893 --> 00:19:17,658
Она уже давно расходится по швам.
442
00:19:17,683 --> 00:19:19,683
Ты носишь ее со старших классов.
443
00:19:19,708 --> 00:19:21,708
Посмотри ... прорехи повсюду.
444
00:19:21,733 --> 00:19:23,466
- Это винтаж.
- Ладно.
445
00:19:23,491 --> 00:19:25,557
Будешь насмехаться
446
00:19:25,582 --> 00:19:27,848
и я заберу ее обратно.
- Нет! Так нечестно!
447
00:19:27,873 --> 00:19:29,505
Ты же сказал, я могу взять.
448
00:19:39,193 --> 00:19:40,559
...черт.
449
00:19:40,584 --> 00:19:41,517
Харрисон...
450
00:19:41,542 --> 00:19:42,581
Это не то, что ты думаешь.
451
00:19:42,606 --> 00:19:44,567
Серьёзно? Потому что мне кажется, что это героин.
452
00:19:44,592 --> 00:19:46,641
- Ты же говорил, что завязал.-
- Так и есть. Я чист.
453
00:19:46,666 --> 00:19:48,232
Это...
454
00:19:48,257 --> 00:19:49,563
на случай крайней необходимости.
455
00:19:49,588 --> 00:19:51,070
Я прятал их в подкладке куртки,
456
00:19:51,095 --> 00:19:52,732
и я... я думал, что вытащил их все.
457
00:19:52,757 --> 00:19:55,077
Но, очевидно, ... что не все.
458
00:19:58,584 --> 00:19:59,998
Брось.
459
00:20:00,615 --> 00:20:02,982
Ты должна верить мне.
460
00:20:03,190 --> 00:20:04,463
Это старая уловка наркоманов.
461
00:20:04,488 --> 00:20:06,488
Спроси кого угодно.
462
00:20:06,807 --> 00:20:09,275
Я не знаю других наркоманов.
463
00:20:09,300 --> 00:20:10,791
Я не употребляю, понятно?
464
00:20:10,816 --> 00:20:12,248
Клянусь Богом.
465
00:20:13,952 --> 00:20:15,277
Это обслуживание номеров.
466
00:20:15,302 --> 00:20:16,668
Минутку!
467
00:20:16,693 --> 00:20:18,492
Мистер Далтон, Секретная служба Белого дома.
468
00:20:19,320 --> 00:20:20,429
Погодите!
469
00:20:22,886 --> 00:20:24,691
Сэр, мы должны войти.
470
00:20:24,874 --> 00:20:25,712
Что происходит?
471
00:20:25,737 --> 00:20:28,292
У нас непредвиденные обстоятельства.
Одевайтесь. Все узнаете по дороге.
472
00:20:28,317 --> 00:20:30,419
Мы должны доставить вас в безопасное место.
473
00:20:30,444 --> 00:20:31,999
Вас тоже, мисс МакКорд.
474
00:20:32,024 --> 00:20:33,768
Мне нужно на работу.
475
00:20:33,793 --> 00:20:36,427
Простите, но вам придётся пойти с нами.
476
00:20:59,886 --> 00:21:01,425
Присаживайся.
477
00:21:01,511 --> 00:21:03,444
Дай мне минутку.
478
00:21:03,648 --> 00:21:05,249
Мэм, могу я принести для вас что-нибудь?
479
00:21:05,274 --> 00:21:06,643
Ей ничего не нужно, Люси.
480
00:21:06,668 --> 00:21:07,459
Правда?
481
00:21:07,484 --> 00:21:09,773
Мы не можем выжидать,
пока ты приходишь в себя, Бесс.
482
00:21:09,798 --> 00:21:12,278
Об этом я и не просила.
483
00:21:12,426 --> 00:21:14,633
Но я бы с удовольствием выпила чашечку кофе.
484
00:21:14,658 --> 00:21:16,557
Конечно.
485
00:21:20,911 --> 00:21:23,762
Истребители в часе лета
от зоны покрытия радаров Борта № 1.
486
00:21:23,787 --> 00:21:25,540
Мы сможем отыскать их,
только если они будут
487
00:21:25,565 --> 00:21:27,138
двигаться по запланированной
траектории.
488
00:21:27,140 --> 00:21:28,918
И если так, то мы
постарается подойти
489
00:21:28,943 --> 00:21:30,830
поближе для
визуального контакта.
490
00:21:30,855 --> 00:21:33,577
Простите, госпожа Президента ваша команда здесь.
491
00:21:33,579 --> 00:21:35,111
Сейчас мы их примем.
492
00:21:35,113 --> 00:21:37,913
И, Люси, тебе нужно называть ее так.
493
00:21:37,915 --> 00:21:38,945
Простите, сэр.
494
00:21:38,970 --> 00:21:40,226
Протокол меня обязывает.
495
00:21:40,251 --> 00:21:44,100
А то я этого не знаю.
Вызови сюда полковника Престона, пожалуйста.
496
00:21:46,038 --> 00:21:48,872
Если это тебя утешит, мне все это не по душе.
497
00:21:49,523 --> 00:21:51,623
И в дополнение ко всему прочему,
498
00:21:51,625 --> 00:21:53,873
один из моих самых старых друзей может быть мёртв.
499
00:21:53,898 --> 00:21:57,094
Давай снизим степень сарказма
насколько это возможно.
500
00:21:57,119 --> 00:21:59,353
Прости, Бесс. Ты права.
501
00:21:59,378 --> 00:22:02,167
- Привет, ребята. Могу я присоединиться к вам?
- Мы будем рады.
502
00:22:02,192 --> 00:22:04,258
Спасибо.
503
00:22:05,162 --> 00:22:07,012
Надеюсь, я ничему не помешал.
504
00:22:07,037 --> 00:22:09,270
Иван как раз просвещал меня на тему Украины,
505
00:22:09,272 --> 00:22:10,405
его любимое занятие.
506
00:22:10,430 --> 00:22:13,431
Я просто хотел обратить внимание на то,
что вмешательство России
507
00:22:13,456 --> 00:22:15,656
в дела Украины, если они и были,
508
00:22:15,933 --> 00:22:19,040
не отличается, от вмешательства США
в дела Афганистана.
