﻿1
00:00:01,106 --> 00:00:03,042
Ранее в сериале...

2
00:00:03,043 --> 00:00:04,317
Леви.

3
00:00:04,318 --> 00:00:06,787
Ты даже не знаешь, с кем связалась.

4
00:00:06,788 --> 00:00:09,356
Такая вот длинная, скучная, стандартная история.

5
00:00:09,357 --> 00:00:10,357
Это моя вина.

6
00:00:10,358 --> 00:00:12,125
Если ты заинтересована во мне, дай знать.

7
00:00:12,126 --> 00:00:14,194
Иначе это тебе не достанется.

8
00:00:14,195 --> 00:00:16,196
Сегодня предварительное слушание

9
00:00:16,197 --> 00:00:17,997
Калеба и Кэтрин Хэпстол,

10
00:00:17,998 --> 00:00:19,899
обвиняемых в убийстве родителей.

11
00:00:19,900 --> 00:00:22,969
Нужно найти алиби, 
чтобы опровергнуть обвинения.

12
00:00:22,970 --> 00:00:25,672
Алиби на ночь убийства родителей или тёти?

13
00:00:25,673 --> 00:00:28,175
У меня есть доказательство того,
что обвинения лишены основания.

14
00:00:28,176 --> 00:00:29,876
Это было потрясающе.

15
00:00:29,877 --> 00:00:32,079
Еще раз солжёте мне,
и я вас больше не защищаю.

16
00:00:32,080 --> 00:00:33,880
Я говорю, не пошла бы ты подальше от меня.

17
00:00:33,881 --> 00:00:36,082
Я новый прокурор по делу Хэпстолов.

18
00:00:36,083 --> 00:00:38,050
Мистер Лейхи, вы свободны.

19
00:00:38,051 --> 00:00:39,218
— Поехали со мной.
— В Нью-Йорк?

20
00:00:39,219 --> 00:00:42,020
Я не предлагаю жениться.
Просто подумай на досуге.

21
00:00:42,021 --> 00:00:44,256
— Она умирает.
— Всё будет хорошо, только если...

22
00:00:44,257 --> 00:00:45,857
мы сейчас же свалим.

23
00:01:16,922 --> 00:01:19,591
Давай, ответь, чёрт.

24
00:01:32,904 --> 00:01:34,939
Это Эннализ Китинг.

25
00:01:34,940 --> 00:01:38,743
Если что-то срочное, позвоните в офис: 215-555-0122.

26
00:01:39,745 --> 00:01:41,078
Привет, это я.

27
00:01:41,079 --> 00:01:44,081
Перезвони, скажи, что всё в порядке, пожалуйста.

28
00:01:59,997 --> 00:02:01,898
Зачем они это сделали?

29
00:02:05,970 --> 00:02:10,840
Большинство убийств родителей - 
результат длительного насилия,

30
00:02:10,841 --> 00:02:15,179
но Кэтрин и Калеб говорят о счастливом детстве, поэтому...

31
00:02:16,247 --> 00:02:18,315
зачем им убивать родителей?

32
00:02:18,316 --> 00:02:20,417
В чём мотив?

33
00:02:22,486 --> 00:02:25,121
Обвинение скажет,

34
00:02:25,122 --> 00:02:27,323
что это из-за миллиардного наследства.

35
00:02:27,324 --> 00:02:32,028
А есть и теория чужаков.

36
00:02:32,029 --> 00:02:37,333
Они не чувствовали любви и из мести

37
00:02:37,334 --> 00:02:40,170
связали, пытали...

38
00:02:40,171 --> 00:02:45,175
и расстреляли родителей.

39
00:02:46,630 --> 00:02:49,179
Бонни, посмотри психологическую защиту,

40
00:02:49,180 --> 00:02:54,350
синдром приемного ребенка, 
оппозиционное расстройство неповиновения,

41
00:02:54,351 --> 00:02:57,653
элективный мутизм,
теорию первичной травмы.

42
00:02:59,989 --> 00:03:01,557
Купи печенья с шоколадной крошкой.

43
00:03:01,558 --> 00:03:03,058
Ненавижу здоровую еду.

44
00:03:07,059 --> 00:03:13,009
Ив Ротло
Твои простыни

45
00:03:13,010 --> 00:03:17,009
Где ты купила простыни? Такие мягкие. Скучаю по ним. И по тебе.
И.

46
00:03:17,010 --> 00:03:19,009
P.S.  Это не предложение. 
Не нервничай.

47
00:03:21,010 --> 00:03:25,980
Фрэнк, узнай новости о Нейте.

48
00:03:25,981 --> 00:03:29,351
Если мне придётся просить ещё раз, ты уволен.

49
00:03:32,221 --> 00:03:34,356
Давай поспрашиваем людей о приемышах,

50
00:03:34,357 --> 00:03:37,825
посмотрим, как отреагирует суд присяжных...

51
00:03:37,826 --> 00:03:42,163
нравятся ли они, ненавидят ли их, считают ли их странными...

52
00:03:42,164 --> 00:03:45,833
потому что мотив - это главное в этом деле.

53
00:03:47,603 --> 00:03:53,241
Если обвинение придумает стОящий, мы в пролёте.

54
00:03:53,242 --> 00:03:55,777
Чёрт, мы уже в пролёте.

55
00:04:10,124 --> 00:04:15,396
Я вооружена и уже вызвала полицию!

56
00:05:10,484 --> 00:05:12,952
Спасибо, что приехал.

57
00:05:12,953 --> 00:05:15,688
— Фрэнк не отвечает.
— Где она?

58
00:05:15,689 --> 00:05:18,123
Проходи.

59
00:05:26,039 --> 00:05:27,466
Что ты делаешь?

60
00:05:27,467 --> 00:05:29,401
Она мучается.

61
00:05:34,707 --> 00:05:38,543
Вам лучше не смотреть.

62
00:05:44,384 --> 00:05:47,286
Боишься, я буду названивать тебе по ночам...

63
00:05:47,287 --> 00:05:50,322
чокнутая старуха, которая боится ночевать одна.

64
00:05:50,323 --> 00:05:54,360
Не боюсь. Я всё равно не спал.

65
00:05:54,361 --> 00:05:56,695
Из-за Ребекки? Скучаешь по ней?

66
00:05:56,696 --> 00:05:59,731
— Нет, не...
— Это было бы нормально.

67
00:06:01,868 --> 00:06:03,201
А вы?

68
00:06:03,202 --> 00:06:05,370
Скучаете...

69
00:06:05,371 --> 00:06:07,071
По Сэму? Боже, нет.

70
00:06:07,072 --> 00:06:08,172
Нет.

71
00:06:08,173 --> 00:06:12,043
Обещай больше так не думать.

72
00:06:12,044 --> 00:06:13,412
Хорошо, но...

73
00:06:13,413 --> 00:06:16,981
Я собирался назвать Нейта.

74
00:06:22,354 --> 00:06:26,057
Тебе пора, хоть немного поспи перед учёбой.

75
00:06:42,707 --> 00:06:44,074
Секс.

76
00:06:45,710 --> 00:06:48,112
Догадываюсь, о чём вы подумали.

77
00:06:48,113 --> 00:06:50,448
"Я за это плачу 80 кусков в год?"

78
00:06:50,449 --> 00:06:53,584
Где секс, а где уголовное право?

79
00:06:53,585 --> 00:06:55,620
Очень близко.

80
00:07:05,964 --> 00:07:07,397
Уходи.

81
00:07:07,398 --> 00:07:08,665
Что?

82
00:07:08,666 --> 00:07:10,233
Господи.

83
00:07:10,234 --> 00:07:12,435
Милый, я хочу этого.

84
00:07:12,436 --> 00:07:14,271
Даже очень.

85
00:07:14,272 --> 00:07:17,807
Но я не прыгаю в постель на третьем же свидании...

86
00:07:17,808 --> 00:07:19,442
Уходи.
— Но я думал...

87
00:07:19,443 --> 00:07:21,311
Сейчас же.

88
00:07:21,312 --> 00:07:22,979
Ладно.

89
00:07:22,980 --> 00:07:25,081
Я пошёл.

90
00:07:29,753 --> 00:07:31,254
Последний шанс.

91
00:07:31,255 --> 00:07:33,523
Уйди!

92
00:07:38,162 --> 00:07:40,830
Секс часто лежит в основе преступного поведения.

93
00:07:40,831 --> 00:07:42,999
Например, на скамье подсудимых

94
00:07:43,000 --> 00:07:47,374
нередко оказывается муж, узнавший об измене.

95
00:07:49,569 --> 00:07:51,207
Спасибо за вечер.

96
00:07:51,208 --> 00:07:53,042
Ненавижу тебя!

97
00:07:53,043 --> 00:07:54,110
Ашер?

98
00:07:54,111 --> 00:07:56,879
— Привет, моя секси.
— Ты опоздал.

99
00:07:56,880 --> 00:08:01,117
Да, прости, консультация по праву затянулась,

100
00:08:01,118 --> 00:08:03,152
но вот он я.

101
00:08:03,153 --> 00:08:06,054
И я подумал, может, мы наведаемся в зоопарк?

