﻿1
00:00:01,513 --> 00:00:03,440
Ранее в "Дневниках вампира"...

2
00:00:03,441 --> 00:00:06,094
Добро пожаловать на бракосочетание Аларика Зальцмана

3
00:00:06,095 --> 00:00:08,253
и Жозетт Лафлин

4
00:00:08,254 --> 00:00:09,098
Соскучились?

5
00:00:09,099 --> 00:00:12,617
[Гости кричат]

6
00:00:12,618 --> 00:00:13,902
Стефан!

7
00:00:13,903 --> 00:00:15,053
Она не проснется.

8
00:00:15,054 --> 00:00:17,956
Итак, Бонстер. Я связал жизнь Елены с твоей

9
00:00:17,957 --> 00:00:19,623
Пока ты жива,

10
00:00:19,624 --> 00:00:21,056
Елена остаётся спящей.

11
00:00:21,057 --> 00:00:23,908
Мы собрались сегодня здесь, чтобы отдать дань уважения

12
00:00:23,909 --> 00:00:26,320
шерифу Элизабет Форбс.

13
00:00:26,321 --> 00:00:28,693
Ты и я, я не могу сделать это прямо сейчас

14
00:00:28,694 --> 00:00:29,701
Прости меня

15
00:00:29,702 --> 00:00:33,076
Я понимаю если тебе нужно время

16
00:00:33,077 --> 00:00:35,439
и если придётся ждать, то я буду ждать

17
00:00:36,183 --> 00:00:38,218
- А это ещё кто?
- Это моя мать.

18
00:00:38,219 --> 00:00:40,397
До 1900х Лили следовала за группой,

19
00:00:40,398 --> 00:00:42,719
ведьм, которые были изгнаны ковеном Близнецов.

20
00:00:42,720 --> 00:00:43,987
Еретики безжалостны...

21
00:00:43,988 --> 00:00:45,722
Вампиры с силой ведьм.

22
00:00:45,723 --> 00:00:48,185
Лорензо, это наша семья

23
00:00:49,927 --> 00:00:52,228
Настало моё время сказать "прощай".

24
00:01:07,178 --> 00:01:09,578
[Тяжело дышит]

25
00:01:13,985 --> 00:01:15,351
[Кашляет]

26
00:01:21,292 --> 00:01:24,260
Дэймон... Очнись!

27
00:01:25,830 --> 00:01:27,264
Ты мне нужен.

28
00:01:27,265 --> 00:01:29,699
Очнись.

29
00:01:29,700 --> 00:01:31,268
Дэймон...

30
00:01:31,269 --> 00:01:33,203
Чёрт, да просыпайся же ты!

31
00:01:33,204 --> 00:01:35,304
[Задыхается]

32
00:01:37,612 --> 00:01:42,293
<font color="#00ffff">Выложено группой
http://vk.com/club9841588</font>
<font color="#00ffff">¦ Дневники вампи

33
00:01:42,546 --> 00:01:43,937
Дорогая Елена

34
00:01:44,320 --> 00:01:46,421
Несколько недель назад, ты сказала до свидания.

35
00:01:46,422 --> 00:01:48,056
И сказала чтобы мы писали всё

36
00:01:48,057 --> 00:01:49,190
чтобы ты чувствовала, что ничего не пропустила.

37
00:01:49,191 --> 00:01:50,825
Когда ты проснёшься

38
00:01:50,826 --> 00:01:52,794
Начнём с плохого

39
00:01:52,795 --> 00:01:54,629
"Дэймон сказал, что лучший способ отвлечься от мыслей о тебе

40
00:01:54,630 --> 00:01:56,431
помочь Аларику справиться с горем

41
00:01:56,432 --> 00:01:58,133
Это стиль Дэймона

42
00:01:58,134 --> 00:02:00,201
он похитил Рика и улетел с ним в Европу

43
00:02:00,202 --> 00:02:01,770
Парни в бегах

44
00:02:01,771 --> 00:02:04,639
Я уверен(а) ты можешь представить, что там происходит

45
00:02:04,640 --> 00:02:06,541
[Пение, "когда-нибудь пил!"]

46
00:02:06,542 --> 00:02:09,945
Да! Ха ха ха! Ууу

47
00:02:09,946 --> 00:02:11,780
Конечно, мы не отправили их туда

48
00:02:11,781 --> 00:02:13,448
без сопровождения

49
00:02:13,449 --> 00:02:15,517
Выпьем

50
00:02:15,518 --> 00:02:17,252
И так, Деймон следит за Алариком

51
00:02:17,253 --> 00:02:19,086
Бонни присматривает за Дэймоном,

52
00:02:19,088 --> 00:02:22,324
и я точно не знаю кто присматривает за Бонни

53
00:02:22,325 --> 00:02:24,826
Мэтт на следующей неделе официально станет шерифом Донованом

54
00:02:24,827 --> 00:02:26,861
когда он выпустится.

55
00:02:26,862 --> 00:02:28,597
Я счастлива за него

56
00:02:28,598 --> 00:02:31,866
но огромная часть меня хочет, чтобы моя мама была здесь и увидела это

57
00:02:31,867 --> 00:02:34,235
Городской совет посвятил ей скамейку

58
00:02:34,236 --> 00:02:35,870
Я прихожу к ней

59
00:02:35,871 --> 00:02:39,207
в надежде, что чудесным образом стану меньше скучать по ней.

60
00:02:39,208 --> 00:02:41,776
Ох. Я думаю, если я смогу исцелиться,

61
00:02:41,777 --> 00:02:43,545
я смогу продолжать жить,

62
00:02:43,546 --> 00:02:46,880
но не думаю, что это случится скоро.

63
00:02:49,952 --> 00:02:54,856
Вот, я рассказала о Деймоне, Бонни, Рике, Мэтте.

64
00:02:54,857 --> 00:02:56,157
Кого я пропустила?

65
00:02:56,158 --> 00:02:57,378
Что ты пишешь?

66
00:02:57,379 --> 00:02:59,461
Стефан

67
00:02:59,462 --> 00:03:01,096
Что ты делаешь здесь?

68
00:03:01,097 --> 00:03:02,897
Мэтт сообщил о пропаже нескольких пакетов крови в больнице,

69
00:03:02,898 --> 00:03:04,299
я подумал, ты разберешься

70
00:03:04,300 --> 00:03:05,966
Ты думаешь это твоя мама?

71
00:03:05,968 --> 00:03:07,502
Если это не так,
тогда она в буквальном смысле

72
00:03:07,503 --> 00:03:09,537
исчезла с лица земли

73
00:03:09,538 --> 00:03:13,508
И я еще не решил,хорошо это или плохо

74
00:03:13,509 --> 00:03:16,478
И...как Дэймон?

75
00:03:16,479 --> 00:03:20,048
Ну, если в прошлый раз он сидел и ждал девушку десятилетиями,

76
00:03:20,049 --> 00:03:23,084
подавленный как никогда,
то я обеспокоен.

77
00:03:23,085 --> 00:03:26,576
Что ж, если ты обеспокоен, то я в ужасе.

78
00:03:33,396 --> 00:03:36,630
Это я виноват, разве нет? Сделав это

79
00:03:36,632 --> 00:03:38,333
Что "это"?

80
00:03:38,334 --> 00:03:40,035
Я сказал, что я чувствую к тебе

81
00:03:40,036 --> 00:03:43,505
И теперь это...странно.

82
00:03:43,506 --> 00:03:46,875
Нет. Это не странно, Стефан.

83
00:03:46,876 --> 00:03:49,310
И ты только что спросила о моем брате, которого ты ненавидишь,

84
00:03:49,311 --> 00:03:50,445
чтобы заполнить неловкое молчание.

85
00:03:50,446 --> 00:03:52,580
Ок. Я не ненавижу Дэймона.

86
00:03:52,581 --> 00:03:53,947
Я всего лишь...

87
00:03:55,615 --> 00:03:59,287
Очевидно, ну знаешь, стараюсь

88
00:03:59,288 --> 00:04:01,656
заполнить неловкое молчание.

89
00:04:01,657 --> 00:04:03,892
Ок. Это проблема.

90
00:04:03,893 --> 00:04:05,760
Ты сделал это проблемой. Мои поздравления.

91
00:04:05,761 --> 00:04:07,595
Хорошо. А как насчет нового правила?

92
00:04:07,596 --> 00:04:10,031
Ты живешь своей жизнью, исцеляешься,

93
00:04:10,032 --> 00:04:13,802
и пока это происходит, мы будем просто друзьями.

94
00:04:13,803 --> 00:04:16,004
Хорошее правило.

95
00:04:16,005 --> 00:04:17,004
Отлично.

96
00:04:17,006 --> 00:04:18,973
Ок.

97
00:04:18,974 --> 00:04:20,107
Счастливого письма.

98
00:04:20,109 --> 00:04:21,575
Спасибо.

99
00:04:24,613 --> 00:04:26,514
Как я и говорила,

100
00:04:26,515 --> 00:04:27,915
все чудесно.

101
00:04:30,553 --> 00:04:33,154
Дорогой дневник, я в аду

102
00:04:33,155 --> 00:04:34,756
Трудно выдумать место хуже

103
00:04:34,757 --> 00:04:35,890
чем то, откуда я пришла,

104
00:04:35,891 --> 00:04:38,093
но каким то чудесным образом

105
00:04:38,094 --> 00:04:40,328
я нашла его.