509
00:22:19,065 --> 00:22:22,399
Так что санкции, введённые против нас,
510
00:22:22,424 --> 00:22:24,071
довольно лицемерны.
511
00:22:24,096 --> 00:22:25,528
Без обид.
512
00:22:25,553 --> 00:22:28,730
Никто не спрашивал моего мнения
ни в одном из этих споров.
513
00:22:29,058 --> 00:22:31,755
Мир станет безопаснее,
если мы объединимся
514
00:22:31,756 --> 00:22:33,189
против отделившейся группы,
515
00:22:33,191 --> 00:22:36,206
у которой огневой мощи больше,
чем философии.
516
00:22:36,231 --> 00:22:37,630
Очень поэтично.
517
00:22:38,394 --> 00:22:42,030
Что ж, простите, что наскучил вам и исчез,
518
00:22:42,032 --> 00:22:45,333
но Россия играет с Бразилией.
519
00:22:45,475 --> 00:22:47,168
Нам ничего не светит.
520
00:22:48,048 --> 00:22:49,224
Но все же.
521
00:22:49,249 --> 00:22:50,693
Удачи.
522
00:22:52,240 --> 00:22:54,999
А ты, Дмитрий, не фанат футбола?
523
00:22:55,024 --> 00:22:56,689
Я предпочитаю Американский футбол.
524
00:22:56,714 --> 00:22:59,188
Только никому не говорите.
525
00:22:59,213 --> 00:23:01,797
Иван довольно много говорит о ситуации в Украине.
526
00:23:02,282 --> 00:23:04,348
Об этом и многом другом.
527
00:23:04,350 --> 00:23:06,597
Он был... он рос в политической среде.
528
00:23:06,622 --> 00:23:09,185
Его семья занимает высокие посты в Кремле.
529
00:23:09,210 --> 00:23:11,677
А ты разве не из семьи военных?
- Да,
530
00:23:11,702 --> 00:23:13,947
но мой отец был обычным сержантом в армии.
531
00:23:13,972 --> 00:23:15,871
Он погиб в чеченском конфликте.
532
00:23:15,896 --> 00:23:18,279
Потом я жил с моим грузинским дедушкой.
533
00:23:18,304 --> 00:23:20,003
Вы были близки?
534
00:23:21,332 --> 00:23:23,398
Мне нравились его рассказы.
535
00:23:27,973 --> 00:23:30,294
Это Футбол. Переносное устройство,
536
00:23:30,319 --> 00:23:34,045
которым можно санкционировать
ядерную атаку, в том маловероятном
537
00:23:34,070 --> 00:23:36,969
случае, когда мы вынуждены
будем к нему прибегнуть.
538
00:23:36,994 --> 00:23:41,348
Это Печенье. Аутентификации карта,
содержащая все стартовые коды.
539
00:23:41,373 --> 00:23:42,905
Она остаётся с тобой.
540
00:23:42,930 --> 00:23:44,729
Футбол находится у полковника,
541
00:23:44,754 --> 00:23:46,620
который всегда где-то неподалёку.
542
00:23:47,475 --> 00:23:49,775
Спасибо, полковник.
543
00:23:50,593 --> 00:23:53,152
Надеюсь, нам никогда не доведётся вместе поработать.
544
00:23:53,154 --> 00:23:55,269
Я тоже на это надеюсь, мэм.
545
00:23:59,893 --> 00:24:03,622
- Для справки, все, что здесь происходит конфиденциально.
- Разумеется.
546
00:24:03,647 --> 00:24:07,176
Когда все вернётся на круги своя,
придумаем как сообщить всем.
547
00:24:07,201 --> 00:24:10,033
А тем временем, мы должны быть уверены,
что можем доверять твоим людям.
548
00:24:10,058 --> 00:24:11,991
Я в них не сомневаюсь.
549
00:24:12,016 --> 00:24:14,236
Тогда постарайся выдать им как можно меньше информации.
550
00:24:14,238 --> 00:24:16,823
Не упоминать об обезглавливании нашего государства.
551
00:24:16,848 --> 00:24:20,041
Как всем нам известно, подобные знания,
ни к чему хорошему не приводят.
552
00:24:20,248 --> 00:24:22,814
И когда равновесие восстановится,
553
00:24:22,839 --> 00:24:24,767
и я верну себе свою работу,
554
00:24:24,792 --> 00:24:26,361
то предложу тебе свой список кандидатов
555
00:24:26,386 --> 00:24:28,494
на должность советника по национальной безопасности.
556
00:24:28,847 --> 00:24:32,316
Ты не посчитал нужным сказать мне,
что Даррен подал в отставку.
557
00:24:32,341 --> 00:24:33,521
Прости.
558
00:24:34,067 --> 00:24:36,877
У его жены...
проблемы со здоровьем.
559
00:24:37,561 --> 00:24:39,377
Так и он сказал.
560
00:24:41,994 --> 00:24:46,829
Есть какая-то причина...
почему меня держали в неведении?
561
00:24:47,321 --> 00:24:49,521
Мы надеялись, что он передумает.
562
00:24:49,546 --> 00:24:52,413
Это может подождать.
А мне надо вернуться в оперативный штаб.
563
00:24:52,978 --> 00:24:54,250
Конечно.
564
00:24:56,038 --> 00:24:57,333
Это не обсуждается,
565
00:24:57,358 --> 00:25:00,125
но ты всего лишь согреваешь кресло, пока хозяин не вернётся.
566
00:25:00,542 --> 00:25:01,864
Разумеется.
567
00:25:02,710 --> 00:25:05,006
Зови, если что-то понадобится.
568
00:25:05,031 --> 00:25:07,031
Можешь их позвать.
569
00:25:07,381 --> 00:25:09,063
Мою команду.
570
00:25:10,022 --> 00:25:11,251
Конечно.
571
00:25:23,828 --> 00:25:25,172
Закрыть дверь, мэм?
572
00:25:25,197 --> 00:25:27,063
Да, пожалуйста.
573
00:25:31,553 --> 00:25:33,481
Вам лучше сесть.
574
00:25:45,521 --> 00:25:47,821
Простите, доктор МакКорд.
575
00:25:49,102 --> 00:25:50,550
Моя жена в порядке?