102
00:08:06,055 --> 00:08:07,189
Зоопарк?

103
00:08:07,190 --> 00:08:08,790
Да, там я покажу тебе...

104
00:08:08,791 --> 00:08:10,391
мой хоботок.

105
00:08:15,464 --> 00:08:17,999
Иди сюда, Дамбо.

106
00:08:19,535 --> 00:08:22,237
Мы зовём их преступлениями на почве страсти,

107
00:08:22,238 --> 00:08:24,973
и состояние аффекта - лучший аргумент для защиты,

108
00:08:24,974 --> 00:08:27,042
когда мы представляем заведомо виновного клиента.

109
00:08:27,043 --> 00:08:29,544
Так это завтрак в качестве извинения?

110
00:08:29,545 --> 00:08:32,214
Я буду повторять снова и снова,
пока ты, наконец, не услышишь меня...

111
00:08:32,215 --> 00:08:33,849
Не ты меня заразил.

112
00:08:33,850 --> 00:08:35,150
Это не в качестве извинения.

113
00:08:35,151 --> 00:08:38,219
Это праздничный завтрак,

114
00:08:38,220 --> 00:08:42,056
ведь сегодня 20 дней, с тех пор, как я на таблетках,

115
00:08:42,057 --> 00:08:44,358
а это значит, остался всего один день...

116
00:08:44,359 --> 00:08:46,827
До дня "Х".

117
00:08:48,263 --> 00:08:49,163
А "Х" означает...

118
00:08:49,164 --> 00:08:51,598
— Я знаю, что означает "Х".
— Ага.

119
00:08:51,599 --> 00:08:55,669
Но что, если было время, чтобы "остудить пыл"?

120
00:08:55,670 --> 00:08:57,671
Мисс Коэн.

121
00:08:57,672 --> 00:09:00,407
Состояние аффекта нельзя использовать при защите.

122
00:09:00,408 --> 00:09:03,076
У клиента было достаточно времени,
чтобы обдумать свои действия.

123
00:09:03,077 --> 00:09:04,343
Ещё дуешься на меня?

124
00:09:04,344 --> 00:09:05,779
С чего мне дуться на тебя?

125
00:09:05,780 --> 00:09:08,047
За то, что обломал тебя с оргазмом той ночью.

126
00:09:08,048 --> 00:09:11,184
Но не волнуйся...
я уверен, тебе удастся залезть ко мне в трусы.

127
00:09:11,185 --> 00:09:13,352
Вообще-то, я думаю, пора с этим завязывать.

128
00:09:13,353 --> 00:09:14,219
— Серьёзно?
— Ага.

129
00:09:14,220 --> 00:09:16,054
Даже не попытаешься узнать меня?

130
00:09:16,055 --> 00:09:18,324
— Я и так тебя знаю.
— Не знаешь.

131
00:09:18,325 --> 00:09:21,294
Ты просто боишься узнать меня настоящего,

132
00:09:21,295 --> 00:09:24,029
потому что тогда непременно влюбишься.

133
00:09:25,098 --> 00:09:27,300
И удачи вам, если сторона обвинения

134
00:09:27,301 --> 00:09:29,568
выставит вашего клиента как сексуального маньяка.

135
00:09:29,569 --> 00:09:33,406
Присяжные чаще выносят обвинительный вердикт,

136
00:09:33,407 --> 00:09:35,707
если считают, что ваш клиент - извращенец.

137
00:09:35,708 --> 00:09:37,208
Как костюмчик?

138
00:09:37,209 --> 00:09:40,044
Взяла на три размера больше,
чтобы не подумали, что у меня есть грудь.

139
00:09:40,045 --> 00:09:41,746
Черт, не уверена, что она вообще там есть.

140
00:09:41,747 --> 00:09:44,316
Выглядишь отлично,
но надо расслабиться.

141
00:09:44,317 --> 00:09:46,284
Нервозность для присяжных - признак вины.

142
00:09:46,285 --> 00:09:48,820
Дышать глубоко,
чтобы меня не приняли за убийцу... поняла.

143
00:09:48,821 --> 00:09:49,921
Чёрт.

144
00:09:49,922 --> 00:09:51,823
Это самый привлекательный клиент, которого мы защищали.

145
00:09:51,824 --> 00:09:53,325
Просто ты знаешь,
чем она зарабатывает на жизнь.

146
00:09:53,326 --> 00:09:55,159
Она не проститутка.

147
00:09:55,160 --> 00:09:57,429
А ты думаешь, есть разница?

148
00:09:57,430 --> 00:09:59,230
Да, её обвиняют лишь потому,

149
00:09:59,231 --> 00:10:00,331
что она знает о своей сексуальности.

150
00:10:00,332 --> 00:10:01,899
Или потому что она грохнула того парня.

151
00:10:01,900 --> 00:10:03,567
У него случился инфаркт во время секса.

152
00:10:03,568 --> 00:10:04,768
Да, жёсткого секса.

153
00:10:04,769 --> 00:10:07,471
Она затрахала его.
Это непредумышленное убийство.

154
00:10:07,472 --> 00:10:11,242
Так я и хочу умереть...
лежа под красивой женщиной,

155
00:10:11,243 --> 00:10:13,344
а моему Джонсону уютно, 
как таракану в ковре.

156
00:10:13,345 --> 00:10:15,346
Всем встать!

157
00:10:19,385 --> 00:10:21,185
Как вы познакомились с подсудимой, мистер Холт?

158
00:10:21,186 --> 00:10:23,555
Я кредитный эксперт в банке "Истинное наследие".

159
00:10:23,556 --> 00:10:25,756
Таня пришла ко мне с бизнес-предложением.

160
00:10:25,757 --> 00:10:27,558
<i>Неприличным</i> предложением.

161
00:10:27,559 --> 00:10:29,760
И какова была его природа?

162
00:10:29,761 --> 00:10:31,828
Она хотела открыть большой центр,

163
00:10:31,829 --> 00:10:34,565
где её клиенты могли побыть 
в уединении во время исцеления.

164
00:10:34,566 --> 00:10:36,667
Сексуального исцеления.

165
00:10:36,668 --> 00:10:37,968
И когда вы узнали,

166
00:10:37,969 --> 00:10:39,670
что центр станет местом
проведения секс-вечеринок?

167
00:10:39,671 --> 00:10:42,506
Протестую.
Обвинение направляет ход мыслей свидетеля.

168
00:10:42,507 --> 00:10:44,074
Аккуратней, мистер Моррис.

169
00:10:44,075 --> 00:10:45,676
Прошу прощения, ваша честь.

170
00:10:45,677 --> 00:10:49,780
Мистер Холт, это правда, что обмена 
денежными средствами с подзащитной

171
00:10:49,781 --> 00:10:51,515
проходила вне банка?

172
00:10:51,516 --> 00:10:55,786
Да, у меня были личная встреча с Таней
в Круговороте Утопии.

173
00:10:55,787 --> 00:10:57,687
Ты спала с ним?

174
00:10:57,688 --> 00:10:59,589
Взгляни на него.

175
00:10:59,590 --> 00:11:01,858
Как бы вы описали свой опыт?

176
00:11:01,859 --> 00:11:03,459
Травмирующий.

177
00:11:03,460 --> 00:11:05,628
Секс начался достаточно приятно,

178
00:11:05,629 --> 00:11:08,531
но потом стал более грубым.

179
00:11:08,532 --> 00:11:10,533
— Тут-то и началось веселье.
— А именно?

180
00:11:10,534 --> 00:11:13,403
Она прижала меня, а потом даже начала душить.

181
00:11:13,404 --> 00:11:14,370
Он сам просил.

182
00:11:14,371 --> 00:11:17,207
Выходит, мисс Рэндольф
воплощала свои сексуальные фантазии,

183
00:11:17,208 --> 00:11:18,374
пренебрегая вашей безопасностью...

184
00:11:18,375 --> 00:11:19,943
— Протестую, обвинения дает показания.
— Точно так, как она поступила

185
00:11:19,944 --> 00:11:21,611
с Домиником Эвингом.
— Принято.

186
00:11:21,612 --> 00:11:24,980
Тем самым убила его, сделав жену вдовой
и оставив детей без отца.

187
00:11:24,981 --> 00:11:26,549
Довольно, мистер Моррис!

188
00:11:26,550 --> 00:11:30,119
Уберите из записей последнее заявление обвинения.

189
00:11:30,120 --> 00:11:32,288
Жюри, пожалуйста, проигнорируйте всё сказанное

190
00:11:32,289 --> 00:11:34,089
после того, как я поддержал протест мисс Китинг.

191
00:11:39,090 --> 00:11:40,090
Ублюдок лжёт.

192
00:11:40,091 --> 00:11:42,792
Он просто постыдился признать,
что любит подчиняться.

193
00:11:42,793 --> 00:11:44,094
Что делает тебя доминанткой.

194
00:11:44,095 --> 00:11:45,161
И присяжные слышали это.

195
00:11:45,162 --> 00:11:47,431
Тогда я могу дать показания и объяснить,

196
00:11:47,432 --> 00:11:48,865
что моя вагина никого не убивала.

197
00:11:48,866 --> 00:11:51,301
Есть решение... Дай мне список.

