﻿1
00:00:01,296 --> 00:00:03,283
Ранее в сериале...

2
00:00:03,284 --> 00:00:03,984
Прошепчи это.

3
00:00:04,000 --> 00:00:05,923
— Кто это?
— Леви.

4
00:00:05,924 --> 00:00:06,924
Новый дружок Микаэлы.

5
00:00:06,936 --> 00:00:07,702
Ты - это Эггс.

6
00:00:08,337 --> 00:00:10,538
Нет, Эггс - это Ребекка.

7
00:00:10,572 --> 00:00:12,739
— Ты её сводный брат?
— Да.

8
00:00:12,774 --> 00:00:14,875
Держись подальше от Микаэлы, или я расскажу, кто ты.

9
00:00:14,909 --> 00:00:17,044
— Хватит.
— Троттер Лейк, Ашер.

10
00:00:17,079 --> 00:00:18,479
Да заткнись ты уже!

11
00:00:18,613 --> 00:00:20,047
[Звон телефона]

12
00:00:20,382 --> 00:00:22,716
Это она, да? С ней ты встречаешься?

13
00:00:22,750 --> 00:00:24,151
Ты опаздываешь на свидания.

14
00:00:24,186 --> 00:00:26,687
Всё время в телефоне.

15
00:00:26,721 --> 00:00:28,355
Мы познакомились в библиотеке.

16
00:00:28,390 --> 00:00:31,358
Так даже лучше, раз мы вместе работаем.

17
00:00:31,393 --> 00:00:33,860
— Пап, у меня неприятности.
— Что такое, Эш?

18
00:00:33,895 --> 00:00:34,928
Дело в Тиффани.

19
00:00:34,963 --> 00:00:35,929
Где они?

20
00:00:35,964 --> 00:00:36,663
Я скажу, если вы выслушаете.

21
00:00:36,698 --> 00:00:37,731
У меня нет на это времени.

22
00:00:37,765 --> 00:00:40,601
— Что происходит?
— Почему вы не сказали мне?

23
00:00:40,635 --> 00:00:43,436
Я знала Калеба и Кэтрин всю их жизнь.

24
00:00:43,471 --> 00:00:45,872
Они виновны, мисс Китинг.

25
00:00:46,941 --> 00:00:51,344
Когда вы в первый раз
занимались сексом с мистером Лейхи,

26
00:00:51,378 --> 00:00:53,513
знали ли вы, что его жене диагностировали

27
00:00:53,547 --> 00:00:55,415
рак яичников четвертой степени?

28
00:00:57,882 --> 00:00:59,015
Привет.

29
00:00:59,050 --> 00:01:00,016
Мне не хватает тебя.

30
00:01:00,051 --> 00:01:01,151
Мне нужно больше времени.

31
00:01:02,054 --> 00:01:03,222
Я в деле.

32
00:01:04,956 --> 00:01:06,256
Она умирает.

33
00:01:06,290 --> 00:01:07,424
Она... она умирает! Умирает!

34
00:01:07,459 --> 00:01:09,025
[Задыхаясь]

35
00:01:10,261 --> 00:01:11,328
Машина!

36
00:01:12,464 --> 00:01:13,363
Это был коп?

37
00:01:13,397 --> 00:01:15,332
Какого черта вы делаете?! В машину, быстро!

38
00:01:19,337 --> 00:01:21,538
- [Воет сирена]
- [Неразборчивый крик]

39
00:01:21,803 --> 00:01:23,136
Готовьте капельницу.

40
00:01:23,171 --> 00:01:24,204
Легкие чистые.

41
00:01:24,238 --> 00:01:25,972
Готовьте вторую капельницу и дыхательную маску.

42
00:01:26,007 --> 00:01:27,140
— Поняла.
— Ставим капельницу.

43
00:01:27,175 --> 00:01:29,442
На счет три.
Раз, два, три.

44
00:01:29,476 --> 00:01:31,878
Давление 70.

45
00:01:31,913 --> 00:01:33,780
Пульс слабый. Осторожнее.

46
00:01:33,815 --> 00:01:36,283
Тахикардия.
Венозное вздутие на шее.

47
00:01:36,317 --> 00:01:37,450
Не трогайте тело. У нас труп.

48
00:01:37,484 --> 00:01:39,085
Хорошо, вас понял.

49
00:01:39,120 --> 00:01:41,288
Может понадобится дренирование плевральной полости.

50
00:01:41,322 --> 00:01:42,622
Вставьте катетер.

51
00:01:42,656 --> 00:01:45,124
— Недостаточно кислорода. Грудь чиста.
— Мы внутри.

52
00:01:45,158 --> 00:01:47,159
Дыхание ровное,
но респираторный эффект ослабевает.

53
00:01:47,194 --> 00:01:49,594
Бригада 22 на улице Чартер, 536

54
00:01:49,629 --> 00:01:51,763
с двумя женщинами, одна из них мертва.

55
00:01:51,798 --> 00:01:52,731
Вторая нестабильна. Травматический шок.

56
00:01:52,765 --> 00:01:53,532
— Что сказали?
— Сказали "мертва".

57
00:01:53,566 --> 00:01:54,733
Заткнитесь, и мы всё услышим.

58
00:01:54,767 --> 00:01:57,803
Это мой. Мой.
Что делать?

59
00:01:57,838 --> 00:01:59,138
— Ничего!
— Не отвечай.

60
00:01:59,172 --> 00:02:00,873
— Она не может просто так проигнорить звонок!
— Заткнитесь!

61
00:02:02,209 --> 00:02:03,475
Ответь.

62
00:02:03,509 --> 00:02:05,177
Веди себя нормально.
Всем молчать.

63
00:02:05,212 --> 00:02:06,812
Ты уверен?

64
00:02:06,847 --> 00:02:07,847
Да.

65
00:02:07,881 --> 00:02:09,248
[Продолжает звонить]

66
00:02:09,282 --> 00:02:11,183
У тебя получится.

67
00:02:11,218 --> 00:02:14,820
[Писк]

68
00:02:14,854 --> 00:02:17,422
Привет.

69
00:02:17,457 --> 00:02:18,824
Да.

70
00:02:19,959 --> 00:02:22,227
Всё в порядке.

71
00:02:26,532 --> 00:02:27,599
[Визг шин]

72
00:02:27,633 --> 00:02:29,267
[Воет сирена]

73
00:02:29,301 --> 00:02:31,202
Оставайтесь со мной, мэм.
Мэм?

74
00:02:31,237 --> 00:02:33,204
Мы ее теряем.

75
00:02:33,239 --> 00:02:34,205
Дефибриллятор.

76
00:02:34,240 --> 00:02:35,206
Зарядка до 300.

