﻿1
00:00:02,486 --> 00:00:03,653
Ранее в сериале...

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,321
Я скучала.

3
00:00:05,323 --> 00:00:06,256
Я тоже скучал.

4
00:00:06,258 --> 00:00:07,924
Итак, после свадьбы,

5
00:00:07,926 --> 00:00:09,325
ты надолго планируешь остаться?

6
00:00:09,327 --> 00:00:10,526
Как надолго ты хочешь,
чтобы я осталась?

7
00:00:10,528 --> 00:00:13,196
Я собираюсь попросить Кэтрин выйти за меня.

8
00:00:13,198 --> 00:00:14,397
Дружище, это замечательно!

9
00:00:14,399 --> 00:00:15,832
Эй, эй, я же за рулём.
С ума сошёл?

10
00:00:15,834 --> 00:00:17,166
Да, это отлично.

11
00:00:23,040 --> 00:00:25,241
Приехал так быстро, как только смог.

12
00:00:25,243 --> 00:00:26,209
Кона, как Адам?

13
00:00:26,211 --> 00:00:27,110
Он всё ещё в операционной.

14
00:00:27,112 --> 00:00:29,112
Но даже если он выкарабкается,

15
00:00:29,114 --> 00:00:30,647
Габриэль забрал деньги, предназначавшиеся

16
00:00:30,649 --> 00:00:34,317
для свободы от Якудзы;
без них, мы оба, считай, мертвы.

17
00:00:34,319 --> 00:00:36,419
Вчера у нас под окнами сидели люди из Якудзы.

18
00:00:36,421 --> 00:00:38,588
Они вернулись.

19
00:00:38,590 --> 00:00:40,423
Заглушите машину и высуньте
руки в окно,

20
00:00:40,425 --> 00:00:41,958
чтобы я их видела.

21
00:00:41,960 --> 00:00:43,993
Быстро!

22
00:01:39,316 --> 00:01:40,850
Ты в порядке?

23
00:01:40,852 --> 00:01:43,052
Да.

24
00:01:47,558 --> 00:01:49,759
Есть идеи,
что это были за парни?

25
00:01:49,761 --> 00:01:52,228
Якудза. Документов нет.

26
00:01:52,230 --> 00:01:53,262
Я отсканировала их отпечатки, но

27
00:01:53,264 --> 00:01:54,330
нет никаких совпадений в базе.

28
00:01:54,332 --> 00:01:56,065
Это значит, что они хороши.

29
00:01:56,067 --> 00:01:57,667
Не достаточно.

30
00:01:57,669 --> 00:02:00,003
Слушай, если Горо Шиома
посадил своих людей у твоего дома,

31
00:02:00,005 --> 00:02:02,038
это значит, что он
что-то этим хочет сказать.

32
00:02:02,040 --> 00:02:03,206
Он хочет свои деньги.

33
00:02:03,208 --> 00:02:05,108
Вот только они у Габриэля.

34
00:02:05,110 --> 00:02:07,043
А он ни за что не отдаст их этим ребятам.

35
00:02:07,045 --> 00:02:09,012
Думаешь, Габриэль убрал этих ребят?

36
00:02:09,014 --> 00:02:10,446
Чтобы Шиома взялся за нас
с Адамом,

37
00:02:10,448 --> 00:02:12,648
пока Габриэль
переберётся в другое место.

38
00:02:12,650 --> 00:02:15,184
Хорошо, поставлю полицейских у 
вашего дома.

39
00:02:15,186 --> 00:02:17,787
Надо бы поговорить с Шиомой,
пока он не нанес ответный удар.

40
00:02:17,789 --> 00:02:19,909
Он должен знать,
что вы к этому не причастны.

41
00:04:06,653 --> 00:04:10,653
Гавайи Пять-0
6 сезон 3 серия
Буря в горах

42
00:04:10,677 --> 00:04:17,177
Перевели Tiver_69, sdjobo, AnastasiaCherie, takrapa и kvothe_007
Редакция GooFFi

43
00:04:44,835 --> 00:04:47,003
Прости, что разбудила тебя так рано.

44
00:04:49,741 --> 00:04:50,873
Я рад, что разбудила.

45
00:04:50,875 --> 00:04:52,808
Да?

46
00:04:52,810 --> 00:04:54,577
Ладно, спи дальше.

47
00:04:54,579 --> 00:04:57,213
А я пойду сделаю нам яичницу.

48
00:04:57,215 --> 00:04:59,382
– Слушаюсь, мэм.
– Хорошо.

49
00:05:55,606 --> 00:05:57,773
Эрик!

50
00:06:09,920 --> 00:06:13,122
Какого чёрта?!

51
00:06:14,559 --> 00:06:16,292
Просыпайся давай.

52
00:06:16,294 --> 00:06:18,294
Который... час?

53
00:06:18,296 --> 00:06:19,729
Пора бы тебе

54
00:06:19,731 --> 00:06:21,697
купить свой собственный будильник.

55
00:06:21,699 --> 00:06:23,299
У меня есть, дядя Ди.

56
00:06:23,301 --> 00:06:24,500
Забавно.

57
00:06:24,502 --> 00:06:26,602
Тогда какого лешего я проснулся
в 5:45 утра?

58
00:06:27,772 --> 00:06:29,272
Перестраховался.

59
00:06:29,274 --> 00:06:31,073
Не хочу опоздать на работу
в первый же день.

60
00:06:31,075 --> 00:06:32,508
Знаешь,

61
00:06:32,510 --> 00:06:34,610
я очень благодарен,
что ты мне подсобил

62
00:06:34,612 --> 00:06:35,811
с работой в
криминалистической лаборатории.

63
00:06:35,813 --> 00:06:36,912
Так что я хотел показать тебе
серьёзность своих намерений

64
00:06:36,914 --> 00:06:38,948
свей пунктуальностью, придя вовремя.

65
00:06:38,950 --> 00:06:40,483
"Вовремя" и "пунктуальность"

66
00:06:40,485 --> 00:06:42,818
это одно и то же, тупица.

67
00:06:42,820 --> 00:06:44,086
Хорошо.

68
00:06:44,088 --> 00:06:46,389
Не ты ли мне сказал, что если
я облажаюсь на этой работе,

69
00:06:46,391 --> 00:06:49,191
то ты меня отправишь обратно в Джерси в ящике.

70
00:06:49,193 --> 00:06:51,093
Ты перефразировал,
но именно так я и сказал, да.

71
00:06:51,095 --> 00:06:52,895
Значит, надо произвести
хорошее первое впечатление.

72
00:06:52,897 --> 00:06:54,930
Я буду работать, съеду отсюда

73
00:06:54,932 --> 00:06:56,532
в свою собственную квартиру.

74
00:06:56,534 --> 00:06:59,135
Беспроигрышный вариант для нас обоих.

75
00:07:00,772 --> 00:07:02,104
Видишь?

76
00:07:02,106 --> 00:07:03,639
Ты бы всё равно встал.

77
00:07:04,775 --> 00:07:07,109
Не верится, что мы родственники.

78
00:07:12,282 --> 00:07:13,916
Имя жертвы – Бен Лахини.

79
00:07:13,918 --> 00:07:17,253
Был владельцем коралловой арт-галереи на Вайкики.

80
00:07:17,255 --> 00:07:18,921
Я видел несколько его работ.

81
00:07:18,923 --> 00:07:21,090
Он погружался в океан, в районе Каменных Насыпей, где ломались доски у серферов,

82
00:07:21,092 --> 00:07:22,458
и находил

83
00:07:22,460 --> 00:07:24,994
давно утерянные вещи, уже покрывшиеся кораллами,

84
00:07:24,996 --> 00:07:26,762
и превращал их в произведения искусства.

85
00:07:26,764 --> 00:07:30,032
Кончай уже с уроком истории, пожалуйста.

86
00:07:30,034 --> 00:07:32,368
Не обращай на него внимания, Макс, ладно?

87
00:07:32,370 --> 00:07:34,337
Он просто дуется, что не слушал меня, когда я говорил,

88
00:07:34,339 --> 00:07:36,072
что следует снять отдельную комнату для его племянника.

89
00:07:36,074 --> 00:07:37,273
Я говорил ему трижды.

90
00:07:37,275 --> 00:07:38,841
Так одолжи мне денег на квартиру.

91
00:07:38,843 --> 00:07:40,209
Понимаешь, потому что у меня их нет.

92
00:07:40,211 --> 00:07:42,211
– Продолжай.
– Я не хотел огрызаться.

93
00:07:42,213 --> 00:07:43,312
Прости.

94
00:07:43,314 --> 00:07:45,815
Извинения приняты, Детектив.

95
00:07:45,817 --> 00:07:47,783
– Продолжай, Макс.
– Ах, да.

96
00:07:47,785 --> 00:07:49,952
Итак, торговая рыболовецкая лодка

97
00:07:49,954 --> 00:07:51,654
обнаружила жертву, дрейфующую в океане.

98
00:07:51,656 --> 00:07:54,056
С огнестрельным ранением в грудь.

99
00:07:54,058 --> 00:07:56,492
Его каяк нашла береговая охрана.

100
00:07:56,494 --> 00:07:58,561
Но к сожалению, ни одна из его находок не добралась до лодки.

101
00:07:58,563 --> 00:08:00,396
Значит,

102
00:08:00,398 --> 00:08:02,031
он нашёл что-то, чего ему не следовало.

103
00:08:02,033 --> 00:08:04,333
Убийца забрал это, всадил в него пулю

104
00:08:04,335 --> 00:08:06,602
и выбросил его в океан.

105
00:08:06,604 --> 00:08:08,204
Хорошая теория, но крайне маловероятная.