198
00:11:51,302 --> 00:11:54,437
Нет. Членство анонимное.

199
00:11:54,438 --> 00:11:56,539
Я не смогу выиграть, пока не получу имен всех гостей,

200
00:11:56,540 --> 00:11:58,307
что были на вечеринке, когда умер Доминик.

201
00:11:58,308 --> 00:11:59,442
Я потеряю всех клиентов.

202
00:11:59,443 --> 00:12:00,576
Ты хочешь сохранить бизнес

203
00:12:00,577 --> 00:12:02,545
или сесть в тюрьму за то, что ты беспечная шлюха?

204
00:12:02,546 --> 00:12:04,980
— Простите?
— Это не я так думаю.

205
00:12:04,981 --> 00:12:06,549
Это мнение всех присяжных.

206
00:12:06,550 --> 00:12:08,751
Так что...

207
00:12:09,819 --> 00:12:12,020
Как по мне, выбор очевиден.

208
00:12:13,743 --> 00:12:15,458
Секретная гостевая книга Тани.

209
00:12:15,459 --> 00:12:17,793
Опросите всех, кто был на вечеринке,

210
00:12:17,794 --> 00:12:20,229
пусть засвидетельствуют,
что секс Тани и Доминика

211
00:12:20,230 --> 00:12:21,363
был обычным, а не жёстким.

212
00:12:21,364 --> 00:12:22,897
А что будет нам наградой?

213
00:12:22,898 --> 00:12:23,898
Моё уважение.

214
00:12:23,899 --> 00:12:26,000
Вперёд. Найдите извращенца.

215
00:12:26,001 --> 00:12:28,202
Вам сюда нельзя.

216
00:12:28,203 --> 00:12:29,471
Я работаю с детьми.

217
00:12:29,472 --> 00:12:31,539
Думаете, я сохраню работу,

218
00:12:31,540 --> 00:12:33,408
если люди узнают, что все выходные я провела

219
00:12:33,409 --> 00:12:35,343
на тантрической секс-вечеринке?

220
00:12:35,344 --> 00:12:36,711
<i>Весь</i> уик-энд?

221
00:12:36,712 --> 00:12:38,580
Она не зря зовётся "Круговорот утопии".

222
00:12:38,581 --> 00:12:40,415
Ну, тогда помогите Тане сохранить его.

223
00:12:40,416 --> 00:12:41,416
Если вы засвидетельствуете...

224
00:12:41,417 --> 00:12:43,551
Кевин, вытащи его изо рта.

225
00:12:43,552 --> 00:12:44,518
Он большой.

226
00:12:44,519 --> 00:12:46,587
Вы о...

227
00:12:46,588 --> 00:12:47,822
Сексодром в Филли.

228
00:12:49,658 --> 00:12:51,358
Хорошо, а я уж думал, вы про...

229
00:12:51,359 --> 00:12:52,359
Своём члене?

230
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Да, он тоже.

231
00:12:53,361 --> 00:12:55,096
Здесь нечего стыдиться.

232
00:12:55,097 --> 00:12:56,297
А я и не стыжусь.

233
00:12:56,298 --> 00:13:00,668
Я люблю секс, особенно с парнями вроде тебя, но...

234
00:13:00,669 --> 00:13:02,069
Как вы посмели?

235
00:13:02,070 --> 00:13:04,105
Это полное нарушение анонимности,

236
00:13:04,106 --> 00:13:05,606
которую мне обещали в "Круговороте утопии".

237
00:13:05,607 --> 00:13:08,609
"Круговорот" закроют, если Таню осудят.

238
00:13:08,610 --> 00:13:10,411
Может, она и <i>должна быть осуждена.</i>

239
00:13:10,412 --> 00:13:12,946
Доминик мёртв, потому что она напирала на него слишком сильно.

240
00:13:12,947 --> 00:13:14,782
Это называется "Осьминог"...

241
00:13:14,783 --> 00:13:17,584
Любимая поза Доминика... и моя тоже...

242
00:13:17,585 --> 00:13:20,521
за исключением того, что Доминику нравились пощёчины в процессе.

243
00:13:21,589 --> 00:13:24,758
Как это поможет делу Тани?

244
00:13:24,759 --> 00:13:25,959
Никак.

245
00:13:25,960 --> 00:13:26,993
Просто сообщаю,

246
00:13:26,994 --> 00:13:28,895
что только Таня шлёпала его так.

247
00:13:28,896 --> 00:13:30,963
А однажды она сунула кулак...

248
00:13:30,964 --> 00:13:32,465
Подставить свою задницу в суде?

249
00:13:32,466 --> 00:13:33,633
Да ни за что.

250
00:13:33,634 --> 00:13:36,569
Но если вы дадите показания, люди узнают о вашем...

251
00:13:36,570 --> 00:13:37,570
подарке судьбы.

252
00:13:37,571 --> 00:13:38,771
Вы прославитесь.

253
00:13:38,772 --> 00:13:40,906
Как шлюха, извращенка, нимфоманка,

254
00:13:40,907 --> 00:13:43,409
или какими ещё обзывательствами

255
00:13:43,410 --> 00:13:45,478
бросаются в сексуально активных.

256
00:13:45,479 --> 00:13:48,981
Хватит ли мне смелости,
чтобы встать за кафедру и рассказать

257
00:13:48,982 --> 00:13:52,418
о восьмичасовом оргазме,
который я испытала в доме Тани?

258
00:13:52,419 --> 00:13:53,786
Восемь часов?

259
00:13:53,787 --> 00:13:55,387
Да. Ты можешь...

260
00:13:55,388 --> 00:13:57,422
Заходи, если заинтересован.

261
00:13:57,423 --> 00:14:00,659
Сегодня вечером...небольшая вечеринка,
пока Таня не вернется в дело.

262
00:14:00,660 --> 00:14:03,128
Спасибо, но я гей.

263
00:14:04,397 --> 00:14:05,597
Так даже лучше.

264
00:14:05,598 --> 00:14:08,567
Мужу ты понравишься.

265
00:14:08,568 --> 00:14:10,469
А как же ваша жена?

266
00:14:10,470 --> 00:14:12,304
А при чём тут она?

267
00:14:12,305 --> 00:14:13,638
Она тоже была на вечеринке той ночью.

268
00:14:13,639 --> 00:14:16,008
А ведь вы не должны этого знать.

269
00:14:16,009 --> 00:14:17,175
Оставьте меня.

270
00:14:17,176 --> 00:14:19,177
Но если мы никого не найдём...

271
00:14:19,178 --> 00:14:21,312
Мы не будем свидетелями.

272
00:14:21,313 --> 00:14:22,446
Нет.

273
00:14:22,447 --> 00:14:23,614
Никогда.

274
00:14:23,615 --> 00:14:24,916
Ни фига.

275
00:14:24,917 --> 00:14:26,751
Я скорее сама сяду.

276
00:14:28,332 --> 00:14:30,821
Никто не согласен дать показания?

277
00:14:30,822 --> 00:14:32,323
Некоторые верят в невиновность Тани,

278
00:14:32,324 --> 00:14:34,492
но слишком боятся гласности.

279
00:14:34,493 --> 00:14:36,928
Согласны на что угодно в постели, но не на это.

280
00:14:36,929 --> 00:14:39,864
Может, послать повестку, принудить их?

281
00:14:39,865 --> 00:14:42,132
Чтобы они возненавидели нас и саботировали дело в суде?

282
00:14:42,133 --> 00:14:43,367
— Эннализ...
— Что с вами не так?

283
00:14:43,368 --> 00:14:45,870
Чем опытнее становитесь,
тем хуже выполняете работу.

284
00:14:45,871 --> 00:14:47,271
— Эннализ.
— Что?

285
00:14:47,272 --> 00:14:50,441
Смотри.

286
00:14:51,943 --> 00:14:53,611
Где они?

287
00:14:53,612 --> 00:14:56,514
— Я скажу, если вы выслушаете.
— У меня нет на это времени.

288
00:14:56,515 --> 00:14:58,716
Ждите здесь, или я вызову охрану.

289
00:14:58,717 --> 00:15:00,050
Всё нормально, Сандра.

290
00:15:00,051 --> 00:15:01,885
Что происходит?

291
00:15:01,886 --> 00:15:03,887
Почему вы не сказали мне?

292
00:15:03,888 --> 00:15:06,356
Наследники Хэпстолов - любовнички?

293
00:15:06,357 --> 00:15:10,027
Ну, отвечайте, вы любовники?

294
00:15:10,028 --> 00:15:12,029
Это было тем утром, когда убили родителей.

295
00:15:12,030 --> 00:15:13,030
Я просто утешал её.

296
00:15:13,031 --> 00:15:16,033
Поцелуем? Я своих братьев не так утешаю.

297
00:15:16,034 --> 00:15:17,634
А они зачем здесь?

298
00:15:17,635 --> 00:15:19,002
Они?

299
00:15:19,003 --> 00:15:22,205
Это просто люди,
для них вы - ненормальные психи, вступившие в инцест.

300
00:15:22,206 --> 00:15:23,873
Видали, она прямо с языка у нас сняла.