77
00:02:35,241 --> 00:02:36,341
Заряжаю.

78
00:02:36,376 --> 00:02:37,442
— Ясно?
— Ясно.

79
00:02:37,477 --> 00:02:39,378
[Прямая линия]

80
00:02:39,412 --> 00:02:41,212
— Зарядка до 360.
— Заряжаю.

81
00:02:41,247 --> 00:02:42,847
— Ясно?
— Ясно.

82
00:02:44,000 --> 00:02:46,060
4 неделями ранее.

83
00:02:48,186 --> 00:02:51,355
[Телефон звонит]

84
00:02:51,390 --> 00:02:53,991
[Задыхаясь]

85
00:02:59,063 --> 00:03:00,197
[Писк]

86
00:03:00,231 --> 00:03:02,500
Алло?

87
00:03:02,534 --> 00:03:04,334
Нейт?

88
00:03:04,369 --> 00:03:07,137
Нет. Это Эннализ?

89
00:03:07,171 --> 00:03:08,406
Кто это?

90
00:03:08,440 --> 00:03:10,207
Ниа Лейхи.

91
00:03:10,241 --> 00:03:11,709
Жена Нейта.

92
00:03:11,743 --> 00:03:15,379
♪

93
00:03:18,849 --> 00:03:21,018
[Пиканье мониторов]

94
00:03:21,052 --> 00:03:23,520
[Невнятно говорить за П. А.]

95
00:03:26,624 --> 00:03:28,591
Он уже ушел на работу.

96
00:03:28,626 --> 00:03:30,827
Садись.

97
00:03:30,861 --> 00:03:33,230
♪

98
00:03:38,369 --> 00:03:40,037
[Не изменилось.]

99
00:03:49,079 --> 00:03:51,581
Я боялась прийти.

100
00:03:51,615 --> 00:03:53,583
А я не из тех, кто чего-то боится.

101
00:03:53,617 --> 00:03:54,784
Я знаю.

102
00:03:54,819 --> 00:03:57,386
Мне бы тоже было страшно.

103
00:04:01,325 --> 00:04:04,193
Я много о тебе думала.

104
00:04:04,227 --> 00:04:06,963
Я думала, что за женщина станет

105
00:04:06,997 --> 00:04:09,866
встречаться с мужчиной,
когда его жена при смерти.

106
00:04:09,900 --> 00:04:12,569
Это не осуждение.

107
00:04:12,603 --> 00:04:14,737
Я восхищаюсь твоей силой.

108
00:04:16,340 --> 00:04:18,941
Ты его любишь?

109
00:04:21,344 --> 00:04:23,378
Хм...

110
00:04:23,412 --> 00:04:24,947
Я не знаю, как ответить.

111
00:04:24,981 --> 00:04:26,748
Тогда ответь "Да".

112
00:04:26,783 --> 00:04:29,084
Мне нужно, чтоб ты любила его, Эннализ.

113
00:04:31,621 --> 00:04:35,991
Меня пичкают таблетками, делают мне облучение,

114
00:04:36,025 --> 00:04:37,793
испытывают на мне лекарства.

115
00:04:37,827 --> 00:04:41,396
Благодаря современной медицине
я протяну еще несколько лет,

116
00:04:41,430 --> 00:04:44,800
но... это не жизнь.

117
00:04:44,834 --> 00:04:47,002
Не для меня.

118
00:04:47,036 --> 00:04:49,104
И уж точно не для Нейта.

119
00:05:05,286 --> 00:05:10,892
Я хочу, чтобы ты оказала мне услугу, Эннализ.

120
00:05:12,394 --> 00:05:14,929
Помоги мне покончить с этим.

121
00:05:14,963 --> 00:05:18,800
— Что?
— Я хочу, чтоб ты убила меня.

122
00:05:25,784 --> 00:05:27,351
Это Эннализ?

123
00:05:27,385 --> 00:05:29,754
Я хочу, чтобы ты оказала мне услугу.

124
00:05:29,788 --> 00:05:31,188
Ты любишь его?

125
00:05:31,223 --> 00:05:33,991
— Что?
— Я хочу, чтоб ты убила меня.

126
00:05:34,025 --> 00:05:36,994
Эннализ.

127
00:05:37,028 --> 00:05:39,163
Вот ты где.

128
00:05:40,632 --> 00:05:42,399
Рейчел была моей лучшей подругой.

129
00:05:42,433 --> 00:05:45,236
Мы собирались вместе поступать в один колледж,

130
00:05:45,270 --> 00:05:47,237
быть подружками невесты друг у друга.

131
00:05:47,271 --> 00:05:48,304
Мы с отцом Рейчел шутили,

132
00:05:48,338 --> 00:05:50,039
что они женятся друг на дружке.
— Том.

133
00:05:50,074 --> 00:05:51,607
Я хочу, чтобы они знали настоящую Зои,

134
00:05:51,642 --> 00:05:53,076
и то, что случилось... это не её...

135
00:05:53,110 --> 00:05:54,677
Мы знаем, это тяжело, мистер Митчелл,

136
00:05:54,711 --> 00:05:57,213
но, возможно, Зои придется выступать в суде, так что...

137
00:05:57,248 --> 00:06:00,216
Продолжай. Ты хорошо начала.

138
00:06:00,251 --> 00:06:04,687
В начале прошлого учебного года

139
00:06:04,721 --> 00:06:07,523
мы с Рейчел стали общаться с Молли и Меган.

140
00:06:07,557 --> 00:06:09,259
И сначала это было весело.

141
00:06:09,293 --> 00:06:11,895
Они были популярными,
и мы радовались, что они нас заметили.

142
00:06:11,929 --> 00:06:15,698
Но потом Рейчел начала общаться с парнем Молли.

143
00:06:15,732 --> 00:06:16,732
И Молли сказала,

144
00:06:16,767 --> 00:06:19,034
что мы должны проучить Рейчел.

145
00:06:20,304 --> 00:06:23,272
Я подумала, что она просто шутит,

146
00:06:23,307 --> 00:06:24,307
что мы просто, ну, знаете...

147
00:06:24,341 --> 00:06:27,443
заведем её в лес и напугаем, но...

148
00:06:27,477 --> 00:06:28,977
[Рыдает]

149
00:06:29,012 --> 00:06:31,880
Я должна была остановить их. Я знаю.

150
00:06:31,915 --> 00:06:33,482
Но я перепугалась.

151
00:06:33,517 --> 00:06:36,084
Но...

152
00:06:36,119 --> 00:06:38,053
Они меня заставили.

153
00:06:38,955 --> 00:06:40,956
Заставили убить мою лучшую подружку.

154
00:06:44,127 --> 00:06:46,895
Любой из нас способен на то, что сделала Зои.

