1
00:00:17,369 --> 00:00:19,188
Вы меня нашли!
2
00:00:19,208 --> 00:00:21,328
Я сдаюсь.
3
00:01:01,879 --> 00:01:04,780
Божечки!
Наконец она здесь!
4
00:01:19,029 --> 00:01:21,734
Здравствуйте! Я ваша новая
домашняя операционная система.
5
00:01:21,754 --> 00:01:24,309
Меня зовут Люси. А вас?
6
00:01:24,329 --> 00:01:28,823
Меня зовут Рик Касл и...
7
00:01:28,843 --> 00:01:31,440
и...
8
00:01:31,475 --> 00:01:33,843
моя жена только что ушла от меня.
9
00:01:33,878 --> 00:01:37,113
Вот отстой! Фигово быть вами, Рик.
10
00:01:47,391 --> 00:01:48,624
Ты вообще способна ударить хоть немного сильнее?
11
00:01:53,430 --> 00:01:55,397
Расценю это как да.
12
00:01:55,431 --> 00:01:56,799
Давай.
13
00:02:00,036 --> 00:02:03,872
Слушай, ты все еще можешь отказаться.
14
00:02:03,907 --> 00:02:06,641
– Я способна разобраться с этим в одиночку.
– Даже не мечтай.
15
00:02:06,676 --> 00:02:09,144
Я уже был бы мертв, если бы не ты.
Что означает, я перед тобой в долгу.
16
00:02:09,179 --> 00:02:10,746
А еще мне всегда хотелось быть
17
00:02:10,780 --> 00:02:14,149
следователем по киберпреступности
в полиции Нью-Йорка.
18
00:02:14,184 --> 00:02:15,117
Это настоящая работа, Викрам.
19
00:02:15,151 --> 00:02:17,352
Ты будешь помогать 12-му участку
в расследовании убийств.
20
00:02:17,386 --> 00:02:18,587
Днем.
21
00:02:18,621 --> 00:02:20,354
А по ночам я буду носить маску
22
00:02:20,388 --> 00:02:21,856
и выслеживать таинственного злодея,
23
00:02:21,890 --> 00:02:23,357
пославшего головорезов, чтобы убить нас,
24
00:02:23,391 --> 00:02:25,559
и покойную Элисон Хайд, которую подставили.
25
00:02:25,594 --> 00:02:27,483
Не мог бы ты быть чуточку серьезней?
26
00:02:27,503 --> 00:02:30,942
Я ради этого практически погубила свой брак.
27
00:02:30,962 --> 00:02:32,433
Извини.
28
00:02:32,467 --> 00:02:34,668
Черт, наверное, я должен дать
тебе шанс отступить.
29
00:02:34,703 --> 00:02:35,870
Нет.
30
00:02:35,904 --> 00:02:37,939
Если я не добьюсь справедливости
для Рейчел и остальных,
31
00:02:37,973 --> 00:02:38,572
никто этого не сделает.
32
00:02:38,607 --> 00:02:39,740
Нам только нужно расправиться с этим побыстрее.
33
00:02:39,760 --> 00:02:42,443
Быстро – это единственное,
как мы не можем действовать.
34
00:02:42,477 --> 00:02:43,778
Нам нужна скрытность.
35
00:02:43,812 --> 00:02:44,846
Если все затянется,
36
00:02:44,880 --> 00:02:46,413
Касл поймет, чем мы занимаемся.
37
00:02:46,448 --> 00:02:47,915
И что тогда?
38
00:02:47,950 --> 00:02:51,584
Он обязательно влезет в это
и подвергнет себя опасности.
39
00:02:51,619 --> 00:02:53,120
Тогда надо держать его в стороне.
40
00:02:53,154 --> 00:02:55,856
Беккет уже сказала тебе
что-нибудь о расставании?
41
00:02:55,890 --> 00:02:58,091
Ни слова.
Ты разговаривал с Каслом об этом?
42
00:02:58,126 --> 00:03:00,360
Нет. И я оставил ему кучу сообщений.
43
00:03:00,394 --> 00:03:01,594
Подрывает твою веру.
44
00:03:01,629 --> 00:03:03,864
Я считаю, что в жизни нет
ничего постоянного.
45
00:03:03,898 --> 00:03:05,294
Скажи это жертве.
46
00:03:06,300 --> 00:03:07,267
О, привет.
47
00:03:07,301 --> 00:03:08,135
Капитан Беккет.
48
00:03:08,169 --> 00:03:10,103
Что привело вас на место преступления?
49
00:03:10,138 --> 00:03:11,170
Работа.
50
00:03:11,204 --> 00:03:12,605
А вы думали, я буду штаны в офисе протирать,
51
00:03:12,640 --> 00:03:14,374
потому что я теперь капитан?
– Мы...
52
00:03:14,408 --> 00:03:16,208
– Так кто наш беглец?
– Еще не опознали.
53
00:03:16,243 --> 00:03:18,411
Но такой комбинезон
обычно дают в Рикерс.
54
00:03:18,445 --> 00:03:21,147
Но они сказали, что никто из
их заключенных не пропадал.
55
00:03:21,181 --> 00:03:22,315
Мы попросили их изолировать учреждение,
56
00:03:22,349 --> 00:03:24,651
но поиск среди 14 000 заключенных
займет некоторое время.
57
00:03:24,685 --> 00:03:27,037
– Проверяли его отпечатки?
– Да. Пока ничего.
58
00:03:27,057 --> 00:03:30,422
Ничего?
Парень – осужденный преступник.
59
00:03:30,456 --> 00:03:31,490
Его отпечатки должны быть в деле.
60
00:03:31,524 --> 00:03:33,158
Возможно, глюк.
61
00:03:33,192 --> 00:03:34,293
Знаешь, эти портативные сканеры...
62
00:03:34,327 --> 00:03:35,627
иногда они ненадежны.
– Да.
63
00:03:35,662 --> 00:03:37,496
Есть ли шанс, что это не убийство?
64
00:03:37,530 --> 00:03:38,497
Нет.
65
00:03:38,531 --> 00:03:39,531
Понадобилась немалая сила,
66
00:03:39,565 --> 00:03:41,500
чтобы пробить тело жертвы этой веткой.
67
00:03:41,534 --> 00:03:43,440
Кто-то должен был насадить его.
68
00:03:44,671 --> 00:03:47,306
И как же заключенный,
сбежавший с острова Рикерс,
69
00:03:47,340 --> 00:03:49,274
оказался посреди Центрального парка,
70
00:03:49,309 --> 00:03:50,741
и никто его не видел?
71
00:03:50,776 --> 00:03:51,475
Было поздно.
72
00:03:51,510 --> 00:03:53,076
По окоченению время смерти
73
00:03:53,111 --> 00:03:55,413
между полуночью и 2 часами ночи.
74
00:03:55,447 --> 00:03:56,447
Хорошо, обрабатывайте отпечатки.
75
00:03:56,481 --> 00:03:58,664
Я прогуляюсь вокруг,
посмотрю, что смогу найти.
76
00:03:58,684 --> 00:03:59,583
Погоди.
77
00:03:59,618 --> 00:04:01,619
Ты не перезвонила мне.
78
00:04:01,653 --> 00:04:03,275
Да, я...
Извини за это.
79
00:04:03,295 --> 00:04:06,470
Ничего.
Но все в порядке?
80
00:04:08,093 --> 00:04:09,060
Да.
81
00:04:09,094 --> 00:04:10,127
Я немного растеряна,
82
00:04:10,161 --> 00:04:13,163
и мне нужно немного побыть одной,
чтобы во всем разобраться.
83
00:04:13,197 --> 00:04:16,166
Я только надеюсь,
что не очень сильно обидела его.
84
00:04:16,200 --> 00:04:17,234
Подруга, умоляю тебя,
85
00:04:17,268 --> 00:04:18,903
Касл уже большой мальчик,
86
00:04:18,937 --> 00:04:21,471
и он знает, что ты его очень сильно любишь.
87
00:04:21,506 --> 00:04:22,806
Я уверена, что он в полном порядке.
88
00:04:25,844 --> 00:04:28,245
Я не знаю, что делать, Люси.
89
00:04:29,748 --> 00:04:32,215
Я составила список лучших адвокатов по разводам.
90
00:04:32,250 --> 00:04:33,716
Нет! Я не хочу развода.
91
00:04:33,751 --> 00:04:36,219
Я хочу вернуть свою жену.
Как мне сделать это?
92
00:04:36,254 --> 00:04:37,254
Я не знаю.
93
00:04:37,288 --> 00:04:39,523
Как ты вообще заполучил её, Рик?
94
00:04:49,233 --> 00:04:50,600
Беккет говорила с тобой?
95
00:04:51,869 --> 00:04:53,569
Дай нам минутку.
96
00:04:53,603 --> 00:04:57,406
Ты прекрасно знаешь, я не предам её доверие.
97
00:04:57,441 --> 00:04:58,674
Черт, Лэни, скажи...
98
00:04:58,708 --> 00:05:00,443
почему Беккет ничего не рассказывает мне?
99
00:05:00,477 --> 00:05:02,778
И это говорит человек, исчезнувший
в прошлом году на два месяца?
100
00:05:02,812 --> 00:05:04,913
Я не добровольно. Меня вынудили.
101
00:05:04,948 --> 00:05:06,014
Не важно.
102
00:05:06,049 --> 00:05:08,917
Когда ты вернулся,
она приняла тебя без вопросов,
103
00:05:08,952 --> 00:05:11,253
так что дай ей немного времени.
104
00:05:11,288 --> 00:05:12,254
Я не могу потерять её.
105
00:05:12,289 --> 00:05:13,722
Понимаю.
106
00:05:13,756 --> 00:05:15,023
Это из двенадцатого?
107
00:05:18,328 --> 00:05:20,162
Касл.
108
00:05:21,831 --> 00:05:26,201
Сбежавший заключенный.
Молодой... Где-то 21-22?
109
00:05:26,235 --> 00:05:27,202
Это что,
110
00:05:27,236 --> 00:05:28,203
от чугунной ограды?
111
00:05:28,237 --> 00:05:30,472
– От ветки дерева.
– Ой.
112
00:05:30,506 --> 00:05:31,707
Уже узнали, кто это?
113
00:05:31,741 --> 00:05:33,279
Я тебе не скажу.
114
00:05:35,389 --> 00:05:37,312
Я уже где-то видел этого дьявола.
115
00:05:37,346 --> 00:05:38,546
Перестань.