576
00:25:50,575 --> 00:25:52,901
Госсекретарь в порядке, но нам нужно,
чтобы вы проехали с нами, сэр.
577
00:25:52,926 --> 00:25:54,381
Сюда.
578
00:25:55,021 --> 00:25:57,649
Я начну готовить ваше заявление, госпожа Президент.
579
00:25:57,674 --> 00:25:58,506
Никаких заявлений.
580
00:25:58,531 --> 00:26:00,541
Мы никак это не прокомментируем,
госпожа Президент?
581
00:26:00,566 --> 00:26:02,626
Пожалуйста, прекратите повторять "госпожа Президент".
582
00:26:02,651 --> 00:26:04,660
- Не могу.
- Постарайся, пожалуйста.
583
00:26:05,061 --> 00:26:07,793
Единственная информация, которую мы разгласим,
584
00:26:07,818 --> 00:26:10,384
это то, что на Борту № 1 произошёл обрыв Интернет соединения.
585
00:26:10,409 --> 00:26:12,542
Но, что разумеется, мы на связи
586
00:26:12,567 --> 00:26:13,553
с президентом.
587
00:26:13,578 --> 00:26:15,989
- То есть будем лгать?
- Да, лгать.
588
00:26:16,014 --> 00:26:17,692
В интересах национальной безопасности.
589
00:26:17,717 --> 00:26:20,608
Можете себе представить как среагирует
фондовый рынок на новость:
590
00:26:20,633 --> 00:26:22,633
"Мы сменили президента".
591
00:26:22,658 --> 00:26:25,064
Мне стоит поставить в известность заместителя госсекретаря,
592
00:26:25,089 --> 00:26:26,324
госпожа Президент?
593
00:26:27,588 --> 00:26:29,588
Я должен был произнести это хотя бы раз.
594
00:26:29,949 --> 00:26:31,346
Да, только...
595
00:26:33,632 --> 00:26:35,320
скажи просто, что меня вызвали в Белый дом.
596
00:26:35,345 --> 00:26:37,633
Так что, мы полагаем, что случилось что-то непоправимое?
597
00:26:37,658 --> 00:26:38,760
В смысле, президент мёртв?
598
00:26:38,785 --> 00:26:39,817
Мы подверглись нападению?
599
00:26:39,842 --> 00:26:41,641
Мы ничего не будем предполагать.
600
00:26:41,666 --> 00:26:44,099
Не надо слухов.
601
00:26:44,390 --> 00:26:46,923
Через пару часов мы будем знать больше.
602
00:26:47,335 --> 00:26:50,941
Есть что-то в моем офисе, что нужно решить немедленно?
603
00:26:51,295 --> 00:26:52,732
Госпожа...
604
00:26:52,757 --> 00:26:54,823
временно исполняющая обязанности Президента?
605
00:26:56,353 --> 00:26:57,884
Звучит неплохо.
606
00:26:57,909 --> 00:26:59,909
Мне жаль напоминать вам об этом,
607
00:26:59,934 --> 00:27:03,015
но на сегодня в календаре
у вас есть одно публичное мероприятие.
608
00:27:03,040 --> 00:27:05,134
Шоу талантов Тихоокеанского Экономического Форума.
609
00:27:05,159 --> 00:27:07,707
А значит мы должны
придумать правдоподобное
610
00:27:07,732 --> 00:27:09,444
объяснение отмены мероприятия.
611
00:27:09,469 --> 00:27:10,771
Нет, мы не можем его отменить.
612
00:27:10,796 --> 00:27:12,216
Мы не можем ничего менять.
613
00:27:12,241 --> 00:27:14,307
Мы должны в точности соблюдать расписание,
614
00:27:14,332 --> 00:27:15,918
если хотим избежать паники.
615
00:27:15,943 --> 00:27:17,442
- Он прав.
- Хорошо.
616
00:27:17,467 --> 00:27:19,467
Но в интересах полной вашей осведомлённости,
617
00:27:19,492 --> 00:27:21,710
я провела исследование, и выяснила,
618
00:27:21,735 --> 00:27:23,952
что как раз попадаю в те 2 процента.
619
00:27:24,619 --> 00:27:26,191
Учитывая сложившиеся обстоятельства,
620
00:27:26,193 --> 00:27:27,892
мэм, будет хуже, если вы не споёте,
621
00:27:27,894 --> 00:27:29,487
чем споёте.
622
00:27:29,512 --> 00:27:32,312
Я бы поспорила по этому вопросу.
623
00:27:32,337 --> 00:27:34,202
Но все-таки приму удар на себя.
624
00:27:34,227 --> 00:27:36,060
Нам нужно заполучить это торговое соглашение.
625
00:27:36,085 --> 00:27:37,769
Так, ребята, если вы правда хотите помочь,
626
00:27:37,794 --> 00:27:39,726
то полностью сфокусируетесь на этом мероприятии,
627
00:27:39,751 --> 00:27:41,230
и организуете все по высшему разряду.
628
00:27:41,255 --> 00:27:43,586
И в интересах национальной безопасности,
629
00:27:44,142 --> 00:27:46,245
не дадите мне ударить
в грязь лицом.
630
00:27:47,291 --> 00:27:49,235
Это все. Спасибо вам.
631
00:27:53,982 --> 00:27:55,113
Ваша семья здесь.
632
00:27:55,138 --> 00:27:57,152
Мы разместим их в Центре чрезвычайного управления,
633
00:27:57,177 --> 00:27:58,822
в помещениях нижнего этажа в восточном крыле.
634
00:27:58,847 --> 00:28:00,156
Это требования протокола, пока мы не
635
00:28:00,181 --> 00:28:01,501
выясним, что случилось с президентом.
636
00:28:01,526 --> 00:28:03,229
- Могу я их увидеть?
- Да. Только быстро.
637
00:28:03,254 --> 00:28:06,421
Но есть кое-что, что ты должна сделать в первую очередь.
638
00:28:06,695 --> 00:28:09,191
И это будет неловко.
639
00:28:19,869 --> 00:28:21,024
Ты в порядке?
640
00:28:21,049 --> 00:28:22,438
Сама не знаю.
641
00:28:22,463 --> 00:28:24,250
- Новости есть?
- Пока нет.
642
00:28:24,275 --> 00:28:26,065
Тебе уже сказали по поводу Стиви?