155
00:06:46,930 --> 00:06:49,264
Мы считаем, что нам хватает
самообладания и свободы воли.

156
00:06:49,299 --> 00:06:51,666
Но в определенных условиях

157
00:06:51,701 --> 00:06:53,468
любой из нас становится убийцей.

158
00:06:53,502 --> 00:06:55,770
Обвинение хочет убедить нас,

159
00:06:55,805 --> 00:06:57,973
что Молли Бартлет и Меган Харрис

160
00:06:58,007 --> 00:06:59,674
подверглись влиянию моего клиента.

161
00:06:59,709 --> 00:07:01,776
Прокуратура даже заключила с ними сделку,

162
00:07:01,811 --> 00:07:03,846
чтобы они дали показания против Зои.

163
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
Но правда в том,

164
00:07:05,315 --> 00:07:08,150
что Меган и Молли - единственные, кто в ответе за это.

165
00:07:08,184 --> 00:07:10,585
Они использовали свою популярность, чтобы заманить Зои,

166
00:07:10,619 --> 00:07:14,322
впечатлительную девочку,
в свой собственный клуб убийц.

167
00:07:14,357 --> 00:07:15,690
Ничего не напоминает?

168
00:07:15,725 --> 00:07:17,191
Зои Митчелл отнюдь не жертва.

169
00:07:17,226 --> 00:07:18,360
Она зачинщик,

170
00:07:18,394 --> 00:07:22,163
срежиссировавший хладнокровное убийство Рейчел Глассер.

171
00:07:22,197 --> 00:07:24,632
Это Зои желала смерти этой девушке.

172
00:07:24,667 --> 00:07:25,700
Зои...

173
00:07:25,735 --> 00:07:29,437
...втянули в сомнительный план мести из-за парня.

174
00:07:29,472 --> 00:07:32,674
И в этот момент она потеряла себя,

175
00:07:32,708 --> 00:07:34,542
забыла, кто она.

176
00:07:34,577 --> 00:07:35,810
И тогда...

177
00:07:35,845 --> 00:07:37,812
...запуганные Молли и Меган заманили Рейчел

178
00:07:37,847 --> 00:07:40,447
в лес за их школой, чтобы убить её.

179
00:07:40,482 --> 00:07:42,850
Они нанесли ей не одно ножевое ранение...

180
00:07:42,884 --> 00:07:44,351
И не два...

181
00:07:44,386 --> 00:07:47,320
А целых 52.

182
00:07:47,355 --> 00:07:49,289
Зои мечтает вернуть всё назад,

183
00:07:49,323 --> 00:07:51,224
те дни, когда были только

184
00:07:51,259 --> 00:07:54,395
она и её лучшая подруга Рейчел.

185
00:07:54,429 --> 00:07:57,631
Когда не было плохой компании,
которая разрушила её жизнь.

186
00:07:57,665 --> 00:07:59,666
Кто станет убивать своего лучшего друга?

187
00:07:59,701 --> 00:08:01,301
Социопат, вот кто,

188
00:08:01,335 --> 00:08:03,203
вот кем является Зои Митчелл...

189
00:08:03,237 --> 00:08:05,038
Коварная, безжалостная...

190
00:08:05,072 --> 00:08:08,409
...невинная девочка,
не заслуживающая сесть в тюрьму.

191
00:08:08,443 --> 00:08:11,577
Вместо этого, её необходимо
направить в психиатрическую лечебницу,

192
00:08:11,612 --> 00:08:14,414
где ей окажут помощь, в которой она нуждается.

193
00:08:14,448 --> 00:08:18,818
Пожалуйста, взгляните
на эту хрупкую, впечатлительную девочку

194
00:08:18,852 --> 00:08:20,420
и помните...

195
00:08:20,454 --> 00:08:24,190
Она могла быть и вашим ребенком.

196
00:08:27,341 --> 00:08:28,908
Как посмотришь - вроде нормальные.

197
00:08:28,942 --> 00:08:29,909
То, что они улыбаются,

198
00:08:29,943 --> 00:08:31,110
еще не значит, что они не хотят убить друг друга.

199
00:08:31,144 --> 00:08:34,447
Сказала та, кто явно не была популярной в школе.

200
00:08:34,481 --> 00:08:36,649
Кто сказал, что нет?

201
00:08:36,684 --> 00:08:38,083
Да ладно.

202
00:08:38,118 --> 00:08:39,319
Хватит собачиться,

203
00:08:39,353 --> 00:08:41,120
может, обсудим речь Эннализ,

204
00:08:41,154 --> 00:08:43,723
ведь она буквально пошагово
описала то, что сделала для нас?

205
00:08:43,757 --> 00:08:45,725
Она защитила нас,
хотя была не обязана.

206
00:08:45,759 --> 00:08:47,427
Вот и нет, она защищала себя.

207
00:08:47,461 --> 00:08:49,295
— Сволочь неблагодарная.
— Нет, погоди.

208
00:08:49,329 --> 00:08:50,762
Давай послушаем твои доводы.

209
00:08:50,797 --> 00:08:52,331
Ладно, начнем.

210
00:08:52,365 --> 00:08:55,267
Она запугивала и унижала нас на занятиях, это раз.

211
00:08:55,302 --> 00:08:57,069
Два - она заманила нас в свой мир,

212
00:08:57,103 --> 00:08:58,938
и теперь мы печемся только о её нуждах.

213
00:08:58,972 --> 00:09:02,607
Три - мы пашем для нее день и ночь,
не высыпаемся как следует.

214
00:09:02,642 --> 00:09:06,145
Четвертое - она создала культ превосходства... "пятерку Китинг",

215
00:09:06,179 --> 00:09:08,980
из-за этого мы чувствуем себя особыми рядом с ней,

216
00:09:09,014 --> 00:09:10,648
и это настраивает нас друг против друга.

217
00:09:10,682 --> 00:09:12,450
Промывка мозгов первой степени.

218
00:09:12,484 --> 00:09:14,953
— Тогда уходи.
— Нельзя.

219
00:09:14,987 --> 00:09:16,955
Это как мафия...
Тебя убьют, если захочешь уйти.

220
00:09:16,989 --> 00:09:18,789
Вот именно. И сделает это её верный щенок.

221
00:09:19,624 --> 00:09:21,625
Психолог обвинения, доктор Хили,

222
00:09:21,660 --> 00:09:23,627
даст сегодня показания

223
00:09:23,662 --> 00:09:26,030
и выставит Зои как зачинщика.

224
00:09:26,065 --> 00:09:28,632
Так что просмотрите его старые дела,

225
00:09:28,667 --> 00:09:30,434
найдите косяки по прошлым пациентам.

226
00:09:30,469 --> 00:09:33,271
— Чтобы в 3.00 всё было сделано.
— Это уже через два часа.