116
00:05:38,581 --> 00:05:41,850
Раскрытие убийств – больше не твоя работа.
117
00:05:42,685 --> 00:05:45,420
Он будет совершенно раздавлен.
118
00:05:45,454 --> 00:05:47,222
И мы обязаны сделать так,
чтобы он не увяз в этом.
119
00:05:47,256 --> 00:05:49,390
Вот для чего нужен Н.С.К.Д.
120
00:05:49,425 --> 00:05:51,959
Набор, Спасающий Касла от Депрессии.
121
00:05:51,994 --> 00:05:54,329
Видеоигры, суматранский кофе,
122
00:05:54,363 --> 00:05:56,764
диски с оригинальной "Сумеречной зоной" и ...
123
00:05:56,798 --> 00:05:58,933
это.
– Девять гав-гав?
124
00:05:58,967 --> 00:06:01,336
Ага. Срочная доставка щенят на дом.
125
00:06:01,370 --> 00:06:02,870
– Ах.
– Щенята.
126
00:06:04,140 --> 00:06:06,407
Доброе утро, мои красавицы.
127
00:06:06,442 --> 00:06:09,043
Разве это не прекрасно – жить?
128
00:06:11,380 --> 00:06:14,014
Ричард, ты себя хорошо чувствуешь?
129
00:06:14,048 --> 00:06:15,249
Лучше не бывает.
130
00:06:15,283 --> 00:06:17,317
Потому что я знаю, как вернуть Беккет.
131
00:06:17,352 --> 00:06:19,119
А она хочет, чтобы ее вернули?
132
00:06:19,154 --> 00:06:22,656
Когда мы познакомились,
моё коварное очарование
133
00:06:22,690 --> 00:06:25,125
обезоружило Беккет,
134
00:06:25,160 --> 00:06:27,194
но именно мои детективные способности
135
00:06:27,228 --> 00:06:28,862
заставили её влюбиться в меня.
136
00:06:28,896 --> 00:06:32,098
Мне просто нужно раскрыть с ней пару дел,
137
00:06:32,133 --> 00:06:35,868
чтобы она увидела –
вместе мы по-прежнему творим чудеса.
138
00:06:35,902 --> 00:06:37,303
Ричард, ты ведь знаешь,
139
00:06:37,337 --> 00:06:39,639
что больше не можешь
просто так заявиться в участок
140
00:06:39,673 --> 00:06:41,474
и участвовать в расследовании.
141
00:06:41,508 --> 00:06:44,143
Я – лицензированный частный детектив,
142
00:06:44,178 --> 00:06:47,046
мне не нужен участок, чтобы раскрыть дело.
143
00:06:47,080 --> 00:06:51,517
Итак, это тату было на теле убитого заключенного,
144
00:06:51,552 --> 00:06:53,619
найденного в Центральном парке.
145
00:06:53,654 --> 00:06:55,120
Знаю, я где-то видел его раньше.
146
00:06:55,155 --> 00:06:57,423
Только не помню где.
147
00:06:58,424 --> 00:06:59,924
Я помню.
148
00:07:02,562 --> 00:07:05,363
В тюрьме Рикерс закончили перекличку.
149
00:07:05,398 --> 00:07:07,566
Все заключенные на месте.
150
00:07:07,600 --> 00:07:09,133
Тогда откуда у него этот комбинезон?
151
00:07:09,168 --> 00:07:09,901
Магазин костюмов.
152
00:07:09,935 --> 00:07:11,670
Наш неизвестный не был заключенным.
153
00:07:11,704 --> 00:07:12,804
Он был студентом.
154
00:07:12,838 --> 00:07:16,040
Тату на его плече – талисман
155
00:07:16,075 --> 00:07:17,475
команды "Красные дьяволы"
Гудзонского университета.
156
00:07:17,510 --> 00:07:19,211
Я посмотрел на сайте университета.
157
00:07:19,245 --> 00:07:20,712
Питер Гарбер.
158
00:07:20,746 --> 00:07:23,380
21 год, специальность – маркетинг.
159
00:07:23,415 --> 00:07:25,282
Но это не объясняет комбинезон.
160
00:07:26,384 --> 00:07:29,053
Ребята, сейчас октябрь.
161
00:07:29,088 --> 00:07:31,322
Хэллоуин в колледже –
вечеринка длиной практически в месяц.
162
00:07:33,926 --> 00:07:36,560
О, священные залы академии.
163
00:07:36,595 --> 00:07:38,162
Я хорошо их помню.
164
00:07:38,197 --> 00:07:40,431
Больше похоже на священные залы,
полные нариков, в моей школе.
165
00:07:40,465 --> 00:07:41,733
Идите к дому братства Питера.
166
00:07:41,767 --> 00:07:42,633
Поговорите с его соседями.
167
00:07:42,667 --> 00:07:44,201
Я сообщу плохие новости декану.
168
00:07:44,235 --> 00:07:45,468
– Ладно.
– Хорошо.
169
00:07:46,470 --> 00:07:48,171
Здравствуйте. Я – капитан Беккет.
170
00:07:48,206 --> 00:07:50,440
Мне нужно поговорить с деканом Феллер.
171
00:07:52,243 --> 00:07:54,981
Будет очень приятно иметь
автора бестселлеров на нашем факультете.
172
00:07:55,613 --> 00:07:57,513
Добро пожаловать в семью Гудзона, мистер Касл.
173
00:07:57,548 --> 00:07:59,850
О, прошу, декан Феллер,
зовите меня "профессор Касл".
174
00:08:02,086 --> 00:08:03,720
Капитан Беккет.
175
00:08:03,755 --> 00:08:05,455
Странно видеть вас здесь.
176
00:08:09,067 --> 00:08:11,316
Касл
Сезон 8, серия 3
Доктор Смерть
177
00:08:15,537 --> 00:08:17,144
Касл, я знаю, чем ты занимаешься.
178
00:08:17,164 --> 00:08:20,188
Отдаю долг обществу,
воспитывая молодые умы?
179
00:08:20,208 --> 00:08:21,823
Ты не будешь расследовать это дело.
180
00:08:21,843 --> 00:08:24,077
– Разве вы двое не женаты?
– Да, мы женаты.
181
00:08:24,112 --> 00:08:26,478
Декан Феллер, позвольте представить –
капитан Беккет из 12 участка.
182
00:08:26,498 --> 00:08:29,549
Да, а мужу с женой нужна пара секунд уединения.
183
00:08:31,419 --> 00:08:33,052
Ой, ой, постой.
184
00:08:34,221 --> 00:08:35,754
Я потратил целый час, чтобы завязать ее.
185
00:08:35,789 --> 00:08:38,925
Ты видел татуировку в морге, да?
186
00:08:38,959 --> 00:08:41,560
Я видел Лэни в морге.
187
00:08:41,594 --> 00:08:44,096
Не припоминаю, чтобы видел там что-то другое
188
00:08:44,131 --> 00:08:47,033
на телах с ужасными ранами грудной клетки.
189
00:08:47,067 --> 00:08:50,303
Позволь спросить... Насколько большое
пожертвование ты им пообещал
190
00:08:50,337 --> 00:08:52,138
в обмен на статус профессора?
191
00:08:52,172 --> 00:08:53,705
Приглашенного профессора.
192
00:08:53,740 --> 00:08:56,242
Послушай, я не имею ни малейшего желания
влезать в твое дело,
193
00:08:56,276 --> 00:08:59,211
но я не могу ничего поделать,
если наши пути пересекаются,
194
00:08:59,246 --> 00:09:00,278
пока я преподаю здесь.
195
00:09:00,313 --> 00:09:02,314
Касл, я просила немного времени.
196
00:09:02,348 --> 00:09:03,782
Почему ты не можешь дать мне его?
197
00:09:03,817 --> 00:09:05,918
Потому что я нужен тебе.
198
00:09:07,286 --> 00:09:09,054
Я... Я не могу разбираться с этим сейчас.
199
00:09:09,088 --> 00:09:11,019
– Кейт.
– Простите, что прерываю,
200
00:09:11,039 --> 00:09:14,125
но мне нужно знать,
что делает полиция в моём кампусе.
201
00:09:14,160 --> 00:09:16,061
Ваш студент, Питер Гарбер,
202
00:09:16,095 --> 00:09:19,145
был убит прошлой ночью в Центральном парке.
203
00:09:19,282 --> 00:09:20,666
Это ужасно.
204
00:09:20,700 --> 00:09:24,069
Он был замечательным молодым человеком...
примерным студентом.
205
00:09:24,103 --> 00:09:25,561
Он выиграл стипендию в этом году.
206
00:09:25,581 --> 00:09:28,073
Что ж, мне понадобится
доступ ко всем его документам,
207
00:09:28,107 --> 00:09:29,407
а также помещение,
208
00:09:29,442 --> 00:09:30,808
чтобы опросить его учителей и друзей.
209
00:09:30,843 --> 00:09:31,809
Конечно.
210
00:09:31,844 --> 00:09:33,871
А что касается вас...
211
00:09:33,891 --> 00:09:36,948
профессор, это полицейское расследование.
212
00:09:36,968 --> 00:09:38,282
Не вмешивайтесь.
213
00:09:41,741 --> 00:09:43,721
Она такая шутница.
214
00:09:45,724 --> 00:09:47,992
У нас есть кое-что.
215
00:09:48,026 --> 00:09:49,494
Что такое?
216
00:09:49,528 --> 00:09:51,161
Касл здесь.
217
00:09:51,196 --> 00:09:54,163
Он купил себе степень доктора,
чтобы расследовать это дело.
218
00:09:54,198 --> 00:09:56,500
Вы, ребята, не будете с ним сотрудничать.
219
00:09:56,534 --> 00:09:57,601
Это понятно?
220
00:09:57,635 --> 00:09:58,702
– Ага.
– Да. Конечно.
221
00:09:58,736 --> 00:10:00,882
– Ладно, что у нас есть?
– Подозреваемый.
222
00:10:01,503 --> 00:10:02,359
Да?
223
00:10:02,379 --> 00:10:05,598
Питер курировал новичков в братстве "Бета омега ро".
224
00:10:05,618 --> 00:10:08,191
Дайте угадаю... он издевался над кем-то,
и те грозились отомстить?
225
00:10:08,211 --> 00:10:09,713
Как раз наоборот.
Скотт Пауэлл.
226
00:10:09,747 --> 00:10:11,748
Бывший член "Бета омега".