301
00:15:23,874 --> 00:15:24,975
А что, привыкайте,

302
00:15:24,976 --> 00:15:27,544
отныне всё жюри присяжных
думает о вас именно так,

303
00:15:27,545 --> 00:15:30,346
что вы спите друг с другом
и убили своих родителей,

304
00:15:30,347 --> 00:15:32,415
потому что они всё узнали
и угрожали лишить вас наследства.

305
00:15:32,416 --> 00:15:36,553
— Мы бы никогда.
— Откуда мне знать, что вы снова не лжете?

306
00:15:36,554 --> 00:15:39,589
Любовь есть любовь.
Кто я такая, чтобы судить?

307
00:15:39,590 --> 00:15:40,690
Как вы смеете?

308
00:15:40,691 --> 00:15:43,092
Вы умоляли нанять вас,

309
00:15:43,093 --> 00:15:45,995
обещали защитить от того дерьма,
которым нас поливают.

310
00:15:45,996 --> 00:15:48,598
Так что верьте, когда мы говорим правду,

311
00:15:48,599 --> 00:15:50,567
иначе мы найдем другого адвоката.

312
00:15:57,132 --> 00:15:58,555
Не я ведь один заметил

313
00:15:58,556 --> 00:16:00,623
искры между ними.
Ежу понятно, что они трахаются.

314
00:16:00,624 --> 00:16:03,626
— У них хотя бы не <i>родственная</i> связь.
— По закону они родственники.

315
00:16:03,627 --> 00:16:05,461
Ну, если и вступать в инцест со своим братом,

316
00:16:05,462 --> 00:16:06,830
то пусть он выглядит как Калеб.

317
00:16:06,831 --> 00:16:08,231
Да уж. Какие глаза, а?

318
00:16:08,232 --> 00:16:09,499
Кэтрин тоже зачетная.

319
00:16:09,500 --> 00:16:11,668
Ну, хоть в постели ничего.

320
00:16:14,138 --> 00:16:15,538
Мне тоже можно шутить.

321
00:16:15,539 --> 00:16:17,674
Если хочешь переспать с еще одной клиенткой,

322
00:16:17,675 --> 00:16:18,974
выбери Таню...

323
00:16:18,975 --> 00:16:20,577
тебя ждет оргазм с утра и до ночи.

324
00:16:20,578 --> 00:16:22,478
Вообще-то, такое ведь не совсем возможно?

325
00:16:22,479 --> 00:16:24,214
Ты же не можешь, типа,
больше одного или двух раз, так?

326
00:16:24,215 --> 00:16:26,649
— Говори за себя.
— Давай начистоту.

327
00:16:26,650 --> 00:16:29,352
Фрэнк... он же лучше всех?

328
00:16:29,353 --> 00:16:33,923
У меня лучше всех был Мэтт Харрис,
мой репетитор по физике.

329
00:16:33,924 --> 00:16:36,075
Напоминаю, кругом натуралы.

330
00:16:36,076 --> 00:16:38,512
Список Ожидания, дай угадаю... Ребекка.

331
00:16:38,513 --> 00:16:40,395
— Может, прекратим этот разговор?
— А что?

332
00:16:40,396 --> 00:16:44,066
Ты расстроена, что столько лет
у тебя был плохой секс

333
00:16:44,067 --> 00:16:45,067
с Эйданом?

334
00:16:45,068 --> 00:16:46,068
Да просто не все хотят обсуждать,

335
00:16:46,069 --> 00:16:48,203
сколько оргазмов у него было.

336
00:16:48,204 --> 00:16:49,404
Подряд.

337
00:16:49,405 --> 00:16:51,940
Да, кто вообще помнит,
сколько оргазмов у него было в жизни?

338
00:16:51,941 --> 00:16:54,109
Ну не знаю, может, тот, у кого их было мало.

339
00:16:54,110 --> 00:16:55,544
Или вообще не было.

340
00:17:00,116 --> 00:17:02,217
Микаэла?

341
00:17:04,254 --> 00:17:06,187
Никогда?

342
00:17:06,188 --> 00:17:07,456
Даже когда Эйдан спускался...

343
00:17:07,457 --> 00:17:09,023
Он этого не делал! И...

344
00:17:10,092 --> 00:17:13,228
Ладно, я давным-давно
должна была заметить, что он гей.

345
00:17:13,229 --> 00:17:14,296
Это не так уж и странно.

346
00:17:14,297 --> 00:17:16,197
По статистике, у одной женщины из трех

347
00:17:16,198 --> 00:17:17,633
трудности с достижением оргазма,

348
00:17:17,634 --> 00:17:19,433
и это всё из-за того,
что общество стыдит нас за секс.

349
00:17:19,434 --> 00:17:21,903
Так может, прекратите это.

350
00:17:21,904 --> 00:17:23,571
Что они делают?

351
00:17:23,572 --> 00:17:26,574
Думают, как дискредитировать кредитного эксперта?

352
00:17:26,575 --> 00:17:29,210
Доказывают, что у Доминика был инфаркт?

353
00:17:29,211 --> 00:17:32,947
Только не говорите, что хвастаетесь
своей жалкой половой жизнью.

354
00:17:32,948 --> 00:17:35,316
Вообще-то, мы с Микаэлой

355
00:17:35,317 --> 00:17:37,886
собираемся раздобыть свидетеля.

356
00:17:39,288 --> 00:17:42,690
Наконец-то кто-то работает как надо.

357
00:17:45,294 --> 00:17:47,796
Я расскажу Оливеру,
если ты что-нибудь натворишь.

358
00:17:47,797 --> 00:17:49,264
Знаю. Поэтому ты и здесь...

359
00:17:49,265 --> 00:17:52,599
проследишь, чтобы у меня не было стояка.

360
00:17:52,600 --> 00:17:56,303
К тому же, у тебя все шансы сегодня

361
00:17:56,304 --> 00:17:58,238
отыскать, наконец, свою точку Джи.

362
00:17:58,239 --> 00:17:59,339
— Боже.
— Коннор.

363
00:17:59,340 --> 00:18:00,007
Ты пришел.

364
00:18:00,008 --> 00:18:02,276
Это мой муж, Эйджей.

365
00:18:02,277 --> 00:18:06,479
Мы совпали... две змеи.

366
00:18:12,787 --> 00:18:15,289
Думаешь, Синклер постаралась?

367
00:18:15,290 --> 00:18:16,323
Я точно это знаю.

368
00:18:16,324 --> 00:18:18,692
Узнай, кто снабдил её этим фото.

369
00:18:18,693 --> 00:18:20,127
Понял.

370
00:18:20,128 --> 00:18:22,028
Ты ничего не забыл?

371
00:18:22,029 --> 00:18:23,029
Нейт.

372
00:18:23,030 --> 00:18:25,698
Я просила записать новости на мой диктофон.

373
00:18:25,699 --> 00:18:27,867
Утром его не было у тебя на столе.

374
00:18:27,868 --> 00:18:30,669
Особо докладывать нечего.

375
00:18:30,670 --> 00:18:32,939
Он поспешил навестить жену в больнице,

376
00:18:32,940 --> 00:18:34,440
а оставшееся время просидел дома.

377
00:18:34,441 --> 00:18:35,674
Что у него с работой?

378
00:18:35,675 --> 00:18:37,643
Ничего. В полиции о нем и слышать не хотят.

379
00:18:37,644 --> 00:18:38,878
Эй.

380
00:18:38,879 --> 00:18:41,848
Ты делаешь всё,
чтобы у этого парня наладилась жизнь.

381
00:18:41,849 --> 00:18:43,682
Потому что я её и разрушила.

382
00:18:43,683 --> 00:18:45,218
И он должен выкарабкаться сам.

383
00:18:45,219 --> 00:18:46,819
Да ну? Советы раздаешь?

384
00:18:46,820 --> 00:18:48,321
Оставь меня.

385
00:18:59,566 --> 00:19:01,834
Секретная гостевая книга Тани.

386
00:19:09,142 --> 00:19:11,543
Этого не может быть.

387
00:19:11,544 --> 00:19:13,913
И всё же, здесь имя вашей дочери,
черным по белому

388
00:19:13,914 --> 00:19:15,181
Вы думаете, я поверю,

389
00:19:15,182 --> 00:19:17,316
что моя дочь - одна из этих... извращенцев?

390
00:19:17,317 --> 00:19:18,851
В это поверите не вы, сержант,

391
00:19:18,852 --> 00:19:20,887
а ваш будущий зять,

392
00:19:20,888 --> 00:19:21,854
когда её имя всплывет

393
00:19:21,855 --> 00:19:24,923
в связи с убийством в грязном борделе.

394
00:19:27,059 --> 00:19:28,894
И что вы хотите?

395
00:19:28,895 --> 00:19:30,728
Работу.

396
00:19:30,729 --> 00:19:32,430
Нам уже пора.

397
00:19:32,431 --> 00:19:33,932
Нет.

398
00:19:35,734 --> 00:19:36,634
Останься.

399
00:19:48,180 --> 00:19:50,248
Ладно.

400
00:19:53,085 --> 00:19:56,754
Если ты дашь показания в пользу Тани.

401
00:19:56,755 --> 00:19:57,755
Нет.