227
00:09:33,305 --> 00:09:34,438
И? У вас есть дела поважнее?

228
00:09:34,473 --> 00:09:35,906
Нет, но нас всего четверо, раз Ашер не пришел...

229
00:09:35,940 --> 00:09:39,309
Уже трое. Мисс Пратт,
для вас у меня особое задание.

230
00:09:39,344 --> 00:09:41,812
♪  ♪

231
00:09:46,317 --> 00:09:49,319
Все ощутили прилив зависти и мотивации?

232
00:09:50,522 --> 00:09:53,891
Ты подготовишь Кэтрин и Калеба к даче показаний.

233
00:09:53,925 --> 00:09:54,925
Серьезно?

234
00:09:54,959 --> 00:09:56,793
Не знала, что вы позволите им дать показания.

235
00:09:56,827 --> 00:09:58,362
Не позволю.
Но мне нужно знать, любовники ли они,

236
00:09:58,396 --> 00:10:00,797
так что заставь хотя бы одного из них признаться.

237
00:10:00,831 --> 00:10:02,665
В смысле, обмануть их?

238
00:10:02,700 --> 00:10:03,666
Какие-то проблемы?

239
00:10:03,701 --> 00:10:06,069
Нет, просто... Почему я?

240
00:10:06,104 --> 00:10:07,237
Обычно вы отправляете Бонни или Уэса...

241
00:10:07,272 --> 00:10:09,306
— Отправить Бонни?
— Нет, нет, нет.

242
00:10:09,340 --> 00:10:11,408
— Я уже ушла.
— Ты умная, Микаэла.

243
00:10:11,442 --> 00:10:13,310
— Вот почему.
— Спаси...

244
00:10:13,344 --> 00:10:14,444
И у тебя неплохие сиськи.

245
00:10:14,478 --> 00:10:17,314
Если брат не спит с сестрой, он их заценит.

246
00:10:18,449 --> 00:10:19,849
Ты где?

247
00:10:19,884 --> 00:10:22,218
Я приболел.

248
00:10:22,252 --> 00:10:24,353
Вирусняк какой-то...

249
00:10:24,388 --> 00:10:26,322
прицепился, зараза.
— Избегаешь меня?

250
00:10:26,356 --> 00:10:28,525
Я уже большая,
смогу пережить то, что меня бросили.

251
00:10:28,559 --> 00:10:31,528
Нет. Нет, просто...
Не хочу никого заразить.

252
00:10:31,562 --> 00:10:32,662
Ладно.

253
00:10:32,696 --> 00:10:35,064
Чем дольше ты не у дел,

254
00:10:35,098 --> 00:10:36,833
тем больше работы у остальных.

255
00:10:36,867 --> 00:10:38,367
Выздоравливай.

256
00:10:38,402 --> 00:10:41,438
[Писк]

257
00:10:41,472 --> 00:10:43,506
♪

258
00:10:47,209 --> 00:10:49,377
Ты в порядке?

259
00:10:49,412 --> 00:10:50,746
Да.

260
00:10:50,780 --> 00:10:53,114
Да, просто... нервишки.

261
00:10:53,149 --> 00:10:54,149
Это нормально.

262
00:10:54,183 --> 00:10:56,552
Я лично прослежу,
чтобы ты был под защитой.

263
00:10:56,586 --> 00:10:58,186
[Дверь открывается]

264
00:10:58,220 --> 00:11:01,089
Господа, вы готовы заключить сделку?

265
00:11:01,123 --> 00:11:02,190
Готовы.

266
00:11:13,634 --> 00:11:15,421
Хватит. Я просто хотела сказать "привет".

267
00:11:15,436 --> 00:11:16,436
Прошу тебя, скажи это.

268
00:11:16,470 --> 00:11:19,805
— Не могу. У меня клиенты.
— Это отговорки.

269
00:11:19,919 --> 00:11:23,422
Я начинаю думать, что меня развели, если честно.

270
00:11:23,457 --> 00:11:25,024
Соблазнила меня.

271
00:11:25,058 --> 00:11:28,628
А теперь днями не показываешься.

272
00:11:28,662 --> 00:11:30,963
Ладно. Я скажу это.

273
00:11:30,997 --> 00:11:32,931
Отшлепай меня, папочка.

274
00:11:32,966 --> 00:11:33,899
Что? Я тебя не слышу.

275
00:11:33,933 --> 00:11:35,734
Ох.

276
00:11:35,769 --> 00:11:37,102
Отшлепай меня, папочка.

277
00:11:37,137 --> 00:11:38,871
Громче, детка.

278
00:11:39,205 --> 00:11:41,340
Отшлепай меня, папочка!

279
00:11:41,374 --> 00:11:42,540
— Вау.
— Ой!

280
00:11:42,575 --> 00:11:43,842
Я перезвоню.

281
00:11:43,876 --> 00:11:46,044
Калеб, привет.

282
00:11:46,079 --> 00:11:47,245
Эннализ послала меня, чтобы...

283
00:11:47,280 --> 00:11:48,447
отрепетировать мою речь в суде, я в курсе.

284
00:11:48,481 --> 00:11:50,282
Ты адвокат?

285
00:11:50,316 --> 00:11:52,417
Пока нет. Я учусь у нее на курсе.

286
00:11:52,452 --> 00:11:53,852
Значит, моя судьба в руках того,

287
00:11:53,886 --> 00:11:55,454
кто знает о законе столько же, сколько и я?

288
00:11:55,488 --> 00:11:57,222
Прекрасно.

289
00:11:57,256 --> 00:11:59,590
Доктор Хили, что вы можете
рассказать нам о психопатии,

290
00:11:59,624 --> 00:12:02,293
которую вы изучали
на протяжении всей карьеры?

291
00:12:02,327 --> 00:12:05,296
Мои исследования указывают на то,
что простая школьная группировка

292
00:12:05,330 --> 00:12:07,231
может приобретать черты секты.

293
00:12:07,265 --> 00:12:09,300
К примеру, массовое убийство в школе "Колумбайн".

294
00:12:09,334 --> 00:12:12,136
Эрик Харрис был психопатом, убедившим

295
00:12:12,170 --> 00:12:14,738
слабовольного Дилана Клеболда совершить убийство.

296
00:12:14,772 --> 00:12:17,141
Я считаю, что подсудимая, как и Харрис, обладает

297
00:12:17,175 --> 00:12:20,311
антисоциальным расстройством личности с нарциссическими

298
00:12:20,345 --> 00:12:23,947
и садистскими наклонностями. Потом Зои...
— Я хочу, чтобы ты оказала мне услугу, Э

299
00:12:23,982 --> 00:12:26,283
Я хочу, чтобы ты убила меня.