106
00:08:08,206 --> 00:08:10,606
Форма и угол входного отверстия

107
00:08:10,608 --> 00:08:13,609
показывают, что пуля двигалась необычайно

108
00:08:13,611 --> 00:08:15,444
медленно, перед тем как попасть в человека.

109
00:08:15,446 --> 00:08:17,646
А вместе с фактом, что у него в лёгких вода,

110
00:08:17,648 --> 00:08:19,815
все указывает, что он был убит под водой.

111
00:08:20,917 --> 00:08:22,685
А ещё вот это.

112
00:08:22,687 --> 00:08:23,886
А это кто?

113
00:08:23,888 --> 00:08:25,454
Это нераскрытое убийство Джона Доу

114
00:08:25,456 --> 00:08:27,289
шестинедельной давности.

115
00:08:27,291 --> 00:08:29,358
Его тело прибило к пляжу Ала Маона.

116
00:08:29,360 --> 00:08:30,659
Так что, ты думаешь, они связаны?

117
00:08:30,661 --> 00:08:31,594
Несомненно.

118
00:08:31,596 --> 00:08:33,229
Пуля, убившая Бена Лахинеа,

119
00:08:33,231 --> 00:08:34,797
полностью соответствует пуле,

120
00:08:34,799 --> 00:08:36,799
убившей Джона Доу.

121
00:08:36,801 --> 00:08:38,167
Так ты говоришь, что эти двое

122
00:08:38,169 --> 00:08:39,402
были убиты с одного оружия?

123
00:08:39,404 --> 00:08:40,636
Верно, джентльмены.

124
00:08:40,638 --> 00:08:43,572
Найдёте оружие – раскроете оба убийства.

125
00:08:57,155 --> 00:09:00,121
– Оно тяжёлое. 
– Поднажми, Ани.

126
00:09:00,123 --> 00:09:01,389
Я уже выполнил то, за что получил деньги.

127
00:09:01,391 --> 00:09:04,392
А что, если повысить цену до 50 центов за коробку?

128
00:09:04,394 --> 00:09:05,660
А ты можешь это себе позволить?

129
00:09:05,662 --> 00:09:07,629
Расслабься. Я теперь на государственной зарплате.

130
00:09:12,368 --> 00:09:14,469
– Привет, Чин.
– Привет.

131
00:09:16,138 --> 00:09:17,472
Джерри, ты знаешь, что эксплуатация детского труда

132
00:09:17,474 --> 00:09:18,807
незаконна в этой стране?

133
00:09:18,809 --> 00:09:20,341
Он не работает.
Он – оплачиваемый стажёр.

134
00:09:20,343 --> 00:09:22,277
То, чему он сейчас научится у меня, поможет

135
00:09:22,279 --> 00:09:24,712
ему в будущей работе.

136
00:09:24,714 --> 00:09:25,814
Скоро вернусь, Джерри.

137
00:09:25,816 --> 00:09:27,949
"Кабельное телевидение:

138
00:09:27,951 --> 00:09:31,252
как правительство расширяет свое губительное влияние."

139
00:09:31,254 --> 00:09:32,620
Парень будет готов к

140
00:09:32,622 --> 00:09:34,222
реальному миру больше, чем был готов я.

141
00:09:35,325 --> 00:09:37,025
В общем.

142
00:09:37,027 --> 00:09:38,226
Я пришёл проверить и глянуть,

143
00:09:38,228 --> 00:09:39,761
как тут поживает твой новый кабинет.

144
00:09:39,763 --> 00:09:41,196
У тебя есть всё необходимое?

145
00:09:41,198 --> 00:09:42,197
Как раз на подходе.

146
00:09:42,199 --> 00:09:43,998
Ладно, тебе чем-нибудь помочь?

147
00:09:44,000 --> 00:09:46,167
Ну, уж ты заговорил об этом...

148
00:09:46,169 --> 00:09:48,303
Когда вы ребята взялись за ум

149
00:09:48,305 --> 00:09:50,972
и приняли меня в команду, я представлял

150
00:09:50,974 --> 00:09:53,675
себя наверху, знаешь, с большими мальчиками.

151
00:09:53,677 --> 00:09:55,810
И девочками.

152
00:09:55,812 --> 00:09:57,145
Да.

153
00:09:57,147 --> 00:09:58,847
Послушай, мне действительно жаль.

154
00:09:58,849 --> 00:10:01,015
Но наверху очень мало места.

155
00:10:01,017 --> 00:10:02,183
Это лучшее, что мы можем предложить.

156
00:10:02,185 --> 00:10:04,119
Ладно, круто.

157
00:10:04,121 --> 00:10:06,421
Я займусь своей работой.

158
00:10:07,657 --> 00:10:09,791
А вот и она.

159
00:10:09,793 --> 00:10:11,659
Можешь расслабиться.

160
00:10:11,661 --> 00:10:13,928
Это не по работе.

161
00:10:13,930 --> 00:10:16,131
Это Чин Хо Келли.

162
00:10:18,267 --> 00:10:20,635
Да, я благодарен, что вы ответили на мой звонок.

163
00:10:20,637 --> 00:10:22,570
У меня сообщение для мистера Шиомы от Адама Ношимури

164
00:10:22,572 --> 00:10:25,807
и Коны Калакао.

165
00:10:32,715 --> 00:10:34,749
Мы что, потерялись?

166
00:10:34,751 --> 00:10:36,184
Нет, мы не потерялись.

167
00:10:36,186 --> 00:10:37,585
С чего ты взял?

168
00:10:37,587 --> 00:10:39,954
Потому что у тебя такое выражение лица, будто мы потерялись,

169
00:10:39,956 --> 00:10:41,923
будто ты не знаешь. куда мы плывём.

170
00:10:41,925 --> 00:10:43,658
Это всё Кэтрин, чувак.

171
00:10:43,660 --> 00:10:45,660
Это был мой второй вопрос.

172
00:10:45,662 --> 00:10:46,961
Что такое?

173
00:10:46,963 --> 00:10:49,063
Я подслушал её телефонный разговор сегодня утром, понятно?

174
00:10:49,065 --> 00:10:51,366
Она разговаривала с кем-то из Афганистана.

175
00:10:51,368 --> 00:10:52,600
И что ты думаешь,

176
00:10:52,602 --> 00:10:55,570
что она опять собирается уехать?

177
00:10:55,572 --> 00:10:56,771
Да.

178
00:10:56,773 --> 00:10:58,540
Она так и сказала?

179
00:10:58,542 --> 00:11:00,542
Нет.

180
00:11:00,544 --> 00:11:01,509
Я не знаю.

181
00:11:01,511 --> 00:11:02,977
Мой пушту немного хромает,

182
00:11:02,979 --> 00:11:05,780
но что-то было в её голосе.

183
00:11:05,782 --> 00:11:07,215
Ты спросил у неё об этом?

184
00:11:07,217 --> 00:11:08,183
Нет.

185
00:11:08,185 --> 00:11:09,684
Ах, ну конечно.

186
00:11:09,686 --> 00:11:10,885
Нужно просто задать ей вопрос, Стив.

187
00:11:10,887 --> 00:11:12,187
В первую очередь.

188
00:11:12,189 --> 00:11:13,621
Ты должен прямо спросить её и понять, что происходит.

189
00:11:13,623 --> 00:11:15,290
Ладно, как ты себе это представляешь?
"Дорогая,

190
00:11:15,292 --> 00:11:17,358
Я тут подслушал твой разговор по телефону и ..."

191
00:11:17,360 --> 00:11:18,826
Даже не нужно об этом волноваться.

192
00:11:18,828 --> 00:11:22,630
Этот звонок был домашней случайностью.

193
00:11:22,632 --> 00:11:23,965
– "Домашней случайностью"?
– Да.

194
00:11:23,967 --> 00:11:26,134
Что значит эта "домашняя случайность"?

195
00:11:26,136 --> 00:11:28,169
То и значит: это случилось в твоём доме,

196
00:11:28,171 --> 00:11:29,637
так что тут всё честно.

197
00:11:29,639 --> 00:11:31,039
– Понимаешь, что я имею ввиду?
– Да.

198
00:11:31,041 --> 00:11:32,407
Она позвонила, а ты случайно

199
00:11:32,409 --> 00:11:33,608
подслушал его. 
– Да, она же в моём...

200
00:11:33,610 --> 00:11:34,776
А я не подслушивал.

201
00:11:34,778 --> 00:11:36,311
– Нет.
– Это мой дом.

202
00:11:36,313 --> 00:11:37,512
Вот к этому я и клоню.

203
00:11:37,514 --> 00:11:40,014
Ты не будешь виноват во вторжении в частную жизнь. Понимаешь?

204
00:11:40,016 --> 00:11:41,249
Она не сможет из-за этого расстроиться.

205
00:11:41,251 --> 00:11:42,250
Но все равно,

206
00:11:42,252 --> 00:11:43,918
она думает об отъезде,

207
00:11:43,920 --> 00:11:45,053
у неё должны быть на это причины.

208
00:11:45,055 --> 00:11:46,187
Да, но это причина,

209
00:11:46,189 --> 00:11:47,689
которой, как мне кажется, она должна поделиться

210
00:11:47,691 --> 00:11:48,823
с парнем, который практически

211
00:11:48,825 --> 00:11:50,391
попросил её руки.

212
00:11:50,393 --> 00:11:51,926
Я больше не могу сделать ей предложение.

213
00:11:51,928 --> 00:11:53,761
Не могу же я просить её выйти за меня, когда она планирует отъезд.

214
00:11:53,763 --> 00:11:54,762
Кто я, идиот, что ли?

