1
00:00:03,353 --> 00:00:05,386
Какой прекрасный день, спасибо.
2
00:00:05,387 --> 00:00:06,820
Мы рады,что тебе было весело.
3
00:00:06,822 --> 00:00:09,322
Фруктовый напиток и поездка
в магазин контейнеров.
4
00:00:09,324 --> 00:00:11,958
Это как будто я умер и попал в загробный
5
00:00:11,960 --> 00:00:16,363
нейронно-индуцированну. галлюцинацию,
ошибочно называемую небесами.
6
00:00:16,365 --> 00:00:18,465
Я до сих пор не понимаю зачем
ты купил эти таблетки.
7
00:00:18,467 --> 00:00:19,633
Ты молодой человек.
8
00:00:19,635 --> 00:00:22,035
Возраст - это состояние души, Леонард.
9
00:00:22,037 --> 00:00:24,104
Здесь мне 90.
10
00:00:26,575 --> 00:00:29,509
Зачем ты несёшь свои контейнеры туда?
11
00:00:29,511 --> 00:00:31,011
Просто там они мне понадобятся.
12
00:00:31,013 --> 00:00:33,013
Знаешь, у нее не так много места в шкафу.
13
00:00:33,015 --> 00:00:35,048
Что не так с твоим шкафом?
14
00:00:35,050 --> 00:00:36,583
Оу...
15
00:00:36,585 --> 00:00:38,318
Милый, понимаешь,
16
00:00:38,320 --> 00:00:39,886
теперь, когда мы с Леонардом женаты,
17
00:00:39,888 --> 00:00:42,823
как бы имеет смысл на самом деле жить вместе.
18
00:00:42,825 --> 00:00:44,591
Так вот зачем был весь этот день?
19
00:00:44,593 --> 00:00:47,427
План подмазаться ко мне,прежде чем преподнести плохую новость?
20
00:00:47,429 --> 00:00:49,429
- Да ладно тебе, дружище.
- Нет, я думал, что мы друзья.
21
00:00:49,431 --> 00:00:51,698
Ты попросил отпить из моего стакана.
22
00:00:51,700 --> 00:00:54,768
Если бы у тебя была своя трубочка,
я мог бы сказать да.
23
00:00:54,770 --> 00:00:58,338
Шелдон, пожалуйста, нам уже стыдно за это.
24
00:00:58,340 --> 00:01:00,307
Знаешь, чего не продают
в магазине контейнеров?
25
00:01:00,309 --> 00:01:02,909
Что-нибудь достаточно большое,
чтобы уместить моё разочарование.
26
00:01:04,813 --> 00:01:06,012
Хотя,
27
00:01:06,014 --> 00:01:08,982
если бы кто-то и продавал,
это были бы они.
28
00:01:08,984 --> 00:01:12,619
Вся наша вселенная была плотная и горячая
29
00:01:12,621 --> 00:01:15,956
Пока 14 миллиардов лет назад не начала расширяться... Погодите!
30
00:01:15,958 --> 00:01:17,591
Земля остывала
31
00:01:17,593 --> 00:01:20,127
Аутотрофы начали распространяться,
Неандертальцы придумали орудия.
32
00:01:20,129 --> 00:01:22,796
Они построили Великую Стену
И пирамиды
33
00:01:22,798 --> 00:01:25,465
Математика, Наука, История
разгадки тайн
34
00:01:25,467 --> 00:01:27,367
И все началось с Большого Взрыва
35
00:01:27,369 --> 00:01:29,305
Бах!
36
00:01:29,306 --> 00:01:33,306
Теория большого взрыва.
9 сезон 4 серия.
37
00:01:33,307 --> 00:01:38,307
Переведено специально для aMovies.org
38
00:01:38,308 --> 00:01:40,842
Спасибо, что разрешила прийти поговорить с тобой.
39
00:01:40,844 --> 00:01:42,477
Конечно.
40
00:01:42,479 --> 00:01:44,613
Так как мои отношения с Пенни и Эми
41
00:01:44,615 --> 00:01:46,681
на данный момент натянуты,
я обращаюсь к тебе
42
00:01:46,683 --> 00:01:48,583
за женской поддержкой и помощью.
43
00:01:48,585 --> 00:01:50,118
Ооо.
44
00:01:50,120 --> 00:01:52,053
Я польщена.
Я пытался
45
00:01:52,055 --> 00:01:54,322
дозвониться до своей матери, но она
была на религиозных учениях.
46
00:01:54,324 --> 00:01:56,191
Мать Леонарда в книжном туре.
47
00:01:56,193 --> 00:01:57,659
Моя бабуля спала,
48
00:01:57,661 --> 00:02:00,629
и спустя какое-то время Сири начала
повторять свои ответы.
49
00:02:01,465 --> 00:02:04,132
Так значит я седьмая?
50
00:02:04,134 --> 00:02:07,369
Да,ну знаешь, Топ-10, весьма будоражит.
51
00:02:07,371 --> 00:02:09,905
Как я могу помочь тебе?