300
00:12:26,318 --> 00:12:27,451
Это неприемлемо.

301
00:12:27,486 --> 00:12:29,253
Просто достань мне таблетки.

302
00:12:29,287 --> 00:12:31,322
Не ты убьешь меня.

303
00:12:31,356 --> 00:12:32,789
Я сделаю это сама.

304
00:12:32,824 --> 00:12:35,392
Это секобарбитал.

305
00:12:35,426 --> 00:12:38,461
Я приму его и усну, вот и всё.

306
00:12:38,496 --> 00:12:41,164
Нет... я не наркодилер.

307
00:12:41,198 --> 00:12:44,167
Но тот парень, что работает на тебя,
может их достать, так?

308
00:12:44,201 --> 00:12:46,236
Тот, что подставил Нейта.

309
00:12:48,205 --> 00:12:51,107
С тебя причитается, Эннализ.

310
00:12:51,142 --> 00:12:53,510
За то, что спишь с моим мужем...
этого достаточно.

311
00:12:53,545 --> 00:12:57,147
Но на самом деле - за то, что подставила его.

312
00:12:57,181 --> 00:12:58,749
Он в одиночку выстоял на том суде.

313
00:12:58,783 --> 00:13:01,251
Он сидел один в этом зале суда,

314
00:13:01,285 --> 00:13:02,786
потому что я не могла быть там.

315
00:13:02,820 --> 00:13:04,621
Это ты устроила.

316
00:13:04,656 --> 00:13:07,824
Даже не представляю, что ты сейчас чувствуешь.

317
00:13:07,859 --> 00:13:11,361
Именно. Значит, ты не откажешь мне.

318
00:13:11,395 --> 00:13:14,364
Прошу.

319
00:13:14,398 --> 00:13:16,999
Пожалуйста. Никто не поможет мне.

320
00:13:17,034 --> 00:13:20,203
Медсестры все на стороне Нейта, но ты...

321
00:13:20,237 --> 00:13:21,604
С тебя причитается.

322
00:13:23,541 --> 00:13:24,574
[Глубоко вдыхает]

323
00:13:24,608 --> 00:13:26,842
Это кажется вам справедливым, мисс Китинг?

324
00:13:26,877 --> 00:13:29,279
Мисс Китинг.

325
00:13:29,313 --> 00:13:31,013
[Невнятно шепчет]

326
00:13:33,484 --> 00:13:35,318
Прошу прощения, ваша честь.

327
00:13:35,352 --> 00:13:38,354
Хотите ли взять перерыв перед допросом доктора Хили?

328
00:13:38,389 --> 00:13:40,022
Было бы чудесно.

329
00:13:40,057 --> 00:13:41,191
Продолжим через 15 минут.

330
00:13:41,225 --> 00:13:42,792
[Стучит молотком]

331
00:13:42,826 --> 00:13:45,094
— Всё в порядке?
— Да. Почему должно быть иначе?

332
00:13:46,229 --> 00:13:49,498
Фрэнк. Мне нужна твоя помощь.

333
00:13:49,532 --> 00:13:51,500
Я не могу уйти. Я на работе.

334
00:13:51,534 --> 00:13:54,003
И? У тебя есть более важные дела.

335
00:13:54,037 --> 00:13:56,005
Мне нужно выбраться из этой дыры.

336
00:13:56,039 --> 00:13:57,139
Ты вообще ночуешь в машине,

337
00:13:57,173 --> 00:13:58,941
не смей обсирать мою квартиру.

338
00:13:58,976 --> 00:14:01,176
Плевать. Просто скажи мне имя копа.

339
00:14:01,211 --> 00:14:02,678
Я выясню, что он знает.

340
00:14:02,713 --> 00:14:04,279
Он не знает о твоем существовании.

341
00:14:04,314 --> 00:14:06,315
Тогда расскажи ему.

342
00:14:06,349 --> 00:14:07,883
Не могу. Что...

343
00:14:07,918 --> 00:14:09,952
Нашли компромат на эксперта?

344
00:14:09,987 --> 00:14:12,121
Думаю, да. В 2009

345
00:14:12,155 --> 00:14:13,807
у него был 15-летний пациент, Тайлер Дуглас.

346
00:14:13,907 --> 00:14:16,641
Доктор Хили лечил его от
шизофрении в стационаре,

347
00:14:16,676 --> 00:14:18,777
но решил отпустить под родительскую
опеку

348
00:14:18,811 --> 00:14:19,912
к...
— Рождеству,

349
00:14:19,946 --> 00:14:23,315
именно тогда Тайлер запер все двери

350
00:14:23,350 --> 00:14:25,951
в доме семьи и поджёг елку,

351
00:14:25,986 --> 00:14:28,453
убив при этом родителей и годовалую сестренку.

352
00:14:28,488 --> 00:14:31,056
Случилось это после того,
как вы диагностировали ему ремиссию.

353
00:14:31,091 --> 00:14:33,658
Не так ли?

354
00:14:33,693 --> 00:14:37,263
Вам удалось отыскать самое
трудное дело в моей карьере.

355
00:14:37,297 --> 00:14:38,897
Трудное, потому что ваш ошибочный диагноз

356
00:14:38,931 --> 00:14:40,031
привел к гибели трех человек?

357
00:14:40,065 --> 00:14:42,166
Протестую, ваша честь.
Рассматриваются факты, не улики.

358
00:14:42,201 --> 00:14:43,768
Протест отклонен.

359
00:14:43,802 --> 00:14:46,771
Учитывая субъективную натуру
вашей сферы деятельности,

360
00:14:46,805 --> 00:14:47,872
возможно ли то,

361
00:14:47,907 --> 00:14:49,974
что вы поставили Зои Митчелл неверный диагноз?

362
00:14:50,009 --> 00:14:52,810
Протестую, ваша честь.
Это не относится к делу.

363
00:14:52,844 --> 00:14:54,345
Эксперт выносит свое суждение

364
00:14:54,380 --> 00:14:56,080
о том, в чем он компетентен.

365
00:15:00,152 --> 00:15:03,954
Моя работа...

366
00:15:03,988 --> 00:15:07,124
Это не точная наука,
так что, разумеется, это возможно.

367
00:15:07,158 --> 00:15:10,360
Некрасиво это, обвинять невинную девочку,
основываясь на интуиции.

368
00:15:10,395 --> 00:15:13,030
— Ваша честь..
— Расслабьтесь. Больше вопросов нет.

369
00:15:13,064 --> 00:15:15,498
[Бормоча]

370
00:15:15,533 --> 00:15:17,500
Эннализ наносит новый удар.

371
00:15:17,535 --> 00:15:19,836
Ничто так не переубеждает присяжных,
как больные детишки.