402
00:19:57,756 --> 00:19:59,090
Я уже ему сказала.

403
00:19:59,091 --> 00:20:00,959
Невиновная женщина может сесть в тюрьму.

404
00:20:00,960 --> 00:20:03,560
— Может, и поделом.
— Эйджей.

405
00:20:03,561 --> 00:20:05,296
— Ты о чём?
— Неважно.

406
00:20:05,297 --> 00:20:06,863
В ту ночь его даже не было.

407
00:20:06,864 --> 00:20:09,066
Нет, но ты говорила, Таня поменялась с тобой карточками.

408
00:20:09,067 --> 00:20:11,302
Это правда?

409
00:20:11,303 --> 00:20:12,903
Алисия.

410
00:20:12,904 --> 00:20:14,905
Это не был несчастный случай.

411
00:20:14,906 --> 00:20:17,374
— Конечно, был.
— Нет.

412
00:20:17,375 --> 00:20:18,943
Ты обменяла карточку,

413
00:20:18,944 --> 00:20:20,978
чтобы заняться сексом с Домиником.

414
00:20:20,979 --> 00:20:23,213
Зачем? Чтобы убить его.

415
00:20:23,214 --> 00:20:25,882
— Какой бред.
— Думаешь, у обвинения

416
00:20:25,883 --> 00:20:29,286
нет против тебя улик?
У меня их не было до этого момента.

417
00:20:29,287 --> 00:20:31,655
Может, мне проинформировать их,

418
00:20:31,656 --> 00:20:34,158
узнать их мнение.
— Прошу, не надо.

419
00:20:35,961 --> 00:20:37,928
С какой стати?

420
00:20:39,930 --> 00:20:41,965
Потому что я любила его.

421
00:20:48,434 --> 00:20:51,168
Я не создана для отношений.

422
00:20:51,169 --> 00:20:53,537
Так я себе всю жизнь говорила.

423
00:20:53,538 --> 00:20:55,172
Поэтому и открыла "Круговорот утопии".

424
00:20:57,742 --> 00:21:00,377
Но потом я влюбилась в Доминика.

425
00:21:00,378 --> 00:21:04,215
Он сказал, что чувства взаимны, но у него есть жена.

426
00:21:10,388 --> 00:21:12,423
Давай поменяемся карточками.

427
00:21:13,858 --> 00:21:17,694
Я умоляла его оставить Синтию, но он отказался.

428
00:21:17,695 --> 00:21:20,396
Сказал, что не может так поступить с семьёй.

429
00:21:20,397 --> 00:21:23,366
Судьба снова нас свела.

430
00:21:23,367 --> 00:21:24,334
Уверена?

431
00:21:24,335 --> 00:21:26,603
Здесь много других мужчин, которые хотят тебя.

432
00:21:26,604 --> 00:21:27,904
А <i>я</i> хочу <i>тебя</i>.

433
00:21:27,905 --> 00:21:29,606
По старой памяти.

434
00:21:32,276 --> 00:21:34,511
Я принесла угощение.

435
00:21:38,582 --> 00:21:40,283
Нитроглицерин.

436
00:21:42,286 --> 00:21:44,220
Смешанный с виагрой даёт риск сердечного приступа.

437
00:21:45,723 --> 00:21:46,757
Доминик.

438
00:21:46,758 --> 00:21:48,692
Доминик!

439
00:21:48,693 --> 00:21:50,627
Звоните 911!

440
00:21:50,628 --> 00:21:52,862
Скорее!

441
00:21:52,863 --> 00:21:54,897
Я никогда не желала ему смерти.

442
00:21:54,898 --> 00:21:57,533
Клянусь...

443
00:21:57,534 --> 00:22:02,271
Я только хотела, чтобы Синтия узнала, каким он был.

444
00:22:02,272 --> 00:22:05,374
Чтобы она бросила его,
а вы с ним жили долго и счастливо.

445
00:22:05,375 --> 00:22:07,743
Между нами было что-то особенное.

446
00:22:09,746 --> 00:22:11,981
Может, вы и не верите, но...

447
00:22:13,750 --> 00:22:15,718
Я любила его больше всего на свете.

448
00:22:15,719 --> 00:22:17,720
Нет, больше всего ты любила себя.

449
00:22:17,721 --> 00:22:20,723
Ты кичишься своей свободой и новаторством,

450
00:22:20,724 --> 00:22:22,825
но на деле просто эгоистичная...

451
00:22:22,826 --> 00:22:26,896
одинокая и унылая, и слишком слабая,
чтобы жить как все остальные.

452
00:22:28,404 --> 00:22:32,568
А хуже всего, что ты бросаешь тень
на тех, кто действительно любит секс.

453
00:22:33,804 --> 00:22:34,804
Убирайся.

454
00:22:34,805 --> 00:22:35,938
Но...

455
00:22:35,939 --> 00:22:37,506
Я сказала, уходи!

456
00:22:53,989 --> 00:22:56,524
Порядок.

457
00:22:56,525 --> 00:22:58,426
Он выяснит, кто дал фото Синклер.

458
00:22:58,427 --> 00:23:00,428
— Кто он?
— Какая разница?

459
00:23:01,530 --> 00:23:04,265
— Что?
— Ничего. Просто...

460
00:23:04,266 --> 00:23:06,300
Думала, ты взял меня, чтобы я могла

461
00:23:06,301 --> 00:23:08,069
"узнать тебя получше".

462
00:23:09,772 --> 00:23:11,339
Ладно.

463
00:23:11,340 --> 00:23:14,142
Что ты хочешь узнать?

464
00:23:14,443 --> 00:23:16,310
Кто твоя мама?

465
00:23:16,311 --> 00:23:17,445
Домохозяйка.

466
00:23:17,446 --> 00:23:20,648
И если я по запарке говорю "домработница",
получаю подзатыльник.

467
00:23:20,649 --> 00:23:22,349
А папа?

468
00:23:22,350 --> 00:23:25,018
Советник при Донни Д'Элиа.

469
00:23:25,019 --> 00:23:26,819
Шучу.

470
00:23:26,820 --> 00:23:28,922
Механик. По воскресеньям играет в покер.

471
00:23:28,923 --> 00:23:31,158
Что дальше? Хочешь узнать про детство?

472
00:23:31,159 --> 00:23:32,292
Оно было классным.

473
00:23:32,293 --> 00:23:34,705
Занимался спортом, уламывал любую,

474
00:23:34,706 --> 00:23:36,052
родители меня любили.

475
00:23:36,053 --> 00:23:38,099
После школы пошёл в государственный колледж,

476
00:23:38,100 --> 00:23:42,202
но вылетел за жульничество...
— Куда так быстро?

477
00:23:42,203 --> 00:23:43,370
Мне интересно.

478
00:23:43,371 --> 00:23:44,438
Нет.

479
00:23:44,439 --> 00:23:47,640
Тебе интересно узнать хорошее.

480
00:23:47,641 --> 00:23:49,042
Не правда.

481
00:23:49,043 --> 00:23:52,979
Ты же знаешь обо мне не только хорошее,

482
00:23:52,980 --> 00:23:56,383
так что хорошее или плохое...

483
00:23:57,785 --> 00:23:59,152
просто расскажи.

484
00:24:00,054 --> 00:24:02,956
Что, если это самые тёмные секреты?

485
00:24:02,957 --> 00:24:05,492
Например?

486
00:24:07,195 --> 00:24:09,129
Возвращаемся.

487
00:24:18,171 --> 00:24:20,573
Расслабься.

488
00:24:20,574 --> 00:24:21,574
Никто нас не увидит.

489
00:24:21,575 --> 00:24:23,109
Положишь, где взял.

490
00:24:24,077 --> 00:24:25,511
Я вооружена!

491
00:24:31,485 --> 00:24:33,319
От тебя больше пользы, чем я думала.

492
00:24:34,387 --> 00:24:35,588
О, господи.

493
00:24:35,589 --> 00:24:38,090
Ты слила то жуткое инцест-фото.

494
00:24:39,025 --> 00:24:40,526
В чём мотив?

495
00:24:40,527 --> 00:24:42,194
Приятно хоть раз побыть

496
00:24:42,195 --> 00:24:44,363
на хорошей стороне правосудия?

497
00:24:44,364 --> 00:24:47,233
Правосудие? Ты поэтому охотишься на Эннализ?

498
00:24:47,234 --> 00:24:49,935
Потому что, если честно, столь

499
00:24:49,936 --> 00:24:53,371
настойчивое желание потопить её выглядит странно.

500
00:24:55,008 --> 00:24:58,076
Напиши, как узнаешь, что она будет делать с фото.

501
00:24:58,077 --> 00:25:00,411
Нет. Хватит.

502
00:25:00,412 --> 00:25:02,848
— Что, прости?
— Я выкрал диктофончик для тебя,

503
00:25:02,849 --> 00:25:05,216
и при этом меня чуть не замочили.

504
00:25:05,217 --> 00:25:07,085
Троттер Лейк, Ашер.

505
00:25:07,086 --> 00:25:09,054
Да заткнись ты уже!

506
00:25:10,056 --> 00:25:13,591
Хочешь играть по-крупному,
флаг тебе в руки.