52
00:02:09,907 --> 00:02:11,806
В добавок Эми бросила меня,
53
00:02:11,808 --> 00:02:13,909
Леонард переезжает к Пенни.
54
00:02:13,911 --> 00:02:16,912
Сложно не чувствовать себя брошенным.
55
00:02:16,914 --> 00:02:20,181
Ну, почему бы тебе не посмотреть на это
как на возможность?
56
00:02:20,183 --> 00:02:22,417
У тебя были и другие соседи
до Леонарда.
57
00:02:22,419 --> 00:02:23,718
Может быть это шанс.
58
00:02:23,720 --> 00:02:25,120
найди кого-нибудь нового.
59
00:02:25,122 --> 00:02:27,622
Возможно,я мог бы найти
кого-нибудь лучше Леонарда.
60
00:02:27,624 --> 00:02:30,292
Кого-нибудь, чтобы ткнуть ему в морду.
61
00:02:30,294 --> 00:02:32,827
Вся ярость Криса Пратта прямо сейчас.
62
00:02:33,730 --> 00:02:34,729
Интересно, что бы он подумал
63
00:02:34,731 --> 00:02:37,232
о маленькой спальне.
64
00:02:37,234 --> 00:02:39,167
- Привет.
- Привет.
65
00:02:39,169 --> 00:02:42,404
Знаешь, кто был бы идеальным соседом?
66
00:02:43,774 --> 00:02:46,741
Гендальф, но он курильщик.
67
00:02:46,743 --> 00:02:48,777
Стюарт.
68
00:02:48,779 --> 00:02:50,345
Он уже давно с нами живёт.
69
00:02:50,347 --> 00:02:52,247
Уверена, ему хотелось бы оставить нас в покое.
70
00:02:52,249 --> 00:02:54,716
Нет, я очень счастлив.
71
00:02:54,718 --> 00:02:56,351
Шелдон ищет...
72
00:02:56,353 --> 00:02:59,454
Нет.
73
00:02:59,456 --> 00:03:01,690
- Он подумает об этом
- Нет.
74
00:03:04,061 --> 00:03:05,694
Ты видел комиксы про Арчи?
75
00:03:05,696 --> 00:03:08,730
-На самом деле это «Арчи против Хищника»
76
00:03:08,732 --> 00:03:11,266
Как может Арчи победить Хищника?
77
00:03:11,268 --> 00:03:12,500
Я не знаю.
78
00:03:12,502 --> 00:03:14,903
Возможно Джагхэд является Терминатором.
79
00:03:16,073 --> 00:03:19,140
- Привет.
- Привет, Стюарт.
80
00:03:19,142 --> 00:03:21,009
Ребят, вы знаете каких-нибудь музыкантов?
81
00:03:21,011 --> 00:03:21,977
Зачем?
82
00:03:21,979 --> 00:03:23,345
Я подумал, было бы классно
83
00:03:23,347 --> 00:03:25,880
слышать здесь живую музыку
несколько раз в неделю.
84
00:03:25,882 --> 00:03:27,315
Знаешь, стоит придать этому месту нечто большее,
85
00:03:27,317 --> 00:03:29,384
чем просто "остается на плаву."
86
00:03:29,386 --> 00:03:32,721
О какой музыке ты думаешь?
87
00:03:32,723 --> 00:03:37,125
Мне нравятся вся музыка, но мой
любимый стиль - бесплатная.
88
00:03:37,995 --> 00:03:39,060
Мы постоянно говорили о том,
89
00:03:39,062 --> 00:03:40,161
чтобы играть вместе.
90
00:03:40,163 --> 00:03:41,463
Ну, это может быть весело
91
00:03:41,465 --> 00:03:42,564
попробовать что-нибудь акустическое.
92
00:03:42,566 --> 00:03:44,532
Ох, мы должны играть "филк" музыку.
93
00:03:44,534 --> 00:03:46,134
Это что?
94
00:03:46,136 --> 00:03:47,602
Это витало в воздухе годами.
95
00:03:47,604 --> 00:03:51,339
Это как народная музыка,
но с научно-фантастической / фэнтези темой.
96
00:03:51,341 --> 00:03:52,540
Мне нравится.
97
00:03:52,542 --> 00:03:53,742
Звучит, как что-то
98
00:03:53,744 --> 00:03:56,144
не требующее оплаты.
99
00:03:56,146 --> 00:03:58,113
Приятель, если мы будем делать это,
100
00:03:58,115 --> 00:03:59,948
нам понадобится крутое название группы.
101
00:03:59,950 --> 00:04:01,750
Знаешь, на самом деле
102
00:04:01,752 --> 00:04:04,352
Есть одно название, которое я обдумываю уже несколько лет
103
00:04:04,354 --> 00:04:05,520
Правда?
104
00:04:05,522 --> 00:04:06,888
Оно было для этого трио
105
00:04:06,890 --> 00:04:08,690
Я пытался быть вместе с кем-либо в юношеском возрасте,
106
00:04:08,692 --> 00:04:11,259
но я был близок с двумя друзьями.