227
00:10:11,782 --> 00:10:13,502
Скотт издевался над новичками,
228
00:10:13,522 --> 00:10:15,028
один из них даже попал в больницу.
229
00:10:15,048 --> 00:10:17,988
Так что Питер сдал Скотта,
и того исключили из братства.
230
00:10:18,022 --> 00:10:19,623
Ну что, хорошо, это похоже на мотив.
231
00:10:19,657 --> 00:10:20,957
Давайте вызовем его на допрос.
232
00:10:20,992 --> 00:10:22,558
Не лучшая идея.
233
00:10:22,593 --> 00:10:24,227
Отец Скотта – адвокат.
234
00:10:24,261 --> 00:10:26,062
Когда университет пытался
отчислить Скотта,
235
00:10:26,097 --> 00:10:27,130
папочка пригрозил подать в суд.
236
00:10:27,164 --> 00:10:28,665
Так что Скотт не станет говорить с нами.
237
00:10:28,699 --> 00:10:31,300
Только если мы не разговорим его так,
238
00:10:31,335 --> 00:10:33,412
что он и сам этого не поймет.
239
00:10:33,847 --> 00:10:35,338
Как вы собираетесь это сделать?
240
00:10:58,701 --> 00:11:00,529
Ну, на парах по маркетингу есть симпатяшки?
241
00:11:00,563 --> 00:11:02,831
А то. Особенно эта горячая блондинка Дженни.
242
00:11:02,866 --> 00:11:03,866
– О, правда?
– Да.
243
00:11:03,900 --> 00:11:06,669
Эй, а ты в курсе, что того парня из братства
244
00:11:06,703 --> 00:11:07,469
прошлой ночью убили в парке?
245
00:11:07,503 --> 00:11:10,172
Ага. Слышал, что его на кол насадили.
246
00:11:10,206 --> 00:11:12,808
Да. Это был Питер... Как-то там.
247
00:11:12,842 --> 00:11:14,376
В каком братстве он был?
248
00:11:14,410 --> 00:11:15,943
Понятия не имею.
249
00:11:15,978 --> 00:11:18,785
Эй, дружище, ты не знаешь,
из какого братства был покойный чувак?
250
00:11:19,988 --> 00:11:20,848
Нет, офицер, никак не знаю.
251
00:11:20,883 --> 00:11:22,617
Что?
252
00:11:22,652 --> 00:11:23,618
Мы не копы, чувак.
253
00:11:23,653 --> 00:11:24,952
Чувак, тебе на вид лет 40.
254
00:11:24,987 --> 00:11:27,689
Чё? Я права на прошлой неделе получил.
255
00:11:27,723 --> 00:11:29,551
Ага, право на пенсию.
256
00:11:29,571 --> 00:11:32,327
А ещё я вижу волосы
в ушах твоего напарника.
257
00:11:34,530 --> 00:11:35,564
Ладно, остряк.
258
00:11:35,598 --> 00:11:37,699
Мы слышали,
ты был на ножах с Питером Гарбером.
259
00:11:37,733 --> 00:11:39,333
Так, может, расскажешь,
где ты был прошлой ночью?
260
00:11:39,367 --> 00:11:40,902
Нет. Но можете позвонить моему адвокату.
261
00:11:40,936 --> 00:11:43,204
Он быстро поставит вас на место.
262
00:11:43,238 --> 00:11:44,138
Хорошего дня.
263
00:11:45,447 --> 00:11:48,735
О, и помните: протеин – ваш друг.
264
00:11:51,780 --> 00:11:53,848
У меня же нет стариковских волос в ушах, да?
265
00:11:53,882 --> 00:11:55,382
Ребята.
266
00:11:55,417 --> 00:11:56,450
Вы же не думали,
267
00:11:56,484 --> 00:11:58,752
что сможете своим маскарадом запудрить мозги
главному подозреваемому?
268
00:11:58,786 --> 00:12:00,353
Касл, что ты здесь делаешь?
269
00:12:00,387 --> 00:12:02,823
Услыхал о проделках Скотта Пауэлла.
270
00:12:02,857 --> 00:12:05,461
Решил предложить полиции услуги частного сыщика.
271
00:12:05,481 --> 00:12:05,940
Нет, спасибо.
272
00:12:05,960 --> 00:12:07,551
– Бесплатно.
– Все еще нет.
273
00:12:07,571 --> 00:12:08,432
Ладно.
274
00:12:08,452 --> 00:12:11,865
Тогда я просто воспользуюсь
своими новыми привилегиями
275
00:12:11,899 --> 00:12:12,933
и сам побеседую со Скоттом.
276
00:12:12,967 --> 00:12:15,736
У него через 30 минут
занятие по современной литературе,
277
00:12:15,770 --> 00:12:17,738
на которое приглашен особенный лектор –
278
00:12:17,772 --> 00:12:22,608
один очаровательный автор бестселлеров.
279
00:12:24,333 --> 00:12:25,410
Он мог бы закинуть удочку
280
00:12:25,445 --> 00:12:26,912
и вытянуть Скотта на разговор.
281
00:12:26,947 --> 00:12:29,048
Беккет дала нам прямой приказ.
282
00:12:29,082 --> 00:12:30,549
От чего она расстроится больше,
283
00:12:30,583 --> 00:12:32,618
если узнает, что Касл раньше нас раскрыл дело,
284
00:12:32,652 --> 00:12:34,920
или когда узнает, что мы работали вместе с ним?
285
00:12:34,955 --> 00:12:39,792
Возможно, мое секретное оружие –
это то, что вы ищете.
286
00:12:39,826 --> 00:12:41,961
Какое секретное оружие?
287
00:12:47,600 --> 00:12:49,234
Здесь занято?
288
00:12:49,269 --> 00:12:50,749
Нет, это место для тебя.
289
00:12:53,107 --> 00:12:54,239
– Спасибо.
– Ага.
290
00:12:54,274 --> 00:12:55,874
Я Скотт.
291
00:12:55,908 --> 00:12:56,941
Клара.
292
00:12:56,976 --> 00:12:59,911
Что-нибудь знаешь об этом Ричарде Касле?
293
00:12:59,945 --> 00:13:01,112
Немного.
294
00:13:01,147 --> 00:13:03,915
Беззаботный автор детективов,
295
00:13:03,949 --> 00:13:06,451
который ненавидит восклицательные знаки.
296
00:13:07,103 --> 00:13:08,219
Это по слухам.
297
00:13:09,289 --> 00:13:11,490
Пару лет назад я смотрел интервью с ним.
298
00:13:11,524 --> 00:13:13,124
Из кожи вон лез, чтобы быть клёвым.
299
00:13:13,159 --> 00:13:14,825
Думаю, с возрастом он поднаторел.
300
00:13:16,828 --> 00:13:21,098
"Умереть, уснуть...
301
00:13:21,132 --> 00:13:24,067
уснуть: быть может, сны увидеть".
302
00:13:24,102 --> 00:13:25,235
Или нет.
303
00:13:25,270 --> 00:13:28,339
"Да, вот где затор,
304
00:13:28,373 --> 00:13:30,908
какие сновиденья нас посетят,
когда освободимся от шелухи сует?"
305
00:13:30,942 --> 00:13:33,778
Уильям Шекспир, поэт.
306
00:13:33,812 --> 00:13:37,615
Человек тесно связан с жестокостью
и убийством, как и все в истории.
307
00:13:37,649 --> 00:13:42,620
Кто может назвать мне
классические мотивы для убийства?
308
00:13:46,391 --> 00:13:48,858
Ты, в майке с неироничным принтом,
309
00:13:48,892 --> 00:13:51,260
рядом со слишком дружелюбной блондинкой.
310
00:13:52,527 --> 00:13:54,197
– Я?
– Да.
311
00:13:54,231 --> 00:13:56,466
Что может подвигнуть человека на убийство?
312
00:13:56,500 --> 00:13:58,000
Не знаю.
Месть?
313
00:13:58,035 --> 00:13:58,901
Месть.
314
00:13:58,936 --> 00:14:02,104
Человека оскорбили, испортили ему репутацию,
315
00:14:02,139 --> 00:14:04,768
в порыве гнева он убивает.
316
00:14:04,788 --> 00:14:07,977
Кто-то даже оправдает его поступок.
317
00:14:08,784 --> 00:14:11,981
Что ещё приводит человека к убийству?
318
00:14:12,015 --> 00:14:13,683
Когда кого-то заставляют читать ваши книги?
319
00:14:15,653 --> 00:14:18,988
Хотя это больше мотив для самоубийства.
320
00:14:20,958 --> 00:14:23,125
И какова же последняя прочтенная тобой книга?
321
00:14:23,160 --> 00:14:25,361
"Дзен и искусство задирать хипстеров"?
322
00:14:27,030 --> 00:14:29,232
Мне нравится, как вы появились здесь,
цитируя Шекспира,
323
00:14:29,266 --> 00:14:31,067
как будто это волшебным образом облагородит
324
00:14:31,101 --> 00:14:33,302
вашу однообразную писанину.
325
00:14:33,337 --> 00:14:35,004
Однообразную пи...
326
00:14:36,846 --> 00:14:37,740
Вон.
327
00:14:37,774 --> 00:14:39,141
Сейчас же.
328
00:14:39,176 --> 00:14:41,152
Я только рад.
329
00:14:49,051 --> 00:14:50,218
Ты в порядке?
330
00:14:50,253 --> 00:14:51,820
Какого чёрта?
331
00:14:51,855 --> 00:14:53,989
Сначала копы ошиваются рядом,
а теперь этот клоун.
332
00:14:54,023 --> 00:14:54,990
Копы?
333
00:14:55,024 --> 00:14:58,894
Прошлой ночью убили парня
из моего бывшего братства.
334
00:14:58,928 --> 00:15:00,562
Питера Гарбера.
335
00:15:00,597 --> 00:15:01,697
Они считают, что я его ненавидел,
336
00:15:01,731 --> 00:15:04,665
потому что он вышвырнул меня
за издевательство над новичками.
337
00:15:04,700 --> 00:15:06,601
Но я весь прошлый семестр пытался помириться.
338
00:15:06,635 --> 00:15:07,835
– С Питером?
– Да.
339
00:15:07,870 --> 00:15:10,872
Извинился перед ним,
и он сказал, что все в порядке.
340
00:15:10,907 --> 00:15:11,739
Даже попросил меня об услуге.
341
00:15:11,774 --> 00:15:13,875
Сказал, что ему нужно тихое местечко для занятий
342
00:15:13,910 --> 00:15:14,642
вне дома братства.