106
00:04:40,329 --> 00:04:41,695
За недели, с тех пор как я приехала,

107
00:04:41,697 --> 00:04:44,132
три вещи стали абсолютно ясны

108
00:04:44,133 --> 00:04:46,434
Еда буквально сделана из яда

109
00:04:46,435 --> 00:04:48,736
воздух пахнет чумой

110
00:04:48,738 --> 00:04:51,905
и все хотят знать всё, чем занимаются все остальные.

111
00:04:51,907 --> 00:04:54,676
Я сюда не вписываюсь и не очень то хочу

112
00:04:54,677 --> 00:04:57,645
Это не тот мир,который я представлял

113
00:04:57,646 --> 00:04:59,848
Ах!

114
00:04:59,849 --> 00:05:01,249
О,мой Бог!

115
00:05:01,250 --> 00:05:03,017
О Боже,о Боже,о Боже

116
00:05:03,018 --> 00:05:04,652
Что ты наделал?

117
00:05:04,653 --> 00:05:06,020
Я не знал, что она выбежит прямо на дорогу

118
00:05:06,021 --> 00:05:07,355
Стью, Стью, мы должны позвонить 911

119
00:05:07,356 --> 00:05:09,891
Помолчи,хорошо?  Дай мне подумать

120
00:05:09,892 --> 00:05:11,793
Хорошо. Никто же нас не видел, верно?

121
00:05:11,794 --> 00:05:13,595
Ты с ума сошел?
Мы не можем её просто так здесь оставить.

122
00:05:13,596 --> 00:05:15,429
-Она не двигается!
-Мы просто курили травку, ладно?

123
00:05:15,430 --> 00:05:16,903
Я уже сейчас под кайфом.

124
00:05:16,904 --> 00:05:18,196
Ты хочешь, чтобы я попал в тюрьму?

125
00:05:19,335 --> 00:05:20,734
Поехали

126
00:05:25,341 --> 00:05:26,740
[Автомобильный гудок]

127
00:05:36,318 --> 00:05:37,685
Женский голос за кадром:
"Как я и говорила,

128
00:05:37,686 --> 00:05:40,187
полный и абсолютный ад"

129
00:05:41,357 --> 00:05:44,793
"Не то, чтобы моя семья упрощала это.

130
00:05:44,794 --> 00:05:48,196
Лили спрятала нас подальше от всех, в каком-то затхлом и заброшенном доме.

131
00:05:48,197 --> 00:05:51,432
Стоик Бо, надоедливая малышка Нора

132
00:05:51,433 --> 00:05:52,634
изощренная психопатка Мэри Луиза,

133
00:05:52,635 --> 00:05:55,203
и Малкольм, питомец Лили."

134
00:05:55,204 --> 00:05:56,671
О, мне не нужно, Лили.

135
00:05:56,672 --> 00:05:58,206
Я уже получил свою порцию сегодня.

136
00:05:58,207 --> 00:06:00,241
Закадровый женский голос:
"Ещё тот подхалим."

137
00:06:00,242 --> 00:06:02,911
Какой же ты праведный, Малкольм.

138
00:06:02,912 --> 00:06:04,077
Оу.

139
00:06:05,281 --> 00:06:06,381
Это нелепо.

140
00:06:06,382 --> 00:06:07,682
Нора права.

141
00:06:07,683 --> 00:06:10,018
Как долго мы проживем
на 3 глотках в день?

142
00:06:10,019 --> 00:06:12,186
Это снова будто тюремный мир

143
00:06:12,188 --> 00:06:13,922
Бо не жалуется

144
00:06:13,923 --> 00:06:15,222
Бо немой.

145
00:06:17,026 --> 00:06:18,193
Мы думали, что получим здесь

146
00:06:18,194 --> 00:06:20,161
семью, еду и мир

147
00:06:20,162 --> 00:06:21,796
Бо поиграет со мной в нарды

148
00:06:21,797 --> 00:06:24,699
пока птички будут препираться

149
00:06:24,700 --> 00:06:27,197
[Поет мужчина на нидерландском]

150
00:06:36,111 --> 00:06:38,712
Я не чувствую щеки

151
00:06:39,782 --> 00:06:41,382
-Что мы пили?
-Без понятия.

152
00:06:41,383 --> 00:06:42,817
Ты умеешь читать по немецки?

153
00:06:42,818 --> 00:06:44,552
Это, эмм, вообще-то голландский

154
00:06:44,553 --> 00:06:46,988
О. Постой. Где это мы?

155
00:06:46,989 --> 00:06:48,790
Амстердам

156
00:06:48,791 --> 00:06:50,425
"Дорогая Елена, да,

157
00:06:50,426 --> 00:06:51,659
объездив половину Европы,

158
00:06:51,660 --> 00:06:54,262
они всё еще в стельку"

159
00:06:54,263 --> 00:06:55,597
Это действительно необходимо?

160
00:06:55,598 --> 00:06:58,366
Елена сказала мне вести дневник все время, пока ее нет.

161
00:06:58,367 --> 00:07:00,201
Тогда она проснется через 60 с чем-то лет

162
00:07:00,202 --> 00:07:02,604
и узнает, что Рик умер от алкоголизма

163
00:07:02,605 --> 00:07:04,873
она захочет узнать что случилось

164
00:07:04,874 --> 00:07:06,074
Если ты трагически умрешь от удушения

165
00:07:06,075 --> 00:07:07,942
арахисом из этого  коктейля.

166
00:07:07,943 --> 00:07:09,841
Тогда я смогу рассказать ей сам.

167
00:07:10,846 --> 00:07:14,716
Ох. Как мило.

168
00:07:14,717 --> 00:07:16,217
Я возьму в аренду велосипед

169
00:07:16,218 --> 00:07:18,720
и посмотрю город, как нормальный турист

170
00:07:18,721 --> 00:07:20,121
К твоему сведению, они тут не носят шлемы

171
00:07:20,122 --> 00:07:21,422
Оставь, так смешнее

172
00:07:21,423 --> 00:07:25,460
Хей. На трамвайных путях, смотри по сторонам.

173
00:07:25,461 --> 00:07:26,493
Понял

174
00:07:26,495 --> 00:07:27,895
Хе-хе.

175
00:07:30,099 --> 00:07:32,400
Ты уверен, что не хочешь пойти с ней?

176
00:07:32,401 --> 00:07:34,302
Хорошая попытка.
Я не оставлю тебя.

177
00:07:34,303 --> 00:07:35,803
Мне не нужна нянька, Деймон.

178
00:07:35,804 --> 00:07:37,939
Это не о том, что ты хочешь, Рик

179
00:07:37,940 --> 00:07:39,407
Это о том, что я хочу

180
00:07:39,408 --> 00:07:41,342
Просто удержать тебя от прыжка с обрыва

181
00:07:41,343 --> 00:07:42,744
забыть о том факте

182
00:07:42,745 --> 00:07:45,580
что волшебная кома моей девушки

183
00:07:45,581 --> 00:07:46,948
связанная с ведьмой Беннет

184
00:07:46,949 --> 00:07:49,617
которая ловко помогает избегать  смерти..

185
00:07:49,618 --> 00:07:54,355
Понимаю. Так мои страдания для тебя всего лишь развлечение?

186
00:07:54,356 --> 00:07:56,690
Да-да.
- Ok

187
00:08:00,129 --> 00:08:02,363
Что?

188
00:08:02,364 --> 00:08:10,904
Я рад, что ты здесь, приятель.

189
00:08:10,905 --> 00:08:13,448
Я отправлюсь днем в Нью Йорк, чтобы встретиться с Лоренцо

190
00:08:13,449 --> 00:08:14,949
Полагаю, мне не о чем волноваться.

191
00:08:14,950 --> 00:08:16,451
Значит, ты можешь увидеть мир,

192
00:08:16,452 --> 00:08:17,752
в то время, как мы застряли здесь,

193
00:08:17,753 --> 00:08:19,354
изголодавшие, притворяющиеся как будто бы

194
00:08:19,355 --> 00:08:20,722
мы не самые сильные существа на этой планете?

195
00:08:20,723 --> 00:08:22,490
Нужно ли мне напоминать тебе, как всё было раньше?

196
00:08:22,491 --> 00:08:23,725
Ты имеешь в виду, когда ты любила нас

197
00:08:23,726 --> 00:08:25,994
И позволяла действительно веселиться?

198
00:08:25,995 --> 00:08:28,463
Наш аппетит к убийствам привлек слишком много нежелательного внимания,

199
00:08:28,464 --> 00:08:30,665
заставила нас бежать в течении многих десятилетий в свое время,

200
00:08:30,666 --> 00:08:32,667
а потом засадил нас в тюрьму на 100 лет.

201
00:08:32,668 --> 00:08:36,337
Наш образ жизни не сработал, Мэри Луиза.

202
00:08:36,338 --> 00:08:38,239
Теперь ты хочешь, чтобы мы сосуществовали?

203
00:08:38,240 --> 00:08:40,508
Мы знаем. Мы слышали твою речь.

204
00:08:40,509 --> 00:08:41,909
Что насчет Оскара?

205
00:08:41,910 --> 00:08:44,212
Он отсутствует уже несколько дней исполняя твои поручения.

206
00:08:44,213 --> 00:08:47,080
Я очень сомневаюсь, что он живет скрываясь.

207
00:08:50,452 --> 00:08:52,153
Валери, ты запуталась.
Что случилось?