507
00:25:13,592 --> 00:25:16,128
Но мне осточертело быть стукачом.

508
00:25:22,535 --> 00:25:25,103
Эта женщина потеряла мужа,
отца своих детей,

509
00:25:25,104 --> 00:25:26,604
и они заслуживают правосудия,

510
00:25:26,605 --> 00:25:28,473
что бы ни сказала сегодня защита.

511
00:25:28,474 --> 00:25:31,142
Таня Рэндольф совершила непредумышленное убийство, когда...

512
00:25:31,143 --> 00:25:34,078
Так каков план,
если только ты не хочешь, чтобы я проиграла?

513
00:25:34,079 --> 00:25:35,146
Я никогда не проигрываю.

514
00:25:36,649 --> 00:25:38,749
Защита готова к допросу свидетеля?

515
00:25:38,750 --> 00:25:39,617
Да.

516
00:25:39,618 --> 00:25:42,253
Но перед тем, как вызвать первого свидетеля,

517
00:25:42,254 --> 00:25:44,121
я обязана кое-что предоставить суду.

518
00:25:44,122 --> 00:25:45,723
Сторона обвинения права...

519
00:25:45,724 --> 00:25:48,159
Смерть Доминика Эвинга была не случайной.

520
00:25:48,160 --> 00:25:49,226
Однако, обвинения, выдвинутые

521
00:25:49,227 --> 00:25:51,755
прокурором, ошибочные.

522
00:25:51,756 --> 00:25:54,598
Это не убийство по неосторожности,

523
00:25:54,599 --> 00:25:57,834
а умышленное и спланированное убийство первой степени.

524
00:26:05,948 --> 00:26:08,475
У меня есть доказательства,
что Доминик Эвинг был убит.

525
00:26:08,476 --> 00:26:11,864
В силу этого, мой долг - обнародовать
это доказательство перед штатом.

526
00:26:11,865 --> 00:26:14,566
Это уловка, ваша честь.
Она усугубляет обвинения своего клиента.

527
00:26:14,567 --> 00:26:16,535
Дело не в усугублении обвинений моего клиента.

528
00:26:17,604 --> 00:26:19,772
Миссис Эвинг, когда в последний раз

529
00:26:19,773 --> 00:26:21,506
вы занимались сексом с вашим мужем?

530
00:26:21,507 --> 00:26:22,807
Протестую... Вопрос неуместен.

531
00:26:22,808 --> 00:26:25,210
С каких пор личная жизнь жертвы не относится к делу?

532
00:26:25,211 --> 00:26:26,444
Протест отклоняется.

533
00:26:29,615 --> 00:26:33,184
Ну... около года назад.

534
00:26:33,185 --> 00:26:34,685
Наша страсть охладела после рождения детей.

535
00:26:34,686 --> 00:26:37,688
Ваша честь, я хотела бы приобщить к делу

536
00:26:37,689 --> 00:26:41,426
полноценный анализ крови на токсины в организме Доминика,

537
00:26:41,427 --> 00:26:43,761
полученный из лаборатории сегодня утром.

538
00:26:43,762 --> 00:26:46,596
Мы уже в деталях обсудили
первый анализ на токсины.

539
00:26:46,597 --> 00:26:49,633
Это новый отчет, который мы заказали,
когда всплыли новые факты.

540
00:26:49,634 --> 00:26:50,935
Очень хорошо. Продолжайте.

541
00:26:50,936 --> 00:26:53,137
Миссис Эвинг,
прочтите название первого препарата,

542
00:26:53,138 --> 00:26:55,406
найденного в крови вашего мужа.

543
00:26:56,408 --> 00:26:58,075
Виагра.

544
00:26:59,277 --> 00:27:02,212
Вы с самого начала знали,
что ваш муж принимает виагру?

545
00:27:02,213 --> 00:27:03,480
Нет.

546
00:27:03,481 --> 00:27:06,650
Я узнала, когда пошла в аптеку
забрать лекарство для сына,

547
00:27:06,651 --> 00:27:09,486
и там мне предложили
забрать лекарство и для Доминика.

548
00:27:09,487 --> 00:27:11,788
Представляю, будь я на вашем месте,

549
00:27:11,789 --> 00:27:14,124
такая новость огорошила бы меня.

550
00:27:14,125 --> 00:27:16,493
Это еще мягко сказано.

551
00:27:16,494 --> 00:27:17,494
Понимаю.

552
00:27:17,495 --> 00:27:19,095
Прочтите название второго препарата,

553
00:27:19,096 --> 00:27:21,230
обнаруженного в крови вашего мужа.

554
00:27:21,231 --> 00:27:22,598
Нитроглицерин.

555
00:27:22,599 --> 00:27:24,334
Так нельзя.
Остановите её.

556
00:27:24,335 --> 00:27:25,534
Её никто не остановит.

557
00:27:25,535 --> 00:27:28,804
Лекарство от давления,
которое вашему мужу не прописывали,

558
00:27:28,805 --> 00:27:30,506
но в сочетании с виагрой

559
00:27:30,507 --> 00:27:33,109
нитроглицерин может вызвать летальный исход.

560
00:27:33,110 --> 00:27:35,945
Но вы и так об этом знали, не правда ли, миссис Эвинг?

561
00:27:35,946 --> 00:27:38,247
— Конечно, нет.
— В самом деле?

562
00:27:38,248 --> 00:27:40,083
А как же предупреждение на пузырьке с таблетками,

563
00:27:40,084 --> 00:27:43,353
который вы, по вашим словам, забрали из аптеки?

564
00:27:43,354 --> 00:27:45,654
Вы предполагаете, что я убила своего мужа?

565
00:27:45,655 --> 00:27:48,091
— Не предполагаю, я знаю это.
— Протестую, это гипотеза.

566
00:27:48,092 --> 00:27:49,592
Вас потрясла новость,
что он спит с другими женщинами,

567
00:27:49,593 --> 00:27:51,527
и вы отомстили так, как смогли.

568
00:27:51,528 --> 00:27:53,028
Протестую, ваша честь.

569
00:27:53,029 --> 00:27:54,630
Миссис Эвинг не была на вечеринке в ночь смерти Доминика.

570
00:27:54,631 --> 00:27:55,664
Но она знала, куда он идет,

571
00:27:55,665 --> 00:27:58,100
и после того, как он принял виагру,
вы подложили ему нитроглицерин,

572
00:27:58,101 --> 00:27:59,368
зная, что это убьет его.

573
00:27:59,369 --> 00:28:00,235
— Скажите правду, Синтия.
— Ваша честь.

574
00:28:00,236 --> 00:28:02,037
Вы так разозлились из-за измены мужа,

575
00:28:02,038 --> 00:28:03,506
что убили его и переложили вину на моего клиента.

576
00:28:03,507 --> 00:28:05,140
Вот правда, не так ли?

577
00:28:05,141 --> 00:28:06,308
Это вы.

578
00:28:06,309 --> 00:28:09,277
Вы убийца в этом зале суда.

579
00:28:17,286 --> 00:28:19,454
Присяжные пришли к единодушному мнению?

580
00:28:19,455 --> 00:28:20,722
Да, ваша честь.

581
00:28:20,723 --> 00:28:24,493
В деле штата Пенсильвания против Рэндольф

582
00:28:24,494 --> 00:28:27,129
по обвинению в непредумышленном убийстве,

583
00:28:27,130 --> 00:28:29,697
присяжные сочли подсудимую невиновной.

584
00:28:38,741 --> 00:28:41,510
Поплохело?

585
00:28:43,362 --> 00:28:44,545
Ты слишком далеко зашла.

586
00:28:44,546 --> 00:28:46,313
А ты не должна была убивать своего парня.

587
00:28:46,314 --> 00:28:48,315
Расслабься.

588
00:28:48,316 --> 00:28:51,818
Прокурор не предъявит ей обвинений.

589
00:28:51,819 --> 00:28:54,155
Ты уничтожила её в глазах детей.

590
00:28:54,156 --> 00:28:55,389
Я выполнила свою работу.

591
00:28:55,390 --> 00:28:59,226
А ты лучше подумай, как отблагодарить меня.

592
00:28:59,227 --> 00:29:01,328
Как ты спишь по ночам?

593
00:29:04,232 --> 00:29:05,266
Одна.

594
00:29:05,267 --> 00:29:08,734
На очень мягких простынях.

595
00:29:10,104 --> 00:29:13,706
Я люблю качественную водку.

596
00:29:19,975 --> 00:29:21,748
Помнишь Троттер Лэйк?

597
00:29:25,119 --> 00:29:26,886
Симпатичная.

598
00:29:26,887 --> 00:29:29,755
Это она, да?

599
00:29:29,756 --> 00:29:32,358
С ней ты видишься?

600
00:29:32,359 --> 00:29:33,560
Нет, я...

601
00:29:33,561 --> 00:29:35,361
Ты опаздываешь на наши встречи.

602
00:29:35,362 --> 00:29:37,497
Всё время в телефоне.

603
00:29:39,932 --> 00:29:42,901
Мы познакомились в библиотеке.