215
00:11:54,764 --> 00:11:57,699
Ну почему стакан всегда наполовину пуст?

216
00:11:57,701 --> 00:11:59,334
Что ты знаешь об этом звонке?

217
00:11:59,336 --> 00:12:01,536
Может она звонила людям, которым помогала

218
00:12:01,538 --> 00:12:02,704
чтобы спросить, как у них дела.

219
00:12:02,706 --> 00:12:04,105
Может говорила "с днём рождения."

220
00:12:04,107 --> 00:12:05,840
Ты же не знаешь, о чём был разговор.

221
00:12:05,842 --> 00:12:07,342
Ты что? Хочешь отказаться от всего

222
00:12:07,344 --> 00:12:09,477
только из-за непонимания?
Это же безумие.

223
00:12:10,613 --> 00:12:12,647
Пожалуй, ты прав.

224
00:12:12,649 --> 00:12:14,582
Конечно я прав, потому что

225
00:12:14,584 --> 00:12:16,317
я не из типа людей, которые начинают волноваться при первых признаках

226
00:12:16,319 --> 00:12:18,119
неопределенности.
– Нет, конечно ты не такой.

227
00:12:18,121 --> 00:12:19,988
Ну ладно, может быть это и про меня.

228
00:12:19,990 --> 00:12:20,955
Но не в этом суть.

229
00:12:20,957 --> 00:12:22,156
Ты должен просто

230
00:12:22,158 --> 00:12:23,691
понять, что происходит,

231
00:12:23,693 --> 00:12:26,160
надеть кольцо девушке на палец и всё. Понял?

232
00:12:26,162 --> 00:12:28,029
Нахил привезёт его сегодня.

233
00:12:28,031 --> 00:12:29,130
Это хорошо.

234
00:12:29,132 --> 00:12:31,032
Не прерывай эту миссию, ты меня понял?

235
00:12:31,034 --> 00:12:32,800
Да, сэр.

236
00:12:34,236 --> 00:12:35,870
Мы на месте, приятель. 
Каменные Насыпи.

237
00:12:35,872 --> 00:12:37,572
Сюда, по словам жены Бена Лахини, он отправился нырять.

238
00:12:37,574 --> 00:12:38,906
Почему это Камен...

239
00:12:38,908 --> 00:12:40,408
Я не вижу никаких насыпей, и не вижу никаких камней.

240
00:12:40,410 --> 00:12:43,811
Нет, правда, кто называет серферские места?

241
00:12:43,813 --> 00:12:45,213
Мы же посреди океана.

242
00:12:45,215 --> 00:12:47,215
Я не вижу никаких знаков. 
Ты видишь знаки?

243
00:12:47,217 --> 00:12:48,683
Может мы проплыли знак,

244
00:12:48,685 --> 00:12:50,051
но я так не думаю.

245
00:12:50,053 --> 00:12:51,319
Я имею ввиду, что это за место?

246
00:12:51,321 --> 00:12:53,054
Все места должны иметь названия?

247
00:12:53,056 --> 00:12:54,255
Знаешь, что я тебе скажу.

248
00:12:54,257 --> 00:12:57,158
Почему бы тебе не полюбоваться видами секундочку?

249
00:12:57,160 --> 00:12:58,493
Я скоро вернусь.

250
00:13:43,105 --> 00:13:45,873
Как там дела с Шиомой?

251
00:13:45,875 --> 00:13:47,742
– Он тебе поверил?
– Не знаю.

252
00:13:47,744 --> 00:13:49,010
Но знаешь, что?
Он ненормальный, если думает,

253
00:13:49,012 --> 00:13:50,912
что вы причастны к убийству его людей у вашего дома.

254
00:13:52,282 --> 00:13:54,248
Хорошо, и какой наш следующий шаг?

255
00:13:54,250 --> 00:13:55,917
Шиома дал нам неделю,
чтобы найти Габриэля

256
00:13:55,919 --> 00:13:57,785
и доказать, что именно
он за этим всём стоит.

257
00:13:57,787 --> 00:13:59,387
Мы так долго искали
Габриэля.

258
00:13:59,389 --> 00:14:00,621
Что нам ещё одна неделя?

259
00:14:00,623 --> 00:14:02,557
Ну, это больше,
чем было сегодня утром.

260
00:14:03,827 --> 00:14:05,860
Послушай, Кона,

261
00:14:05,862 --> 00:14:07,729
мы найдем Габриэля.

262
00:14:07,731 --> 00:14:09,030
И вернем Шиоме его деньги,

263
00:14:09,032 --> 00:14:11,265
чтобы вы с Адамом могли,
 наконец, двигаться вперед.

264
00:14:11,267 --> 00:14:12,834
Я обещаю тебе.

265
00:14:12,836 --> 00:14:14,936
Привет, ребята.

266
00:14:14,938 --> 00:14:16,571
Куда вы идёте?

267
00:14:16,573 --> 00:14:18,840
Я иду в криминалистическую лабораторию.
Ты хочешь пойти со мной?

268
00:14:18,842 --> 00:14:20,975
– Сегодня же у Эрика первый день?
– Да.

269
00:14:20,977 --> 00:14:22,176
Поэтому я и хочу пойти с тобой,

270
00:14:22,178 --> 00:14:24,579
чтобы не двинуть ему промеж глаз.

271
00:14:29,551 --> 00:14:30,685
Мило, не так ли?

272
00:14:30,687 --> 00:14:32,720
Только вот пришёл на работу,

273
00:14:32,722 --> 00:14:34,021
а уже в центре

274
00:14:34,023 --> 00:14:36,257
эпического расследования убийства.

275
00:14:36,259 --> 00:14:37,592
Я виню Стеллу.

276
00:14:37,594 --> 00:14:38,960
Это моя сестра.

277
00:14:38,962 --> 00:14:40,628
Ладно, Эрик, почему бы тебе
не рассказать нам, что у тебя есть?

278
00:14:40,630 --> 00:14:42,230
Ладно. Большинство этих вещей

279
00:14:42,232 --> 00:14:43,872
полностью покрыты поролитоновыми наростами.

280
00:14:46,468 --> 00:14:49,470
Это такой род коралловых водорослей.

281
00:14:49,472 --> 00:14:51,372
Растёт на большинстве Гавайских рифах.

282
00:14:51,374 --> 00:14:54,275
И растёт очень быстро на твердых поверхностях,

283
00:14:54,277 --> 00:14:57,779
Оставляя тонкий слой кораллового слоя, как будто кора.

284
00:14:57,781 --> 00:14:58,880
Впечатляет, не так ли?

285
00:14:58,882 --> 00:15:00,148
Да, это впечатляет.

286
00:15:00,150 --> 00:15:01,849
Но будь я на твоем месте, я бы

287
00:15:01,851 --> 00:15:03,451
притормозил с энергетиками

288
00:15:03,453 --> 00:15:04,852
и поумерил свой пыл.

289
00:15:04,854 --> 00:15:05,787
Потому что тут люди вокруг, понимаешь?

290
00:15:05,789 --> 00:15:07,455
Точно.

291
00:15:07,457 --> 00:15:09,123
Поролитон.
Он растёт в размере

292
00:15:09,125 --> 00:15:10,525
около трёх миллиметров в месяц.

293
00:15:10,527 --> 00:15:11,626
Поэтому большинство этих вещей

294
00:15:11,628 --> 00:15:13,261
пробыли под водой в течении года.

295
00:15:13,263 --> 00:15:15,196
Впрочем, на пистолете
и ключах

296
00:15:15,198 --> 00:15:17,165
отложений гораздо меньше.

297
00:15:17,167 --> 00:15:19,300
По моим расчётам,
они оказались в воде

298
00:15:19,302 --> 00:15:21,569
в одно время – 
около шести недель назад.

299
00:15:21,571 --> 00:15:22,937
Хорошо.

300
00:15:22,939 --> 00:15:25,139
Нашего Джона Доу выбросило на берег шесть недель назад.

301
00:15:25,141 --> 00:15:26,574
Да. Значит, убийца

302
00:15:26,576 --> 00:15:29,277
избавился от тела, пистолета и ключей, сбросив их в воду одновременно.

303
00:15:29,279 --> 00:15:30,645
Верно. И эти вещи были там,

304
00:15:30,647 --> 00:15:32,180
пока Бен Лахини не нашёл их этим утром.

305
00:15:32,182 --> 00:15:33,648
В сумке Лахини

306
00:15:33,650 --> 00:15:34,749
дырка.

307
00:15:34,751 --> 00:15:35,883
Пистолет
мог выскользнуть

308
00:15:35,885 --> 00:15:37,985
и случайно выстрелить.

309
00:15:41,290 --> 00:15:42,957
Хорошо.

310
00:15:42,959 --> 00:15:45,726
Это подходящая теория, объясняющая смерть Лахини,

311
00:15:45,728 --> 00:15:48,095
но она не даёт нам понять,
кто убил Джона Доу.

312
00:15:49,599 --> 00:15:51,332
Может, я смогу помочь.

313
00:15:51,334 --> 00:15:53,468
Можешь не поднимать руку,
а просто говори.

314
00:15:53,470 --> 00:15:55,436
Хорошо. Серийный номер револьвера

315
00:15:55,438 --> 00:15:56,838
полностью стёрт.

316
00:15:56,840 --> 00:15:58,039
Ничего нельзя разобрать.

317
00:15:58,041 --> 00:15:59,240
Но...

318
00:15:59,242 --> 00:16:01,275
Я мог бы его получить, если вы дадите мне немного времени.

319
00:16:01,277 --> 00:16:03,644
Выглядит ужасно.

320
00:16:03,646 --> 00:16:04,979
Ты сможешь?