208
00:08:52,154 --> 00:08:54,188
Какие-то ужасные подростки меня сбили

209
00:08:54,189 --> 00:08:55,289
В их автомобиле

210
00:08:55,290 --> 00:08:56,624
О, дорогая.

211
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
В их автомобиле,ладно?

212
00:08:58,460 --> 00:09:00,928
Хах

213
00:09:00,929 --> 00:09:03,431
Эти маленькие монстры оставили меня умирать...

214
00:09:03,432 --> 00:09:05,333
Ни извинений, ни крика о помощи.

215
00:09:05,334 --> 00:09:08,803
Это было дорожное убийство,и что я сделал?

216
00:09:08,804 --> 00:09:10,371
Я повела себя, как жертва аварии

217
00:09:10,372 --> 00:09:12,273
потому что мы теперь ведем себя, как пацифисты,

218
00:09:12,274 --> 00:09:13,508
которые скорее увидят, как их ребенку причинят боль

219
00:09:13,509 --> 00:09:15,609
нежели постоят за себя.

220
00:09:17,980 --> 00:09:19,981
Валери, не плачь.

221
00:09:19,982 --> 00:09:21,983
Хорошо? Ты дома сейчас.

222
00:09:21,984 --> 00:09:24,058
Ты с нами.

223
00:09:25,187 --> 00:09:27,055
Даа

224
00:09:27,056 --> 00:09:30,058
Кому нужна остальная часть мира, правильно?

225
00:09:30,059 --> 00:09:31,732
Мы есть друг у друга.

226
00:09:35,230 --> 00:09:37,899
Ты не поддалась желанию дать отпор.

227
00:09:37,900 --> 00:09:39,733
Это значит, что ты учишься.

228
00:09:42,128 --> 00:09:44,071
Я горжусь тобой, Валери.

229
00:10:02,758 --> 00:10:03,791
[Девушка задыхается]

230
00:10:03,792 --> 00:10:05,058
Пропустил пятно.

231
00:10:07,896 --> 00:10:08,930
Кто ты?

232
00:10:08,931 --> 00:10:10,398
Помнишь ту большую белку,

233
00:10:10,399 --> 00:10:11,866
которую задавили утром?

234
00:10:11,867 --> 00:10:14,401
Оказывается,это была наша подруга Валери.

235
00:10:15,911 --> 00:10:17,971
Но ты выглядела мертвой.

236
00:10:17,973 --> 00:10:19,773
Я слышала это много раз.

237
00:10:21,610 --> 00:10:22,642
Phasmatos maltos.

238
00:10:22,644 --> 00:10:23,878
Ахх!

239
00:10:23,879 --> 00:10:24,912
[Стонет]

240
00:10:24,913 --> 00:10:26,047
Я сделаю.

241
00:10:26,048 --> 00:10:28,415
[Кричит]

242
00:10:30,252 --> 00:10:31,919
Ты хуже, чем твой друг.

243
00:10:31,920 --> 00:10:33,921
Вы думали о
 правильных вещах,

244
00:10:33,922 --> 00:10:35,789
но все же просто
оставили ее там.

245
00:10:38,527 --> 00:10:40,962
И теперь первое в этом городе, что

246
00:10:40,963 --> 00:10:44,132
я всецело не ненавижу.

247
00:10:44,133 --> 00:10:46,533
[Кричит]

248
00:10:54,074 --> 00:10:56,144
Лили будет в ярости.

249
00:10:56,145 --> 00:10:57,545
Лили должна запомнить одну вещь, что еретики

250
00:10:57,546 --> 00:10:59,913
не созданы, чтобы уживаться.

251
00:11:02,818 --> 00:11:04,619
Ты серьезно?
Будь ещё более тщеславной.

252
00:11:04,620 --> 00:11:07,488
Что ж, если ты довольна, я тоже буду.

253
00:11:07,489 --> 00:11:09,923
[Сирена]

254
00:11:11,360 --> 00:11:14,228
[По радио]

255
00:11:14,229 --> 00:11:15,629
Что за чертовщина?

256
00:11:24,757 --> 00:11:27,825
Слушай. Эти тела, это не стиль Лили.

257
00:11:27,826 --> 00:11:29,360
Должно быть это еретики

258
00:11:29,361 --> 00:11:31,162
Я что-то не расслышал, брат.

259
00:11:31,163 --> 00:11:34,632
Такое ощущение,  ты сказал,что мама получила обратно свою семью психов. .

260
00:11:34,633 --> 00:11:35,900
Могу ли я узнать детали?

261
00:11:35,901 --> 00:11:37,568
Одна жертва
имела укушенные раны,

262
00:11:37,569 --> 00:11:40,071
а другой был
выжжен до  неузнаваемости.

263
00:11:40,072 --> 00:11:42,073
Мэтт нашел дом, принадлежащий банку по закладной

264
00:11:42,074 --> 00:11:43,608
за последние 2 года,

265
00:11:43,609 --> 00:11:45,209
и она использовала свою силу, чтобы вернуться

266
00:11:45,210 --> 00:11:47,044
через несколько дней после свадьбы Рика

267
00:11:47,045 --> 00:11:49,380
так что Кэролай сейчас там ведет наблюдение.

268
00:11:49,381 --> 00:11:53,418
Послушай. Мне нужно, чтобы Рик сказал мне, как делать бомбу

269
00:11:53,419 --> 00:11:55,620
Это тебя.

270
00:11:55,621 --> 00:11:56,654
Алло?

271
00:11:56,655 --> 00:11:57,722
Другой стороной

272
00:11:57,723 --> 00:11:59,590
- Алло?
- Аларик, ты мне нужен

273
00:11:59,591 --> 00:12:00,858
научи меня делать бомбу

274
00:12:00,859 --> 00:12:02,459
Окей. Грандиозно.
Ну, вечеринка закончилась

275
00:12:02,461 --> 00:12:03,861
Время идти домой.

276
00:12:03,862 --> 00:12:06,531
Я прямо пялюсь на сокровище полное знаний

277
00:12:06,532 --> 00:12:08,599
На тебя,ах,милое маленькое оружие

278
00:12:08,600 --> 00:12:10,334
Да, точно.
Теперь пойди, используй это.

279
00:12:10,335 --> 00:12:11,636
Ох, это не так-то просто.

280
00:12:11,637 --> 00:12:13,404
Я имею в виду, если мы хотим
взять их,

281
00:12:13,405 --> 00:12:15,473
мы должны сделать все за один раз.

282
00:12:15,474 --> 00:12:17,141
[Вздыхает]

283
00:12:17,142 --> 00:12:19,210
Ладно.Хорошо,я должен перезвонить тебе

284
00:12:19,211 --> 00:12:20,745
Из незаметного местечка

285
00:12:20,746 --> 00:12:22,113
И я с удовольствием исчезну

286
00:12:22,114 --> 00:12:25,015
И сделаю вид,что этого никогда не было

287
00:12:28,821 --> 00:12:30,253
Вау. Хорошо.

288
00:12:31,223 --> 00:12:33,458
Лили победила.

289
00:12:33,459 --> 00:12:35,660
Мы сделали всё,чтобы остановить ее

290
00:12:35,661 --> 00:12:37,093
Она действительно вернула свою семью

291
00:12:37,095 --> 00:12:38,596
Стефан сказал,что она это сделала

292
00:12:38,597 --> 00:12:39,597
Он это сделал

293
00:12:39,598 --> 00:12:40,664
ты действительно веришь в это

294
00:12:40,666 --> 00:12:42,233
Или это просто оправдание

295
00:12:42,234 --> 00:12:43,468
Чтобы продолжить твое медленное движение на самое дно?

296
00:12:43,469 --> 00:12:44,902
Ты знаешь сколько дней пройдет

297
00:12:44,903 --> 00:12:46,137
До того как я увижу Елену снова?

298
00:12:46,138 --> 00:12:49,474
22916 дней и это приемлемо

299
00:12:49,475 --> 00:12:51,843
что у тебя будет какая-то стариковская болезнь.

300
00:12:51,844 --> 00:12:54,946
Так что я даже не начал приближаться к пропасти.

301
00:12:54,947 --> 00:12:56,747
Послушай себя, Деймон.

302
00:12:56,748 --> 00:12:58,281
Елена хочет, чтобы ты жил своей жизнью.

303
00:12:58,283 --> 00:12:59,884
Бон,если ты будешь здесь

304
00:12:59,885 --> 00:13:02,353
тебе не обязательно играть в игру, которую затеяла Елена.

305
00:13:02,354 --> 00:13:05,022
Что это должно значить?

306
00:13:05,023 --> 00:13:06,456
Ничего.

307
00:13:10,262 --> 00:13:13,363
Охх. Пробовал я отвратительнейший
бурбон в свое время,

308
00:13:13,365 --> 00:13:15,065
Но это...

309
00:13:21,173 --> 00:13:23,339
Это не бурбон.

310
00:13:24,476 --> 00:13:26,176
Это чай.

311
00:13:29,648 --> 00:13:31,681
Ты когда-нибудь видел/видела этот камень раньше?

312
00:13:32,885 --> 00:13:34,886
Не думаю,что могу так сказать

313
00:13:34,887 --> 00:13:36,354
Что это?

314
00:13:36,355 --> 00:13:38,021
Это не важно.

315
00:13:39,892 --> 00:13:41,859
Ты можешь поговорить с моей женой

316
00:13:41,860 --> 00:13:44,362
И сказать ей, что у меня есть это?