604
00:29:42,902 --> 00:29:45,137
Я делал копии, принтер зажевал бумагу,

605
00:29:45,138 --> 00:29:48,940
она помогла разжать её, и мы р...

606
00:29:48,941 --> 00:29:50,742
разговорились.

607
00:29:50,743 --> 00:29:52,744
Прости.

608
00:29:52,745 --> 00:29:53,812
Ничего.

609
00:29:53,813 --> 00:29:58,750
Так даже лучше, раз мы вместе работаем.

610
00:29:58,751 --> 00:30:00,752
Дело не в тебе, Бон. Ты классная. Клянусь...

611
00:30:00,753 --> 00:30:01,953
Не надо.

612
00:30:01,954 --> 00:30:04,889
Серьёзно, переживу.

613
00:30:14,500 --> 00:30:16,668
Глядите, что я нашёл на пороге.

614
00:30:16,669 --> 00:30:18,670
Ни в чём себе не отказывайте.

615
00:30:18,671 --> 00:30:22,607
"Не позволяйте моим ошибкам подпортить ваш секс.

616
00:30:22,608 --> 00:30:23,742
Таня".

617
00:30:23,743 --> 00:30:25,476
Она странная.

618
00:30:25,477 --> 00:30:28,680
Ага. Ничего себе.

619
00:30:28,681 --> 00:30:30,581
Тебе точно пригодится для твоего первого в жизни О.

620
00:30:32,351 --> 00:30:35,987
Я запрещаю кому-либо говорить о моей личной жизни!

621
00:30:35,988 --> 00:30:38,756
Что-то мне подсказывает, что этот жеребец

622
00:30:38,757 --> 00:30:41,191
знает, как заставить нашу крошку попотеть.

623
00:30:41,192 --> 00:30:43,593
— Кто это?
— Леви, новый парень Микаэлы.

624
00:30:45,697 --> 00:30:47,798
Микаэла.

625
00:30:50,434 --> 00:30:53,170
Видите. От него даже Список ожидания вспотел.

626
00:30:53,171 --> 00:30:55,773
- Сколько сейчас?
- 8.

627
00:30:55,774 --> 00:30:57,007
Вот чёрт!

628
00:30:57,008 --> 00:30:58,876
Он придёт через полчаса,

629
00:30:58,877 --> 00:31:00,811
я обещала приготовить,
а у меня и продуктов нет!

630
00:31:02,113 --> 00:31:04,114
Управься с ним, девочка!

631
00:31:11,622 --> 00:31:13,823
Привет, Уэс.

632
00:31:13,824 --> 00:31:14,957
"Эггс" - это ты.

633
00:31:14,958 --> 00:31:16,493
Нет.

634
00:31:16,494 --> 00:31:17,527
Не лги.

635
00:31:17,528 --> 00:31:21,798
Ребекка - Эггс (=яйца).

636
00:31:21,799 --> 00:31:23,733
Однажды она опрокинула контейнер с яйцами.

637
00:31:23,734 --> 00:31:26,703
Приёмный папаша заставил её слизать их с пола.

638
00:31:26,704 --> 00:31:28,738
С тех пор я зову её Эггс.

639
00:31:28,739 --> 00:31:30,473
Ты ей сводный брат?

640
00:31:30,474 --> 00:31:33,577
Да. Отпускать собираешься?
Я уже дышать не могу.

641
00:31:35,646 --> 00:31:37,814
Чего ты хочешь?

642
00:31:37,815 --> 00:31:39,683
Того же, что и ты...

643
00:31:39,684 --> 00:31:41,084
Найти Ребекку.

644
00:31:41,085 --> 00:31:43,320
Ты ничего от неё не слышал?

645
00:31:43,321 --> 00:31:44,487
Нет.

646
00:31:45,856 --> 00:31:47,924
Думаю, она мертва.

647
00:31:49,093 --> 00:31:50,059
Ты этого не знаешь.

648
00:31:50,060 --> 00:31:53,730
Мы говорили за день до того,
как я получил смс про 911.

649
00:31:53,731 --> 00:31:55,932
Она сказала, что всё плохо.

650
00:31:55,933 --> 00:31:57,700
Она не распространялась,

651
00:31:57,701 --> 00:32:01,337
но раз от нее ничего не слышно, тут замешана её адвокатша.

652
00:32:01,338 --> 00:32:03,539
Никто не хотел навредить ей.

653
00:32:03,540 --> 00:32:05,775
Думаешь, я поверю?

654
00:32:05,776 --> 00:32:08,444
Это мог быть и ты, насколько я знаю.

655
00:32:08,445 --> 00:32:10,679
- Нет. Я...
- Ты любил её.

656
00:32:10,680 --> 00:32:13,783
Знаю.

657
00:32:14,852 --> 00:32:18,420
Как и то, что она ошибалась на твой счёт...

658
00:32:18,421 --> 00:32:21,556
и насчёт твоей работодательницы.

659
00:32:22,691 --> 00:32:24,592
Мы знаем, где Ребекка.

660
00:32:24,593 --> 00:32:25,961
Но вы боитесь, что я попытаюсь найти её.

661
00:32:25,962 --> 00:32:27,395
А ты хочешь найти её?

662
00:32:27,396 --> 00:32:29,297
Пора жить дальше.

663
00:32:31,968 --> 00:32:35,804
Держись подальше от Микаэлы, или я расскажу, кто ты.

664
00:32:35,805 --> 00:32:37,538
А так не расскажешь?

665
00:32:37,539 --> 00:32:39,975
— Нет?
— С какого перепугу?

666
00:32:39,976 --> 00:32:42,878
Потому что хочу узнать правду...

667
00:32:42,879 --> 00:32:44,312
как и ты.

668
00:32:45,614 --> 00:32:46,815
Договорились?

669
00:32:47,917 --> 00:32:49,951
Договорились.

670
00:32:56,659 --> 00:32:59,527
Я помешала тебе встречаться с Фрэнком,

671
00:32:59,528 --> 00:33:02,464
а сама переспала с засранцем?

672
00:33:02,465 --> 00:33:06,234
А самое худшее...
я влюбилась в придурка.

673
00:33:06,235 --> 00:33:09,637
Но, секс, и не посмей это 
кому-нибудь рассказать, но секс...

674
00:33:09,638 --> 00:33:11,706
был хорош.

675
00:33:14,877 --> 00:33:16,644
Возможно, нам стоит сменить тему.

676
00:33:16,645 --> 00:33:18,412
А ты прямо ханжа?

677
00:33:18,413 --> 00:33:21,716
Эй, я знаю, что нравится Фрэнку,
и если ему нравишься ты,

678
00:33:21,717 --> 00:33:24,752
это многое о тебе говорит, деточка.

679
00:33:24,753 --> 00:33:26,754
Наконец-то.

680
00:33:26,755 --> 00:33:31,258
Погоди. То есть, ты и Фрэнк...
Он рассказывает тебе всякое?

681
00:33:31,259 --> 00:33:32,694
Что ты имеешь в виду, "всякое"?

682
00:33:32,695 --> 00:33:33,962
Не знаю.

683
00:33:33,963 --> 00:33:37,699
Просто он постоянно намекает 
на все плохое, чем он занимается,

684
00:33:37,700 --> 00:33:39,533
и я не понимаю,
работа ли это на публику или...

685
00:33:39,534 --> 00:33:41,602
Ах ты шалунья.
Ты пригласила меня выпить,

686
00:33:41,603 --> 00:33:43,737
чтобы разузнать о Фрэнке?

687
00:33:43,738 --> 00:33:44,738
Нет.

688
00:33:44,739 --> 00:33:48,108
Мужчины лгут нам, Лорел.
Нам не стоит лгать друг другу.

689
00:33:48,109 --> 00:33:49,109
Ладно.

690
00:33:51,045 --> 00:33:53,279
Он нравится мне.

691
00:33:53,280 --> 00:33:56,617
И я хочу узнать его получше.

692
00:33:56,618 --> 00:33:59,052
Что в этом плохого?

693
00:33:59,053 --> 00:34:00,921
Он действительно тебе нравится.

694
00:34:00,922 --> 00:34:04,124
Это плохо.

695
00:34:04,125 --> 00:34:05,926
У нас с Фрэнком 
свой бойцовский клуб.

696
00:34:05,927 --> 00:34:06,994
И первое правило:

697
00:34:06,995 --> 00:34:09,930
мы не рассказываем вам, кретинам, друг о друге.

698
00:34:11,599 --> 00:34:13,566
Эй, лентяй, налей ей ещё одну.

699
00:34:17,638 --> 00:34:19,072
Нашел твой диктофон.

700
00:34:19,073 --> 00:34:21,774
Лежал на полу рядом со столом Бонни.

701
00:34:21,775 --> 00:34:23,043
Спасибо.

702
00:34:23,044 --> 00:34:26,646
Я поговорил со знакомым о том,
кто послал фото Синклер.

703
00:34:26,647 --> 00:34:27,480
Он назвал имя?

704
00:34:27,481 --> 00:34:29,615
Нет, но он отследил I.P адрес

705
00:34:29,616 --> 00:34:31,484
до жилого дома в Южной Филадельфии.

706
00:34:31,485 --> 00:34:32,952
Угадай, кто там живет.