321
00:16:04,981 --> 00:16:06,614
Сладкие губки, немного соляной кислоты

322
00:16:06,616 --> 00:16:08,483
и кристаллического хлорида,
я могу сделать, что угодно.

323
00:16:08,485 --> 00:16:09,684
Кроме как дышать

324
00:16:09,686 --> 00:16:11,052
с разбитым носом, верно?

325
00:16:11,054 --> 00:16:12,286
Не называй её "сладкие губки". Никогда.

326
00:16:12,288 --> 00:16:14,088
Понял. Меньше кофеина
и поменьше сексизма.

327
00:16:14,090 --> 00:16:15,156
Уже работаю.

328
00:16:15,158 --> 00:16:16,891
Дай нам знать, если найдёшь
что-нибудь, пожалуйста.

329
00:16:16,893 --> 00:16:18,059
Хорошо!

330
00:16:21,498 --> 00:16:23,130
Вы только посмотрите.

331
00:16:24,733 --> 00:16:25,867
Нахил, я очень благодарен,

332
00:16:25,869 --> 00:16:27,568
что ты сделал его так быстро.

333
00:16:27,570 --> 00:16:28,836
Без проблем.

334
00:16:28,838 --> 00:16:30,371
Просто не думаю,
что правильно

335
00:16:30,373 --> 00:16:32,440
тратить такие деньжищи на алотропированый углерод.

336
00:16:32,442 --> 00:16:34,442
Алотропированый углерод?

337
00:16:34,444 --> 00:16:36,511
Рад, что ты не пропускал уроки химии.

338
00:16:36,513 --> 00:16:38,746
Я к тому, что за эти деньги
ты мог бы машину новую купить.

339
00:16:38,748 --> 00:16:40,414
Да, мог бы.

340
00:16:40,416 --> 00:16:43,150
Но я бы ни на что не променял ту,
что у меня есть.

341
00:16:43,152 --> 00:16:45,786
Пока ты не расплакался от радости,
пойду-ка я отсюда.

342
00:16:45,788 --> 00:16:48,222
Когда-нибудь ты меня поймёшь, приятель.

343
00:16:48,224 --> 00:16:50,625
Мне казалось, что ты любишь машины.

344
00:16:50,627 --> 00:16:51,893
Увидимся, командор.

345
00:16:53,662 --> 00:16:56,430
Итак, у нас...

346
00:16:56,432 --> 00:16:58,633
Что это ты там спрятал?

347
00:16:58,635 --> 00:17:00,401
– Это...
– Это то, о чём я думаю?

348
00:17:00,403 --> 00:17:01,569
То, о чём ты думаешь?

349
00:17:01,571 --> 00:17:02,770
Именно то.

350
00:17:02,772 --> 00:17:03,871
Ну, тогда дай посмотреть.

351
00:17:03,873 --> 00:17:05,106
Да, конечно.
Можешь посмотреть.

352
00:17:05,108 --> 00:17:06,541
Так. Смотрите-ка.

353
00:17:06,543 --> 00:17:08,009
Вы только посмотрите!

354
00:17:08,011 --> 00:17:10,144
Кэтрин оно понравится.

355
00:17:10,146 --> 00:17:12,613
Жаль, что ей придется
подождать.

356
00:17:12,615 --> 00:17:14,248
Ты о чём это?

357
00:17:14,250 --> 00:17:15,383
Я только что говорил с
криминалистической лабораторией.

358
00:17:15,385 --> 00:17:17,251
Эрик смог получить серийный номер

359
00:17:17,253 --> 00:17:18,753
с оружия убийства.

360
00:17:18,755 --> 00:17:20,354
Пистолет зарегистрирован
на Эдди Брукса.

361
00:17:20,356 --> 00:17:21,522
Он скупает оружие

362
00:17:21,524 --> 00:17:22,790
в Коко-Хед.

363
00:17:22,792 --> 00:17:24,759
Слушайте, я уже говорил,
что никого не убивал.

364
00:17:24,761 --> 00:17:25,826
Мы знаем.

365
00:17:25,828 --> 00:17:26,994
Твоё алиби подтвердилось.

366
00:17:26,996 --> 00:17:28,129
Значит, вы меня выпустите?

367
00:17:28,131 --> 00:17:29,163
Нет.

368
00:17:29,165 --> 00:17:30,298
Знаешь, удивительно,

369
00:17:30,300 --> 00:17:31,532
что мы можем узнать,

370
00:17:31,534 --> 00:17:32,833
проводя обычный осмотр.

371
00:17:32,835 --> 00:17:34,835
К примеру, то, что ты купил 15 пистолетов в этом году.

372
00:17:34,837 --> 00:17:37,038
И у меня есть разрешение
на каждый из них.

373
00:17:37,040 --> 00:17:39,006
Нет ничего криминального в том,
чтобы быть коллекционером.

374
00:17:39,008 --> 00:17:40,107
Так-то оно так.

375
00:17:40,109 --> 00:17:42,743
Но, видишь ли, потом полиция обыскала твой дом

376
00:17:42,745 --> 00:17:44,812
и они не нашли один пистолет.

377
00:17:44,814 --> 00:17:46,180
Не считаешь ли ты немного странным

378
00:17:46,182 --> 00:17:47,481
для коллекционера оружия, Эдди?

379
00:17:47,483 --> 00:17:48,816
Понимаешь, Эдди,

380
00:17:48,818 --> 00:17:50,384
таких как ты, мы называем посредниками.

381
00:17:50,386 --> 00:17:52,353
Ты покупаешь оружие и продаёшь его людям,

382
00:17:52,355 --> 00:17:53,754
которые не могут купить его сами.

383
00:17:53,756 --> 00:17:55,423
И один из таких пистолетов 
использовали в убийстве,

384
00:17:55,425 --> 00:17:56,524
что делает тебя пособником.

385
00:17:56,526 --> 00:17:57,758
И за это,

386
00:17:57,760 --> 00:18:00,595
ты загремишь за решётку,
Мистер Вторая Поправка.

387
00:18:00,597 --> 00:18:02,129
Если только, конечно,
ты не хочешь поработать

388
00:18:02,131 --> 00:18:04,599
со своими двумя новыми лучшими друзьями.

389
00:18:05,434 --> 00:18:07,435
Что вы хотите знать?

390
00:18:07,437 --> 00:18:08,436
Всё.

391
00:18:08,438 --> 00:18:09,637
Кому ты продал этот пистолет?

392
00:18:09,639 --> 00:18:11,172
Я не помню.

393
00:18:11,174 --> 00:18:13,374
Люди покупают оружие,
но я не веду журнал.

394
00:18:13,376 --> 00:18:14,609
Плохо,

395
00:18:14,611 --> 00:18:17,778
потому что этим пистолетом
убили двух человек.

396
00:18:17,780 --> 00:18:20,314
Теперь у тебя два варианта:

397
00:18:20,316 --> 00:18:22,650
или ты говоришь,
кому продал пистолет,

398
00:18:22,652 --> 00:18:23,784
или идёшь в тюрьму.

399
00:18:23,786 --> 00:18:25,086
Подождите, подождите.

400
00:18:25,088 --> 00:18:26,187
Это тот парень.

401
00:18:26,189 --> 00:18:27,588
Парень, которому я продал пушку.

402
00:18:27,590 --> 00:18:29,290
– Уверен?
– На все 100.

403
00:18:29,292 --> 00:18:31,959
Его зовут Мико Мосли.

404
00:18:33,228 --> 00:18:35,162
Посмотри на этот беспорядок.

405
00:18:35,164 --> 00:18:36,564
Должно быть,

406
00:18:36,566 --> 00:18:38,366
у горничной выходной.

407
00:18:41,036 --> 00:18:42,937
Зацени.

408
00:18:42,939 --> 00:18:45,706
Парочка картин, написанных...

409
00:18:45,708 --> 00:18:47,642
труднопроизносимым художником.

410
00:18:47,644 --> 00:18:48,876
Эти вещи стоят 100 штук.

411
00:18:48,878 --> 00:18:50,344
Можешь поверить?

412
00:18:50,346 --> 00:18:51,779
У Мико изысканный вкус.

413
00:18:51,781 --> 00:18:54,181
Я прогоню их через

414
00:18:54,183 --> 00:18:57,351
полицейскую базу краденых вещей.

415
00:18:57,353 --> 00:18:58,686
Посмотрим, что смогу найти.

416
00:19:02,791 --> 00:19:03,991
Чёрт.

417
00:19:06,295 --> 00:19:07,862
Я не понимаю.

418
00:19:07,864 --> 00:19:08,829
Этот парень, живёт

419
00:19:08,831 --> 00:19:09,897
как бездомный,

420
00:19:09,899 --> 00:19:11,132
но денег у него куры не клюют.

421
00:19:11,134 --> 00:19:12,933
Ну, знаешь, как говорят...

422
00:19:12,935 --> 00:19:14,902
лучше хорошо выглядеть, чем хорошо жить.

423
00:19:15,737 --> 00:19:17,204
Кто так говорит?

424
00:19:17,206 --> 00:19:19,640
Я.

425
00:19:19,642 --> 00:19:21,275
Нашёл ещё что-нибудь?

426
00:19:21,277 --> 00:19:24,512
Да. Ещё одно доказательство,
что деньги у него водятся.

427
00:19:24,514 --> 00:19:27,081
Эй, Лу, подойди сюда на минуту.

428
00:19:32,821 --> 00:19:36,424
У этого парня есть собственный банкомат.

429
00:19:36,426 --> 00:19:37,858
Он печатает деньги.

430
00:19:37,860 --> 00:19:39,360
Он отбеливает на них чернила,

431
00:19:39,362 --> 00:19:41,595
и превращает их в сотни.