317
00:13:44,363 --> 00:13:46,564
Я могу попытаться, но, конечно

318
00:13:46,565 --> 00:13:47,765
Мне нужна мистическая связь

319
00:13:47,766 --> 00:13:49,800
Чтобы связаться с духом

320
00:13:49,801 --> 00:13:52,618
Что-нибудь значимое

321
00:13:57,175 --> 00:13:59,242
Это ее обручальное кольцо.

322
00:14:11,647 --> 00:14:14,992
У меня было очень сильное чувство

323
00:14:14,993 --> 00:14:18,329
В этом кольце много энергии.

324
00:14:18,330 --> 00:14:21,098
Вы оба объединены  сильной связью

325
00:14:21,099 --> 00:14:24,902
Она безусловно любила тебя

326
00:14:24,903 --> 00:14:27,705
Она хочет, чтобы ты знал, что она скучает по тебе.

327
00:14:27,706 --> 00:14:31,742
Ты тащишься от этого, наживаясь
на надежде и страданиях людей?

328
00:14:31,743 --> 00:14:35,513
Это кольцо - фальшивка, идиот!

329
00:14:35,514 --> 00:14:38,789
Я лишился настоящего у
первого медиума, которого увидел.

330
00:14:41,453 --> 00:14:44,054
Возможно, твоей жене лучше на том свете.

331
00:14:46,391 --> 00:14:48,758
[Хрюканье]

332
00:14:50,162 --> 00:14:52,963
[Играет Chet Faker's "Bend"]

333
00:14:57,703 --> 00:15:01,271
♪ Невольно, я чувствую,
что что-то не так ♪

334
00:15:02,808 --> 00:15:06,676
♪ Я стараюсь собрать части воедино,
пытаясь убежать из дома ♪

335
00:15:08,313 --> 00:15:11,382
♪ Не буду видеть,
не на долго ♪

336
00:15:11,383 --> 00:15:12,883
Это преступление для прекрасной девушки

337
00:15:12,884 --> 00:15:15,720
сидеть в баре одной

338
00:15:15,721 --> 00:15:17,921
Пожалуйста, две порции вашего лучшего скотча, дорогая.

339
00:15:17,923 --> 00:15:21,491
Эй. Лоренцо, как же я соскучился по тебе.

340
00:15:21,493 --> 00:15:22,860
И чья же это вина?

341
00:15:22,861 --> 00:15:24,929
Не подпускать меня, пока ты приучаешь к горшку

342
00:15:24,930 --> 00:15:27,365
своих новых сироток?

343
00:15:27,366 --> 00:15:28,866
Они учатся сдержанности чтобы они могли жить

344
00:15:28,867 --> 00:15:30,301
вне поля видимости.

345
00:15:30,302 --> 00:15:32,136
Ты находясь там,
не ограничивая себя ни в чем...

346
00:15:32,137 --> 00:15:34,739
Да.Плохое влияние,бла,бла,бла.Понятно

347
00:15:34,740 --> 00:15:38,676
Итак, тем временем,
ты вызвал меня в Нью-Йорк.

348
00:15:38,677 --> 00:15:40,077
Мой интерес задет.

349
00:15:40,078 --> 00:15:43,147
Я надеялась, что ты сможешь найти для меня кое-что.

350
00:15:43,148 --> 00:15:46,117
Во время моего порабощения,
очень дорогая собственность,

351
00:15:46,118 --> 00:15:48,252
которая, я думал, была утеряна
когда наше судно из Англии было подожжено,

352
00:15:48,253 --> 00:15:50,421
была обнаружена дайверами.

353
00:15:50,422 --> 00:15:52,490
Она была на выставке
в городском морском музее,

354
00:15:52,491 --> 00:15:54,058
но недавно исчезла снова.

355
00:15:54,059 --> 00:15:55,525
Зачем она тебе?

356
00:16:00,232 --> 00:16:03,334
Если бы кто-нибудь обнаружил что ты это ищешь, ты можешь оказаться в опасности.

357
00:16:03,335 --> 00:16:05,770
Тогда тем более мне следует знать зачем я это ищу.

358
00:16:05,771 --> 00:16:07,537
Это семейное дело, Лоренцо.

359
00:16:12,944 --> 00:16:14,745
Я думал я твоя семья.

360
00:16:14,746 --> 00:16:16,881
Дорогой, мы хотим не что иное, как верить

361
00:16:16,882 --> 00:16:18,581
что ты на нашей стороне.

362
00:16:18,583 --> 00:16:20,518
На твоей стороне.
Я поддержал тебя

363
00:16:20,519 --> 00:16:22,420
когда твои собственные сыновья
оставили тебя.

364
00:16:22,421 --> 00:16:26,824
Так значит ты желаешь видеть в моих сыновьях
монстров, которыми они являются,

365
00:16:26,825 --> 00:16:29,359
хочешь предать вашу дружбу?

366
00:16:36,252 --> 00:16:38,869
Что случилось с тем больным парнем которого я встретила на корабле,

367
00:16:38,870 --> 00:16:41,238
который оказался в работном доме в 4 года,

368
00:16:41,239 --> 00:16:42,640
с парнем, который никогда
не знал доброты

369
00:16:42,641 --> 00:16:45,675
до того дня как я спасла его жизнь?

370
00:16:48,380 --> 00:16:51,581
Тот мальчик больше не твоя шестерка.

371
00:16:52,688 --> 00:16:54,718
12.Найди свой собственный чертов камень.

372
00:17:01,760 --> 00:17:03,360
Всего 5 еретиков...

373
00:17:03,361 --> 00:17:05,663
2 парня, 3 девушки...
А твоей мамы нет дома.

374
00:17:05,664 --> 00:17:07,665
- Энзо?
- Его там тоже нет,

375
00:17:07,666 --> 00:17:10,935
так что, если мы собираемся это сделать,
сейчас наш шанс.

376
00:17:10,936 --> 00:17:12,369
Воу воу! Покажи мне как это работает

377
00:17:12,370 --> 00:17:15,409
Прежде всего, это бомба.

378
00:17:16,074 --> 00:17:17,208
Хорошо.

379
00:17:17,209 --> 00:17:19,076
- Здесь таймер.
- Ммм

380
00:17:19,077 --> 00:17:21,145
Я поставлю его на 60 секунд

381
00:17:21,146 --> 00:17:22,613
60 секунд. Сделай это.

382
00:17:22,614 --> 00:17:24,815
Ты уверен, что хочешь сделать это?

383
00:17:24,816 --> 00:17:26,117
Я должен сделать это!

384
00:17:26,118 --> 00:17:28,018
Они жили в твоем доме сотню лет.

385
00:17:28,019 --> 00:17:29,320
Они знают, как ты выглядишь.

386
00:17:29,321 --> 00:17:30,988
Они сразу тебя узнают.

387
00:17:30,989 --> 00:17:33,657
Просто если ты думаешь, что этот план бредовый,

388
00:17:33,658 --> 00:17:35,993
то говори сейчас.

389
00:17:35,994 --> 00:17:37,428
Есть какая-либо версия этого плана

390
00:17:37,429 --> 00:17:39,062
в которой ты не беспокоишься обо мне?

391
00:17:40,565 --> 00:17:43,133
- Вероятно нет.
 - Ммм

392
00:17:52,844 --> 00:17:55,246
[Звенит дверной звонок]

393
00:17:55,247 --> 00:17:56,981
Добро пожаловать в Мистик Фоллс.

394
00:17:56,982 --> 00:17:58,515
Я Кэролайн.

395
00:17:58,517 --> 00:17:59,683
Нам не интересно.

396
00:17:59,684 --> 00:18:01,519
О! О, нет!

397
00:18:01,520 --> 00:18:03,921
Не волнуйся. Я ничего не продаю.

398
00:18:03,922 --> 00:18:05,356
Я ваша соседка вниз по улице.

399
00:18:05,357 --> 00:18:07,892
И что с того?

400
00:18:07,893 --> 00:18:10,761
Вау! Замечательное местечко!

401
00:18:10,762 --> 00:18:13,030
Мне нравится, что вы сделали с полами.

402
00:18:13,031 --> 00:18:14,832
это настоящая лиственница ?

403
00:18:14,833 --> 00:18:16,634
это гигантская адская дыра

404
00:18:16,635 --> 00:18:19,169
Всем плевать на то, что и как с полом.

405
00:18:20,939 --> 00:18:22,873
Что ж, я принесла вам, ребята, подарок, чтобы создать уют.

406
00:18:22,874 --> 00:18:24,375
Это традиция Мистик Фоллс.

407
00:18:24,376 --> 00:18:26,677
У Валери аллергия на растения.

408
00:18:26,678 --> 00:18:28,579
Ладно

409
00:18:28,580 --> 00:18:32,716
Я просто поставлю это сюда.

410
00:18:32,717 --> 00:18:34,652
[Играет Foals' "what went down"]

411
00:18:34,653 --> 00:18:36,420
[Писк]

412
00:18:36,421 --> 00:18:37,821
[Оснастки, шипение]

413
00:18:39,081 --> 00:18:41,791
Мне так жаль.

414
00:18:43,085 --> 00:18:45,663
Неуклюжий.

415
00:18:45,664 --> 00:18:47,030
Хмм.

416
00:18:49,000 --> 00:18:50,835
Так вы, ребята, откуда?