643
00:28:26,090 --> 00:28:27,817
Да, она здесь вместе с Элисон и Джейсон.
644
00:28:27,842 --> 00:28:30,275
Когда ее нашли, она была с Харрисоном.
645
00:28:30,465 --> 00:28:32,331
В номере отеля.
646
00:28:32,356 --> 00:28:33,444
О чем они думали?
647
00:28:33,469 --> 00:28:35,535
- Они не думали. Они молоды.
- Это их не извиняет.
648
00:28:35,560 --> 00:28:38,060
Я знаю. Но мы не можем обсуждать этот вопрос сегодня.
649
00:28:38,085 --> 00:28:39,551
Верно. Да, ты права.
650
00:28:39,576 --> 00:28:41,534
Мы должны сохранять нейтралитет. Мы не можем...
651
00:28:41,559 --> 00:28:43,425
устроить большой семейный скандал.
652
00:28:43,450 --> 00:28:45,950
Именно. Но....
653
00:28:45,975 --> 00:28:47,760
Думаешь, я не знаю как спускать на тормозах?
654
00:28:47,785 --> 00:28:49,785
С другими детьми, несомненно.
655
00:28:49,810 --> 00:28:51,482
Ты - Лу Рид.
656
00:28:52,403 --> 00:28:53,959
Но когда речь идёт о Стиви...
657
00:28:53,984 --> 00:28:54,826
Что?
658
00:28:54,851 --> 00:28:56,548
Она знает как нажать на нужные кнопки.
659
00:28:56,573 --> 00:28:58,779
- У меня нет кнопок.
- Элизабет.
660
00:28:59,521 --> 00:29:01,643
Ладно. Может, она не будет раздувать скандал.
661
00:29:01,668 --> 00:29:02,502
Но если да...
662
00:29:02,527 --> 00:29:04,393
- Лу Рид.
- Ты нам нужна.
663
00:29:05,105 --> 00:29:07,023
Точно. Подумай о Velvet Underground.
664
00:29:07,048 --> 00:29:08,992
Ко.... Очевидно. Я понял.
665
00:29:09,017 --> 00:29:10,750
Идём.
666
00:29:11,495 --> 00:29:13,473
Наши истребители в 5 минутах лета от Борта № 1.
667
00:29:13,572 --> 00:29:15,979
Радары подтвердили, что самолёт
движется по заданному курсу,
668
00:29:16,004 --> 00:29:18,202
но, по-прежнему, мы не можем ни с кем связаться.
669
00:29:18,227 --> 00:29:21,761
Рабочая теория такая, что произошла разгерметизация.
670
00:29:21,786 --> 00:29:24,518
- И все на борту могут быть мертвы.
- Это может быть самолет-призрак.
671
00:29:24,543 --> 00:29:27,610
Автопилот будет продолжать движение
пока не кончится топливо.
672
00:29:27,635 --> 00:29:30,033
И тогда взорвётся бомба где-то над материком.
673
00:29:30,548 --> 00:29:34,128
Если придерживаться этой версии,
то мы должны уладить вопрос над водой.
674
00:29:34,153 --> 00:29:36,767
Твоим первым шагом на посту президента
675
00:29:37,031 --> 00:29:39,281
может быть приказ о ликвидации Борта № 1.
676
00:29:53,713 --> 00:29:55,770
Что сейчас происходит?
677
00:29:55,795 --> 00:29:57,482
Истребители приближаются.
678
00:29:57,507 --> 00:29:59,376
Они наладили визуальный контакт.
679
00:29:59,401 --> 00:30:01,267
Вижу движение внутри кабины.
680
00:30:01,292 --> 00:30:03,501
Определённо, на борту есть живые люди.
681
00:30:03,526 --> 00:30:06,219
- Это полковник Романо?
- Именно так, сэр.
682
00:30:06,221 --> 00:30:08,955
Он использует азбуку Морзе.
683
00:30:09,924 --> 00:30:12,391
Системы связи ... неисправны.
684
00:30:13,064 --> 00:30:16,094
Системы навигации в порядке.
685
00:30:17,152 --> 00:30:18,574
П-Ц-Н.
686
00:30:19,417 --> 00:30:20,549
П-Ц-Н.
687
00:30:20,848 --> 00:30:22,443
Пассажиры целы и невредимы.
688
00:30:22,468 --> 00:30:23,902
Почему мы можем быть уверены, что он
689
00:30:23,927 --> 00:30:25,568
передаёт сообщение не под дулом пистолета?
690
00:30:25,570 --> 00:30:27,496
Последнее предложение - это код, сэр.
691
00:30:27,521 --> 00:30:30,082
Пилот не использовал бы его,
если бы не был в безопасности.
692
00:30:30,190 --> 00:30:32,107
В этом мы уверены.
693
00:30:32,109 --> 00:30:34,864
Мэм, я хотел бы порекомендовать
посадить самолёт на базе ВВС Хикем.
694
00:30:34,889 --> 00:30:37,757
- Истребители сопроводят их.
- Хорошо.
695
00:30:37,782 --> 00:30:41,049
Я хочу, чтобы его поместили
в полностью изолированный ангар.
696
00:30:41,368 --> 00:30:43,070
Чтобы мы могли разобрать самолёт на части,
697
00:30:43,095 --> 00:30:44,686
и перебрать его кусочек за кусочком,
698
00:30:44,711 --> 00:30:46,472
пока не установим причину неисправности.
699
00:30:46,497 --> 00:30:47,462
Слушаюсь, мэм.
700
00:30:47,784 --> 00:30:49,054
- Спасибо.
- Бесс,
701
00:30:49,264 --> 00:30:52,855
ты останешься в должности, пока мы напрямую
не свяжемся с президентом.
702
00:30:52,880 --> 00:30:54,212
Поняла.
703
00:30:54,237 --> 00:30:57,738
Никому не расслабляться, пока самолёт не приземлится.
704
00:30:59,264 --> 00:31:01,330
Ты можешь рассказать нам хоть что-нибудь?
705
00:31:02,299 --> 00:31:04,842
Они сослались на соображения безопасности.
706
00:31:04,867 --> 00:31:07,295
Будь это ядерный взрыв, мы бы уже все были мертвы.