432
00:19:41,597 --> 00:19:43,364
Он играл свою роль.

433
00:19:43,366 --> 00:19:45,599
Он купил все эти дорогие вещи: одежду, предметы искусства,

434
00:19:45,601 --> 00:19:47,068
прикупил пистолет.

435
00:19:47,070 --> 00:19:50,604
Я думаю, Мико Мосли пытался кого-то впечатлить.

436
00:19:50,606 --> 00:19:52,406
Хорошо, может быть, этот кто-то не купился на хитрость

437
00:19:52,408 --> 00:19:54,742
и вогнал пулю ему в голову.

438
00:20:16,487 --> 00:20:17,820
Привет.

439
00:20:17,822 --> 00:20:19,389
Привет, Дэнни.

440
00:20:19,391 --> 00:20:21,057
Спасибо, что приехала.

441
00:20:21,059 --> 00:20:22,258
Без проблем.

442
00:20:22,260 --> 00:20:23,626
– Да. 
– Рада тебя видеть.

443
00:20:23,628 --> 00:20:24,861
Я тоже.

444
00:20:24,863 --> 00:20:25,928
Всё в порядке?

445
00:20:25,930 --> 00:20:26,896
Да, всё хорошо.

446
00:20:26,898 --> 00:20:29,098
Просто думаю, нам стоит поговорить.

447
00:20:30,434 --> 00:20:32,135
Хорошо.

448
00:20:33,738 --> 00:20:35,004
Красивый вид.

449
00:20:35,006 --> 00:20:37,440
Перестань, давай говори.

450
00:20:37,442 --> 00:20:38,808
Выкладывай.

451
00:20:38,810 --> 00:20:42,512
Стив был очень счастлив с тех пор, как ты вернулась.

452
00:20:42,514 --> 00:20:44,080
– Я тоже. 
– Это хорошо,

453
00:20:44,082 --> 00:20:46,048
потому что я думаю, что ему нравится,

454
00:20:46,050 --> 00:20:47,583
когда ты счастлива, знаешь?

455
00:20:47,585 --> 00:20:49,852
Да.

456
00:20:49,854 --> 00:20:51,587
Тогда не уходи снова.

457
00:20:56,193 --> 00:20:58,761
И с чего ты это взял?

458
00:20:58,763 --> 00:21:00,296
Я.. Стив знает, что ты сейчас здесь?

459
00:21:00,298 --> 00:21:01,297
Нет, он не знает,

460
00:21:01,299 --> 00:21:02,698
и он бы убил меня, если бы знал,

461
00:21:02,700 --> 00:21:04,100
поэтому пожалуйста, не говори ему.

462
00:21:04,102 --> 00:21:05,234
Хорошо.

463
00:21:05,236 --> 00:21:06,536
Кэтрин,

464
00:21:06,538 --> 00:21:09,338
я просто переживаю за друга, понимаешь?

465
00:21:09,340 --> 00:21:12,708
Когда ты в прошлый раз ушла,
ему было очень паршиво.

466
00:21:12,710 --> 00:21:14,710
Он пытался притворяться,
что всё хорошо,

467
00:21:14,712 --> 00:21:15,878
но я-то всё видел.

468
00:21:15,880 --> 00:21:16,879
Он страдал.

469
00:21:16,881 --> 00:21:18,648
Знаешь, от таких отношений

470
00:21:18,650 --> 00:21:21,317
просто так не отказываются.

471
00:21:21,319 --> 00:21:23,920
От таких отношений, как у вас.

472
00:21:25,756 --> 00:21:28,291
Слушай, я не хотела ранить его, Дэнни.

473
00:21:28,293 --> 00:21:30,927
Стив понял, почему мне пришлось остаться

474
00:21:30,929 --> 00:21:32,195
в Афганистане.

475
00:21:32,197 --> 00:21:34,730
Он знал, что это важно для меня.

476
00:21:34,732 --> 00:21:36,132
Я знаю, он понимал это.

477
00:21:36,134 --> 00:21:38,367
Но это все равно его подкосило.

478
00:21:38,369 --> 00:21:40,503
Да.

479
00:21:40,505 --> 00:21:42,338
Слушай, я не имею понятия,

480
00:21:42,340 --> 00:21:44,373
каким он был до нашей встречи,

481
00:21:44,375 --> 00:21:45,708
но я могу сказать,

482
00:21:45,710 --> 00:21:47,777
что он лучшая версия себя,

483
00:21:47,779 --> 00:21:49,278
когда ты рядом.

484
00:21:52,249 --> 00:21:53,749
Ты хороший друг, Дэнни.

485
00:21:53,751 --> 00:21:55,117
Ну, если бы не я, то здесь стоял бы

486
00:21:55,119 --> 00:21:57,320
Чин, Лу или Кона.

487
00:21:57,322 --> 00:21:59,755
Я это всё к тому,

488
00:21:59,757 --> 00:22:01,858
что за последние пару лет,

489
00:22:01,860 --> 00:22:03,125
он через многое прошёл,

490
00:22:03,127 --> 00:22:05,795
и я думаю, что он заслуживает счастья.

491
00:22:07,130 --> 00:22:09,565
Я знаю, знаю.

492
00:22:09,567 --> 00:22:11,868
Поэтому я здесь.

493
00:22:11,870 --> 00:22:16,272
Поэтому я и спрашиваю...
собираешься ли ты остаться?

494
00:22:18,642 --> 00:22:22,345
Я этого больше всего хочу.

495
00:22:22,347 --> 00:22:24,013
Это замечательные новости. Иди сюда.

496
00:22:34,358 --> 00:22:36,292
Чин подключил всех

497
00:22:36,294 --> 00:22:37,727
к поиску Габриэля.

498
00:22:37,729 --> 00:22:39,462
Так что поверь мне, Адам.

499
00:22:39,464 --> 00:22:42,064
Это маленький остров...
он найдётся.

500
00:22:42,066 --> 00:22:43,799
Хорошо.

501
00:22:43,801 --> 00:22:46,903
Мне пора бежать,
увидимся вечером.

502
00:22:46,905 --> 00:22:48,104
Хорошо.

503
00:22:48,106 --> 00:22:49,305
Люблю тебя.

504
00:22:50,775 --> 00:22:52,408
Муж звонил?

505
00:22:54,178 --> 00:22:55,978
Всё нормально, мы не должны говорить об этом.

506
00:22:55,980 --> 00:22:57,246
Я не собираюсь жениться, пока мне не стукнет 50.

507
00:22:57,248 --> 00:22:58,781
Ну ты знаешь, стиль Клуни.

508
00:22:58,783 --> 00:23:00,283
Слать всех, пока молодой,
остепениться к старости.

509
00:23:00,285 --> 00:23:03,219
О да, у вас с Клуни так много общего.

510
00:23:04,889 --> 00:23:06,622
Шутишь. Отлично.

511
00:23:09,661 --> 00:23:12,061
Хорошо.

512
00:23:12,063 --> 00:23:14,397
В любом случае, я провёл сравнение

513
00:23:14,399 --> 00:23:16,399
выкинутых в океан ключей.

514
00:23:16,401 --> 00:23:18,067
и смог выяснить, от чего каждый из них.

515
00:23:18,069 --> 00:23:21,037
От навесного замка, ключ от лодки,
ключ от дома.

516
00:23:21,039 --> 00:23:22,371
Отлично.

517
00:23:22,373 --> 00:23:24,574
Мико вынесло на берег,

518
00:23:24,576 --> 00:23:26,909
значит, убийца мог использовать
лодку, чтобы избавиться от тела,

519
00:23:26,911 --> 00:23:28,778
и каким-то образом
ключи оказались в воде.

520
00:23:28,780 --> 00:23:30,112
Да, если это так, то,

521
00:23:30,114 --> 00:23:31,380
каким образом ваш убийца
смог выбраться на берег?

522
00:23:31,382 --> 00:23:33,115
У него мог быть запасной комплект.

523
00:23:33,117 --> 00:23:35,217
В любом случае, сосредоточимся на ключе от лодки.

524
00:23:35,219 --> 00:23:36,361
Посмотрим, сможешь ли ты найти марку и модель.

525
00:23:36,385 --> 00:23:37,254
Легко.

526
00:23:37,255 --> 00:23:38,588
Отлично.

527
00:23:38,590 --> 00:23:39,822
На самом деле,
офицер Калакао,

528
00:23:39,824 --> 00:23:41,557
я вас звал не за этим.
А вот за чем.

529
00:23:41,559 --> 00:23:42,992
Да, что это?

530
00:23:42,994 --> 00:23:45,027
Одной из вещей в сумке Бена Лахини
была экшн-камера.

531
00:23:45,029 --> 00:23:47,430
Сейчас, судя по кораллам и эрозии,

532
00:23:47,432 --> 00:23:49,131
эта вещь пробыла в океане больше года,

533
00:23:49,133 --> 00:23:50,633
но я смог восстановить некоторые кадры.

534
00:23:50,635 --> 00:23:52,935
Мой дядя говорит,
что вы серфер,

535
00:23:52,937 --> 00:23:55,871
поэтому я надеялся, что, возможно,
сможете помочь мне опознать этого парня.

536
00:24:01,878 --> 00:24:03,713
Вы знаете его.

537
00:24:03,715 --> 00:24:06,749
Да, его зовут Илай Хоку.

538
00:24:06,751 --> 00:24:08,784
Мы вместе занимались серфингом в Пайплайн.

539
00:24:08,786 --> 00:24:10,620
В прошлом году он погнался за южной волной

540
00:24:10,622 --> 00:24:13,923
и утонул возле обрыва с камнями.