343
00:15:14,676 --> 00:15:16,378
Я работал на жилищном строительстве,
344
00:15:16,412 --> 00:15:20,497
так что я тайком пристроил его в пустую квартиру.
345
00:15:20,517 --> 00:15:22,117
Почему ты не рассказал копам?
346
00:15:22,151 --> 00:15:23,084
У меня отец адвокат,
347
00:15:23,119 --> 00:15:25,953
и он научил меня никогда не верить полиции.
348
00:15:25,987 --> 00:15:28,289
Вообще-то, ещё он говорил,
349
00:15:28,323 --> 00:15:30,357
что с блондинками веселее.
350
00:15:30,392 --> 00:15:32,092
Что скажешь, если встретимся позже?
351
00:15:32,127 --> 00:15:33,894
Вчера мы с ребятами нашли крутой бар.
Называется "Джинкс".
352
00:15:33,929 --> 00:15:35,963
Я бы с удовольствием,
но утром меня подключат к аппарату
353
00:15:35,997 --> 00:15:37,064
искусственного дыхания.
354
00:15:37,098 --> 00:15:38,498
Пока.
355
00:15:40,822 --> 00:15:43,304
Ладно, Викрам. Что у тебя?
356
00:15:43,324 --> 00:15:46,073
Возможно, я идентифицировал
убийцу Элисон Хайд.
357
00:15:46,107 --> 00:15:47,574
Вытащил записи с камер наблюдения в отеле
358
00:15:47,608 --> 00:15:49,108
за примерное время убийства Хайд.
359
00:15:49,143 --> 00:15:51,945
Удалось опознать всех,
кроме этого мужчины.
360
00:15:55,416 --> 00:15:57,050
Слушай, это может ничего не значить.
361
00:15:57,084 --> 00:15:58,051
Многих нет
362
00:15:58,085 --> 00:16:00,273
в нашей базе распознавания лиц.
363
00:16:00,293 --> 00:16:02,055
Я проверил не только по нашей.
364
00:16:02,089 --> 00:16:03,293
Я пробрался в сеть АНБ
365
00:16:03,313 --> 00:16:04,791
и проверил его по их сверхсекретной базе.
366
00:16:04,826 --> 00:16:06,326
Это кошмар для гражданских свобод,
367
00:16:06,360 --> 00:16:07,877
но она весьма обширна.
368
00:16:07,897 --> 00:16:10,564
Наш хорошо одетый господин –
образцовый призрак.
369
00:16:10,598 --> 00:16:13,266
Так что либо зови знакомого
охотника за привидениями,
370
00:16:13,300 --> 00:16:14,935
либо мы в тупике.
371
00:16:16,703 --> 00:16:17,970
Я знаю кое-кого.
372
00:16:18,004 --> 00:16:20,506
В прошлом он мне помог,
373
00:16:20,540 --> 00:16:22,174
и он связан с этим миром.
374
00:16:22,208 --> 00:16:23,776
Но технически он мёртв,
375
00:16:23,810 --> 00:16:26,376
и, следовательно, тебе придется
достать его на свет божий.
376
00:16:27,046 --> 00:16:30,871
Чтобы всё прояснить,
он фальсифицировал свою смерть,
377
00:16:30,891 --> 00:16:33,085
а теперь скрывается под чужой личиной,
378
00:16:33,119 --> 00:16:34,753
которую я для тебя должен раскрыть?
379
00:16:34,788 --> 00:16:36,355
Да.
380
00:16:36,389 --> 00:16:38,958
Отлично. А то я не большой любитель
работать лопатой.
381
00:16:44,030 --> 00:16:47,599
Каковы шансы, что Питер
и правда хотел тут позаниматься?
382
00:16:49,334 --> 00:16:52,670
Я бы сказал, что шансы меньше нуля.
383
00:16:53,055 --> 00:16:55,139
Полиция Нью-Йорка.
384
00:16:59,211 --> 00:17:01,312
Я думал, Питер изучал маркетинг,
385
00:17:01,346 --> 00:17:02,380
а не средневековые пытки.
386
00:17:02,414 --> 00:17:05,082
Это всё не для пыток.
Это БДСМ-подземелье.
387
00:17:06,199 --> 00:17:09,553
Что? Я читала "50 оттенков" и, очевидно, Питер тоже.
388
00:17:10,431 --> 00:17:12,322
Ладно.
389
00:17:13,825 --> 00:17:15,959
Думаю, это не "50 оттенков",
390
00:17:15,994 --> 00:17:19,329
больше похоже на "Роковое влечение".
391
00:17:19,331 --> 00:17:20,300
Мне решать, когда все закончиться, Питер.
392
00:17:25,245 --> 00:17:29,171
Итак, Питер и его
любовница-любительница связывания
393
00:17:29,191 --> 00:17:31,705
обустроились здесь,
чтобы воплощать все свои фантазии.
394
00:17:31,725 --> 00:17:32,931
Ролевые игры.
395
00:17:32,951 --> 00:17:35,537
Соблазнительный заключенный
и шаловливая надзирательница, например.
396
00:17:37,055 --> 00:17:39,394
В общем, Питер пытается порвать с ней.
397
00:17:39,414 --> 00:17:42,693
Отвергнутая любовница впадает в убийственную ярость
398
00:17:42,727 --> 00:17:44,444
и насаживает его в парке на кол.
399
00:17:44,464 --> 00:17:46,696
Понятно. Нужно выяснить, с кем Питер тут...
400
00:17:46,730 --> 00:17:47,831
развлекался.
401
00:17:47,865 --> 00:17:49,032
Значит, надо обойти соседей,
402
00:17:49,067 --> 00:17:51,768
просмотреть записи с камер.
– Есть вариант попроще.
403
00:17:51,802 --> 00:17:52,769
Ребята из братства любят
сплетничать о своих похождениях.
404
00:17:52,803 --> 00:17:54,704
Если кто-то знает, с кем был Питер,
405
00:17:54,738 --> 00:17:55,638
то это братья.
406
00:17:55,673 --> 00:17:57,707
Да, но они не очень-то помогли,
407
00:17:57,741 --> 00:17:59,676
когда мы первый раз их допрашивали.
– Да.
408
00:17:59,710 --> 00:18:01,411
Это потому что вы мужчины.
409
00:18:01,446 --> 00:18:02,712
А я нет.
410
00:18:21,064 --> 00:18:22,064
Я внутри.
411
00:18:22,099 --> 00:18:23,600
Она внутри.
412
00:18:23,634 --> 00:18:24,667
Мы слышали.
413
00:18:24,702 --> 00:18:27,604
Касл, ты же понимаешь,
что это не первая её вечеринка.
414
00:18:27,638 --> 00:18:29,606
Ты пытаешься помочь?
415
00:18:29,640 --> 00:18:30,673
Знаешь, можно понять,
416
00:18:30,708 --> 00:18:32,709
что ты ещё сильнее хочешь ее защитить,
417
00:18:32,743 --> 00:18:34,443
из-за того что происходит с Беккет.
418
00:18:34,478 --> 00:18:37,079
Происходит то, что я пытаюсь вернуть её.
419
00:18:37,114 --> 00:18:39,215
А ты уверен, что это верный способ?
420
00:18:39,249 --> 00:18:41,784
Она ясно дала понять, что не хочет,
чтобы ты работал над этим делом.
421
00:18:41,819 --> 00:18:44,387
Она влюбилась в меня,
когда мы раскрывали вместе убийства.
422
00:18:44,421 --> 00:18:46,823
Именно поэтому я приложу все усилия,
423
00:18:46,857 --> 00:18:48,056
чтобы раскрыть это дело.
424
00:18:48,090 --> 00:18:49,958
И даже отправишь свою дочь,
425
00:18:49,993 --> 00:18:51,927
одетую как распутный ангел,
426
00:18:51,961 --> 00:18:53,595
в дом, полный пьяных парней?
427
00:18:55,932 --> 00:18:58,066
Открой. Открой.
428
00:18:58,100 --> 00:18:59,768
Мне так жаль Питера.
429
00:18:59,802 --> 00:19:01,302
Ты с ним дружил?
430
00:19:03,506 --> 00:19:04,372
Он был такой красавчик.
431
00:19:04,407 --> 00:19:05,841
Спорю, у него было немало девушек?
432
00:19:09,012 --> 00:19:09,945
Эй, эй, эй.
433
00:19:09,979 --> 00:19:12,247
– В глаза смотри.
– Что ты делаешь?
434
00:19:12,281 --> 00:19:13,849
– Я сама разберусь.
– Неужели?
435
00:19:13,883 --> 00:19:15,616
Потому что я слышал только флирт
436
00:19:15,651 --> 00:19:17,785
и ничего о девушках Питера.
437
00:19:17,819 --> 00:19:19,754
Эй, братан, я первый к ней подкатил.
438
00:19:19,788 --> 00:19:20,955
Найди себе свою девушку.
439
00:19:20,989 --> 00:19:21,956
– Фу!
– Фу!
440
00:19:21,990 --> 00:19:24,324
Серьезно, с дороги, старикашка.
441
00:19:24,359 --> 00:19:25,192
Старикашка?
442
00:19:25,226 --> 00:19:27,728
Старикашка надерет тебе задницу.
443
00:19:31,733 --> 00:19:33,768
В пив-понг.
444
00:19:33,802 --> 00:19:36,103
Все приглашаются на пив-понг!
445
00:19:36,137 --> 00:19:37,672
Что ты задумал?
446
00:19:37,706 --> 00:19:39,139
Чтобы человек тебе доверился,
447
00:19:39,174 --> 00:19:41,008
нужно сначала завоевать его уважение.
448
00:19:41,043 --> 00:19:43,610
А чтобы этого добиться, я должен его победить.
449
00:19:43,644 --> 00:19:44,844
Спасибо.
450
00:19:46,413 --> 00:19:47,814
Итак.
451
00:19:56,657 --> 00:19:57,724
10 баксов на Касла.
452
00:19:57,758 --> 00:20:00,126
Принимаю.
453
00:20:05,600 --> 00:20:07,033
Привет, капитан.
454
00:20:07,068 --> 00:20:08,635
Что вы здесь делаете?
455
00:20:08,669 --> 00:20:09,736
– Выслеживаем.
– Опрашиваем.
456
00:20:09,770 --> 00:20:11,537
– Опрашиваем.
– Выслеживаем.