372
00:15:19,870 --> 00:15:22,439
— Уэс, ты куда?
— Работа выполнена.

373
00:15:22,473 --> 00:15:25,208
Её выполнила я,
и Эннализ заметит, если ты уйдешь.

374
00:15:25,243 --> 00:15:26,410
Ну и пусть.

375
00:15:29,047 --> 00:15:32,014
(Неразборчивый разговор]

376
00:15:32,049 --> 00:15:35,017
О, черт.

377
00:15:38,755 --> 00:15:40,323
[Мыши]

378
00:15:40,457 --> 00:15:41,424
Эй.

379
00:15:41,458 --> 00:15:43,959
Что они тебе сказали?

380
00:15:43,993 --> 00:15:45,227
Ничего.

381
00:15:45,262 --> 00:15:46,929
Можешь рассказать мне.

382
00:15:46,963 --> 00:15:49,131
Если они запугивали тебя,
это может помочь делу.

383
00:15:50,967 --> 00:15:52,734
Они просто сказали, что я - шлюха.

384
00:15:52,769 --> 00:15:54,736
Ерунда... да и, в принципе, правда.

385
00:15:54,771 --> 00:15:55,538
Нет, это не ерунда.

386
00:15:55,572 --> 00:15:57,973
Так люди проникают в твой разум.

387
00:15:58,007 --> 00:16:00,442
Вы не знаете, о чем говорите.

388
00:16:00,476 --> 00:16:04,279
Хм...

389
00:16:04,313 --> 00:16:08,249
Вообще-то, знаю.

390
00:16:08,284 --> 00:16:11,286
Слушай, у каждого из нас были знакомые,

391
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
которые заставляли нас делать плохое.

392
00:16:12,354 --> 00:16:14,289
Типа, миллион раз пронзить
лучшую подругу ножом,

393
00:16:14,323 --> 00:16:16,157
пока она умоляет тебя остановиться?

394
00:16:16,192 --> 00:16:19,061
Зои, твоя мама.

395
00:16:28,904 --> 00:16:30,871
Покровительствуешь социопатке?

396
00:16:30,906 --> 00:16:32,372
Она не социопатка.

397
00:16:32,407 --> 00:16:34,541
По её словам.

398
00:16:34,576 --> 00:16:36,977
♪

399
00:16:37,042 --> 00:16:38,142
Тебе нельзя быть здесь.

400
00:16:38,176 --> 00:16:39,310
Просто скажите мне, что нашли.

401
00:16:39,344 --> 00:16:41,111
Расскажу, когда будет что.

402
00:16:41,146 --> 00:16:42,947
Сейчас я провожу время
с моей больной женой.

403
00:16:42,981 --> 00:16:44,315
Ребекка мертва.

404
00:16:45,350 --> 00:16:48,319
Может, она и не была мне женой,
но сейчас она мертва.

405
00:16:48,353 --> 00:16:50,154
Так что мне жаль, но я не могу

406
00:16:50,188 --> 00:16:52,489
ждать, пока у вас появится
время разобраться с этим.

407
00:16:52,523 --> 00:16:55,259
Пожалуйста, Нейт,
скажите мне, что вы знаете.

408
00:16:58,330 --> 00:17:01,465
Фрэнк сделал три звонка в ночь,
когда Ребекка исчезла.

409
00:17:01,499 --> 00:17:03,300
Кому?

410
00:17:03,335 --> 00:17:05,035
Это важно?

411
00:17:05,070 --> 00:17:06,470
Нет. Я..

412
00:17:06,504 --> 00:17:08,905
Я никому не скажу.

413
00:17:08,940 --> 00:17:10,307
[Дверь закрывается]

414
00:17:10,342 --> 00:17:12,709
Ее имя Сабрина Мансини.

415
00:17:12,743 --> 00:17:14,178
Отличная работа.

416
00:17:15,280 --> 00:17:17,581
Займусь этим.

417
00:17:17,615 --> 00:17:19,383
Постой.

418
00:17:19,417 --> 00:17:21,185
Постой!

419
00:17:21,219 --> 00:17:23,219
[Воет сирена вдалеке]

420
00:17:23,253 --> 00:17:25,654
Просто выясни, кто она.

421
00:17:25,689 --> 00:17:27,857
Ладно? Нейт убьет меня, если узнает о тебе.

422
00:17:27,891 --> 00:17:29,225
Этому парню точно можно доверять?

423
00:17:29,259 --> 00:17:31,394
Да. Он хочет того же, что и мы.

424
00:17:31,428 --> 00:17:32,661
То есть, убить Эннализ?

425
00:17:32,696 --> 00:17:35,498
Просто выясни, кто она, ничего больше.

426
00:17:35,532 --> 00:17:38,834
Расслабься. Я буду паинькой.

427
00:17:48,560 --> 00:17:51,420
Ты и Кэтрин спали в ту ночь,
когда убили ваших родителей?

428
00:17:51,494 --> 00:17:53,194
— Да.
— Даже когда ваших родителей избивали

429
00:17:53,228 --> 00:17:54,362
и расстреливали в вашем доме?

430
00:17:54,396 --> 00:17:55,163
Площадь дома более 30 тысяч кв.футов.

431
00:17:55,197 --> 00:17:57,466
Ты вдаешься в подробности. Не стоит.

432
00:17:57,500 --> 00:17:59,300
Да.

433
00:17:59,335 --> 00:18:00,734
Я проспал всю ночь.

434
00:18:00,769 --> 00:18:03,637
Ваши с сестрой спальни находятся рядом?

435
00:18:03,672 --> 00:18:04,587
Да.

436
00:18:04,588 --> 00:18:06,118
Вы посещаете друг друга среди ночи?

437
00:18:06,241 --> 00:18:08,176
Почему бы тебе напрямую не спросить,
сплю я с ней или нет?

438
00:18:08,210 --> 00:18:10,411
Нет... это не то...
Это обычная часть...

439
00:18:10,446 --> 00:18:11,412
Потому что ответ "да".

440
00:18:11,447 --> 00:18:13,681
Мы полюбили друг друга еще в детстве.

441
00:18:13,715 --> 00:18:14,882
Мы планируем пожениться,

442
00:18:14,916 --> 00:18:15,816
как только получим наследство.

443
00:18:15,851 --> 00:18:18,086
Процесс тяжелый, я понимаю.

444
00:18:18,120 --> 00:18:19,320
Ни черта ты не понимаешь.

445
00:18:19,355 --> 00:18:21,356
Мне было 6, когда меня усыновили.

446
00:18:21,390 --> 00:18:24,157
Всем нужны малыши, белые малыши.

447
00:18:24,192 --> 00:18:25,125
Но родители выбрали меня.