541
00:24:13,925 --> 00:24:15,491
Мне жаль.

542
00:24:17,828 --> 00:24:20,630
Должно быть, он сделал запись в день своей смерти.

543
00:24:20,632 --> 00:24:22,965
Окажи услугу, сделай мне копию.

544
00:24:22,967 --> 00:24:24,567
– Да, всё сделаю.
– Хорошо.

545
00:24:24,569 --> 00:24:25,835
Хорошая работа. Спасибо.

546
00:24:30,907 --> 00:24:34,176
Итак, мы проверили прошлое Мико, выяснилось, что он чист,

547
00:24:34,178 --> 00:24:35,645
хотя и был должен приличные суммы.

548
00:24:35,647 --> 00:24:37,680
Да, мы проверили его кредитки.

549
00:24:37,682 --> 00:24:39,615
Оказалось, что он хотел арендовать 
дом в Кахала шесть недель назад,

550
00:24:39,617 --> 00:24:43,185
используя сервис для онлайн аренды, 
но запрос с его кредитки был отклонен.

551
00:24:43,187 --> 00:24:46,322
Так что мы связались с владельцем, с Филипом Канаи.

552
00:24:46,324 --> 00:24:49,392
И Канаи согласился арендовать дом за наличку.

553
00:24:49,394 --> 00:24:51,093
Место стоило 5000 долларов в неделю.

554
00:24:51,095 --> 00:24:52,294
Да, но Мико разорен.

555
00:24:52,296 --> 00:24:54,130
Так что он напечатал деньги, чтобы расплатиться.

556
00:24:54,132 --> 00:24:55,331
А что, если Канаи понял это?

557
00:24:55,333 --> 00:24:57,099
Да, и он убил Мико его же оружием,

558
00:24:57,101 --> 00:24:59,301
тем самым не связывая себя

559
00:24:59,303 --> 00:25:00,469
с орудием убийства.

560
00:25:00,471 --> 00:25:03,372
Авиабилеты показывают, что он покинул Гавайи в прошлом месяце.

561
00:25:03,374 --> 00:25:04,640
И вернулся всего несколько дней назад.

562
00:25:04,642 --> 00:25:06,242
Скорее всего залёг на дно, пока всё не уляжется.

563
00:25:06,244 --> 00:25:09,245
– Как нам его найти?
– За ним числится два адреса.

564
00:25:10,147 --> 00:25:11,847
Арендованная собственность в Кахала,

565
00:25:11,849 --> 00:25:13,683
и долгосрочный адрес в Даймонд-Хед.

566
00:25:13,685 --> 00:25:15,951
Ладно, мы с Дэнни отправимся в Даймонд-Хед,

567
00:25:15,953 --> 00:25:18,320
посмотрим, удастся ли нам найти Канаи и немного поболтать.

568
00:25:18,322 --> 00:25:19,855
А вы, ребята, отправляйтесь в арендованную собственность,

569
00:25:19,857 --> 00:25:21,157
посмотрим, найдётся ли там что-то,

570
00:25:21,159 --> 00:25:23,726
что могло бы связать Канаи с убийством Мико Мосли.

571
00:25:29,266 --> 00:25:31,133
Филип Канаи.

572
00:25:59,930 --> 00:26:01,363
Чисто.

573
00:26:01,365 --> 00:26:02,298
Чисто.

574
00:26:02,300 --> 00:26:03,499
Чисто.

575
00:26:03,501 --> 00:26:05,534
Чисто.

576
00:26:05,536 --> 00:26:08,204
Эй, Дэнни, глянь-ка сюда.

577
00:26:09,573 --> 00:26:12,007
Вы только посмотрите... 
Телек для извращенцев.

578
00:26:13,110 --> 00:26:14,176
Привет, Стив.

579
00:26:14,178 --> 00:26:15,211
Эй, Чин.

580
00:26:15,213 --> 00:26:16,846
Обернись.

581
00:26:16,848 --> 00:26:19,048
Теперь посмотри вверх.

582
00:26:20,884 --> 00:26:21,851
Сыр.

583
00:26:21,853 --> 00:26:23,552
Какие-нибудь следы Канаи?

584
00:26:23,554 --> 00:26:24,553
Нет, тут всё чисто, а у вас?

585
00:26:24,555 --> 00:26:25,621
Тут тоже чисто.

586
00:26:25,623 --> 00:26:26,555
Я проверю.

587
00:26:26,557 --> 00:26:28,891
Свяжись с полицией,

588
00:26:28,893 --> 00:26:30,893
пусть отправят приметы этого парня
на все посты.

589
00:26:30,895 --> 00:26:33,262
Если он не убивал Мико, может видел, кто это сделал.

590
00:26:33,264 --> 00:26:34,864
Думаю, можно и без ориентировки обойтись.

591
00:26:42,773 --> 00:26:45,040
Это Канаи?

592
00:26:46,376 --> 00:26:48,577
Да.

593
00:26:58,262 --> 00:27:00,763
У вашей жертвы проломлен череп, вывихнуты колени

594
00:27:00,765 --> 00:27:02,498
вместе с множественными ушибами по всему телу.

595
00:27:02,500 --> 00:27:04,934
Итак, его избили до смерти и
бросили в бассейн.

596
00:27:04,936 --> 00:27:06,269
Что насчет времени смерти?

597
00:27:06,271 --> 00:27:07,971
По показателям
температуры печени

598
00:27:07,973 --> 00:27:09,172
приблизительно 72 часа назад.

599
00:27:09,174 --> 00:27:11,274
Привет, ребята.
Вот чёрт.

600
00:27:11,276 --> 00:27:13,776
Кто-то хорошенько над ним поработал.

601
00:27:14,812 --> 00:27:16,679
Эрик.

602
00:27:19,650 --> 00:27:21,417
Это означает "Поздравляю."

603
00:27:21,419 --> 00:27:23,419
Я знал это.

604
00:27:23,421 --> 00:27:25,922
Я абсолютно уверен, что кумовство

605
00:27:25,924 --> 00:27:27,023
никак не причастно к твоему найму.

606
00:27:27,025 --> 00:27:29,392
Спасибо, Макс... наверное.

607
00:27:29,394 --> 00:27:31,094
– О чём он вообще?
– Не важно.

608
00:27:31,096 --> 00:27:32,829
На этом моменте ты должен нам рассказывать, зачем ты здесь.

609
00:27:32,831 --> 00:27:34,163
Верно.

610
00:27:34,165 --> 00:27:35,665
Я нашёл кое-что на ноутбуке Канаи.

611
00:27:35,667 --> 00:27:38,901
Веди.

612
00:27:38,903 --> 00:27:40,536
Я пробежался по файлам,

613
00:27:40,538 --> 00:27:42,572
и оказалось, что Канаи записывал всё, 
что происходило в арендованном доме.

614
00:27:42,574 --> 00:27:45,174
И когда я говорю "всё", 
я действительно имею ввиду всё.

615
00:27:45,176 --> 00:27:46,909
– Всё, да?
– Да.

616
00:27:46,911 --> 00:27:49,312
Но недавно, кто-то перешерстил файлы

617
00:27:49,314 --> 00:27:52,015
и удалил записи шестинедельной давности.

618
00:27:52,017 --> 00:27:54,584
Шесть недель назад, это когда
Мико снимал дом.

619
00:27:54,586 --> 00:27:57,320
Так что Канаи видел убийство Мики, и когда убийца это выяснил,

620
00:27:57,322 --> 00:27:59,655
он решил избавиться от всех улик, включая Канаи.

621
00:27:59,657 --> 00:28:01,324
Но зачем ждать так долго, чтобы превратить его в тюленя?

622
00:28:01,326 --> 00:28:03,092
Что? Слишком красочно?

623
00:28:03,094 --> 00:28:05,028
Это неуместно.

624
00:28:05,030 --> 00:28:06,729
Ты видишь его, вон там?

625
00:28:06,731 --> 00:28:08,664
Я понял, хорошо?

626
00:28:08,666 --> 00:28:11,401
Но вопрос остаётся, зачем убивать его сейчас?

627
00:28:11,403 --> 00:28:12,735
Потому что он только вернулся в город.

628
00:28:12,737 --> 00:28:14,070
Верно.

629
00:28:14,072 --> 00:28:16,005
Нам нужна эта удаленная запись.

630
00:28:16,007 --> 00:28:17,273
Сможешь организовать?

631
00:28:17,275 --> 00:28:19,876
Как думаете, Ким Кардашьян
спит на животе?

632
00:28:19,878 --> 00:28:20,877
Хорошо.

633
00:28:20,879 --> 00:28:22,478
Дэнни, помоги ему.

634
00:28:22,480 --> 00:28:25,181
Приятель, ты ночной кошмар отдела кадров, ты понял?

635
00:28:25,183 --> 00:28:27,450
Заканчивай.
– Прости, дядя Ди.

636
00:28:27,452 --> 00:28:28,818
И на называй меня дядей, и Ди тоже.

637
00:28:28,820 --> 00:28:29,786
Не на людях.

638
00:28:29,788 --> 00:28:30,853
Ладно, я понял.

639
00:28:30,855 --> 00:28:32,155
Не поддакивай, не делай ничего...

640
00:28:32,157 --> 00:28:33,990
Просто расслабься.

641
00:28:36,260 --> 00:28:38,194
Обед подан.

642
00:28:38,196 --> 00:28:42,932
Моё новое кулинарное достижение уже скоро появится в меню –

643
00:28:42,934 --> 00:28:45,501
креветочный пирог с горошком.

644
00:28:47,671 --> 00:28:49,305
Что это за место вообще?

645
00:28:49,307 --> 00:28:50,640
Довольно милое, не так ли?