417
00:18:53,004 --> 00:18:56,440
♪ Когда я вижу мужчину,
я вижу льва ♪

418
00:18:56,441 --> 00:18:58,375
♪ Когда я вижу мужчину,
я вижу лжеца... ♪

419
00:18:58,376 --> 00:19:00,477
Мне так нравится этот жакет.

420
00:19:00,478 --> 00:19:02,345
Спасибо. Я получила его в свой день рож...

421
00:19:02,347 --> 00:19:04,315
Неужели тебе не нравится во что она одета?

422
00:19:04,316 --> 00:19:07,117
Мило, хотя выглядело бы определенно лучше на тебе.

423
00:19:07,118 --> 00:19:09,153
[Шаги]

424
00:19:09,154 --> 00:19:11,188
Эй, Кэролайн. Нам уже пора идти

425
00:19:11,189 --> 00:19:13,023
на то барбекю.

426
00:19:13,024 --> 00:19:14,892
А ты кто будешь?

427
00:19:14,893 --> 00:19:16,227
Я её подброшу.

428
00:19:16,228 --> 00:19:17,595
Кер, нам действительно пора.

429
00:19:17,596 --> 00:19:20,431
Кэр пока не уходит.

430
00:19:20,432 --> 00:19:23,267
♪ я пытался, пытался
и никогда...♪

431
00:19:23,268 --> 00:19:25,870
Отдай мне свой жакет.

432
00:19:25,871 --> 00:19:27,838
♪так никогда и не чувствовал любовь ♪

433
00:19:27,839 --> 00:19:30,708
♪ и я изменился навсегда ♪

434
00:19:30,709 --> 00:19:32,710
На, держи мой жакет.

435
00:19:32,711 --> 00:19:34,245
Спасибо.

436
00:19:34,246 --> 00:19:36,480
Как это мило.

437
00:19:36,481 --> 00:19:37,648
Увидимся!

438
00:19:37,649 --> 00:19:38,782
Подожди.

439
00:19:42,561 --> 00:19:45,823
Ты забыла сказать ей, как хорошо она выглядит.

440
00:19:45,824 --> 00:19:47,958
На тебе смотрится потрясающе.

441
00:19:47,959 --> 00:19:50,360
Кто-нибудь еще чувствует это?

442
00:19:54,197 --> 00:19:55,665
♪ я хочу ♪

443
00:20:05,043 --> 00:20:06,444
Рик был прямо здесь.

444
00:20:06,446 --> 00:20:08,012
Как мы упустили его?

445
00:20:08,014 --> 00:20:09,615
На тебе ужасно неудобные для преследования туфли.

446
00:20:09,616 --> 00:20:11,917
твои глаза отстой, и ты медленная.

447
00:20:11,918 --> 00:20:13,919
О,я медленный?Ты просто провел последние несколько недель

448
00:20:13,920 --> 00:20:15,587
в Европе с парнем,который притворился,чтобы напиться

449
00:20:15,588 --> 00:20:17,321
И ты даже не заметил

450
00:20:17,323 --> 00:20:18,457
Правда.

451
00:20:18,458 --> 00:20:20,424
Так в какую сторону ты хочешь пойти?

452
00:20:23,263 --> 00:20:24,630
Мы должны развернуться

453
00:20:24,631 --> 00:20:26,665
или мы должны идти прямо?

454
00:20:26,666 --> 00:20:29,033
[Сигнал автомобиля]

455
00:20:34,140 --> 00:20:36,074
Воу. Спасибо.

456
00:20:36,075 --> 00:20:38,643
Да, конечно.

457
00:20:45,332 --> 00:20:46,818
Держись

458
00:20:48,655 --> 00:20:50,355
Ты видел, что грузовик приближается?

459
00:20:50,356 --> 00:20:51,723
Что?

460
00:20:51,724 --> 00:20:54,459
Ты сомневался спасти мою жизнь?

461
00:20:54,460 --> 00:20:56,495
Расслабься. Это было всего 3 секунды.

462
00:20:56,496 --> 00:20:58,197
3 секунды.

463
00:20:58,198 --> 00:21:00,365
Я могла умереть.

464
00:21:00,366 --> 00:21:03,001
Ты права, Бон. Если бы я не сделал ничего, Елена была бы здесь,

465
00:21:03,002 --> 00:21:04,803
и это было бы великолепно.

466
00:21:04,804 --> 00:21:06,572
Достаточно. Я не собираюсь потратить остаток моей жизни

467
00:21:06,573 --> 00:21:07,840
думая, что ты обижен на меня.

468
00:21:07,841 --> 00:21:09,441
А что ты думала я буду чувствовать, Бонни?

469
00:21:09,442 --> 00:21:11,076
Ты здесь. Она нет.

470
00:21:11,077 --> 00:21:13,144
Каждый раз, смотря на тебя, я вижу лишь не Елену.

471
00:21:15,081 --> 00:21:16,915
Мне жаль, что это случилось

472
00:21:16,916 --> 00:21:20,319
Но я потеряла Елену тоже, Деймон

473
00:21:20,320 --> 00:21:21,753
И ты тоже служишь мне напоминанием о ней,

474
00:21:21,754 --> 00:21:23,188
за которое я цепляюсь.

475
00:21:23,189 --> 00:21:25,656
Ты можешь ненавидеть меня, любить...

476
00:21:27,427 --> 00:21:29,193
Но ты застрял со мной.

477
00:21:38,471 --> 00:21:41,272
[Звонит мобильный]

478
00:21:43,443 --> 00:21:45,611
Чему обязана таким редким удовольствием?

479
00:21:45,612 --> 00:21:48,146
Я надеюсь, что ты не была сильно привязана к тому дому.

480
00:21:48,147 --> 00:21:50,048
Мы превратили его в кучку пепла

481
00:21:50,049 --> 00:21:51,817
вместе с твоей семьей.

482
00:21:51,818 --> 00:21:54,452
Прости, что вы сделали?

483
00:21:54,454 --> 00:21:57,356
Их больше нет, Лили, и у тебя есть время до вечера,

484
00:21:57,357 --> 00:22:00,192
чтобы убраться из Мистик Фоллс или мы придем за тобой.

485
00:22:00,193 --> 00:22:03,462
Оу. Вековых еретиков,

486
00:22:03,463 --> 00:22:05,831
выживателей, утративших вкус к жизни, умудренных опытом,

487
00:22:05,832 --> 00:22:08,267
стерли с земли одним махом?

488
00:22:08,268 --> 00:22:11,575
Дорогой сын, позволь дать тебе материнский совет...

489
00:22:12,605 --> 00:22:14,005
Беги!

490
00:22:19,379 --> 00:22:21,179
Прошу Вас присоединиться к награждению

491
00:22:21,180 --> 00:22:24,349
нашего выпускного класса званиями помощников шерифа.

492
00:22:24,350 --> 00:22:28,553
Когда я буду зачитывать их имена, они получат свои значки.

493
00:22:28,554 --> 00:22:30,922
[Аплодисменты]

494
00:22:33,359 --> 00:22:35,827
Какой счастливый маленький город!

495
00:22:35,828 --> 00:22:38,864
Держу пари, что у них самые дорогие похороны.

496
00:22:38,865 --> 00:22:40,565
Хех, Нора. Должно быть,

497
00:22:40,566 --> 00:22:42,834
твое сердце сделано из чистейшего мышьяка.

498
00:22:42,835 --> 00:22:46,538
Хех. Поэтому ты меня и любишь. Признай это.

499
00:22:46,539 --> 00:22:48,039
Ты и так это знаешь.

500
00:22:51,611 --> 00:22:54,245
Помощник шерифа Корнелл Уиллис.

501
00:22:56,916 --> 00:22:58,049
Мэр..

502
00:22:59,552 --> 00:23:01,419
Сейчас 21 век.

503
00:23:01,421 --> 00:23:04,156
Мы можем держаться за руки.

504
00:23:04,157 --> 00:23:06,458
О, боже..

505
00:23:06,459 --> 00:23:07,926
Это твой первый день на публике?

506
00:23:07,927 --> 00:23:09,695
Как мило.

507
00:23:09,696 --> 00:23:11,029
Нам нужно устроить двойное как-нибудь.

508
00:23:11,030 --> 00:23:12,397
Там обязательно будет человек,

509
00:23:12,398 --> 00:23:13,632
достаточно отчаявшийся купить тебе ужин.

510
00:23:13,633 --> 00:23:16,401
Может, мы сосредоточимся на мести?

511
00:23:16,402 --> 00:23:20,172
Помощник шерифа Тэйлор Холл.

512
00:23:20,173 --> 00:23:21,640
[Скандирует]

513
00:23:21,641 --> 00:23:23,981
Помощник шерифа Мэтью Донован.

514
00:23:26,646 --> 00:23:28,981
[Скандирует]

515
00:23:28,982 --> 00:23:31,482
Помощник шерифа Тим Джонсон.

516
00:23:32,618 --> 00:23:35,954
[Скандирует]

517
00:23:35,955 --> 00:23:37,489
Помощник шерифа Джефри Моррисон.

518
00:23:37,490 --> 00:23:39,858
[Аплодисменты]

519
00:23:39,859 --> 00:23:42,294
Помощник шерифа Джордж Кэллахан.

520
00:23:42,295 --> 00:23:44,960
[Скандирует]

521
00:23:46,699 --> 00:23:47,999
Помощник шерифа Дон Моррис.