448
00:18:25,159 --> 00:18:27,060
А теперь весь мир считает, что я убил их.

449
00:18:27,095 --> 00:18:29,162
Почему? Потому что я выгляжу иначе?

450
00:18:29,197 --> 00:18:31,365
Так. Это слегка в стиле жертвы, как по-твоему?

451
00:18:31,399 --> 00:18:32,732
Нет, а это в стиле сучки.

452
00:18:32,766 --> 00:18:34,001
Прости?

453
00:18:34,035 --> 00:18:35,268
Я твой клиент. Ты работаешь на меня.

454
00:18:35,303 --> 00:18:36,703
Вот именно. Я на вашей стороне.

455
00:18:36,737 --> 00:18:37,604
На нашей стороне никого.

456
00:18:37,638 --> 00:18:39,506
Это всё, что я сейчас знаю.

457
00:18:39,540 --> 00:18:41,341
Меня удочерили.

458
00:18:41,376 --> 00:18:43,443
Не миллиардеры, конечно,

459
00:18:43,478 --> 00:18:45,445
но, скажем, люди, с которыми я не состою в родстве.

460
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Так что да, может, мне не понять,

461
00:18:47,315 --> 00:18:48,248
через что тебе пришлось пройти,

462
00:18:48,282 --> 00:18:51,084
но я понимаю куда больше, чем ты думаешь.

463
00:18:53,720 --> 00:18:55,454
— Извини...
— Всё нормально.

464
00:18:55,489 --> 00:18:57,356
... но это хрень.

465
00:18:57,391 --> 00:18:59,091
Тебя не обвиняли в убийстве.

466
00:19:00,427 --> 00:19:03,562
И да, может, мне стоит утереть сопли...

467
00:19:03,596 --> 00:19:04,696
Быть сильным.

468
00:19:04,731 --> 00:19:06,798
Но то, что случилось со мной,

469
00:19:06,833 --> 00:19:09,235
то, что случилось с Кэтрин,

470
00:19:09,269 --> 00:19:10,636
это не нормально.

471
00:19:10,670 --> 00:19:13,072
Калеб?

472
00:19:13,106 --> 00:19:16,108
У вас всё хорошо?

473
00:19:16,143 --> 00:19:18,844
♪

474
00:19:21,147 --> 00:19:23,781
Завтра Молли будет давать показания.

475
00:19:23,815 --> 00:19:25,783
Значит, она сможет оболгать Зои, как пожелает.

476
00:19:25,817 --> 00:19:26,851
Чудно.

477
00:19:26,885 --> 00:19:29,087
Не волнуйтесь. Я знаю, как сбить спесь с подростка.

478
00:19:29,121 --> 00:19:30,388
Пап, я не могу найти телефон.

479
00:19:30,423 --> 00:19:31,423
— Возьми мой.
— Нет, нет.

480
00:19:31,457 --> 00:19:33,925
Не надо.
Зои, найди свой.

481
00:19:33,959 --> 00:19:37,395
Это уже четвертый телефон у тебя.
Иди и поищи его...

482
00:19:37,430 --> 00:19:39,431
Мой сын не будет информатором,

483
00:19:39,465 --> 00:19:40,998
пока не получит полную неприкосновенность.

484
00:19:41,033 --> 00:19:42,833
Не перегибайте палку, судья.

485
00:19:42,868 --> 00:19:44,835
В конце концов, мы собрались здесь только

486
00:19:44,870 --> 00:19:46,836
из-за того, что случилось с этой невинной девушкой.

487
00:19:46,871 --> 00:19:49,406
Мы здесь не из-за Тиффани Говард.

488
00:19:49,441 --> 00:19:51,608
Мы здесь из-за Эннализ Китинг,

489
00:19:51,642 --> 00:19:53,477
преступницы, которую необходимо остановить.

490
00:19:53,511 --> 00:19:56,113
Йоу, как жизнь? Это Ашер-жеребец.

491
00:19:56,147 --> 00:19:58,515
Оставьте сообщение.

492
00:19:58,550 --> 00:20:00,684
Привет. Ты завтра собираешься на работу?

493
00:20:00,718 --> 00:20:02,919
Перезвони.

494
00:20:02,954 --> 00:20:04,088
Фрэнк...

495
00:20:04,122 --> 00:20:06,323
Парень, который отслеживает телефоны,
пусть он мне позвонит?

496
00:20:06,357 --> 00:20:07,224
Ни за что.

497
00:20:07,258 --> 00:20:08,758
Ты не станешь чокнутой бывшей,

498
00:20:08,793 --> 00:20:09,793
которая преследует мерзавца.

499
00:20:09,827 --> 00:20:12,295
Даже если я скажу, что про тебя сказала Лорел,

500
00:20:12,329 --> 00:20:14,497
когда мы с ней были в баре?

501
00:20:14,531 --> 00:20:15,865
Вы ходили выпить?

502
00:20:15,900 --> 00:20:18,367
Да. Кажется, она запала на тебя.

503
00:20:18,402 --> 00:20:19,302
Она так сказала?

504
00:20:19,336 --> 00:20:21,972
Нет, но теперь я знаю, что ты запал на нее.

505
00:20:22,006 --> 00:20:23,873
А вот теперь ты мерзавка.

506
00:20:23,908 --> 00:20:26,509
Пусть этот парень позвонит мне.

507
00:20:27,712 --> 00:20:31,114
[Лавр говорит по-испански]

508
00:20:32,717 --> 00:20:34,418
[Дверь закрывается]

509
00:20:36,986 --> 00:20:39,154
Каков вердикт?
Калеб спит с сестричкой?

510
00:20:39,188 --> 00:20:39,955
Я так не думаю.

511
00:20:39,989 --> 00:20:40,823
— Почему нет?
— Не знаю... он...

512
00:20:40,857 --> 00:20:42,958
кажется, он лучше, чем я о нем думала.

513
00:20:42,992 --> 00:20:44,660
Запала на него?

514
00:20:44,694 --> 00:20:46,194
— На кого?
— Ни на кого.

515
00:20:46,229 --> 00:20:48,163
— На Калеба.
— Вперед.

516
00:20:48,197 --> 00:20:50,365
Вспомни, как мы смеялись,
когда узнали про Уэса и Ребекку.

517
00:20:50,400 --> 00:20:53,201
Так, вы все больные на голову,
и у меня есть парень, спасибо, конечно.

518
00:20:53,236 --> 00:20:55,804
Что, у вас с распутным Леви всё уже официально?

519
00:20:55,838 --> 00:20:58,673
Нет, в смысле, мы эту тему еще не обсуждали,

520
00:20:58,707 --> 00:21:00,608
но нам нравится быть вместе.