107
00:04:11,261 --> 00:04:12,861
Что за название?
108
00:04:12,863 --> 00:04:15,664
Следы на Луне.
109
00:04:17,534 --> 00:04:20,802
У меня только что пробежали мурашки.
110
00:04:20,804 --> 00:04:22,470
И у меня.
111
00:04:22,472 --> 00:04:24,005
У меня тоже.
112
00:04:24,007 --> 00:04:27,208
Но у меня может быть клещевой боррелиоз.
113
00:04:29,546 --> 00:04:31,913
Ещё несколько подписей, и мы закончим.
114
00:04:31,915 --> 00:04:35,350
Инициалы здесь для подтверждения
возврата твоего ключа.
115
00:04:38,488 --> 00:04:40,321
Хорошо.
116
00:04:40,323 --> 00:04:42,357
Поскольку ты мой будущий сосед,
117
00:04:42,359 --> 00:04:45,193
я хотел бы, чтобы у тебя был ключ.
118
00:04:47,130 --> 00:04:51,566
Инициалы здесь для подтверждения
его получения.
119
00:04:51,568 --> 00:04:54,002
Я горжусь тобой. Ты с легкостью
воспринимаешь это.
120
00:04:54,004 --> 00:04:55,843
Это же не так, что я никогда больше
не увижу вас двоих.
121
00:04:55,867 --> 00:04:58,995
Что приводит нас к разделу 23 подразделу С,
122
00:04:59,290 --> 00:05:01,523
пожалуйста, отметься здесь, чтобы
сохранить себе место
123
00:05:01,525 --> 00:05:04,208
на встрече соседей десять лет спустя.
124
00:05:05,158 --> 00:05:06,770
Мне правда надо делать это сейчас?
125
00:05:07,272 --> 00:05:08,605
Нет, но если ты захочешь курицу,
126
00:05:08,607 --> 00:05:11,040
а тебе достанется рыба, то это твоя вина.
127
00:05:12,244 --> 00:05:13,643
Хорошо.
128
00:05:13,645 --> 00:05:15,478
И наконец,
129
00:05:15,480 --> 00:05:17,313
пожалуйста, инициалы здесь,
чтобы подтвердить,
130
00:05:17,315 --> 00:05:18,815
что право собственности на диван в гостиной
131
00:05:18,817 --> 00:05:20,016
настоящим документом передаётся мне
132
00:05:20,018 --> 00:05:22,018
пожизненно во всей Вселенной
133
00:05:22,020 --> 00:05:23,887
и во всех параллельных Вселенных,
134
00:05:23,889 --> 00:05:25,989
кроме тех, где владение диваном
135
00:05:25,991 --> 00:05:27,624
запрещено королевой роя
136
00:05:27,626 --> 00:05:29,793
В таком случае,
вся слава королеве роя
137
00:05:32,697 --> 00:05:34,397
Отлично, осталось только
138
00:05:34,399 --> 00:05:37,100
подписать и поставить дату на документе,
139
00:05:37,102 --> 00:05:40,503
и мы больше официально не будем соседями.
140
00:05:44,242 --> 00:05:45,542
Что такое?
141
00:05:45,544 --> 00:05:47,677
Это сложнее, чем я думал.
142
00:05:47,679 --> 00:05:49,145
Позволь мне помочь тебе.
143
00:05:49,147 --> 00:05:50,146
Ле-о-на...
144
00:05:50,148 --> 00:05:52,582
Это помогло.
145
00:05:53,718 --> 00:05:56,352
У меня есть идея для филк песни.
146
00:05:56,354 --> 00:05:57,921
Нечто вроде
147
00:05:57,923 --> 00:06:00,757
баллады, супергеройской кроссовер сказки
148
00:06:00,759 --> 00:06:02,959
эпичных размеров
149
00:06:02,961 --> 00:06:04,928
Здесь очень холодно,
150
00:06:04,930 --> 00:06:07,630
Конечно, ох, мой
151
00:06:08,800 --> 00:06:12,635
Хорошо, так что это, это история
Давида и Голиафа
152
00:06:12,637 --> 00:06:14,804
Она о противостоянии человека и бога.
153
00:06:14,806 --> 00:06:17,640
Она называется "Молот и Кнут:
154
00:06:17,642 --> 00:06:18,875
Нерассказанная история
155
00:06:18,877 --> 00:06:22,679
Тор против Индианы Джонса."
156
00:06:24,482 --> 00:06:26,816
Тор против Индианы Джонса?
157
00:06:26,818 --> 00:06:29,752
Ты только что взорвал мой мозг.
158
00:06:29,754 --> 00:06:32,388
Ладно, она еще не проработана до конца,
159
00:06:32,390 --> 00:06:35,091
Но я думал о чем-то вроде, эм...
160
00:06:35,093 --> 00:06:37,360
' Ох,Инди'
161
00:06:37,362 --> 00:06:39,662
' Ох , Инди '
162
00:06:39,664 --> 00:06:43,833
' небеса очень ветряны '
163
00:06:44,936 --> 00:06:48,571
Это летающий человек с
другом-убийцей?