457
00:20:11,572 --> 00:20:14,907
Сейчас я тебе покажу, Франкенштейн.
458
00:20:14,941 --> 00:20:16,809
Мы все объясним.
459
00:20:16,843 --> 00:20:19,812
Я вас только об одном просила.
460
00:20:22,416 --> 00:20:24,817
Отлично, отлично.
461
00:20:36,763 --> 00:20:38,231
Очень жаль Питера.
462
00:20:38,265 --> 00:20:40,533
Хотел бы я знать его лучше.
463
00:20:43,936 --> 00:20:47,772
Ты говорил с Джулией?
Должно быть, она подавлена.
464
00:20:47,806 --> 00:20:48,640
Кто такая Джулия?
465
00:20:48,674 --> 00:20:50,375
Разве не так звать девушку Питера?
466
00:20:50,409 --> 00:20:52,344
Питер предпочитал эту стареющую профессоршу,
467
00:20:52,378 --> 00:20:53,278
доктора Лилстром.
468
00:20:53,312 --> 00:20:55,680
Проводил с ней все свое свободное время.
469
00:20:55,714 --> 00:20:56,714
Если ты понимаешь, о чем я.
470
00:20:56,749 --> 00:20:59,251
Кто-то не пропускал уроки по подтексту.
471
00:20:59,285 --> 00:21:01,319
Ладно, последний бросок, профессор. Давай.
472
00:21:04,056 --> 00:21:06,525
Спасибо.
473
00:21:08,260 --> 00:21:09,260
Ой.
474
00:21:12,998 --> 00:21:14,365
Пей!
475
00:21:15,968 --> 00:21:17,769
Итак. Вечеринка закончена.
476
00:21:17,803 --> 00:21:20,938
Если не хотите, чтобы я начала проверять удостоверения.
477
00:21:20,973 --> 00:21:22,774
Классный бросок. Нам нужно объединиться.
478
00:21:22,808 --> 00:21:23,908
Мы могли бы всех сделать.
479
00:21:23,942 --> 00:21:25,943
Касл, иди домой. Ты пьян.
480
00:21:25,978 --> 00:21:28,212
Я не пьян.
Я раздеваю крыло.
481
00:21:28,246 --> 00:21:29,580
Крыло... крыло...
482
00:21:29,614 --> 00:21:30,581
Раскрываю дело.
483
00:21:30,615 --> 00:21:31,783
Ты быстро пьянеешь.
484
00:21:31,817 --> 00:21:33,650
Пошли, пап. Нам пора.
485
00:21:33,685 --> 00:21:35,752
Ладно, ангел. Ты поведешь.
486
00:21:39,423 --> 00:21:41,091
Для копа вы настоящая красотка.
487
00:21:41,125 --> 00:21:42,559
– У меня есть пистолет.
– Ясно.
488
00:21:45,262 --> 00:21:46,997
– Беккет.
– Это Викрам.
489
00:21:47,031 --> 00:21:50,399
Обнаружил твоего покойника,
он воскрес в Нью-Джерси.
490
00:21:50,433 --> 00:21:52,968
И я знаю, где ты можешь его найти.
491
00:21:58,473 --> 00:22:00,810
Давно не виделись.
492
00:22:04,283 --> 00:22:05,514
Какого черта вы здесь делаете?
493
00:22:05,548 --> 00:22:07,983
Простите, что нарушаю ваше уединение,
но вы однажды помогли мне,
494
00:22:08,018 --> 00:22:09,985
когда меня подставили
в убийстве Вулкана Симонса,
495
00:22:10,020 --> 00:22:10,986
и мне снова нужна ваша помощь.
496
00:22:11,021 --> 00:22:12,576
Забудьте это.
497
00:22:12,596 --> 00:22:13,823
Я расплатился по всем счетам.
498
00:22:13,857 --> 00:22:16,258
Этот человек убил помощника генпрокурора.
499
00:22:16,292 --> 00:22:19,027
Он связан с брекеновской схемой отмывания денег.
500
00:22:19,061 --> 00:22:19,794
Я его не знаю.
501
00:22:19,829 --> 00:22:21,430
Он работает на подельника Брекена,
502
00:22:21,464 --> 00:22:24,799
неизвестного мужчину или женщину,
где-то в глубине ЦРУ.
503
00:22:25,634 --> 00:22:27,892
Почему вы просто не оставите это в покое?
504
00:22:28,910 --> 00:22:30,839
Я не так устроена.
505
00:22:32,239 --> 00:22:34,138
Послушайте, у меня здесь все хорошо.
506
00:22:34,158 --> 00:22:37,379
Женщина, которая меня любит, новая жизнь.
507
00:22:37,413 --> 00:22:41,045
Я счастлив. И вы тоже можете.
508
00:22:41,653 --> 00:22:43,818
Просто забудьте все это.
509
00:22:44,855 --> 00:22:46,855
Я не могу.
510
00:22:53,713 --> 00:22:55,830
Вы думаете, что поставки наркотиков прекратились
511
00:22:55,865 --> 00:22:57,477
после смерти Вулкана Симонса?
512
00:22:57,497 --> 00:23:01,069
Каждый наркотик имеет особенности,
свой почерк, если хотите.
513
00:23:01,103 --> 00:23:04,302
Если вы его найдете, вы нападете на след.
514
00:23:06,075 --> 00:23:08,576
– Спасибо.
– Не стоит.
515
00:23:08,610 --> 00:23:11,345
Вы накликаете на себя смерть.
516
00:23:13,265 --> 00:23:15,065
Пошли, дружок.
517
00:23:26,027 --> 00:23:29,794
Ты староват для игр со спиртным, сынок.
518
00:23:29,814 --> 00:23:31,098
Это ради дела.
519
00:23:31,132 --> 00:23:33,934
От которого Кэтрин тебя отстранила?
520
00:23:33,968 --> 00:23:36,520
Она и в первый раз влюбилась в меня не за ночь.
521
00:23:36,540 --> 00:23:39,039
У меня ведь есть успехи?
522
00:23:39,073 --> 00:23:40,340
Привет.
523
00:23:40,374 --> 00:23:42,671
Узнала про подругу Питера на факультете?
524
00:23:42,677 --> 00:23:43,511
Доктор Барбара Лилстром,
525
00:23:43,545 --> 00:23:45,746
заведующая кафедрой психологии
в Гудзонском университете.
526
00:23:45,780 --> 00:23:47,247
Лучшая в своей группе
на медицинском в Гарварде.
527
00:23:47,281 --> 00:23:48,782
Была руководителем диплома у Питера.
528
00:23:48,817 --> 00:23:51,284
У них были недозволенные отношения
между студентом и преподавателем,
529
00:23:51,319 --> 00:23:54,861
которые плохо кончились, как только он ее бросил.
530
00:23:54,881 --> 00:23:57,056
Спорим, Питер просто ждал плохую отметку,
531
00:23:57,090 --> 00:23:57,857
а не то, что его колом проткнут.
532
00:23:57,892 --> 00:23:59,458
Я связалась с кафедрой психологии.
533
00:23:59,493 --> 00:24:00,827
Лилстром всю неделю отсутствовала.
534
00:24:00,861 --> 00:24:02,395
Возможно, она в бегах.
535
00:24:02,429 --> 00:24:03,730
Если и так, то не очень далеко.
536
00:24:03,764 --> 00:24:05,231
По крайней мере, ее телефон.
537
00:24:05,265 --> 00:24:06,633
Ее телефон отключился вчера,
538
00:24:06,667 --> 00:24:08,067
но последний раз его зафиксировала вышка
539
00:24:08,101 --> 00:24:09,936
рядом с этим пустующим зданием.
540
00:24:09,970 --> 00:24:11,938
Это в четырех кварталах от места убийства Питера.
541
00:24:11,972 --> 00:24:14,440
Если хочешь угодить Кэтрин
542
00:24:14,474 --> 00:24:16,108
после своего вчерашнего фиаско,
543
00:24:16,143 --> 00:24:17,076
ты должен сказать ей об этом.
544
00:24:17,110 --> 00:24:20,513
Сначала убедимся, что Лилстром там.
545
00:24:20,548 --> 00:24:22,615
А потом будем звать подкрепление.
546
00:24:30,356 --> 00:24:32,323
Сейчас бы не помешало оружие
547
00:24:32,358 --> 00:24:34,860
иметь при себе, а не в твоем столе.
548
00:24:34,894 --> 00:24:39,731
Хороший сыщик сначала
пользуется умом, а потом оружием.
549
00:24:48,691 --> 00:24:50,552
Я сразу за твоим умом.
550
00:24:55,714 --> 00:24:57,517
Что это было?
551
00:25:11,763 --> 00:25:15,633
Это объясняет тюремный комбинезон Питера.
552
00:25:23,639 --> 00:25:25,305
– Не двигаться.
– Полегче, приятель.
553
00:25:25,340 --> 00:25:26,340
Если только ты не Шерлок Холмс,
554
00:25:26,374 --> 00:25:28,475
то не стоит рыскать дальше.
555
00:25:28,510 --> 00:25:29,976
Помалкивай.
556
00:25:30,011 --> 00:25:32,400
Хочу сказать, сначала предложи мне выпить.
557
00:25:35,149 --> 00:25:36,482
Забери это.
558
00:25:36,517 --> 00:25:38,518
Открывай четвертую.
559
00:25:42,823 --> 00:25:44,232
Нет. Что?
560
00:25:46,994 --> 00:25:48,762
Ты в этом уверен?
561
00:25:48,796 --> 00:25:50,521
Нужно предупредить надзирателя.
562
00:25:52,399 --> 00:25:53,599
Что это за тюрьма?
563
00:25:53,634 --> 00:25:56,435
Оглянись вокруг.
564
00:25:56,470 --> 00:25:57,670
Заметила сходство...
565
00:25:57,704 --> 00:25:59,438
Между охранниками и заключенными?
566
00:26:00,480 --> 00:26:03,008
– Стой... они все мои ровесники.
– Вот именно.
567
00:26:03,043 --> 00:26:05,545
И держу пари, все они –
студенты Гудзонского университета.
568
00:26:05,579 --> 00:26:08,583
Они инсценируют
Стэнфордский тюремный эксперимент.
569
00:26:09,029 --> 00:26:10,449
Тот опыт из 70-х,
570
00:26:10,484 --> 00:26:12,051
когда изучали психологическое воздействие
571
00:26:12,085 --> 00:26:14,620
на студентов, притворяющихся
заключенными и охранниками?