707
00:31:07,320 --> 00:31:09,887
Наверное, ещё одно 11 сентября.
708
00:31:11,279 --> 00:31:13,536
Нет, нет.
Я совсем не это хотел сказать.
709
00:31:13,561 --> 00:31:15,360
Ну и не говори тогда, идиот.
710
00:31:15,385 --> 00:31:16,851
Думаю все в порядке, Умняшка.
711
00:31:17,375 --> 00:31:20,980
Между прочим, он все знает,
но просто не может нам рассказывать.
712
00:31:24,081 --> 00:31:25,598
Можно с тобой поговорить?
713
00:31:25,623 --> 00:31:26,888
Конечно.
714
00:31:32,937 --> 00:31:35,499
Слушай, я знаю что они рассказали, где меня сегодня нашли.
715
00:31:35,524 --> 00:31:37,657
Милая, это твоя жизнь.
716
00:31:38,055 --> 00:31:39,096
Ты взрослый человек.
717
00:31:39,121 --> 00:31:41,556
Мы не можем вмешиваться в твои решения,
с кем проводить время.
718
00:31:41,581 --> 00:31:43,581
Поверь, я усвоил тот урок.
719
00:31:43,886 --> 00:31:46,686
Так что... нет повода для беспокойства, ясно?
720
00:31:47,343 --> 00:31:50,103
С нас и так достаточно на сегодня.
721
00:31:50,420 --> 00:31:52,154
Я рада, что ты так считаешь.
722
00:31:52,179 --> 00:31:54,178
Но мне на самом деле нужна твоя помощь.
723
00:31:56,912 --> 00:31:58,843
В моем кармане героин.
724
00:31:59,414 --> 00:32:00,281
Что в твоём кармане?
725
00:32:00,306 --> 00:32:02,075
Он выпал из подкладки куртки Харрисона.
726
00:32:02,099 --> 00:32:04,466
И он клянётся, что это старая заначка,
727
00:32:04,491 --> 00:32:06,307
о которой он забыл.
728
00:32:06,332 --> 00:32:09,463
Мы как раз ссорились, когда появилась Секретная Служба.
729
00:32:09,488 --> 00:32:11,249
Я была в панике, я не знала, что мне делать.
730
00:32:11,274 --> 00:32:12,764
Я сунула его в карман.
И вот мы здесь.
731
00:32:12,789 --> 00:32:15,200
- У меня не было времени, чтобы смыть его...
- Ты в своем уме?
732
00:32:15,225 --> 00:32:17,141
Во всем белом свете, ты выбрала
733
00:32:17,166 --> 00:32:19,896
наркомана и не какого-нибудь наркомана,
734
00:32:19,921 --> 00:32:21,797
а сына начальника твоей матери,
735
00:32:21,822 --> 00:32:24,722
который, в свою очередь, является Президентом Соединённых Штатов.
736
00:32:25,894 --> 00:32:28,019
Это что, единственный парень вокруг?
737
00:32:28,704 --> 00:32:30,904
Тебе придётся признать этот факт -
738
00:32:30,929 --> 00:32:32,563
что-то вынуждает тебя
739
00:32:32,588 --> 00:32:35,226
принимать самые безответственные решения.
740
00:32:35,251 --> 00:32:37,985
Встречи с тем, кто в самом начале излечения, это твоя ошибка.
741
00:32:38,010 --> 00:32:39,987
И для него и для тебя это страдание.
742
00:32:40,012 --> 00:32:43,680
Ты не можешь, для разнообразия, просто пойти своей дорогой?
743
00:32:44,042 --> 00:32:46,108
Уйти с дороги твоей мамы.
744
00:32:51,506 --> 00:32:55,241
А Равный Посредник сейчас бы не помешал?
745
00:32:56,941 --> 00:32:59,264
Завтра выходят данные по безработице,
746
00:32:59,289 --> 00:33:01,540
поэтому я оставил президентское утро свободным.
747
00:33:01,565 --> 00:33:02,830
Какие прогнозы?
748
00:33:03,295 --> 00:33:05,495
Неплохие, но я никогда не доверяю им.
749
00:33:05,520 --> 00:33:06,655
Я почти закончила
750
00:33:06,680 --> 00:33:08,424
со списком находящихся на Борту №1.
751
00:33:08,449 --> 00:33:11,760
Мы свяжемся с семьями сразу после посадки?
752
00:33:11,785 --> 00:33:13,571
Я могу этим заняться.
753
00:33:13,596 --> 00:33:14,895
Ещё один вопрос.
754
00:33:14,920 --> 00:33:17,597
Почему на борту Крейг Стерлинг?
755
00:33:18,625 --> 00:33:21,392
Он встречался с президентом.
756
00:33:21,769 --> 00:33:23,456
Ты с ним знакома?
757
00:33:24,374 --> 00:33:27,622
Он служил в министерстве обороны, когда я служила в ЦРУ.
758
00:33:27,647 --> 00:33:29,646
Да, можно и так сказать, наши пути пересекались.
759
00:33:29,671 --> 00:33:31,336
Какого ты о нем мнения?
760
00:33:31,361 --> 00:33:34,820
Неприкрыто амбициозный, эгоистичный обструкционист,
761
00:33:34,845 --> 00:33:36,324
приспособленец, не богат.
762
00:33:36,349 --> 00:33:38,415
Но надо сказать, я не беспристрастна.
763
00:33:39,393 --> 00:33:40,942
Я знаю, что он в списке кандидатов
764
00:33:40,967 --> 00:33:42,872
на пост советника по национальной безопасности.
765
00:33:43,630 --> 00:33:45,055
Уже нет.
766
00:33:46,484 --> 00:33:48,684
Он принят на эту должность.
767
00:33:50,089 --> 00:33:51,066
Когда?
768
00:33:51,091 --> 00:33:52,188
Вчера.
769
00:33:53,578 --> 00:33:56,241
Не могу поверить в то, что Конрад назначил его
770
00:33:56,266 --> 00:33:57,641
без консультации со мной.
771
00:33:57,666 --> 00:33:59,499
Это его прерогатива.
772
00:33:59,716 --> 00:34:01,166
Что происходит?
773
00:34:01,191 --> 00:34:03,482
Это такая стратегия переизбрания?