164
00:06:48,573 --> 00:06:49,839
♪Подожди
165
00:06:49,841 --> 00:06:51,040
' это не человек '
166
00:06:51,042 --> 00:06:54,344
' это Норвежский Бог '
167
00:06:55,213 --> 00:06:57,480
О, да, определённо.
168
00:06:57,482 --> 00:06:59,682
Жди.
169
00:06:59,684 --> 00:07:06,422
Гром прогремел когда Тор
поднимает свой могущественный молот
170
00:07:06,424 --> 00:07:13,263
Инди постучал
"Этот плох мамма-джамма"
171
00:07:14,232 --> 00:07:15,698
Это очень-очень хорошо.
172
00:07:15,700 --> 00:07:16,766
Правильно?
173
00:07:16,768 --> 00:07:18,968
Мамма-джамма просто пришла ко мне
174
00:07:20,138 --> 00:07:21,571
Хорошо и вот припев.
175
00:07:21,573 --> 00:07:24,774
Тор и Доктор Джонс.
176
00:07:24,776 --> 00:07:27,543
Тор и Доктор Джонс.
177
00:07:27,545 --> 00:07:29,145
Один играет молниями
178
00:07:29,147 --> 00:07:33,449
Другой играет костями
179
00:07:33,451 --> 00:07:36,119
Тор и Доктор Джонс
180
00:07:36,121 --> 00:07:39,122
Тор и Доктор Джонс.
181
00:07:39,124 --> 00:07:40,957
Один играет молниями
182
00:07:40,959 --> 00:07:43,693
Другой играет костями
183
00:07:47,098 --> 00:07:48,598
Чувак, улёт.
184
00:07:48,600 --> 00:07:50,154
Эй, помнишь "Ковчег завета"?
185
00:07:50,155 --> 00:07:50,844
Да?
186
00:07:50,868 --> 00:07:53,019
Вот как мы собираемся расплавить лица людей.
187
00:07:56,441 --> 00:07:59,275
Я ценю вашу заинтересованность в квартире.
188
00:07:59,277 --> 00:08:01,678
Мне только надо задать несколько
стандартных вопросов.
189
00:08:01,680 --> 00:08:03,313
- Конечно.
- Тут говорится, что вы химик.
190
00:08:03,315 --> 00:08:06,616
Какой элемент периодической таблицы,
191
00:08:06,618 --> 00:08:10,453
на ваш взгляд, слишком
высокого мнения о себе?
192
00:08:11,756 --> 00:08:13,790
Это такая шутка?
193
00:08:13,792 --> 00:08:16,392
Кажется, аргон не единственный
194
00:08:16,394 --> 00:08:19,062
с вызывающим поведением.
195
00:08:19,064 --> 00:08:20,563
В общем случае,
196
00:08:20,565 --> 00:08:23,099
вы бы сказали, что пахните лучше, хуже
197
00:08:23,101 --> 00:08:26,836
или так же, как сейчас?
198
00:08:28,340 --> 00:08:29,672
Я собирался спросить вас,
199
00:08:29,674 --> 00:08:31,407
какой самый лучший фрукт,
200
00:08:31,409 --> 00:08:33,242
но потом понял, что хочу спросить вас,
201
00:08:33,244 --> 00:08:35,678
почему у вас пластырь на руке,
202
00:08:35,680 --> 00:08:36,612
но затем я осознал, что
203
00:08:36,614 --> 00:08:37,981
я очень хотел бы спросить вас,
204
00:08:37,983 --> 00:08:39,983
вы можете просто уйти?
205
00:08:41,519 --> 00:08:43,252
Ты здорова.
206
00:08:43,254 --> 00:08:45,054
Работаешь в науке.
207
00:08:45,056 --> 00:08:47,623
Я хочу сказать, что если отчет о кредитных операциях
будет положительным,
208
00:08:47,625 --> 00:08:49,158
ты лидирующий кандидат.
209
00:08:53,832 --> 00:08:55,698
Я не буду твоей соседкой, Шелдон.
210
00:08:55,700 --> 00:08:58,334
Но я встретился с 11 людьми,
211
00:08:58,336 --> 00:08:59,802
и они все ушли.
212
00:08:59,804 --> 00:09:01,537
И эта голливудская фальшивка
Крис Прэтт
213
00:09:01,539 --> 00:09:03,406
так и не ответил мне в Твиттере.
214
00:09:03,408 --> 00:09:06,175
Уверена, ты найдёшь кого-нибудь ещё.
215
00:09:06,177 --> 00:09:08,011
Полагаю, да.
216
00:09:08,013 --> 00:09:09,412
Что произошло со мной, Эми?
217
00:09:09,414 --> 00:09:10,546
Несколько лет назад я был
218
00:09:10,548 --> 00:09:12,882
абсолютно освобождён от чувств.