572
00:26:14,655 --> 00:26:15,588
Это все объясняет.
573
00:26:15,622 --> 00:26:18,057
Доктор Лилстром – заведующая кафедрой психологии.
574
00:26:18,091 --> 00:26:19,724
Кто еще смог бы
575
00:26:19,758 --> 00:26:21,726
провернуть нечто подобное?
576
00:26:21,760 --> 00:26:23,861
Может, Питер сбежал отсюда, как из Шоушенка?
577
00:26:23,896 --> 00:26:25,430
Питер?
578
00:26:26,432 --> 00:26:28,214
Он и правда сбежал?
579
00:26:29,132 --> 00:26:30,535
Вы знаете Питера?
580
00:26:30,570 --> 00:26:32,140
Он сидел в вашей камере,
581
00:26:32,160 --> 00:26:34,472
но однажды мы проснулись, а его нет.
582
00:26:34,507 --> 00:26:36,675
– А что сказали охранники?
– Они перепугались.
583
00:26:36,709 --> 00:26:38,109
Как он смог сбежать из камеры?
584
00:26:38,143 --> 00:26:40,645
Но мы... не знали, может,
нам просто мозги пудрили,
585
00:26:40,680 --> 00:26:42,747
ведь здесь этим и занимаются.
586
00:26:43,333 --> 00:26:45,107
Вы добровольно пошли на это?
587
00:26:45,127 --> 00:26:47,719
Мне нужны были деньги,
но сейчас я просто хочу домой.
588
00:26:47,753 --> 00:26:49,920
Постойте. То есть, здесь нет тревожной кнопки?
589
00:26:49,954 --> 00:26:52,356
Нет предохранителя, если вы захотите уйти?
590
00:26:52,390 --> 00:26:53,357
Был белый флаг,
591
00:26:53,391 --> 00:26:55,759
но они его забрали, когда Питера разжаловали.
592
00:26:55,793 --> 00:26:57,094
До того как стать заключенным,
Питер был охранником?
593
00:26:57,128 --> 00:27:00,397
Начальником охраны,
назначенным надзирателем Лилстром.
594
00:27:00,432 --> 00:27:02,399
Но он был добр к нам.
595
00:27:02,434 --> 00:27:04,435
Наверное, поэтому Лилстром его сместила.
596
00:27:04,469 --> 00:27:07,338
Сделала Питера заключенным
и заставила сесть на стул.
597
00:27:07,372 --> 00:27:09,206
О каком стуле вы говорите?
598
00:27:09,241 --> 00:27:10,708
Наши ежедневные допросы.
599
00:27:11,600 --> 00:27:14,245
Нас привязывают к стулу.
600
00:27:14,279 --> 00:27:18,014
А перед глазами мелькают картинки,
снова и снова.
601
00:27:18,049 --> 00:27:20,484
Они все такие странные.
602
00:27:21,453 --> 00:27:23,787
А что Лилстром хочет узнать?
603
00:27:23,821 --> 00:27:26,689
Наши секреты. И чем они страшнее, тем лучше.
604
00:27:26,724 --> 00:27:29,392
Как будто в мозг пробирается,
605
00:27:29,426 --> 00:27:30,826
заглядывает в душу.
606
00:27:33,839 --> 00:27:35,197
Эй!
607
00:27:35,232 --> 00:27:36,266
Откройте камеру.
608
00:27:36,300 --> 00:27:37,967
Здесь я отдаю приказы, заключенный.
609
00:27:38,001 --> 00:27:39,302
А я оценки ставлю.
610
00:27:39,336 --> 00:27:40,870
Вы видели мое удостоверение университета.
611
00:27:40,904 --> 00:27:42,472
Это внеплановая проверка.
612
00:27:42,506 --> 00:27:43,740
Отказ открыть камеру
613
00:27:43,774 --> 00:27:46,309
означает катастрофический конец вашей учебе...
614
00:27:46,343 --> 00:27:48,314
Это правда или ложь?
615
00:27:57,287 --> 00:27:58,999
И эту тоже.
616
00:28:03,803 --> 00:28:05,960
Отведите нас к доктору Лилстром немедленно.
617
00:28:05,995 --> 00:28:10,731
Надзиратель. У нас проблема.
618
00:28:10,766 --> 00:28:14,102
Черт возьми, годы планирования,
исследований, все пропало!
619
00:28:14,136 --> 00:28:16,237
Вы хоть представляете, что вы натворили?
620
00:28:16,272 --> 00:28:17,138
Спросите, а мне какое дело.
621
00:28:17,173 --> 00:28:19,640
Мы расследуем убийство Питера.
622
00:28:19,675 --> 00:28:21,593
Питер мертв?
623
00:28:21,613 --> 00:28:24,679
Он сбежал. Я за это не отвечаю.
624
00:28:24,713 --> 00:28:26,747
Нью-Йорк – опасный город.
625
00:28:26,782 --> 00:28:28,749
Мы знаем о ваших отношениях с Питером.
626
00:28:28,784 --> 00:28:30,818
Я научный руководитель его диплома.
627
00:28:30,852 --> 00:28:32,620
Вы руководили им гораздо больше.
628
00:28:32,654 --> 00:28:33,854
У вас был роман.
629
00:28:33,888 --> 00:28:35,022
Простите?
630
00:28:35,056 --> 00:28:36,857
Мы нашли ваше подземелье развлечений
631
00:28:36,891 --> 00:28:38,426
и сообщение, что вы написали ему на зеркале.
632
00:28:38,460 --> 00:28:40,461
Питер ведь с вами расстался?
633
00:28:40,495 --> 00:28:42,596
И вы наказали его
единственным известным вам способом –
634
00:28:42,631 --> 00:28:44,332
сделали своим пленником.
635
00:28:44,366 --> 00:28:45,299
А потом он сбежал.
636
00:28:45,334 --> 00:28:46,834
Тогда вы и решили,
что он должен умереть, да, доктор?
637
00:28:46,868 --> 00:28:48,869
Вы убили Питера?
638
00:28:48,903 --> 00:28:50,170
Это неправда. Все неправда.
639
00:28:50,205 --> 00:28:51,839
– Вы пойдете со мной.
– Что...
640
00:28:53,199 --> 00:28:54,041
Вы откроете все камеры,
641
00:28:54,075 --> 00:28:56,810
но отсюда никто не уйдет,
пока я не вернусь с полицией.
642
00:28:56,845 --> 00:28:57,777
Не слушайте его.
643
00:28:57,812 --> 00:29:00,147
Здесь очень темно,
644
00:29:00,181 --> 00:29:01,681
поэтому сними очки.
Глупо выглядишь.
645
00:29:04,152 --> 00:29:05,052
Еще одно раскрытое дело,
646
00:29:05,086 --> 00:29:08,521
и все благодаря детективному агентству Касла.
647
00:29:10,798 --> 00:29:12,860
Кто эта женщина?
648
00:29:12,894 --> 00:29:14,694
Вы в наручниках?
649
00:29:14,729 --> 00:29:15,662
Этот человек меня похитил.
650
00:29:15,696 --> 00:29:17,865
Это не похищение. Это гражданский арест.
651
00:29:17,899 --> 00:29:19,166
Прошу, не путайте.
652
00:29:19,200 --> 00:29:21,468
Беккет, познакомься с доктором Лилстром.
653
00:29:21,502 --> 00:29:23,336
Она была преподавателем Питера... с привилегиями.
654
00:29:23,371 --> 00:29:24,537
К тому же со странными вкусами.
655
00:29:24,572 --> 00:29:26,239
Но когда Питер положил конец их связи,
656
00:29:26,273 --> 00:29:28,375
она заперла его в камере секретного,
нелегального тюремного эксперимента,
657
00:29:28,409 --> 00:29:29,542
где я ее и поймал.
658
00:29:29,577 --> 00:29:31,177
Дорогая, не благодари.
659
00:29:31,211 --> 00:29:33,546
Ты отправился в нелегальную тюрьму?
660
00:29:33,887 --> 00:29:34,714
Один?
661
00:29:34,749 --> 00:29:36,315
Нет, не один. Со мной была Алексис.
662
00:29:36,350 --> 00:29:38,385
А, ну ладно, раз у тебя было подкрепление.
663
00:29:38,419 --> 00:29:41,012
Издеваешься, Касл? Твоя дочь?
664
00:29:41,032 --> 00:29:43,523
Когда говоришь таким тоном,
я выгляжу ужасным отцом.
665
00:29:43,557 --> 00:29:45,825
Несмотря на это,
доктор Лилстром – подозреваемая.
666
00:29:45,860 --> 00:29:47,059
– Поверь мне.
– Отлично.
667
00:29:49,129 --> 00:29:50,363
Спасибо.
668
00:29:51,631 --> 00:29:53,432
Есть правила. И ты это знаешь.
669
00:29:53,466 --> 00:29:55,667
Если нашел зацепку, звони мне.
670
00:29:55,702 --> 00:29:57,703
Поверь, я хотел, но они заперли нас в камере.
671
00:29:57,737 --> 00:29:59,038
Нет, ты должен был позвонить...
672
00:29:59,072 --> 00:30:01,407
Стой, они вас заперли?
673
00:30:01,441 --> 00:30:02,508
Знаешь? Неважно. И знать не хочу.
674
00:30:02,542 --> 00:30:05,244
Найди Райана и Эспо, и езжайте в тюрьму.
675
00:30:06,894 --> 00:30:08,747
Этот человек спятил.
676
00:30:08,782 --> 00:30:10,216
Я невиновна.
677
00:30:10,250 --> 00:30:11,583
Если он говорит, что вы – подозреваемая,
678
00:30:11,618 --> 00:30:13,386
поверьте, вы далеко не невинны.
679
00:30:13,420 --> 00:30:14,353
Пошли.
680
00:30:14,388 --> 00:30:16,488
Сюда, ребята.
681
00:30:18,825 --> 00:30:20,091
О, нет.
682
00:30:22,161 --> 00:30:23,962
Нет, нет, нет, нет!
683
00:30:34,808 --> 00:30:36,442
Я велел им остаться.
684
00:30:36,476 --> 00:30:38,276
Они не собаки, Касл. Они студенты.
685
00:30:38,311 --> 00:30:39,577
Чего ты ждал?
686
00:30:39,611 --> 00:30:41,779
Это место полностью вычистили.
687
00:30:41,814 --> 00:30:44,322
У доктора Лилстром, должно быть,
был план на непредвиденный случай.
688
00:30:44,508 --> 00:30:47,785
Они унесли все доказательства.