522
00:23:48,001 --> 00:23:50,936
Хей, кажется, у нас проблема.

523
00:23:50,937 --> 00:23:53,304
[Еретики скандируют]

524
00:23:55,308 --> 00:23:57,708
[Еретики скандируют]

525
00:23:59,045 --> 00:24:01,947
[Смех]

526
00:24:01,948 --> 00:24:04,115
Извините за инцидент, ребята.

527
00:24:10,289 --> 00:24:12,024
Инсендиа.

528
00:24:12,025 --> 00:24:14,425
[Кричат люди]

529
00:24:28,041 --> 00:24:29,340
Нет!

530
00:24:37,417 --> 00:24:39,850
[Продолжают кричать]

531
00:24:51,931 --> 00:24:54,032
О, Боже!

532
00:24:54,033 --> 00:24:57,169
Ухх, ахх!

533
00:24:57,170 --> 00:24:59,404
Привет, сосед.

534
00:24:59,405 --> 00:25:01,073
[Стонет]

535
00:25:01,074 --> 00:25:03,474
[Стонет]

536
00:25:07,747 --> 00:25:09,681
Хватит

537
00:25:09,682 --> 00:25:12,083
[Кэролайн стонет]

538
00:25:27,767 --> 00:25:33,004
Я без устали боролась, чтобы мы вновь были вместе,

539
00:25:33,005 --> 00:25:37,309
смогли сосуществовать в этом новом мире.

540
00:25:37,310 --> 00:25:40,378
Я пожертвовала всем,

541
00:25:40,379 --> 00:25:43,281
чтобы мы вновь стали семьей.

542
00:25:43,282 --> 00:25:46,117
Как вы посмели поставить все это под угрозу?

543
00:25:46,118 --> 00:25:49,254
Вы все...

544
00:25:49,255 --> 00:25:51,922
Кровопролитие заканчивается здесь и сейчас.

545
00:26:15,419 --> 00:26:17,490
- Что сейчас случилось?
- Я не знаю.

546
00:26:17,491 --> 00:26:18,791
Я думал(а), что их разорвало на кусочки!

547
00:26:18,792 --> 00:26:19,992
Как они выжили?

548
00:26:19,993 --> 00:26:21,427
У меня ни одной идеи.

549
00:26:21,428 --> 00:26:23,929
Группа Мэта мертва

550
00:26:23,930 --> 00:26:25,096
Новый шериф... мертв.

551
00:26:25,098 --> 00:26:26,799
Все эти люди, ни у кого из них

552
00:26:26,800 --> 00:26:29,734
не было ни малейшего шанса на...

553
00:26:29,736 --> 00:26:31,303
Боже, на что ты смотришь?

554
00:26:31,304 --> 00:26:34,106
У меня заноза в шее,

555
00:26:34,107 --> 00:26:36,208
и у меня не получается ее вытащить.

556
00:26:36,209 --> 00:26:37,376
[Вздыхает]

557
00:26:37,377 --> 00:26:39,545
Иди Сюда.

558
00:26:39,546 --> 00:26:40,879
Спасибо.

559
00:26:47,154 --> 00:26:48,820
Почти получилось.

560
00:26:51,158 --> 00:26:53,259
Просто здесь есть история,

561
00:26:53,260 --> 00:26:56,962
знаешь, этот город и этом дом, эти люди.

562
00:26:56,963 --> 00:26:59,398
Но я не вижу другой мир, где

563
00:26:59,399 --> 00:27:02,101
Мистик Фоллс сможет пережить войну между ними и нами.

564
00:27:02,102 --> 00:27:04,537
И если Лили считает, что сможет держать под контролем 5 еретиков,

565
00:27:04,538 --> 00:27:06,294
то у нее явно не все дома.

566
00:27:07,106 --> 00:27:09,735
Кажется, я знаю, как достучаться до Лили.

567
00:27:10,577 --> 00:27:12,444
Как?

568
00:27:12,445 --> 00:27:15,989
Какая удача, что сейчас здесь нет Дэймона.

569
00:27:16,550 --> 00:27:18,784
Керолайн, голос за кадром"
"Дорогая Елена...

570
00:27:18,785 --> 00:27:21,153
Когда ты проснешься, Мистик Фоллс будет выглядеть

571
00:27:21,154 --> 00:27:23,055
Не так, как ты помнишь.

572
00:27:23,056 --> 00:27:24,657
Мэтт, голос за кадром:
"Нам пришлось придумать историю.

573
00:27:24,658 --> 00:27:27,393
В туннелях под городом разразился пожар,

574
00:27:27,394 --> 00:27:30,196
который вышел из-под контроля. Смертельный уровень угарного газа,

575
00:27:30,197 --> 00:27:32,464
оборонительные укрепления".

576
00:27:32,465 --> 00:27:34,833
Стефан, голос за кадром:
"Еретическая семья моей мамы вернулась.

577
00:27:34,835 --> 00:27:36,802
Их магия служит им защитой.

578
00:27:36,803 --> 00:27:38,737
Они сильнее и быстрее любого из нас,

579
00:27:38,738 --> 00:27:40,606
а еще они жаждут разорвать наш город на части

580
00:27:40,607 --> 00:27:41,941
ради собственного развлечения.

581
00:27:41,942 --> 00:27:44,243
Нам пришлось встать на защиту города".

582
00:27:44,244 --> 00:27:45,444
Кэролайн, голос за кадром:
"Лили думала, что ее семья

583
00:27:45,445 --> 00:27:47,245
готова жить среди людей.

584
00:27:47,247 --> 00:27:48,514
Она ошибалась.

585
00:27:48,515 --> 00:27:50,382
Правда в том, что их импульсивная натура

586
00:27:50,383 --> 00:27:52,618
подвергает жителей города опасности,

587
00:27:52,619 --> 00:27:54,987
поэтому Стефан заключил сделку.

588
00:27:54,988 --> 00:27:56,889
Нам дали время эвакуировать всех жителей,

589
00:27:56,890 --> 00:27:59,158
а взамен любой, кто переходил границу,

590
00:27:59,159 --> 00:28:01,727
становился становился легкой добычей для еретиков".

591
00:28:01,728 --> 00:28:03,027
Упаковывай свои вещи.

592
00:28:03,029 --> 00:28:05,664
Твоей семье небезопасно здесь.

593
00:28:05,665 --> 00:28:07,433
Мэтт, голос за кадром:
"Стефан с Кэролайн стучались в каждую дверь,

594
00:28:07,434 --> 00:28:09,268
эвакуируя жителей,

595
00:28:09,269 --> 00:28:11,570
вытесняли предприятия, заколачивали досками дома,

596
00:28:11,571 --> 00:28:12,972
перекрывали движение в городе".

597
00:28:12,973 --> 00:28:16,574
♪ So come on
and let it break ♪

598
00:28:18,745 --> 00:28:20,145
Кэролайн, голос за кадром:
"Мы все многим пожертвовали,

599
00:28:20,146 --> 00:28:23,782
чтобы заключить соглашение с Лили.

600
00:28:23,783 --> 00:28:26,051
Но я думаю, что Стефан - больше всего".

601
00:28:26,052 --> 00:28:29,655
♪ I'm gonna stand ♪

602
00:28:29,656 --> 00:28:30,856
♪ I'm gonna stand ♪

603
00:28:30,857 --> 00:28:34,059
Выбирайте комнату. Их здесь много.

604
00:28:34,060 --> 00:28:35,828
♪ Until the levee ♪

605
00:28:35,829 --> 00:28:38,397
♪ Oh, until the levee... ♪

606
00:28:38,398 --> 00:28:41,200
Мэтт, голос за кадром:
Мы ненавидим их, они ненавидят нас,

607
00:28:41,201 --> 00:28:43,769
но теперь, по крайней мере, у нас перемирие.

608
00:28:43,770 --> 00:28:45,237
Нравится нам или нет,

609
00:28:45,238 --> 00:28:46,605
но теперь город не только наш.

610
00:28:46,606 --> 00:28:48,674
Мы будем жить бок о бок с нашими врагами

611
00:28:48,675 --> 00:28:51,510
столько, сколько нужно".

612
00:28:51,511 --> 00:28:56,448
♪ Until the levee
on my heart... ♪

613
00:28:56,449 --> 00:28:58,984
Что ты делаешь со скамейкой моей мамы?

614
00:28:58,985 --> 00:29:00,586
Оу, я просто увидел ее здесь и подумал,

615
00:29:00,587 --> 00:29:02,955
что ее нужно убрать в безопасное место,

616
00:29:02,956 --> 00:29:05,224
чтобы на ней не нарисовали граффити.

617
00:29:05,225 --> 00:29:08,127
Да. Я собиралась сделать, эм... то же самое.

618
00:29:08,128 --> 00:29:09,461
В чем подвох?

619
00:29:09,462 --> 00:29:11,263
Брось. Никакого подвоха нет.

620
00:29:11,264 --> 00:29:13,332
Просто пытаюсь приободрить тебя, Блондиночка.

621
00:29:13,333 --> 00:29:14,967
Не знаю, заметил(а) ты или нет,

622
00:29:14,968 --> 00:29:17,936
но здесь становится как-то угрюмо.

623
00:29:17,938 --> 00:29:19,338
О, извини.