219
00:09:12,884 --> 00:09:14,450
Я бы сказал, это было счастливейшее время,
220
00:09:14,452 --> 00:09:18,421
но я был без чувств, поэтому кто знает?
221
00:09:18,423 --> 00:09:20,757
Я не знаю, чем помочь тебе.
222
00:09:20,759 --> 00:09:23,059
Чувства - это часть жизни.
223
00:09:23,061 --> 00:09:24,694
Раньше такого не было.
224
00:09:24,696 --> 00:09:26,396
Вы с Леонардом и Пенни,
225
00:09:26,398 --> 00:09:28,498
вы все отравили меня своими эмоциями.
226
00:09:28,500 --> 00:09:30,633
Я как Железный дровосек,
был совершенно счастлив
227
00:09:30,635 --> 00:09:32,969
пока этот злой Волшебник
не дал ему сердце.
228
00:09:35,040 --> 00:09:38,241
Я не думаю, что суть фильма была в этом.
229
00:09:38,243 --> 00:09:39,709
Хорошо, тогда я был, как Буратино,
230
00:09:39,711 --> 00:09:43,312
пока этот придурок папа Карло не сделал
из него настоящего мальчика.
231
00:09:43,314 --> 00:09:45,515
Вот это больше похоже.
232
00:09:47,719 --> 00:09:49,385
Что будем на ужин?
233
00:09:49,387 --> 00:09:50,486
Сегодня тайская еда.
234
00:09:50,488 --> 00:09:51,587
Милый,
235
00:09:51,589 --> 00:09:52,922
ты больше не живёшь с Шелдоном.
236
00:09:52,924 --> 00:09:54,524
Ты можешь есть, что захочешь.
237
00:09:54,526 --> 00:09:56,859
Ты права.
238
00:09:56,861 --> 00:09:58,227
Но что?
239
00:09:59,197 --> 00:10:00,263
Мексиканская?
240
00:10:00,265 --> 00:10:01,664
Итальянская?
241
00:10:01,666 --> 00:10:02,999
Индийская? Греческая?
242
00:10:03,001 --> 00:10:04,233
Кубинская? Китайская?
243
00:10:04,235 --> 00:10:05,234
Пицца? Барбекю?
244
00:10:05,236 --> 00:10:08,204
Корейская? Корейское барбекю?
245
00:10:09,007 --> 00:10:10,173
Как насчёт тайской?
246
00:10:10,175 --> 00:10:12,041
Слава богу.
247
00:10:15,046 --> 00:10:17,280
Привет, мы идём ужинать. Хочешь с нами?
248
00:10:17,282 --> 00:10:18,948
Я хотел бы,
249
00:10:18,950 --> 00:10:22,151
но я понял, что стал слишком
эмоционально уязвимым,
250
00:10:22,153 --> 00:10:24,153
поэтому, как операционная система,
251
00:10:24,155 --> 00:10:27,256
я возвращаю свою жизнь к
последней стабильной версии,
252
00:10:27,258 --> 00:10:30,593
что была в 2003 за день
до встречи с Леонардом.
253
00:10:32,063 --> 00:10:33,863
Ты слышала его, нет.
254
00:10:33,865 --> 00:10:35,164
Подожди.
255
00:10:35,166 --> 00:10:37,467
Ты правда думаешь, что это 2003?
256
00:10:37,469 --> 00:10:39,469
Нет, потому что я живу,
257
00:10:39,471 --> 00:10:41,904
как это было 12 лет назад, не значит,
что я сошёл с ума.
258
00:10:41,906 --> 00:10:43,639
И, так как это 2003,
259
00:10:43,641 --> 00:10:45,441
я не знаю, кто вы такие,
260
00:10:45,443 --> 00:10:47,376
поэтому, пожалуйста, покиньте это здание,
261
00:10:47,378 --> 00:10:50,012
пока я не позвонил в полицию
по моей модной раскладушке.
262
00:11:05,312 --> 00:11:07,079
Ты в порядке?
263
00:11:07,081 --> 00:11:08,547
Наверное.
264
00:11:08,549 --> 00:11:10,782
Я просто беспокоюсь о Шелдоне.
265
00:11:10,784 --> 00:11:12,651
Да ладно тебе, он взрослый 30-летний мужчина,
266
00:11:12,653 --> 00:11:14,286
притворяющийся взрослым 20-летним мужчиной.
267
00:11:14,288 --> 00:11:15,487
Он в порядке.
268
00:11:16,290 --> 00:11:18,657
Надеюсь.
269
00:11:18,659 --> 00:11:20,692
Что ещё ты можешь сделать?
Переехать обратно к нему?
270
00:11:20,694 --> 00:11:22,194
Нет, конечно. Мне просто жаль его.
271
00:11:22,196 --> 00:11:23,361
Мне тоже,
272
00:11:23,363 --> 00:11:25,731
но разве ты не хочешь жить
вместе с твоей женой
273
00:11:25,733 --> 00:11:27,265
и устанавливать температуру,
274
00:11:27,267 --> 00:11:28,366
какую захочешь,
275
00:11:28,368 --> 00:11:29,901
и решать самому,
276
00:11:29,903 --> 00:11:31,570
когда надо идти в ванную,
277
00:11:31,572 --> 00:11:32,604
без расписания
278
00:11:32,606 --> 00:11:35,140
под твоей дверью каждое утро?