774
00:34:03,507 --> 00:34:07,256
Подобные решения
не принимают в тайне от Госсекретаря.
775
00:34:07,281 --> 00:34:08,124
Не впадай в паранойю.
776
00:34:08,149 --> 00:34:09,842
АНБ это можно сказать мой противник
777
00:34:09,867 --> 00:34:11,815
в вопросах внешней политики.
778
00:34:11,840 --> 00:34:14,173
Он не может просто поставить меня перед фактом.
779
00:34:14,198 --> 00:34:15,730
Президент Соединённых Штатов
780
00:34:15,755 --> 00:34:18,384
может делать все, что ему, черт побери, захочется.
781
00:34:25,280 --> 00:34:27,346
А знаешь, ты ведь абсолютно прав.
782
00:34:29,802 --> 00:34:31,802
Ты можешь быть свободен.
783
00:34:32,666 --> 00:34:33,455
Прости?
784
00:34:33,480 --> 00:34:36,214
Ты... Свободен.
785
00:34:53,218 --> 00:34:55,863
Глава управления по вопросам помилования сказал, что все в порядке
786
00:34:55,888 --> 00:34:58,989
и президенту надо только поставить подпись в этих двух местах.
787
00:34:59,014 --> 00:35:00,882
И не надо никак оформлять?
788
00:35:00,907 --> 00:35:01,727
Нет мэм.
789
00:35:01,752 --> 00:35:03,624
Он сказал - минута на подтверждение подписи
790
00:35:03,626 --> 00:35:04,925
и обычный телефонный звонок.
791
00:35:04,927 --> 00:35:07,394
Эрика Джеймс выйдет из тюрьмы.
792
00:35:07,396 --> 00:35:09,696
И это решение нельзя отменить?
793
00:35:09,698 --> 00:35:12,398
Нет, мэм. Это официальное президентское помилование.
794
00:35:12,400 --> 00:35:13,941
Ваша журналистка будет дома к ужину.
795
00:35:13,966 --> 00:35:14,825
Отлично.
796
00:35:14,850 --> 00:35:17,984
Чем бы это ни закончилось,
я аплодирую этому достойному поступку,мэм.
797
00:35:18,009 --> 00:35:20,109
Спасибо, Люси
798
00:35:20,134 --> 00:35:22,347
Знание того, что ты и в президентскую дверь
799
00:35:22,372 --> 00:35:23,956
входишь без стука, успокаивает.
800
00:35:23,981 --> 00:35:25,101
Он приземлился.
801
00:35:25,126 --> 00:35:26,910
- Все в порядке.
- Слава богу.
802
00:35:26,912 --> 00:35:28,578
Я позабочусь об этом, госпожа Президент.
803
00:35:28,580 --> 00:35:29,879
Госпожа Госсекретарь.
804
00:35:29,881 --> 00:35:31,119
Да, сэр.
805
00:35:32,860 --> 00:35:36,317
Первая проверка самолёта
не дала ничего.
806
00:35:36,319 --> 00:35:38,560
Космическое агентство сообщило о вспышках на солнце.
807
00:35:38,585 --> 00:35:39,489
над этой территорией.
808
00:35:39,514 --> 00:35:40,751
Сейчас это наша лучшая версия.
809
00:35:40,776 --> 00:35:42,832
Думала, что в случае с Бортом №1 это невозможно.
810
00:35:42,857 --> 00:35:46,121
98 процентов, это больше чем
очень маловероятно.
811
00:35:47,733 --> 00:35:48,946
Есть какие-нибудь мысли о том,
812
00:35:48,971 --> 00:35:50,658
как нам все это преподнести в заявлении?
813
00:35:50,683 --> 00:35:52,783
Работаем над стратегией. А...
814
00:35:53,498 --> 00:35:56,779
о каком деле говорила Люси?
815
00:35:56,804 --> 00:35:58,103
Об этом не беспокойся.
816
00:35:58,777 --> 00:36:01,537
Президент может делать все, что ей, черт побери, захочется.
817
00:36:01,539 --> 00:36:02,640
Но ты не...
818
00:36:04,275 --> 00:36:05,507
Но была.
819
00:36:07,856 --> 00:36:09,677
Не думаю, что Иван вам подойдёт.
820
00:36:09,679 --> 00:36:11,066
Почему?
821
00:36:11,091 --> 00:36:12,646
В основе этих
822
00:36:12,648 --> 00:36:14,614
страстных речей
823
00:36:14,616 --> 00:36:15,681
лежит... неуверенность.
824
00:36:15,683 --> 00:36:17,382
Нет целостности.
825
00:36:17,384 --> 00:36:20,284
Я чувствую, что его взгляды слишком широкие и поверхностные.
826
00:36:20,749 --> 00:36:22,753
Наши специалисты уже какое-то время проверяют его,
827
00:36:22,755 --> 00:36:24,488
и у них другое мнение.
828
00:36:24,490 --> 00:36:26,523
Я бы предложил вам кое-кого получше.
829
00:36:27,376 --> 00:36:29,269
Дмитрия Петрова.
830
00:36:29,861 --> 00:36:32,376
По моим наблюдениям у него явная предрасположенность
831
00:36:32,401 --> 00:36:34,851
к абстрактному мышлению и более аналитический склад ума.
832
00:36:34,876 --> 00:36:36,489
Он потише, поосторожнее,
833
00:36:36,514 --> 00:36:37,843
а значит он, вероятно,
834
00:36:37,868 --> 00:36:39,413
более сдержан и дисциплинирован.
835
00:36:39,694 --> 00:36:40,967
Но где его слабое место?
836
00:36:41,070 --> 00:36:42,702
Как его завербовать?
837
00:36:44,113 --> 00:36:45,795
Его отец погиб в Чечне.
838
00:36:45,820 --> 00:36:48,372
Я почувствовал какой-то внутренний конфликт,
связанный с этим.
839
00:36:48,374 --> 00:36:50,607
Его дед был по национальности грузином.
840
00:36:50,609 --> 00:36:53,217
Так что в его прошлом достаточно оснований для неприятия
841
00:36:53,242 --> 00:36:56,629
национализма и мы могли бы сделать упор на это.