624
00:29:19,339 --> 00:29:21,140
Разве... разве я не пришла в восторг

625
00:29:21,141 --> 00:29:23,175
после того, как пришлось переселять целый город,

626
00:29:23,176 --> 00:29:25,110
полный невинных жителей? И все это из-за тебя.

627
00:29:25,111 --> 00:29:27,079
- Меня?
- Да!

628
00:29:27,080 --> 00:29:29,682
Цирковые уродцы Лили.

629
00:29:29,683 --> 00:29:31,617
И так, где я должна врезать тебе?

630
00:29:31,618 --> 00:29:33,285
Сначала ты помогаешь Лили,

631
00:29:33,286 --> 00:29:35,220
а на другой ты уже просто паинька.

632
00:29:35,221 --> 00:29:37,022
Просто выбери сторону, Энзо

633
00:29:37,023 --> 00:29:38,756
Мы или они.

634
00:29:38,758 --> 00:29:41,927
О, Боже. Ты говоришь прямо, как она.

635
00:29:41,928 --> 00:29:43,996
Это потому что она не доверяет тебе,

636
00:29:43,997 --> 00:29:47,280
и честно говоря, я тоже.

637
00:29:58,712 --> 00:30:01,713
[Вздыхает]

638
00:30:06,753 --> 00:30:09,187
[Звонит мобильный]

639
00:30:12,092 --> 00:30:13,826
Как Европа?

640
00:30:13,827 --> 00:30:16,528
Рику вроде бы не понравилась "Мона Лиза".

641
00:30:16,529 --> 00:30:17,696
Ничего не хочешь мне рассказать?

642
00:30:17,697 --> 00:30:20,631
Эх, может подождать, пока ты не вернешься

643
00:30:22,702 --> 00:30:24,870
Ну, я вернулся

644
00:30:24,871 --> 00:30:27,538
Не хочешь просветить меня, кто, черт возьми, живет в нашем доме?

645
00:30:33,380 --> 00:30:35,147
Целый город был бы пропущен через мясорубку.

646
00:30:35,148 --> 00:30:36,782
Мы убиваем их и называем это просто днем.

647
00:30:36,783 --> 00:30:38,017
Мы уже пытались.

648
00:30:38,018 --> 00:30:39,884
Вы послали Донована взорвать дом.

649
00:30:39,886 --> 00:30:42,021
Старайся лучше.

650
00:30:42,022 --> 00:30:43,822
Послушай. Мы заключили сделку.

651
00:30:43,823 --> 00:30:45,391
Мы не трогаем их, они не трогают нас.

652
00:30:45,392 --> 00:30:47,359
Это очень доброжелательно с твоей стороны, брат.

653
00:30:47,360 --> 00:30:48,761
Тебе следует быть мэром,

654
00:30:48,762 --> 00:30:51,263
хотя не все тут стали бы голосовать за тебя.

655
00:30:51,264 --> 00:30:52,965
Послушай. Что сделано, то сделано.

656
00:30:52,966 --> 00:30:55,334
Не ввязывайся в это.

657
00:30:55,335 --> 00:30:57,169
Кто убедил тебя спасти целый город,

658
00:30:57,170 --> 00:30:59,572
на которых тебе наплевать?

659
00:30:59,573 --> 00:31:01,207
Так как это не твоя идея,

660
00:31:01,208 --> 00:31:02,641
и Мэтт не может думать о его пути из-за бумажного пакета,

661
00:31:02,642 --> 00:31:04,543
Так что это идея Кэролайн.

662
00:31:04,544 --> 00:31:07,979
Сделай мне одолжение. Будешь уходить, положи эту бутылку в коробку.

663
00:31:07,981 --> 00:31:12,517
Стефан руки вверх, его геройские волосы для  девочки.

664
00:31:12,519 --> 00:31:15,410
А я еще думал, что мое будущее безрадостно.

665
00:31:17,490 --> 00:31:20,159
Елена хотела бы, чтобы ты был счастлив,

666
00:31:20,160 --> 00:31:23,896
чтобы ты жил, даже подталкивала тебя найти девушку.

667
00:31:23,897 --> 00:31:28,567
Но если она проснется, а все, кого она любит, мертвы,

668
00:31:28,568 --> 00:31:32,571
ты, правда, думаешь, что она сможет простить это?

669
00:31:32,572 --> 00:31:37,243
Я не делаю это для Керолайн, Деймон.

670
00:31:37,244 --> 00:31:39,077
Я делаю это для тебя.

671
00:31:41,982 --> 00:31:44,382
[По радио]

672
00:31:47,520 --> 00:31:48,787
Привет!

673
00:31:48,788 --> 00:31:50,623
Бонни, привет!

674
00:31:50,624 --> 00:31:53,259
Я не знала, что ты вернулся.

675
00:31:53,260 --> 00:31:56,228
Я честно не знаю, где я.

676
00:31:56,229 --> 00:31:59,698
Мэтт, сдать город - это не выход.

677
00:31:59,699 --> 00:32:01,934
Мы должны остановить их.

678
00:32:01,935 --> 00:32:05,070
Они должны быть остановлены, Бон, возвращены в 1903,

679
00:32:05,071 --> 00:32:08,009
но затем ты предала Кая, он их выпустил,

680
00:32:08,010 --> 00:32:10,269
а мне пришлось хоронить всех своих товарищей по полицейскому участку.

681
00:32:10,270 --> 00:32:13,238
Так это моя ошибка?

682
00:32:13,239 --> 00:32:17,152
Нет. Я не говорил этого.

683
00:32:18,264 --> 00:32:21,012
Слушай. Я должен патрулировать.

684
00:33:17,670 --> 00:33:19,771
[Вздыхает]

685
00:33:29,282 --> 00:33:30,982
Что ты делаешь здесь?

686
00:33:32,619 --> 00:33:34,319
Ты был в Мистик Фоллс?

687
00:33:34,320 --> 00:33:37,022
Сейчас в моей шикарной ванной

688
00:33:37,023 --> 00:33:39,224
лежит еретик и подстригает свои кривые еретические ногти на ногах.

689
00:33:39,225 --> 00:33:42,970
Мне больше некуда пойти.

690
00:33:42,971 --> 00:33:45,488
Так что, я думаю, это хорошая идея...

691
00:33:45,489 --> 00:33:47,427
Я не попал под грузовик.

692
00:33:47,428 --> 00:33:49,177
Да ладно, Бонни, это были три секунды.

693
00:33:49,178 --> 00:33:50,657
Ты знаешь, какими долгими бывают три секунды

694
00:33:50,658 --> 00:33:52,839
В ситуации между жизнью и смертью?

695
00:33:53,536 --> 00:33:57,414
В первую секунду я подумал, как же было бы замечательно снова обнять Елену.

696
00:33:58,035 --> 00:34:00,304
Во вторую секунду я целовал ее.

697
00:34:00,305 --> 00:34:04,717
А в третью я вспомнил, что ты моя лучшая подруга,

698
00:34:04,719 --> 00:34:08,589
и если бы с тобой что-нибудь случилось, я бы сошел с ума.

699
00:34:08,590 --> 00:34:09,914
Так что, да, Бонни,

700
00:34:10,505 --> 00:34:12,775
Я знаю, какими долгими бывают три секунды.

701
00:34:15,938 --> 00:34:17,137
Я просто проверял.

702
00:34:17,138 --> 00:34:19,574
И я буду ждать ее,

703
00:34:19,575 --> 00:34:22,944
А ты поможешь мне.

704
00:34:22,945 --> 00:34:24,778
Ты тоже со мной застряла.

705
00:34:28,551 --> 00:34:31,286
Еретики на свободе из-за меня.

706
00:34:31,287 --> 00:34:32,587
Нет, Бонни. Еретики на свободе,

707
00:34:32,588 --> 00:34:34,122
потому что моя мать - психопатка,

708
00:34:34,123 --> 00:34:36,224
а все боятся остановить ее.

709
00:34:36,225 --> 00:34:38,727
Я нет.
Я хочу сражаться.

710
00:34:38,728 --> 00:34:40,427
Я хочу наш город обратно.

711
00:34:51,234 --> 00:34:53,906
Посторонним вход запрещен, приятель

712
00:35:06,455 --> 00:35:08,923
И ты?...

713
00:35:08,924 --> 00:35:10,824
Городская ведьма.

714
00:35:14,158 --> 00:35:16,730
[Стонет]

715
00:35:24,306 --> 00:35:26,074
А!

716
00:35:26,075 --> 00:35:27,709
По справедливости, ты ничто

717
00:35:27,710 --> 00:35:30,979
если я заберу твою магию

718
00:35:30,980 --> 00:35:32,750
Ах.

719
00:35:40,990 --> 00:35:42,189
Хмм.

720
00:35:48,879 --> 00:35:51,918
Ошибаемся ли мы, передавая наш город в руки

721
00:35:51,919 --> 00:35:53,915
кучке сверхъестественных террористов?

722
00:35:53,917 --> 00:35:55,652
Да, вероятно.

723
00:35:55,653 --> 00:35:57,420
Стоп

724
00:35:57,421 --> 00:35:59,788
Я наркоман контроля, отказываюсь от контроля.

725
00:35:59,790 --> 00:36:01,724
Я щепетильна.

726
00:36:01,725 --> 00:36:04,526
Ну хорошо, что бы сделала шериф Форбс?

727
00:36:06,571 --> 00:36:11,234
Она бы защищала жизнь людей любой ценой.

728
00:36:11,235 --> 00:36:14,636
Ну тогда нет, мы не делаем ошибку.