279
00:11:35,142 --> 00:11:38,376
Мне очень развилось, что он писал
погоду на нём.
280
00:11:39,847 --> 00:11:41,980
Поверь мне, всё так, как надо.
281
00:11:41,982 --> 00:11:43,215
Я знаю.
282
00:11:43,217 --> 00:11:44,816
И мы не бросаем его.
283
00:11:44,818 --> 00:11:45,984
К тому же
284
00:11:45,986 --> 00:11:48,320
мы можем говорить с ним
по ФейсТайму, когда захотим,
285
00:11:48,322 --> 00:11:52,257
знаешь, как только в его Вселенной
изобретут айфоны.
286
00:11:55,596 --> 00:11:58,230
Не верится, что Шелдон
287
00:11:58,232 --> 00:11:59,564
попросил тебя стать его соседкой.
288
00:11:59,566 --> 00:12:03,201
Я не верю, что он может потерять моё доверие.
289
00:12:03,203 --> 00:12:05,704
Хей, если ты живёшь с кем-то великим,
290
00:12:05,706 --> 00:12:08,173
я дам тебе 1,000$ за Сюарта.
291
00:12:09,209 --> 00:12:11,109
Ты действительно должны выйти в интернет
292
00:12:11,111 --> 00:12:13,044
и проверить как долго такой вид может жить
293
00:12:13,046 --> 00:12:14,946
До того, как ты заведешь такого
294
00:12:14,948 --> 00:12:16,515
Я извиняюсь.
295
00:12:16,517 --> 00:12:17,716
Я просто подумал, что у тебя должна быть
296
00:12:17,718 --> 00:12:20,685
бледная, чудаковатая дыра, в твоей жизни
297
00:12:20,687 --> 00:12:23,054
Эй, я знаю что Шелдон причудливый,
298
00:12:23,056 --> 00:12:24,823
но он так же выдающийся и замечательный.
299
00:12:26,026 --> 00:12:28,760
Я думаю называть его чудаком немного нечестно.
300
00:12:28,762 --> 00:12:31,129
Привет, 2003!
301
00:12:33,867 --> 00:12:36,034
Эй мы принести тебе Тайской еды
302
00:12:38,005 --> 00:12:39,304
Где все?
303
00:12:39,306 --> 00:12:41,306
В моем настоящем это в будущем.
304
00:12:41,308 --> 00:12:43,909
В твоем настоящем,
все свалено в твоей спальне
305
00:12:43,911 --> 00:12:45,343
предприимчивым молодым человеком,
306
00:12:45,345 --> 00:12:48,280
которого я встретил на парковке.
307
00:12:49,316 --> 00:12:50,816
Я знаю, что ты делаешь.
308
00:12:50,818 --> 00:12:52,918
Ты пытаешься привлечь внимание, так чтоб мы тебе сочувствовали,
309
00:12:52,920 --> 00:12:54,386
Но это не произойдет
310
00:12:54,388 --> 00:12:56,254
Нет, все что я делаю, это пытаюсь выяснить,
311
00:12:56,256 --> 00:12:58,857
как мне жить дальше, когда все меня покиадают
312
00:12:58,859 --> 00:13:01,126
Ты когда-нибудь прекратишь это?
Мы будем через коридор.
313
00:13:01,128 --> 00:13:03,995
Как дети говорят сегодня, "Говори с рукой"
314
00:13:05,432 --> 00:13:07,432
Они не говорят этого
315
00:13:07,434 --> 00:13:10,502
Они в 2003 году.
316
00:13:10,504 --> 00:13:13,171
Нет, они не там.
317
00:13:15,843 --> 00:13:18,677
' Тор и Доктор Джонс '
318
00:13:18,679 --> 00:13:21,193
' Тор и Доктор Джонс '
319
00:13:21,195 --> 00:13:22,728
Один бежит от Локи
320
00:13:22,730 --> 00:13:26,265
Второй бежит от камней.
321
00:13:27,067 --> 00:13:29,334
Так что ты думаешь?
322
00:13:29,336 --> 00:13:31,436
Вау.
323
00:13:31,438 --> 00:13:34,406
"Бежать от камней" означает
тот самый огромный валун,
324
00:13:34,408 --> 00:13:36,675
Но я не могу ничего срифмовать с валуном.
325
00:13:36,677 --> 00:13:39,111
колтун, шалун,
326
00:13:39,113 --> 00:13:40,579
драгун, вертун,
327
00:13:40,581 --> 00:13:42,314
Точно, ага, точно
328
00:13:42,316 --> 00:13:43,849
Но...
329
00:13:43,851 --> 00:13:45,684
Что ты думаешь?
330
00:13:45,686 --> 00:13:47,519
Я думаю, что это очень мило.