646
00:28:50,642 --> 00:28:53,910
Ты отказался от работы в креветочном грузовике

647
00:28:53,912 --> 00:28:58,381
с видом на океан из-за этого подземелья.

648
00:28:58,383 --> 00:29:00,650
Во-первых, я не отказывался от работы развозчиком.

649
00:29:00,652 --> 00:29:02,185
Я всего лишь сократил её до подработки.

650
00:29:02,187 --> 00:29:05,154
А во-вторых, не ведись на внешний вид.

651
00:29:05,156 --> 00:29:07,023
Пять-0 ценят мой вклад.

652
00:29:07,025 --> 00:29:08,357
Пахнет отбеливателем.

653
00:29:08,359 --> 00:29:10,693
Думаю, раньше тут было помещение уборщика.

654
00:29:10,695 --> 00:29:11,928
И нет окон.

655
00:29:11,930 --> 00:29:14,931
Ты можешь потерять тут счёт времени, братан.

656
00:29:14,933 --> 00:29:16,966
Как во дворце Цезаря, на девятом острове.

657
00:29:16,968 --> 00:29:20,603
Я представлял себе убежище Бэтмена, но какая разница.

658
00:29:20,605 --> 00:29:23,473
В любом случае, спасибо, что заскочил и принёс обед.

659
00:29:23,475 --> 00:29:25,541
Очень заботливо с твоей стороны.

660
00:29:25,543 --> 00:29:27,009
С тебя шесть с половиной долларов, Бэтмен.

661
00:29:27,011 --> 00:29:28,644
Ты берёшь с меня деньги?

662
00:29:28,646 --> 00:29:30,079
Но я же работаю на тебя.

663
00:29:30,081 --> 00:29:31,781
Половина дня – половина цены.

664
00:29:31,783 --> 00:29:34,283
Ты знаешь, что беру только наличкой.

665
00:29:34,285 --> 00:29:36,252
Время возвращаться к работе, Джерр.

666
00:29:36,254 --> 00:29:37,320
Мило.

667
00:29:37,322 --> 00:29:38,287
Что случилось, Чин?

668
00:29:38,289 --> 00:29:39,388
Как дела?

669
00:29:39,390 --> 00:29:40,723
Я в любом случае ухожу.

670
00:29:40,725 --> 00:29:42,758
Это место вызывает у меня клаустрофобию

671
00:29:42,760 --> 00:29:44,093
и чувство необорудованного помещения.

672
00:29:44,095 --> 00:29:45,461
Увидимся.

673
00:29:45,463 --> 00:29:47,864
В чём дело, босс?

674
00:29:47,866 --> 00:29:49,799
Так, криминалистическая
лаборатория восстановила

675
00:29:49,801 --> 00:29:52,835
более 24 часов удаленного видео возможного дня убийства.

676
00:29:52,837 --> 00:29:54,837
Да, это всё я.

677
00:29:55,873 --> 00:29:57,039
Я извиняюсь, я...

678
00:29:57,041 --> 00:29:59,041
Это Эрик Руссо, новенький из лаборатории.

679
00:29:59,043 --> 00:30:01,077
А так же племянник детектива Уильямса.

680
00:30:01,079 --> 00:30:03,479
Ох, круто.

681
00:30:03,481 --> 00:30:05,515
Так, вам двоим стоит поработать вместе,

682
00:30:05,517 --> 00:30:06,916
просмотреть запись

683
00:30:06,918 --> 00:30:08,484
на предмет связи с нашим убийством.

684
00:30:08,486 --> 00:30:09,852
Это мы можем.

685
00:30:09,854 --> 00:30:12,188
Хорошо.

686
00:30:12,190 --> 00:30:14,524
Привет, как дела?

687
00:30:14,526 --> 00:30:16,159
А кто ты?

688
00:30:16,161 --> 00:30:17,727
Джерри Ортега,

689
00:30:17,729 --> 00:30:20,663
специальный консультант, Пять-0.

690
00:30:23,400 --> 00:30:25,568
Боже, как же классно это звучит.

691
00:30:34,244 --> 00:30:38,147
Так вот, ключи от лодки, которые ты нашел в сумке Лахини,

692
00:30:38,149 --> 00:30:41,284
привели нас к рыболовецким суднам 2002 года выпуска.

693
00:30:41,286 --> 00:30:44,220
Семь из них зарегистрированы в Оаху. Я связалась с шестью владельцами.

694
00:30:44,222 --> 00:30:45,621
Что с седьмым?

695
00:30:45,623 --> 00:30:48,257
Зарегистрирована на подозрительную кампанию.

696
00:30:48,259 --> 00:30:50,226
Владелец – Аарон Джеймс.

697
00:30:50,228 --> 00:30:52,228
Был арестован за торговлю наркотиками

698
00:30:52,230 --> 00:30:53,596
но обвинения были сняты в прошлом году.

699
00:30:53,598 --> 00:30:54,931
Так, вот она.

700
00:30:54,933 --> 00:30:56,132
Хорошо.

701
00:31:05,108 --> 00:31:06,776
Не подходит.

702
00:31:06,778 --> 00:31:08,511
Прости, Стив.

703
00:31:08,513 --> 00:31:10,179
Наверное, не та лодка.

704
00:31:10,181 --> 00:31:11,814
Я бы не был так уверен.

705
00:31:11,816 --> 00:31:14,016
Ты сказала, что ей 13 лет?

706
00:31:14,018 --> 00:31:15,751
Да.

707
00:31:15,753 --> 00:31:17,887
Совсем новая заводная панель.

708
00:31:38,275 --> 00:31:40,042
Тут кровь.

709
00:31:40,044 --> 00:31:41,744
Хорошо.

710
00:31:41,746 --> 00:31:44,413
Значит, пока наш убийца выбрасывал тело в воду, он потерял ключи,

711
00:31:44,415 --> 00:31:46,415
и ему пришлось импровизировать, чтобы добраться до берега.

712
00:31:46,417 --> 00:31:47,750
Он тогда этого не понял,

713
00:31:47,752 --> 00:31:49,185
но на нём была кровь жертвы,

714
00:31:49,187 --> 00:31:51,220
когда он пытался завести двигатель.

715
00:31:51,222 --> 00:31:53,823
Хорошо.

716
00:31:54,891 --> 00:31:56,259
Босс.

717
00:31:56,261 --> 00:31:57,960
Аарон Джеймс!

718
00:31:57,962 --> 00:31:58,928
Простите, сэр?

719
00:31:58,930 --> 00:32:02,198
Не возражаете, если
мы поговорим с вами?

720
00:32:13,844 --> 00:32:15,311
Кона!

721
00:33:07,618 --> 00:33:10,520
Ты можешь продолжить играть в молчанку, Аарон,

722
00:33:10,521 --> 00:33:12,154
но мы знаем, что ты выбросил тело Мико за борт,

723
00:33:12,156 --> 00:33:13,923
и что ты убил Филипа Канаи.

724
00:33:13,925 --> 00:33:16,125
Как я и сказал, я хочу увидеть своего адвоката.

725
00:33:18,662 --> 00:33:20,296
Пусть полиция отправит его

726
00:33:20,298 --> 00:33:22,731
в тюрьму.
– Так что с моим адвокатом?

727
00:33:22,733 --> 00:33:24,500
Я позабочусь, чтобы в твоей камере было окошко,

728
00:33:24,502 --> 00:33:25,901
чтобы ты мог ему позвонить.

729
00:33:27,971 --> 00:33:29,672
Теперь мне не так плохо.

730
00:33:29,674 --> 00:33:32,274
Я и забыл, насколько угнетающей 
эта комната кажется, в сравнении с моей.

731
00:33:32,276 --> 00:33:33,709
– Джерри, я тут вроде как занят.
– Ах да, про это...

732
00:33:33,711 --> 00:33:36,045
он рассказал вам, что произошло?
– Пока нет.

733
00:33:36,047 --> 00:33:37,179
Ну, тогда я могу.

734
00:33:37,181 --> 00:33:39,114
Проверь его.

735
00:33:39,116 --> 00:33:40,616
Послушай, мужик...

736
00:33:40,618 --> 00:33:41,917
тут всё в порядке.

737
00:33:41,919 --> 00:33:43,886
Вот и посмотрим.

738
00:33:47,057 --> 00:33:48,457
Что я тебе сказал? Никаких пушек.

739
00:33:48,459 --> 00:33:49,591
Это предосторожность.

740
00:33:49,593 --> 00:33:51,060
Покажи мне деньги.

741
00:34:07,678 --> 00:34:09,178
Кажется, всё верно.

742
00:34:12,148 --> 00:34:13,615
Так всё в порядке?

743
00:34:13,617 --> 00:34:15,250
Эти купюры фальшивка.

744
00:34:15,252 --> 00:34:16,752
Большая оплошность, приятель.

745
00:34:19,923 --> 00:34:22,091
И это вполне объясняет всю историю.

746
00:34:22,093 --> 00:34:23,759
Так значит, Канаи возвращается в город,

747
00:34:23,761 --> 00:34:26,195
проверяет записи с арендованного дома,

748
00:34:26,197 --> 00:34:27,930
и видит, как Аарон убивает Мико.

749
00:34:27,932 --> 00:34:29,698
Но вместо того, чтобы сообщить в полицию,

750
00:34:29,700 --> 00:34:31,066
Канаи решает шантажировать его.
– Да.

751
00:34:31,068 --> 00:34:32,468
И у нас есть улики, чтобы доказать это.

752
00:34:32,470 --> 00:34:33,769
Мы нашли переписку

753
00:34:33,771 --> 00:34:34,937
между Канаи и Джеймсом.