842
00:36:56,654 --> 00:36:58,591
Это лучше банального шантажа
843
00:36:58,616 --> 00:37:00,315
на почве сексуальной ориентации.
844
00:37:00,317 --> 00:37:03,205
Я знаю, что вы любите
использовать людские секреты, но
845
00:37:03,720 --> 00:37:06,854
мне кажется это ненадёжный
846
00:37:06,856 --> 00:37:09,489
и, безусловно, отвратительный подход.
847
00:37:11,138 --> 00:37:12,360
Вы сами об этом просили.
848
00:37:12,656 --> 00:37:14,288
Таков мой анализ.
849
00:37:16,217 --> 00:37:18,006
В таком случае я хочу, чтобы вы привели его.
850
00:37:18,330 --> 00:37:19,696
Вы имеете в виду его вербовку?
851
00:37:19,721 --> 00:37:20,930
И дальнейшую работу с ним.
852
00:37:20,932 --> 00:37:24,400
Что? Нет, погодите... Нет.
У меня нет опыта в таких делах.
853
00:37:24,402 --> 00:37:25,868
На подобное я бы не подписался.
854
00:37:25,870 --> 00:37:27,603
Генри, нам это необходимо.
855
00:37:27,605 --> 00:37:29,671
Мы считаем, что вы тот, кому это по плечу.
856
00:37:36,338 --> 00:37:38,071
Президент прибыл.
857
00:37:43,063 --> 00:37:43,992
Элизабет.
858
00:37:44,017 --> 00:37:46,017
Рада вашему возвращению, господин Президент.
859
00:37:46,042 --> 00:37:48,156
Хотел поблагодарить тебя, за заботу о лавке.
860
00:37:48,181 --> 00:37:52,489
Рада помочь. Хотя...
не настолько уж и рада.
861
00:37:52,491 --> 00:37:55,419
Я с таким нетерпением ждала момента,
когда смогу сложить полномочия.
862
00:37:55,444 --> 00:37:57,057
Я видел твоё президентское помилование.
863
00:37:57,082 --> 00:37:59,811
Я видела вашего советника по национальной безопасности.
864
00:38:00,011 --> 00:38:02,778
Ладно. Пусть будет по твоему.
865
00:38:03,665 --> 00:38:06,232
Эрика Джеймс нужно было освободить.
866
00:38:06,336 --> 00:38:08,712
Крейг Стерлинг нужен на этой должности.
867
00:38:09,308 --> 00:38:12,374
Мне жаль, что я не пригласил тебя
на переговоры, но ...
868
00:38:12,399 --> 00:38:15,705
ваши отношения в прошлом -
я не мог себе позволить увязнуть в них.
869
00:38:15,730 --> 00:38:18,130
А как же мнение Госсекретаря?
870
00:38:18,684 --> 00:38:20,884
Я нужен был этот ход.
871
00:38:21,269 --> 00:38:24,270
Тогда я приложу все усилия в работе с ним.
872
00:38:24,585 --> 00:38:25,992
Хотел сказать тебе,
873
00:38:26,017 --> 00:38:27,781
мы сделали заявление в прессу.
874
00:38:27,821 --> 00:38:30,766
Мы признали сбой связи
875
00:38:30,985 --> 00:38:31,956
и миру известно,
876
00:38:31,958 --> 00:38:34,024
что на несколько часов ты была во главе страны.
877
00:38:34,740 --> 00:38:36,053
И как всегда,
878
00:38:36,078 --> 00:38:38,711
твои рейтинги одобрения выше моих.
879
00:38:39,030 --> 00:38:40,610
Что ж...
880
00:38:40,635 --> 00:38:42,368
впереди нас ждёт долгая дорога.
881
00:38:42,393 --> 00:38:44,337
И каждую секунду можно подорваться на мине.
882
00:38:44,362 --> 00:38:46,601
Например, минут через 5.
883
00:38:47,149 --> 00:38:49,182
Ни пуха, ни пера!
884
00:38:53,263 --> 00:38:55,074
Что ж, вы ...
885
00:38:55,076 --> 00:38:56,375
немного странного цвета.
886
00:38:56,400 --> 00:38:58,635
- Вы в порядке?
- Я давно не падала в обморок.
887
00:38:58,660 --> 00:38:59,756
На что это похоже?
888
00:38:59,781 --> 00:39:02,781
Давайте найдём для вас более укромное место.
889
00:39:04,669 --> 00:39:07,119
Госпожа Госсекретарь, могли бы мы ...
890
00:39:07,144 --> 00:39:08,991
Выглядит это не очень хорошо.
891
00:39:09,016 --> 00:39:11,082
Госпожа Госсекретарь, вы в порядке?
892
00:39:14,301 --> 00:39:17,113
Ага, в норме.
893
00:39:18,505 --> 00:39:20,438
Мне лишь нужно взглянуть на текст песни.
894
00:39:20,463 --> 00:39:21,817
Давайте сделаем это.
895
00:39:23,544 --> 00:39:24,827
Сколько у меня есть времени?
896
00:39:24,852 --> 00:39:26,117
10 минут.
897
00:39:26,142 --> 00:39:28,008
Или столько, сколько вам потребуется.
898
00:39:34,604 --> 00:39:36,354
Не могу, не могу, не могу, не могу.
899
00:39:36,355 --> 00:39:38,361
- Ну вот опять.
- Ладно, ладно.
900
00:39:38,386 --> 00:39:39,840
Все в порядке, в порядке.
901
00:39:40,466 --> 00:39:42,972
У нас есть решение на случай
непредвиденных обстоятельств.
902
00:39:42,997 --> 00:39:44,677
И где оно?
903
00:39:44,679 --> 00:39:45,833
Вы смотрите на него.