331
00:13:47,521 --> 00:13:49,154
Мило? Это не мило.
332
00:13:49,156 --> 00:13:52,190
Дети одетые, как овощи это мило
333
00:13:54,228 --> 00:13:56,828
Ладно, хорошо, это не мило.
334
00:13:56,830 --> 00:13:58,397
Просто будь честным.Ты не любишь это.
335
00:13:58,399 --> 00:13:59,564
Я не говорю что
336
00:13:59,566 --> 00:14:02,000
Я-я люблю музыку под которую можно танцевать
337
00:14:02,002 --> 00:14:03,835
Ты можешь танцевать под это!
338
00:14:03,837 --> 00:14:05,704
Эм, эх, эх. . .
339
00:14:05,706 --> 00:14:08,607
Тор и доктор Джонс
340
00:14:08,609 --> 00:14:10,976
Тор и доктор Джонс
341
00:14:10,978 --> 00:14:12,311
Один играет молниями
342
00:14:12,313 --> 00:14:15,080
Другой играет костями
343
00:14:16,951 --> 00:14:19,418
Говорю тебе, чувак, у песни нет ритма
344
00:14:19,420 --> 00:14:21,453
Ты не можешь под нее танцевать.
345
00:14:21,455 --> 00:14:23,055
Какая разница?
346
00:14:23,057 --> 00:14:24,923
Я думал основная суть Следов на Луне
347
00:14:24,925 --> 00:14:27,492
было написать песню, которая заставит людей думать
348
00:14:27,494 --> 00:14:28,827
Ты можешь сделать и то и другое
349
00:14:28,829 --> 00:14:31,363
Как песня Майкла Джексона "Билли Джин"
350
00:14:31,365 --> 00:14:32,631
Пока ты танцуешь, ты думаешь, типа,
351
00:14:32,633 --> 00:14:35,400
Черт, чья эта детка?
352
00:14:37,838 --> 00:14:39,338
Откуда у тебя это?
353
00:14:39,340 --> 00:14:41,773
Пару часов назад мы оба любили эту песню
354
00:14:41,775 --> 00:14:43,108
Я все еще люблю ее.
355
00:14:43,110 --> 00:14:45,043
Я просто думаю, что здесь есть, что улучшить.
356
00:14:45,045 --> 00:14:47,713
Ты сыграл ее для Эмили, не так ли?
357
00:14:47,715 --> 00:14:49,381
Да, ну и что?
Ты такой слабак.
358
00:14:49,383 --> 00:14:51,984
Она не любит это, теперь ты не любишь это.
359
00:14:51,986 --> 00:14:55,020
Нет нет. Я просто развиваюсь
как музыкант
360
00:14:55,022 --> 00:14:57,689
Ты один кто застрял в прошлом.
361
00:14:57,691 --> 00:15:00,459
Это был прошлый обед!
362
00:15:02,396 --> 00:15:04,062
Ты понимаешь, что тут происходит?
363
00:15:04,064 --> 00:15:07,132
Твоя девушка разрушает нашу группу.
364
00:15:08,569 --> 00:15:09,901
Ничего она не делает такого.
365
00:15:09,903 --> 00:15:11,203
Я сам решаю, что мне делать.
366
00:15:11,205 --> 00:15:12,604
ну кончено. Твои мозги принадлежат
367
00:15:12,606 --> 00:15:14,840
всем кто решит переспать с тобой.
368
00:15:14,842 --> 00:15:16,074
Это не правда.
Ведь так?
369
00:15:16,076 --> 00:15:17,542
Помнишь, как ты хотел сделать обрезание
370
00:15:17,544 --> 00:15:19,678
для Рошель Бернштеин?
371
00:15:19,680 --> 00:15:22,180
Это никак не связано с Рошель.
372
00:15:22,182 --> 00:15:25,183
Это было чересчур, даже для такой тяжёлой травмы.
373
00:15:28,122 --> 00:15:29,521
Я не нуждаюсьв этом.
374
00:15:29,523 --> 00:15:31,623
Я бросаю группу!
375
00:15:31,625 --> 00:15:32,924
Отлично, я тоже бросаю.!
376
00:15:32,926 --> 00:15:34,393
Покинь мой дом!
377
00:15:34,395 --> 00:15:36,595
С удовольствием!
378
00:15:44,405 --> 00:15:45,437
Редж, подожди.
379
00:15:45,439 --> 00:15:47,639
Что тебя так задержало?
380
00:15:50,077 --> 00:15:51,143
Леонард:
Приятель, я знаю себя
381
00:15:51,145 --> 00:15:53,478
То, что я переезжаю к Пении похоже на большие перемены,
382
00:15:53,480 --> 00:15:54,813
Но это не так.
383
00:15:54,815 --> 00:15:56,014
Как ты можешь говорить это?
384
00:15:56,016 --> 00:15:57,015
Эми ушла
385
00:15:57,017 --> 00:15:58,617
и вы двое поженились,
386
00:15:58,619 --> 00:16:01,319
Так что дело времени, как ты тоже уйдешь.