754
00:34:34,939 --> 00:34:37,072
Видимо, они договаривались о времени

755
00:34:37,074 --> 00:34:38,640
встречи в Парке Капиолане.

756
00:34:38,642 --> 00:34:40,309
И тогда-то Аарон передумывает,

757
00:34:40,311 --> 00:34:41,744
едет в дом в Даймонд-Хед

758
00:34:41,746 --> 00:34:43,178
убивает его и стирает видео.

759
00:34:43,180 --> 00:34:44,346
Не забудь про кульминацию.

760
00:34:44,348 --> 00:34:45,781
Какую кульминацию?

761
00:34:45,783 --> 00:34:47,416
В каждой хорошей истории герои предстают перед выбором,

762
00:34:47,418 --> 00:34:48,617
не исключая этой. Смотри.

763
00:34:51,755 --> 00:34:52,721
Да, это я.

764
00:34:52,723 --> 00:34:55,090
Покупатель не расплатился.

765
00:34:55,092 --> 00:34:56,859
Я позабочусь об этом.

766
00:34:56,861 --> 00:34:58,861
Вуаля.
Ваша кульминация.

767
00:34:58,863 --> 00:35:00,629
Похоже, Аарон на кого-то работает.

768
00:35:00,631 --> 00:35:02,731
Да, но очевидно, кто бы это ни был, Аарон напуган.

769
00:35:02,733 --> 00:35:03,899
Поэтому, он не заговорит.

770
00:35:03,901 --> 00:35:05,334
Ладно, тогда мы пойдём и поговорим с ним

771
00:35:05,336 --> 00:35:06,435
после того, как он доедет в тюрьму.

772
00:35:06,437 --> 00:35:07,703
А я пока

773
00:35:07,705 --> 00:35:08,837
просмотрю звонки Аарона.

774
00:35:08,839 --> 00:35:10,105
Может, это приведёт нас к тому,

775
00:35:10,107 --> 00:35:11,974
с кем Аарон разговаривал на видео.

776
00:35:11,976 --> 00:35:13,709
Боже, как же я люблю этот стол.

777
00:35:16,479 --> 00:35:17,346
Что случилось, Лу?

778
00:35:17,348 --> 00:35:18,614
Это был Дюк.

779
00:35:18,616 --> 00:35:21,717
Кто-то сбил полицейский конвой, перевозивший Аарона.

780
00:35:21,719 --> 00:35:23,218
Они убили двух офицеров и помогли Аарону бежать.

781
00:35:25,555 --> 00:35:26,889
Кто настолько сумасшедший,

782
00:35:26,891 --> 00:35:28,157
чтобы провернуть такое?

783
00:35:28,159 --> 00:35:29,758
Ребята, у меня совпадение по звонку.

784
00:35:29,760 --> 00:35:30,692
Это одноразовый номер.

785
00:35:30,694 --> 00:35:33,228
Звони. И запускай программу отслеживания.

786
00:35:37,133 --> 00:35:39,001
Кто это?

787
00:35:44,875 --> 00:35:46,341
Чин, прогони это

788
00:35:46,343 --> 00:35:47,509
через программу распознавания голоса.

789
00:35:47,511 --> 00:35:48,877
Посмотрим, что получится найти.

790
00:35:57,320 --> 00:35:58,687
Габриэль Вайнкрофт.

791
00:35:58,689 --> 00:35:59,788
Этот парень,

792
00:35:59,790 --> 00:36:02,858
он не уйдёт далеко.

793
00:36:14,070 --> 00:36:16,905
Мы обнаружили это сегодня утром.

794
00:36:16,907 --> 00:36:18,907
Думаю, это с последнего заплыва Илая.

795
00:36:35,626 --> 00:36:37,526
Киахи, иди сюда.

796
00:36:38,862 --> 00:36:40,329
Да, мам?

797
00:36:41,564 --> 00:36:43,732
Это твой папа.

798
00:36:53,310 --> 00:36:55,511
Махало.

799
00:37:36,686 --> 00:37:39,054
Прости.

800
00:37:39,923 --> 00:37:41,823
Ты же только приехала.

801
00:37:41,825 --> 00:37:44,026
Слушай, Стив,

802
00:37:44,028 --> 00:37:46,161
не то, чтобы я не люблю тебя.

803
00:37:46,163 --> 00:37:48,430
Я люблю.

804
00:37:48,432 --> 00:37:52,134
Но мне надо ненадолго уехать.

805
00:37:54,504 --> 00:37:56,171
Как надолго?

806
00:38:01,244 --> 00:38:04,079
По правде говоря, я не знаю.

807
00:38:12,188 --> 00:38:14,189
Это так сложно.

808
00:38:19,162 --> 00:38:21,330
Мне нужно больше,

809
00:38:21,332 --> 00:38:24,967
чем отношения
могут дать мне сейчас.

810
00:38:30,673 --> 00:38:32,174
Хорошо.

811
00:38:32,176 --> 00:38:33,709
Чего же ты хочешь?

812
00:38:33,711 --> 00:38:35,644
Чувствовать себя нужной.

813
00:38:35,646 --> 00:38:36,878
Так и есть.

814
00:38:36,880 --> 00:38:39,081
Нет, не в этом смысле.

815
00:38:41,517 --> 00:38:44,453
Понимаешь, когда звонит твой телефон, кто-то нуждается в тебе.

816
00:38:44,455 --> 00:38:46,488
И ты можешь помочь.

817
00:38:46,490 --> 00:38:48,724
Я тоже хочу это чувствовать.

818
00:38:48,726 --> 00:38:50,425
Тогда возвращайся в Пять-0.

819
00:38:50,427 --> 00:38:51,393
Нет.

820
00:38:51,395 --> 00:38:53,462
Стив, Пять-0 – это твоё.

821
00:38:53,464 --> 00:38:57,065
Это всегда будет твоим местом.

822
00:38:57,067 --> 00:38:59,301
Я хочу построить что-то своё.

823
00:39:11,782 --> 00:39:13,615
Значит, ты возвращаешься
в Афганистан?

824
00:39:13,617 --> 00:39:15,584
Нет, в Непал.

825
00:39:15,586 --> 00:39:18,887
Землетрясение им очень навредило.

826
00:39:18,889 --> 00:39:22,658
Я буду работать с Красным Крестом.

827
00:39:22,660 --> 00:39:25,694
Буду доставлять запасы тем,
кто в этом больше всего нуждается.

828
00:39:25,696 --> 00:39:27,496
Так я смогу...

829
00:39:27,498 --> 00:39:29,464
Смогу что-то изменить.

830
00:39:29,466 --> 00:39:32,534
Ладно, это операция
месяца на два.

831
00:39:32,536 --> 00:39:34,703
Может быть больше.

832
00:39:38,908 --> 00:39:40,442
Знаешь, Кэтрин, если тебе всё это не нужно,

833
00:39:40,444 --> 00:39:41,777
почему просто не посмотреть мне в глаза

834
00:39:41,779 --> 00:39:43,345
и сказать, что тебе это не нужно?

835
00:39:46,683 --> 00:39:48,517
Если бы я могла быть в двух местах одновременно,

836
00:39:48,519 --> 00:39:50,352
я бы была.

837
00:39:50,354 --> 00:39:51,720
Да, но ты не можешь, Кэтрин.

838
00:39:51,722 --> 00:39:54,022
И ты выбираешь место,
где нет меня.

839
00:39:54,024 --> 00:39:56,224
Я веду к тому...

840
00:40:01,898 --> 00:40:04,032
Слушай, если ты сегодня уедешь,

841
00:40:04,034 --> 00:40:06,234
я не могу... не могу ждать тебя.

842
00:40:07,537 --> 00:40:10,405
Больше не могу.

843
00:40:10,407 --> 00:40:12,607
Понимаешь?

844
00:40:23,419 --> 00:40:25,420
Да.

845
00:40:25,422 --> 00:40:27,589
Я понимаю.

846
00:40:32,962 --> 00:40:34,963
Хорошо, отвезу тебя в аэропорт.

847
00:40:34,965 --> 00:40:36,898
Я уже вызвала машину.

848
00:40:39,469 --> 00:40:42,704
Лучше попрощаемся здесь.

849
00:40:52,115 --> 00:40:53,982
Иди ко мне.

850
00:41:01,257 --> 00:41:03,225
Прости.

851
00:41:04,527 --> 00:41:09,431
Я всегда буду тебя любить.

852
00:41:47,336 --> 00:41:49,404
Алоха.

853
00:43:21,731 --> 00:43:23,732
Зулу-Семь-Шесть-Три-Один.

854
00:43:23,734 --> 00:43:25,967
Мы в безопасности?

855
00:43:25,969 --> 00:43:27,502
Да.

856
00:43:27,504 --> 00:43:28,870
Где вы?

857
00:43:28,872 --> 00:43:30,572
Уже еду.

858
00:43:30,574 --> 00:43:33,074
Что с вашим прикрытием?

859
00:43:33,076 --> 00:43:35,477
Он не задавал вопросов.

860
00:43:35,479 --> 00:43:37,979
Вы уверены, что сможете сделать это, лейтенант?

861
00:43:41,651 --> 00:43:42,884
Абсолютно.

862
00:43:44,825 --> 00:43:51,325
Перевели Tiver_69, sdjobo, AnastasiaCherie, takrapa и kvothe_007
Редактор GooFFi

863
00:43:51,335 --> 00:43:53,825
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/284850

864
00:43:53,835 --> 00:43:54,825
Переводчики: Tiver_69, sdjobo, AnastasiaCherie, takrapa

865
00:43:54,835 --> 00:43:55,825
kvothe_007, GooFFi