707
00:34:32,953 --> 00:34:37,390
Я просто рада, что мир, наконец, знает правду.

708
00:34:37,391 --> 00:34:38,791
Время пришло.

709
00:34:39,793 --> 00:34:40,693
Мисс Гатри.

710
00:34:40,694 --> 00:34:42,762
Ждите здесь,
или мне придется вызвать охрану.

711
00:34:42,763 --> 00:34:44,063
Вы работали на них.

712
00:34:44,064 --> 00:34:46,432
Они доверяли вам свою личную жизнь.

713
00:34:46,433 --> 00:34:49,669
Что-то столь извращенное не должно быть личным.

714
00:34:49,670 --> 00:34:51,637
Откуда вы знаете, что это правда?

715
00:34:51,638 --> 00:34:54,440
Я знала Калеба и Кэтрин всю их жизнь.

716
00:34:54,441 --> 00:34:59,478
Начинаешь замечать всякое,
особенно, когда что-то не так.

717
00:34:59,479 --> 00:35:04,016
Так что, когда я нашла Гранти и Урсулу тем утром...

718
00:35:05,986 --> 00:35:08,788
увидела, что с ними содеяли.

719
00:35:13,126 --> 00:35:16,428
Они виновны, мисс Китинг.

720
00:35:18,699 --> 00:35:21,100
Значит, мы нашли мотив.

721
00:35:21,101 --> 00:35:25,752
Родители выяснили об инцесте,
решили вычеркнуть их из завещания.

722
00:35:27,373 --> 00:35:29,641
Пока-пока, миллиарды.

723
00:35:29,642 --> 00:35:33,178
Тогда защиту выстроим на том...

724
00:35:33,179 --> 00:35:36,815
Понятия не имею, на чем её выстроить.

725
00:35:38,551 --> 00:35:41,052
Неряхи.

726
00:35:49,663 --> 00:35:52,930
Приходите отпраздновать 
повторное открытие Круговорота Утопии.

727
00:36:11,216 --> 00:36:14,652
И как мы только продержались 21 день.

728
00:36:15,759 --> 00:36:18,222
Больше не могу ждать.
Переворачивайся на живот. Я достану лубрикант.

729
00:36:18,223 --> 00:36:19,089
Подожди.

730
00:36:19,090 --> 00:36:22,326
Мне нужно тебе кое-что рассказать.

731
00:36:22,327 --> 00:36:24,228
Ладно, ты пугаешь меня.

732
00:36:24,229 --> 00:36:25,363
Это...это...

733
00:36:25,364 --> 00:36:27,598
ничего такого.

734
00:36:27,599 --> 00:36:28,766
Я просто...

735
00:36:28,767 --> 00:36:32,903
Я познакомился с девушкой на работе,
и она пригласила меня на секс-вечеринку,

736
00:36:32,904 --> 00:36:34,004
а я пошел.

737
00:36:34,005 --> 00:36:36,239
— И это ничего?
— Просто...просто слушай.

738
00:36:36,240 --> 00:36:38,575
Зачем? Чтобы снова выслушивать
твои отстойные оправдания?

739
00:36:38,576 --> 00:36:40,610
Я никого не подцепил, Олли.

740
00:36:40,611 --> 00:36:41,879
Мне даже не захотелось.

741
00:36:41,880 --> 00:36:43,781
Можешь спросить Микаэлу.
Она была там.

742
00:36:43,782 --> 00:36:45,716
Она скажет, что я хорошо себя вел.

743
00:36:47,085 --> 00:36:48,518
Впервые, я...

744
00:36:48,519 --> 00:36:50,253
я хорошо себя вел.

745
00:36:54,458 --> 00:36:56,960
Что?

746
00:36:56,961 --> 00:36:59,462
Я...в смысле, даже я, наверное,
переспал бы с кем-нибудь

747
00:36:59,463 --> 00:37:00,463
на секс-вечеринке.

748
00:37:00,464 --> 00:37:01,965
Точно.

749
00:37:01,966 --> 00:37:04,968
Без обид?

750
00:37:04,969 --> 00:37:05,869
Конечно.

751
00:37:07,739 --> 00:37:08,805
А ты изменился.

752
00:37:09,574 --> 00:37:12,775
Да, из-за... из-за тебя.

753
00:37:12,776 --> 00:37:15,778
Знаешь что? Ложись на спину.

754
00:37:15,779 --> 00:37:16,779
Зачем?

755
00:37:16,780 --> 00:37:18,481
Хочу видеть твои глаза.

756
00:37:39,837 --> 00:37:42,739
Итак... Я передумала.

757
00:37:44,141 --> 00:37:45,808
Хочу, чтобы ты остался на ночь.

758
00:37:45,809 --> 00:37:47,944
Чтобы спать...

759
00:37:49,346 --> 00:37:51,914
или заниматься чем-то другим?

760
00:37:51,915 --> 00:37:54,350
Другим.

761
00:38:02,993 --> 00:38:04,961
Есть идеи?

762
00:38:04,962 --> 00:38:06,818
Думаю...

763
00:38:10,368 --> 00:38:12,368
Выкладывай.

764
00:38:39,496 --> 00:38:40,863
Пап.

765
00:38:41,931 --> 00:38:44,266
Тебе мать сказала прийти?

766
00:38:44,267 --> 00:38:46,302
Она не знает, что я здесь.

767
00:38:47,371 --> 00:38:49,338
Пап, у меня неприятности.

768
00:38:49,339 --> 00:38:50,339
Что такое, Эш?

769
00:38:50,340 --> 00:38:53,542
Дело в Тиффани.

770
00:39:20,803 --> 00:39:23,505
Привет.

771
00:39:24,941 --> 00:39:27,042
Ты пришла за своим "спасибо"?

772
00:39:27,043 --> 00:39:30,913
Это ведь из-за тебя сержант предлагает мне работу.

773
00:39:32,248 --> 00:39:34,282
— И что вы хотите?
— Работу.

774
00:39:34,283 --> 00:39:36,618
Я знаю, это не исправит всё, но...

775
00:39:36,619 --> 00:39:38,787
Я не приму предложение...

776
00:39:38,788 --> 00:39:41,156
Если это значит, что я буду тебе обязан.

777
00:39:41,157 --> 00:39:42,757
Ты не обязан... совсем нет.

778
00:39:42,758 --> 00:39:44,659
Я... просто хотела что-то хорошее.

779
00:39:44,660 --> 00:39:47,494
Поэтому ты переспала с Ив,
чтобы сделать что-то хорошее?

780
00:39:47,495 --> 00:39:49,430
Она просто человек из моего прошлого.

781
00:39:49,431 --> 00:39:50,431
Ну да.

782
00:39:50,432 --> 00:39:51,832
Как Сэм, я

783
00:39:51,833 --> 00:39:54,735
и следующий, кого ты решишь использовать.

784
00:39:54,736 --> 00:39:55,670
Ты прав, ладно?

785
00:39:55,671 --> 00:39:58,238
Всё, что ты сейчас хочешь сказать мне,

786
00:39:58,239 --> 00:40:00,274
называй меня кем угодно...

787
00:40:00,275 --> 00:40:02,409
жалкой, коварной, эгоисткой... но...

788
00:40:03,845 --> 00:40:07,014
Я должна была попытаться, Нейт...

789
00:40:08,617 --> 00:40:10,751
Не для того, чтобы ты простил меня, а чтобы...

790
00:40:12,788 --> 00:40:14,922
Мне не хватает тебя.

791
00:40:19,427 --> 00:40:21,596
И...

792
00:40:22,998 --> 00:40:25,466
Я понимаю, 
что мы не можем просто забыть об этом,

793
00:40:25,467 --> 00:40:27,835
но я бы не смогла простить себя,

794
00:40:27,836 --> 00:40:30,804
если бы даже не попыталась.

795
00:40:35,275 --> 00:40:37,577
Иди домой.

796
00:40:39,013 --> 00:40:41,147
Хорошо.

797
00:40:47,521 --> 00:40:50,423
Я не говорю "нет", Эннализ.

798
00:40:51,025 --> 00:40:53,359
Просто...

799
00:40:53,360 --> 00:40:56,496
Мне нужно больше времени.

800
00:40:57,564 --> 00:40:59,465
Хорошо.

801
00:41:02,870 --> 00:41:05,038
Доброй ночи.

802
00:41:05,039 --> 00:41:06,472
Доброй.

803
00:41:26,192 --> 00:41:28,694
Я в деле.

804
00:41:41,841 --> 00:41:43,341
Машина!

805
00:41:47,947 --> 00:41:50,115
— Это был коп?
— Думаю да.

806
00:42:00,926 --> 00:42:02,727
Какого черта вы делаете?!

807
00:42:02,728 --> 00:42:03,828
О боже, это что...

808
00:42:04,897 --> 00:42:07,799
Садитесь в машину, быстро!

809
00:42:07,809 --> 00:42:10,299
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/283938

810
00:42:10,309 --> 00:42:11,299
Переводчики: sme4ever, dimambo, SuperWhoLock, ShihovtsevaOx

811
00:42:11,309 --> 00:42:12,299
Mariya1309