689
00:30:47,820 --> 00:30:49,620
И я это допустил.
690
00:30:51,490 --> 00:30:54,525
И все из-за того, что хотел впечатлить Беккет.
691
00:30:56,550 --> 00:30:58,242
Прости, Беккет. Я облажался.
692
00:30:58,262 --> 00:30:59,786
Да, так и есть.
693
00:31:00,614 --> 00:31:04,044
И поставил под угрозу все дело.
694
00:31:04,064 --> 00:31:05,652
И снова верно.
695
00:31:07,290 --> 00:31:07,826
Но знаешь, что?
696
00:31:07,860 --> 00:31:09,794
Если бы не ты, мы бы до сих пор думали,
697
00:31:09,829 --> 00:31:13,230
что роба Питера – это костюм на Хэллоуин.
698
00:31:14,433 --> 00:31:16,000
Я изучил доктора Лилстром.
699
00:31:16,034 --> 00:31:18,002
Знаете, что последние 10 лет
700
00:31:18,036 --> 00:31:21,221
она работала по контракту на армию,
проводя психологические проверки?
701
00:31:21,952 --> 00:31:22,738
Минуточку.
702
00:31:22,758 --> 00:31:24,442
Тогда ведь именно ВМФ оплачивал
703
00:31:24,476 --> 00:31:26,377
первоначальный тюремный эксперимент в Стэнфорде.
704
00:31:26,411 --> 00:31:27,311
Возможно, за современной реинкарнацией
705
00:31:27,346 --> 00:31:28,980
доктора Лилстрома стоит армия.
706
00:31:29,014 --> 00:31:31,115
Это бы объяснило,
что там все так быстро подчистили.
707
00:31:31,149 --> 00:31:33,451
Почему военных интересует
708
00:31:33,485 --> 00:31:35,786
кучка студентов, играющих в тюрьму?
709
00:31:35,820 --> 00:31:37,388
Ну, правительству нужны
710
00:31:37,422 --> 00:31:38,889
новые контртеррористические технологии,
711
00:31:38,923 --> 00:31:40,624
нацеленные на поколение нулевых,
712
00:31:40,658 --> 00:31:43,647
позволяющие проникнуть в сознание
юных террористов и сломать их.
713
00:31:43,667 --> 00:31:45,260
И где найти подопытных кроликов,
714
00:31:45,280 --> 00:31:46,897
как не среди своих же детей нулевых годов?
715
00:31:46,931 --> 00:31:48,599
Но нам никогда не вернуть записи с камер.
716
00:31:48,633 --> 00:31:50,433
Как же мы докажем,
что Лилстром вышла из тюрьмы
717
00:31:50,468 --> 00:31:53,003
и убила Питера после его побега?
718
00:31:53,037 --> 00:31:54,879
Нужно признание.
719
00:31:56,865 --> 00:31:59,309
Доктор ведь любит игры разума?
720
00:32:02,847 --> 00:32:04,581
Предъявляйте обвинение или отпускайте.
721
00:32:06,973 --> 00:32:07,784
Что звучит лучше...
722
00:32:07,819 --> 00:32:09,987
причинение морального вреда по халатности
723
00:32:10,021 --> 00:32:13,244
или грубое эмоциональное насилие?
724
00:32:13,264 --> 00:32:14,361
Что вы делаете?
725
00:32:14,381 --> 00:32:16,860
Пишу открытое письмо в Гудзонский университет.
726
00:32:16,895 --> 00:32:17,961
Пусть все узнают,
727
00:32:17,996 --> 00:32:20,597
что вы проводили несанкционированный эксперимент
728
00:32:20,632 --> 00:32:21,965
над студентами,
729
00:32:22,000 --> 00:32:23,766
тайно финансируемый военными.
730
00:32:23,800 --> 00:32:25,200
С удовольствием посмотрю на доказательства,
731
00:32:25,235 --> 00:32:27,503
учитывая, что все эти студенты
732
00:32:27,538 --> 00:32:29,138
подписывают соглашение о неразглашении.
733
00:32:29,172 --> 00:32:31,974
Тогда вы точно не возражаете, если я это отошлю.
734
00:32:32,009 --> 00:32:33,643
Стойте! Стойте.
735
00:32:36,218 --> 00:32:39,511
Что вам нужно, чтобы в университете
никто об этом не узнал?
736
00:32:39,531 --> 00:32:40,783
Правда.
737
00:32:40,817 --> 00:32:42,981
Даете слово, капитан?
738
00:32:43,229 --> 00:32:45,289
От меня в университете ни о чем не узнают.
739
00:32:45,600 --> 00:32:47,044
Хорошо.
740
00:32:47,064 --> 00:32:50,117
Я не убивала Питера и не спала с ним.
741
00:32:50,589 --> 00:32:52,326
И это все?
742
00:32:53,530 --> 00:32:54,496
Тогда я это отправляю.
743
00:32:54,531 --> 00:32:55,565
Это правда!
744
00:32:55,599 --> 00:32:58,668
В ночь побега Питера меня даже в тюрьме не было.
745
00:32:58,702 --> 00:32:59,902
Тогда где же вы были?
746
00:32:59,937 --> 00:33:02,471
В моей квартире прорвало трубу.
Я всю ночь провозилась.
747
00:33:02,505 --> 00:33:04,330
Спросите у моего швейцара.
748
00:33:05,007 --> 00:33:06,041
Но если вы думаете,
749
00:33:06,076 --> 00:33:10,045
что Питера убила та, с кем у него был роман...
750
00:33:10,509 --> 00:33:12,177
С этим я могу помочь.
751
00:33:12,197 --> 00:33:14,058
Вот это разговор.
752
00:33:17,347 --> 00:33:21,323
Мое исследование связано с извлечением
информации у сопротивляющихся субъектов
753
00:33:21,357 --> 00:33:24,893
И Питер выдал, что у него была интрижка?
754
00:33:24,927 --> 00:33:27,178
Итак, с кем он спал?
755
00:33:28,046 --> 00:33:30,004
С кое-кем из того списка.
756
00:33:32,833 --> 00:33:35,869
Декан Феллер, уверена,
вы понимаете, зачем вы здесь.
757
00:33:35,904 --> 00:33:36,737
Вообще-то, нет.
758
00:33:36,771 --> 00:33:39,707
Мы нашли квартиру.
759
00:33:41,728 --> 00:33:43,344
Не понимаю, что это.
760
00:33:43,378 --> 00:33:44,860
Серьезно?
761
00:33:44,880 --> 00:33:47,181
Потому что мы показали ваш снимок соседям.
762
00:33:47,216 --> 00:33:48,849
– И они нам рассказали...
– Хорошо.
763
00:33:48,883 --> 00:33:51,952
Питер прокатил меня пару вечеров подряд.
764
00:33:51,987 --> 00:33:54,855
Мне было больно, и я оставила сообщение.
765
00:33:54,889 --> 00:33:57,891
Питер прокатил вас, потому что застрял
766
00:33:57,926 --> 00:34:00,748
в камере тюремного эксперимента доктора Лилстром.
767
00:34:01,071 --> 00:34:02,529
Что за тюремный эксперимент?
768
00:34:02,563 --> 00:34:04,732
Питер рассказал вам об аде, в который попал.
769
00:34:04,766 --> 00:34:06,934
Запись звонков подтверждает,
770
00:34:06,968 --> 00:34:08,535
что вам звонили с таксофона
возле места преступления.
771
00:34:08,569 --> 00:34:11,105
Да, Питер позвонил мне. Он был в панике.
772
00:34:11,139 --> 00:34:12,447
Он просил забрать его в парке,
773
00:34:12,467 --> 00:34:13,573
и должен был все объяснить,
774
00:34:13,608 --> 00:34:15,709
но он ничего не рассказал о тюрьме.
775
00:34:15,744 --> 00:34:16,944
Он так и не появился.
776
00:34:16,978 --> 00:34:18,045
Питер говорил вам,
777
00:34:18,079 --> 00:34:20,761
что доктор Лилстром раскрыла ваш роман?
778
00:34:20,781 --> 00:34:21,640
Вы поэтому его убили?
779
00:34:21,660 --> 00:34:24,643
Потому что он единственный мог это подтвердить?
780
00:34:24,663 --> 00:34:26,086
Что?
781
00:34:26,121 --> 00:34:27,820
Я не убивала Питера.
782
00:34:28,324 --> 00:34:30,156
Я требую адвоката.
783
00:34:37,765 --> 00:34:40,133
Ты же не веришь в это, правда?
784
00:34:40,167 --> 00:34:42,101
Ни признания, ни железобетонных улик.
785
00:34:42,136 --> 00:34:45,071
Все так... Неясно.
786
00:34:45,105 --> 00:34:47,740
Ну, дела об убийствах иногда бывают такие.
787
00:34:47,775 --> 00:34:49,108
Ты это знаешь.
788
00:34:49,143 --> 00:34:50,309
Но, но меня кое-что по-прежнему беспокоит.
789
00:34:50,343 --> 00:34:53,079
Часть загадки до сих пор не разгадана.
790
00:34:53,113 --> 00:34:55,613
У нас не хватает части истории.
791
00:34:55,648 --> 00:34:58,116
И как ты предлагаешь ее найти?
792
00:34:58,724 --> 00:35:00,652
Так же, как и всегда мы это делаем.
793
00:35:00,687 --> 00:35:03,030
Начнем сначала, вернемся в тюрьму.
794
00:35:03,856 --> 00:35:06,024
Ты просто ищешь предлог,
чтобы остаться со мной наедине.
795
00:35:06,059 --> 00:35:08,741
Нет, Беккет, я ищу правду.
796
00:35:09,436 --> 00:35:11,997
Что в действительности
произошло с Питером той ночью.
797
00:35:16,859 --> 00:35:20,105
Питера посадили в эту камеру.
798
00:35:20,139 --> 00:35:22,006
А потом он сбежал.
799
00:35:22,040 --> 00:35:23,341
Да, но как?
800
00:35:23,375 --> 00:35:26,010
Они сказали, что однажды утром он просто исчез.
801
00:35:26,857 --> 00:35:28,040
Ну, и что ты думаешь?
802
00:35:28,060 --> 00:35:31,282
Способ побега Питера
имеет отношение к его убийце?
803
00:35:31,317 --> 00:35:33,384
Есть только один способ это узнать.
804
00:35:36,026 --> 00:35:37,582
И попробуй угадать.