729
00:36:24,548 --> 00:36:27,417
Я думала, что смирилась со смертью мамы.

730
00:36:27,418 --> 00:36:30,153
думала, что со временем это пройдет

731
00:36:30,154 --> 00:36:33,356
и в один прекрасный день я буду готова двигаться дальше,

732
00:36:33,357 --> 00:36:35,758
Но она моя мама,

733
00:36:35,759 --> 00:36:38,528
И я никогда не перестану скучать по ней.

734
00:36:38,529 --> 00:36:40,095
Слишком поздно говорить

735
00:36:40,096 --> 00:36:41,731
[Вздыхает]

736
00:36:41,732 --> 00:36:45,201
Ну, такова жизнь, Керолайн.

737
00:36:45,202 --> 00:36:47,637
Я имею в виду, что ты можешь лишь

738
00:36:47,638 --> 00:36:50,740
Бездельничать  и ждать, что что-нибудь случится

739
00:36:50,741 --> 00:36:54,010
Но... Что ты можешь сделать  это простить себя

740
00:36:54,011 --> 00:36:57,113
Постараться стать счастливым  в плохое время

741
00:36:57,114 --> 00:36:58,081
Эй

742
00:36:58,082 --> 00:37:00,116
Это манит меня

743
00:37:00,117 --> 00:37:03,685
Я собираюсь, эмм,  запереть дверь.

744
00:37:04,955 --> 00:37:06,822
Будь, как будет

745
00:37:07,825 --> 00:37:10,039
Эй, Стефан.

746
00:37:11,209 --> 00:37:12,828
Я счастлива.

747
00:37:14,031 --> 00:37:15,797
Ты делаешь меня счастливой.

748
00:37:17,101 --> 00:37:19,535
моей лучшей подруги нет

749
00:37:19,536 --> 00:37:21,304
Моя мама мертва

750
00:37:21,305 --> 00:37:23,205
э, весь город разрушен,

751
00:37:23,207 --> 00:37:26,342
Но когда я с тобой,

752
00:37:26,343 --> 00:37:28,009
Я счастлива...

753
00:37:29,947 --> 00:37:32,915
И, да, ты прав.

754
00:37:32,916 --> 00:37:35,752
Мне просто нужно...

755
00:37:35,753 --> 00:37:38,153
[Песня продолжается]

756
00:37:43,627 --> 00:37:47,028
Ба ба

757
00:37:50,367 --> 00:37:51,667
Я

758
00:37:51,668 --> 00:37:53,469
♪Я надела на глаза♪

759
00:37:53,470 --> 00:37:55,938
♪На искупительной любви♪

760
00:37:55,939 --> 00:37:58,007
♪ох♪

761
00:37:58,008 --> 00:38:00,543
♪Я надела на глаза♪

762
00:38:00,544 --> 00:38:04,045
♪На искупительной любви♪

763
00:38:06,683 --> 00:38:09,484
Мистер Зальцман, вы опоздали

764
00:38:11,555 --> 00:38:12,789
Я хочу увидеть ее.

765
00:38:12,790 --> 00:38:15,024
Послушай. Я понимаю.

766
00:38:15,025 --> 00:38:16,292
Это ваша жена

767
00:38:16,293 --> 00:38:17,560
Но врач говорит

768
00:38:17,561 --> 00:38:19,996
что мы можем держать тело только 30 дней

769
00:38:19,997 --> 00:38:22,298
Вы были готовы сорваться в прошлом месяце

770
00:38:22,299 --> 00:38:23,698
Сейчас...

771
00:38:25,602 --> 00:38:28,671
Я говорю, что мы нарушаем правила.

772
00:38:28,672 --> 00:38:32,108
Вы знаете, говорят, что как только вы похороните тело

773
00:38:32,109 --> 00:38:33,909
начинается процесс скорби

774
00:38:33,911 --> 00:38:36,078
Хорошо. Я не планировал хоронить ее

775
00:38:36,079 --> 00:38:38,713
я собираюсь вернуть ее к жизни

776
00:38:40,918 --> 00:38:43,318
Это морг. Это называется юмор висельника.

777
00:38:44,087 --> 00:38:48,023
Сейчас я могу увидеть ее, пожалуйста?

778
00:39:05,642 --> 00:39:08,244
Ты должна спрятать твой шрам, Бо!

779
00:39:08,245 --> 00:39:11,246
Ты осталась жива.
Гордись

780
00:39:13,350 --> 00:39:15,651
[Дверь открывается]

781
00:39:15,652 --> 00:39:18,120
Валерия!
Это Малькольм!

782
00:39:18,121 --> 00:39:19,622
- Бо, помоги!
- Он мёртв!

783
00:39:19,623 --> 00:39:21,656
О боже!
Малькольм!

784
00:39:23,073 --> 00:39:24,494
Мы нашли его в городе.

785
00:39:24,495 --> 00:39:25,795
Он просто лежал здесь.

786
00:39:25,796 --> 00:39:28,730
О боже.
Я не позволю Лили увидеть это.

787
00:39:31,969 --> 00:39:34,036
Малькольм?

788
00:39:34,037 --> 00:39:35,270
Нет.

789
00:39:36,707 --> 00:39:39,041
Нет.

790
00:39:39,042 --> 00:39:41,377
Нет!

791
00:39:41,378 --> 00:39:43,125
Ох!

792
00:39:44,214 --> 00:39:45,480
О, любимый...

793
00:39:49,052 --> 00:39:51,853
О, мой милый мальчик.

794
00:39:53,524 --> 00:39:57,493
Кто отнял его у нас?

795
00:39:57,494 --> 00:40:00,496
Кто убил его?

796
00:40:00,497 --> 00:40:01,863
[Рыдает]

797
00:40:08,805 --> 00:40:11,140
Дорогая Елена, помнишь,

798
00:40:11,141 --> 00:40:14,977
Как я уже сказала, все разваливалось?

799
00:40:14,978 --> 00:40:16,812
Может быть не все. "

800
00:40:16,813 --> 00:40:18,314
Это необходимость каждого,

801
00:40:18,315 --> 00:40:19,682
Не перестовать записывать

802
00:40:19,683 --> 00:40:21,183
Каждое чувство?

803
00:40:21,184 --> 00:40:22,485
Ландо. Все эти вещи

804
00:40:22,486 --> 00:40:24,620
Даже отдалённо не привлекательны

805
00:40:24,621 --> 00:40:26,689
Я здесь,чтобы сказать вы были правы?

806
00:40:26,690 --> 00:40:27,990
В особенности я

807
00:40:27,991 --> 00:40:29,691
Так как я уже знал

808
00:40:30,727 --> 00:40:33,195
Что, словом на улице

809
00:40:33,196 --> 00:40:34,997
Был один из магических эльфов Лили

810
00:40:34,998 --> 00:40:36,265
Потерял его сердце

811
00:40:36,266 --> 00:40:37,400
Что?

812
00:40:37,401 --> 00:40:38,634
Ты не слышал?

813
00:40:38,635 --> 00:40:40,503
Да, кто-то убил Малькольма

814
00:40:40,504 --> 00:40:42,305
Я думал, он её старший

815
00:40:42,306 --> 00:40:43,606
Ладно, кто убил его?

816
00:40:43,607 --> 00:40:44,673
Потому что мы заключили сделку...

817
00:40:44,675 --> 00:40:46,876
Да, доверие - вещь непостоянная

818
00:40:46,877 --> 00:40:48,811
Это заставляет меня думать, что если я хочу, чтобы люди доверяли мне

819
00:40:48,812 --> 00:40:50,980
Я должен заработать их доверие

820
00:40:50,981 --> 00:40:52,748
Оно начинается с выбора стороны

821
00:40:52,749 --> 00:40:55,585
И вот я здесь

822
00:40:55,586 --> 00:40:58,553
Хорошо. Мне нужно позвонить Стеф...

823
00:40:59,590 --> 00:41:02,959
Я думаю, это само собой разумеется

824
00:41:02,960 --> 00:41:04,526
Я выбираю Лили.

825
00:41:14,204 --> 00:41:15,771
Я сказал тебе не для того, чтобы беспокоить меня

826
00:41:15,772 --> 00:41:17,073
пока Елена не проснулась.

827
00:41:17,074 --> 00:41:18,708
Это очень плохо

828
00:41:18,709 --> 00:41:20,141
Нам нужно идти.
Почему?

829
00:41:23,313 --> 00:41:24,810
Она вернулась

830
00:41:27,451 --> 00:41:29,851
[Выстрелы]

831
00:41:32,786 --> 00:41:34,957
[Стонет]

832
00:41:34,958 --> 00:41:37,226
Я думаю она ведёт свою игру

833
00:41:37,227 --> 00:41:40,997
Мой шрам открылся сегодня утром

834
00:41:40,998 --> 00:41:42,431
Я предполагал, что она вернулась.

835
00:41:42,432 --> 00:41:44,700
Но не представлял, что она была так близко.

836
00:41:44,701 --> 00:41:46,969
Тебе надо уже привыкнуть к этому, брат.

837
00:41:46,970 --> 00:41:49,371
Она не остановится, пока ты жив.

838
00:41:51,341 --> 00:41:53,687
Давай. Ну!

839
00:41:53,688 --> 00:41:58,595
<font color="#00ffff">Выложено группой
http://vk.com/club9841588</font>
<font color="#00ffff">¦ Дневники вампи