387
00:16:01,321 --> 00:16:02,788
Ладно, ты не знаешь, что может произойти.
388
00:16:02,790 --> 00:16:03,955
Нет, на самом деле знаю.
389
00:16:03,957 --> 00:16:05,524
В итоге вам понадобится больше места,
390
00:16:05,526 --> 00:16:06,892
и вы переедите в дом,
391
00:16:06,894 --> 00:16:09,061
и вместо обедов пару раз в неделю,
392
00:16:09,063 --> 00:16:10,629
они будут пару раз в месяц,
393
00:16:10,631 --> 00:16:11,830
и так же они будут
394
00:16:11,832 --> 00:16:13,131
в особых случаях,
395
00:16:13,133 --> 00:16:16,468
например когда Бернадет разведется с Воловицем.
396
00:16:17,304 --> 00:16:19,004
Или-или-или
397
00:16:19,006 --> 00:16:20,605
когда чудаковатая девушка Кутрапали
398
00:16:20,607 --> 00:16:23,108
решит куда похоронить его тело.
399
00:16:24,812 --> 00:16:26,044
Или свадьба Эми,
400
00:16:26,046 --> 00:16:28,713
Когда выйдет замуж, за кого-нибудь, кто лучше меня.
401
00:16:28,715 --> 00:16:31,183
Хорошо, смотри,
402
00:16:31,185 --> 00:16:33,285
Нам не нужно проходить через все это.
403
00:16:33,287 --> 00:16:34,586
Понимаешь?
404
00:16:34,588 --> 00:16:37,155
Может вместо того что Леонард переедет ко мне,
405
00:16:37,157 --> 00:16:40,025
мы просто оставим все, как есть,
406
00:16:40,027 --> 00:16:41,326
И . . .
407
00:16:41,328 --> 00:16:42,894
И иногда мы будем спать там,
408
00:16:42,896 --> 00:16:45,363
А временами будет спать здесь.
409
00:16:45,365 --> 00:16:48,033
Но в основном здесь.
410
00:16:49,203 --> 00:16:50,602
Конечно.
411
00:16:50,604 --> 00:16:52,671
Ч-ч-что насчет того, что ты говорил в ресторане?
412
00:16:52,673 --> 00:16:53,705
Что ж, это не навсегда.
413
00:16:53,707 --> 00:16:55,307
Это лишь на время.
414
00:16:55,309 --> 00:16:58,677
Если хочешь, мы можешь думать о нем, как о нашей собаке.
415
00:16:58,679 --> 00:17:00,812
Ты можешь.
416
00:17:01,582 --> 00:17:03,215
Я рад, когда вы возвращаетесь домой.
417
00:17:04,384 --> 00:17:06,451
И я боюсь фейерверков.
418
00:17:06,453 --> 00:17:09,988
И так же, 4-ого июля, мы все спим здесь.
419
00:17:09,990 --> 00:17:12,257
Хорошо.
420
00:17:12,259 --> 00:17:13,358
Все в порядке, великолепно!
421
00:17:13,360 --> 00:17:14,559
Просто дайте мне минуту,
422
00:17:14,561 --> 00:17:16,728
и я составлю новой соседский договор.
423
00:17:16,730 --> 00:17:17,863
Да.
424
00:17:17,865 --> 00:17:19,164
Ничего от Прата, у нас все хорошо
425
00:17:28,699 --> 00:17:31,166
♪Инди кнутом щелкнул♪
426
00:17:31,168 --> 00:17:33,668
♪Тор молотом промахнулся♪
427
00:17:33,670 --> 00:17:36,538
♪Это был Мститель♪
428
00:17:36,540 --> 00:17:39,841
♪Против археолога♪
429
00:17:40,544 --> 00:17:42,511
♪Инди стоял на своем♪
430
00:17:42,513 --> 00:17:45,647
♪И расправил шляпу♪
431
00:17:45,649 --> 00:17:48,049
♪Тор сказал;"Выглядит неплохо"♪
432
00:17:48,051 --> 00:17:51,520
в 1994 г.
433
00:17:54,758 --> 00:17:57,259
Тор и Доктор Джонс.
434
00:17:57,261 --> 00:17:59,928
Тор и Доктор Джонс.
435
00:17:59,930 --> 00:18:01,797
Один играет молниями
436
00:18:01,799 --> 00:18:05,066
Другой играет костями
437
00:18:06,537 --> 00:18:08,003
Тор и Доктор Джонс.
438
00:18:08,005 --> 00:18:09,404
Тор и Доктор Джонс.
439
00:18:09,406 --> 00:18:11,139
Тор и Доктор Джонс.
440
00:18:11,141 --> 00:18:13,575
Один играет молниями
441
00:18:13,577 --> 00:18:18,046
Другой играет костями
442
00:18:19,283 --> 00:18:21,049
Сыграй, что-нибудь под, что мы можем станцевать.
443
00:18:23,659 --> 00:18:30,159
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man