805
00:35:37,602 --> 00:35:39,790
Мы разберемся с этим вместе.
806
00:35:43,853 --> 00:35:45,487
Сигнала ты не найдешь.
807
00:35:45,521 --> 00:35:48,424
– Ты поймал меня в эту ловушку намеренно.
– Нет, не я ловил тебя.
808
00:35:48,444 --> 00:35:49,602
Но раз ты об этом заговорила,
скажи мне...
809
00:35:49,622 --> 00:35:51,559
почему наш брак кажется тебе ловушкой?
810
00:35:51,593 --> 00:35:52,866
Не кажется.
811
00:35:52,886 --> 00:35:54,413
Тогда почему ты ушла?
812
00:35:55,480 --> 00:35:56,648
Это сложно.
813
00:35:56,668 --> 00:35:58,266
Как и сбежать из тюрьмы,
814
00:35:58,300 --> 00:35:59,901
так что у нас есть время.
815
00:35:59,935 --> 00:36:01,903
Знаешь, что?
Мы об этом говорить не будем.
816
00:36:01,937 --> 00:36:02,936
Я попросила немного пространства,
817
00:36:02,971 --> 00:36:05,973
а ты буквально запер меня в тюремной камере.
818
00:36:06,007 --> 00:36:07,007
Хорошо.
Эй, эй, эй, хорошо. Хорошо.
819
00:36:07,041 --> 00:36:08,641
Ты... Я дам тебе пространство.
Я дам тебе пространство.
820
00:36:08,676 --> 00:36:10,081
Знаешь, что?
821
00:36:10,101 --> 00:36:12,489
Знаешь, мне обязательно повезет,
и пуля рикошетом попадет в тебя,
822
00:36:12,509 --> 00:36:14,574
и тогда мне придется
разбираться с двумя убийствами.
823
00:36:14,594 --> 00:36:15,765
Послушай, расслабься.
824
00:36:15,785 --> 00:36:19,133
Питер отсюда сбежал, так что...
Мы тоже сможем.
825
00:36:19,153 --> 00:36:20,186
Возможно.
826
00:36:20,220 --> 00:36:21,321
Ты прав.
827
00:36:21,355 --> 00:36:23,890
То есть, мы вместе застревали
в местах и похуже.
828
00:36:23,924 --> 00:36:26,025
Мне нравится это слово... вместе.
829
00:36:26,059 --> 00:36:28,828
Так что случилось, Кейт?
Что я сделал не так?
830
00:36:28,862 --> 00:36:30,989
Касл, тут дело не в тебе.
831
00:36:31,009 --> 00:36:32,331
Дело во мне.
832
00:36:33,074 --> 00:36:34,439
Я люблю тебя.
833
00:36:35,402 --> 00:36:36,869
И всегда буду любить.
834
00:36:36,904 --> 00:36:39,371
Тогда давай решим это...
Терапия, консультации.
835
00:36:39,406 --> 00:36:40,979
Все, что потребуется.
836
00:36:41,177 --> 00:36:42,641
Я... я просто не могу.
837
00:36:42,676 --> 00:36:43,895
Почему?
838
00:36:47,022 --> 00:36:47,814
Ха.
839
00:36:48,139 --> 00:36:49,214
Что "ха"?
840
00:36:49,248 --> 00:36:51,317
Прежде чем тут сделали камеры,
841
00:36:51,351 --> 00:36:52,384
это было офисное здание, верно?
842
00:36:52,419 --> 00:36:53,385
Да.
843
00:36:53,420 --> 00:36:54,820
Тогда взгляни вверх.
844
00:36:56,756 --> 00:36:58,691
Спорю, так Питер и выбрался.
845
00:36:58,725 --> 00:37:00,492
Давай, Касл.
846
00:37:09,369 --> 00:37:12,103
Тебе надо подсадить меня.
847
00:37:12,138 --> 00:37:13,572
Верно. Подсадить.
848
00:37:15,908 --> 00:37:18,909
Готова. Вот так.
849
00:37:18,944 --> 00:37:20,845
Хорошо.
850
00:37:34,178 --> 00:37:36,449
Получилось.
851
00:37:36,469 --> 00:37:38,329
Фу.
852
00:37:42,862 --> 00:37:45,902
Классно получается, милая.
Не хотелось бы тебя торопить, но...
853
00:37:52,410 --> 00:37:55,412
Погоди минутку.
Что-то тут не так.
854
00:37:55,446 --> 00:37:58,715
Как Питер дотянулся до вентиляции из камеры?
855
00:38:03,024 --> 00:38:05,088
Работали двое.
856
00:38:05,122 --> 00:38:06,622
Сбежали двое заключенных,
857
00:38:06,656 --> 00:38:09,125
но недосчитались только одного,
что означает...
858
00:38:09,159 --> 00:38:10,929
Убийца вернулся!
859
00:38:14,598 --> 00:38:16,499
Я открою дверь.
860
00:38:17,534 --> 00:38:19,802
Спасибо, что приехала в участок, Эмили.
861
00:38:19,836 --> 00:38:23,239
У нас осталась пара вопросов
об этом тюремном эксперименте...
862
00:38:24,658 --> 00:38:26,776
и о том, как ты помогла Питеру сбежать оттуда.
863
00:38:27,463 --> 00:38:29,077
О чем вы говорите?
864
00:38:29,112 --> 00:38:31,680
Ну, Питер просунул руки
через решетку и подсадил тебя,
865
00:38:31,715 --> 00:38:33,482
и вы оба сбежали, ведь так?
866
00:38:33,517 --> 00:38:35,484
А потом ты убила Питера в парке
867
00:38:35,519 --> 00:38:37,686
и вернулась в тюрьму, в свою камеру...
868
00:38:37,721 --> 00:38:39,087
идеальное алиби.
869
00:38:39,122 --> 00:38:40,989
Это нелепость.
Зачем мне его убивать?
870
00:38:41,024 --> 00:38:42,691
Эмили мы знаем о стипендии.
871
00:38:42,726 --> 00:38:44,427
Она была нужна тебе,
чтобы остаться в колледже.
872
00:38:44,461 --> 00:38:45,594
Да, но он честно выиграл ее.
873
00:38:45,629 --> 00:38:47,095
Мы знаем, что это неправда.
874
00:38:47,130 --> 00:38:48,130
Питер выиграл эту стипендию,
875
00:38:48,164 --> 00:38:50,132
потому что у него была интрижка с деканом.
876
00:38:50,166 --> 00:38:51,434
И когда ты выяснила в тюрьме про это,
877
00:38:51,468 --> 00:38:52,535
ты отомстила.
878
00:38:52,569 --> 00:38:53,431
Это была не я.
879
00:38:53,451 --> 00:38:56,143
– Хватит врать, Эмили!
– Это была не я!
880
00:38:56,163 --> 00:38:57,740
Это была другая я!
881
00:38:59,233 --> 00:39:01,889
Этот эксперимент запутал все в моей голове!
882
00:39:01,909 --> 00:39:05,547
После того как мы сбежали,
я просто... сорвалась.
883
00:39:05,581 --> 00:39:07,510
Это было так нечестно.
884
00:39:07,530 --> 00:39:10,652
Мне пришлось так тяжело трудиться,
все делать правильно.
885
00:39:11,283 --> 00:39:14,155
Когда Питер побежал в парк,
886
00:39:14,189 --> 00:39:15,790
я побежала за ним.
887
00:39:18,761 --> 00:39:20,829
Потом я увидела ту ветку дерева.
888
00:39:23,398 --> 00:39:25,733
Почему я это сделала?
889
00:39:53,395 --> 00:39:55,075
– Спасибо, что встретилась со мной.
– Ага.
890
00:39:55,095 --> 00:39:59,633
Я закончил собирать всё вместе
для нашего расследования.
891
00:40:04,406 --> 00:40:06,374
У тебя появились сомнения.
892
00:40:06,408 --> 00:40:08,058
Ведь так?
893
00:40:08,078 --> 00:40:09,801
Да. Я знала, что будет нелегко.
894
00:40:09,821 --> 00:40:11,948
Но я не думала, что будет так.
895
00:40:11,968 --> 00:40:14,447
Я понимаю. Понимаю.
896
00:40:15,067 --> 00:40:18,519
Слушай, может, нам надо остановиться,
пока не начали.
897
00:40:18,553 --> 00:40:21,061
Беккет, решать тебе.
898
00:40:24,759 --> 00:40:26,914
Что нам следует делать?
899
00:40:34,769 --> 00:40:36,403
Давай займемся работой.
900
00:40:42,950 --> 00:40:44,600
Это...
901
00:40:44,960 --> 00:40:46,646
Виски 50-тилетней выдержки.
902
00:40:46,680 --> 00:40:48,228
Да. Я купила целый ящик такого.
903
00:40:48,248 --> 00:40:50,049
Алексис, оно дорогущее.
904
00:40:50,083 --> 00:40:51,884
Расслабься, папа.
Его оплатила компания.
905
00:40:51,919 --> 00:40:52,869
Ладно.
906
00:40:52,889 --> 00:40:54,587
Погоди.
Это означает, что оплатил я.
907
00:40:55,656 --> 00:40:57,657
За закрытие дела.
908
00:40:57,691 --> 00:40:59,858
За щедрость на представительские расходы.
909
00:41:04,116 --> 00:41:06,765
Ну как, есть прогресс с Беккет?
910
00:41:07,306 --> 00:41:13,572
Знаешь, там, в тюрьме,
у нас вроде как был момент.
911
00:41:13,606 --> 00:41:15,107
Правда?
912
00:41:15,809 --> 00:41:16,948
Да.
913
00:41:18,152 --> 00:41:20,907
Кажется, мой план работает.
914
00:41:21,503 --> 00:41:23,587
То есть, он же должен, верно?
915
00:41:30,404 --> 00:41:32,340
Знаешь, что?
916
00:41:32,360 --> 00:41:35,193
Мы с тобой начнем традицию.
917
00:41:35,984 --> 00:41:37,896
На совместное закрытие дела.
918
00:41:40,826 --> 00:41:43,534
Я не курю, и ты тоже.
919
00:41:43,569 --> 00:41:45,641
А кто говорил о курении?
920
00:41:45,651 --> 00:41:48,141
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59953/281305
921
00:41:48,151 --> 00:41:49,141
Переводчики: Kshn, pfqrf, ShihovtsevaOx, magnifika
922
00:41:49,151 --> 00:41:50,141
akulka, NataLiRED, irver, A1ex_M