904
00:39:45,858 --> 00:39:49,548
♪ Даже если вы распрощаетесь ♪
905
00:39:49,550 --> 00:39:51,750
♪ сегодня со мной ♪
906
00:39:51,752 --> 00:39:54,819
♪ Политика всё равно ♪
907
00:39:54,821 --> 00:39:56,821
♪ никуда не денется ♪
908
00:39:57,627 --> 00:40:00,060
♪ Мы могли бы стать лучшей парой, если бы только ♪
909
00:40:00,085 --> 00:40:02,885
♪ Смогли договориться о тарифах ♪
910
00:40:03,380 --> 00:40:05,213
♪ Чего не можем добиться ♪
911
00:40:05,238 --> 00:40:08,305
♪ уже долгое время ♪
912
00:40:08,565 --> 00:40:10,799
♪ 60% ♪
913
00:40:10,824 --> 00:40:13,801
♪ мирового ВВП ♪
914
00:40:14,367 --> 00:40:16,670
♪ Это вклад, который мы внесли ♪
915
00:40:16,672 --> 00:40:19,506
♪ в мировую экономику ♪
916
00:40:20,364 --> 00:40:23,142
♪ Мы можем многим поделиться ♪
917
00:40:23,144 --> 00:40:26,244
♪ Например, можем организовать канал поставок ♪
918
00:40:26,269 --> 00:40:28,514
♪ Чего не было♪
919
00:40:28,516 --> 00:40:31,650
♪ уже долгое время ♪
920
00:40:31,652 --> 00:40:34,653
♪ Возможно, выход на рынок ♪
921
00:40:34,655 --> 00:40:37,198
♪ станет проще ♪
922
00:40:37,223 --> 00:40:40,424
♪ Мы продержимся ♪
923
00:40:40,426 --> 00:40:42,692
♪ Получим свою долю ♪
924
00:40:42,694 --> 00:40:45,594
♪ Правомерные миграции ♪
925
00:40:45,596 --> 00:40:48,179
♪ Открытые визы ♪
926
00:40:48,204 --> 00:40:51,127
♪ Некоторую гибкость ♪
927
00:40:51,152 --> 00:40:54,348
♪ Это всё, чего мы просим ♪
928
00:40:54,373 --> 00:40:57,437
♪ Чтобы транс-тихоокеанские ♪
929
00:40:57,439 --> 00:40:59,605
♪ Партнёры ♪
930
00:40:59,630 --> 00:41:02,574
♪ Делили с нами еду ♪
931
00:41:02,576 --> 00:41:05,109
♪ И технологии ♪
932
00:41:05,111 --> 00:41:08,712
♪ Снизьте госрегулирование ♪
933
00:41:08,714 --> 00:41:11,848
♪ И мы станем вашей любимой нацией ♪
934
00:41:11,850 --> 00:41:13,950
♪ Мы не были ею ♪
935
00:41:13,952 --> 00:41:17,070
♪ Уже долгое время ♪
936
00:41:20,491 --> 00:41:24,177
♪ Долгое время ♪
♪ Долго-долго ♪
937
00:41:26,137 --> 00:41:30,797
♪ Очень долго ♪
♪ Очень-очень долгое время ♪
938
00:41:46,752 --> 00:41:47,636
Так вот...
939
00:41:47,661 --> 00:41:50,566
- Доброй ночи, ребята.
- Поглядите, вот и она.
940
00:41:51,591 --> 00:41:53,857
Бог ты мой, ты была президентом?
941
00:41:54,209 --> 00:41:56,804
- Как ты могла не сказать нам?
- Выскочило из головы.
942
00:41:56,829 --> 00:41:59,191
- Серьёзно, как это было?
- Выматывающе.
943
00:41:59,216 --> 00:42:00,786
Забудь.
Как песня?
944
00:42:00,789 --> 00:42:02,655
Расскажу, но позже. Как все прошло с...
945
00:42:02,657 --> 00:42:04,342
- Отлично.
- Хорошо.
946
00:42:04,367 --> 00:42:06,521
Слушайте, я вымоталась, и иду спать.
947
00:42:06,546 --> 00:42:08,674
Джейс, передай учительнице, что ты заработал "пять".
948
00:42:08,699 --> 00:42:11,532
- Доброй ночи.
- Эрика Джеймс едет домой.
949
00:42:13,850 --> 00:42:15,248
Нет.
950
00:42:15,990 --> 00:42:18,537
Сообщение от Рассел Джексон:
Мой офис. Немедленно.
951
00:42:18,831 --> 00:42:20,430
Да.
952
00:42:22,511 --> 00:42:23,810
Мне жаль.
953
00:42:23,835 --> 00:42:25,838
Знаю, у тебя был трудный день.
954
00:42:26,027 --> 00:42:27,773
У всех нас.
955
00:42:27,775 --> 00:42:30,291
Но ты должна быть в курсе всего происходящего.
956
00:42:30,316 --> 00:42:33,211
Мы получили результаты анализов вице-президента.
957
00:42:33,213 --> 00:42:34,745
Никаких подвохов.
958
00:42:34,747 --> 00:42:35,979
Он в порядке.
959
00:42:36,774 --> 00:42:40,215
Ты не мог вызвать меня сюда только поэтому.
960
00:42:41,751 --> 00:42:43,350
Входи.
961
00:42:43,375 --> 00:42:45,839
Элизабет, ты знакома с Крейгом Стерлингом.
962
00:42:45,864 --> 00:42:47,936
Госпожа Госсекретарь. Прошло много лет.
963
00:42:47,961 --> 00:42:50,258
Поздравляю с назначением.
964
00:42:50,283 --> 00:42:53,926
Полагаю, я не был первым кандидатом
в вашем списке.
965
00:42:53,928 --> 00:42:55,927
Почему бы тебе не рассказать Элизабет,
966
00:42:55,952 --> 00:42:58,869
что нам удалось узнать по поводу Борта № 1.
967
00:42:58,894 --> 00:43:01,861
Неисправность системы была вызвана не вспышками на солнце.
968
00:43:01,886 --> 00:43:04,615
Было обнаружено вредоносное ПО.... невероятно
969
00:43:04,640 --> 00:43:06,373
сложный вирус, который вывел из строя
970
00:43:06,398 --> 00:43:08,765
все устройства связи.
971
00:43:09,208 --> 00:43:11,482
Все это требует планирования,
972
00:43:11,507 --> 00:43:14,708
ресурсов и расчётов.
973
00:43:15,147 --> 00:43:17,080
Невозможно, чтобы это была игра одного актёра.
974
00:43:17,082 --> 00:43:19,047
За этим должна стоять серьёзная сила.
975
00:43:22,465 --> 00:43:24,364
Это были военные действия.
976
00:43:26,399 --> 00:43:36,399
synced and corrected for
addic7ed.com