521
00:21:00,643 --> 00:21:02,344
Скажем так.

522
00:21:03,413 --> 00:21:05,780
Держись подальше от Микаэлы,
или я расскажу, кто ты.

523
00:21:05,815 --> 00:21:07,015
Идет.

524
00:21:07,050 --> 00:21:09,184
В обнаженном виде, я надеюсь.

525
00:21:10,886 --> 00:21:11,719
Куда это ты?

526
00:21:11,754 --> 00:21:13,688
Надо подготовиться к семинару по гражданскому праву.

527
00:21:14,222 --> 00:21:16,491
Мисс Пратт, вы что-нибудь выяснили?

528
00:21:16,525 --> 00:21:18,125
Пока ничего определенного.

529
00:21:18,160 --> 00:21:19,327
В чем дело?

530
00:21:19,361 --> 00:21:20,662
Не знаете, как использовать свою грудь?

531
00:21:24,533 --> 00:21:26,701
Я же сказал, не лезь к ней.

532
00:21:26,735 --> 00:21:28,503
Успокойся. Я её не обижу.

533
00:21:28,537 --> 00:21:30,404
Я поверил тебе, соврал Нейту для тебя.

534
00:21:30,439 --> 00:21:31,773
А может, не стоило.

535
00:21:33,108 --> 00:21:35,477
Кто-то в этом доме убил мою сестру,

536
00:21:35,511 --> 00:21:38,079
и да, я готов врать всем,

537
00:21:38,113 --> 00:21:39,981
если это поможет найти убийцу.

538
00:21:42,351 --> 00:21:44,686
Ребекка обманывала меня.

539
00:21:44,720 --> 00:21:46,320
Снова и снова.

540
00:21:46,355 --> 00:21:47,655
А я всё верил ей.

541
00:21:49,358 --> 00:21:51,092
Я больше не выношу таких людей.

542
00:21:51,126 --> 00:21:52,226
Проваливай.

543
00:21:54,062 --> 00:21:55,697
Чувак.

544
00:21:55,731 --> 00:21:57,699
— Отвали.
— Я узнал, кому звонил Фрэнк.

545
00:21:57,733 --> 00:22:01,402
Сабрина Мансини.

546
00:22:01,436 --> 00:22:03,837
Хочешь узнать, кто она?

547
00:22:03,872 --> 00:22:08,242
[Стук в дверь]

548
00:22:08,276 --> 00:22:10,444
— Я украла телефон Зои.
— Что?

549
00:22:10,479 --> 00:22:11,545
Кажется, она социопатка.

550
00:22:11,579 --> 00:22:13,414
Ты украла телефон клиента, это ты социопатка.

551
00:22:13,448 --> 00:22:14,848
Да, но я следила за ней,

552
00:22:14,883 --> 00:22:16,583
и она всё время в телефоне.

553
00:22:16,618 --> 00:22:18,452
Ей 16. Дети все такие.

554
00:22:18,487 --> 00:22:19,853
Я не купилась на эту жалостливую историю,

555
00:22:19,888 --> 00:22:21,422
поэтому взяла её телефон,
когда она не видела,

556
00:22:21,456 --> 00:22:23,257
а еще позвонила кузине, ей 15 лет,

557
00:22:23,291 --> 00:22:24,258
и она рассказала мне про "СС".

558
00:22:24,292 --> 00:22:26,793
— Спрятанный Сейф.
— Ты о чем вообще?

559
00:22:26,828 --> 00:22:28,396
Дети используют это приложение,

560
00:22:28,430 --> 00:22:29,963
чтобы спрятать секреты от родителей.

561
00:22:29,998 --> 00:22:31,598
Маленькая иконка как калькулятор,

562
00:22:31,633 --> 00:22:33,400
никто и не подумает искать там.

563
00:22:33,434 --> 00:22:35,402
— И что мне с того?
— Смотри.

564
00:22:35,436 --> 00:22:37,604
Перестаньте! Почему вы так со мной?

565
00:22:37,639 --> 00:22:39,072
[<i>Зои смеется</i>]

566
00:22:39,106 --> 00:22:41,141
Хорошо, а теперь визжи
как поросенок, как Рейчел визжала.

567
00:22:41,175 --> 00:22:43,109
Да, маленькая жирная сучка.

568
00:22:43,945 --> 00:22:46,547
Ай, не надо!

569
00:22:46,581 --> 00:22:49,416
Ай! Я хочу к мамочке!

570
00:22:49,450 --> 00:22:51,818
[<ш>имитируя рвотные позывы</ш>]

571
00:22:51,853 --> 00:22:54,421
Боже, мы должны это повторить.

572
00:22:54,455 --> 00:22:55,556
Что?

573
00:22:55,590 --> 00:22:56,956
Да, о чем ты?

574
00:22:56,990 --> 00:22:59,825
Ну, убить кого-нибудь.

575
00:22:59,860 --> 00:23:01,160
Может, миссис Коллинз?

576
00:23:01,194 --> 00:23:02,394
Она поставила мне тройку, а мы

577
00:23:02,429 --> 00:23:06,398
вырежем тройку у нее на лбу,
а потом распотрошим её.

578
00:23:10,471 --> 00:23:11,975
Боже, мы должны это повторить.

579
00:23:12,039 --> 00:23:14,316
— Что?
— Да, о чем ты?

580
00:23:14,657 --> 00:23:17,225
Ну, убить кого-нибудь.

581
00:23:17,760 --> 00:23:18,593
Может, миссис Коллинз?

582
00:23:18,627 --> 00:23:20,662
Она поставила мне тройку, а мы

583
00:23:20,696 --> 00:23:22,697
вырежем тройку у нее на лбу,
а потом распотрошим её.

584
00:23:22,731 --> 00:23:23,765
Хватит, пожалуйста.

585
00:23:23,799 --> 00:23:27,301
Это не...
Она не знает, что говорит.

586
00:23:27,336 --> 00:23:29,671
Зои заставили это сказать.

587
00:23:29,705 --> 00:23:32,707
Никому не показывайте.

588
00:23:33,909 --> 00:23:35,777
Избавьтесь от видео.

589
00:23:37,379 --> 00:23:39,914
Разумеется.

590
00:23:39,949 --> 00:23:42,383
— Чего?
— Уничтожьте видео, и мы выиграем дело.

591
00:23:42,417 --> 00:23:45,752
Но она же убийца, и она жаждет еще убивать.

592
00:23:45,787 --> 00:23:46,887
А вчера ты весь день приговаривал "бедная Зои"...

593
00:23:46,921 --> 00:23:49,323
Да, это пока мы не узнали, что она психичка.

594
00:23:49,358 --> 00:23:51,892
Мистер Уолш, наш долг - защищать клиента

595
00:23:51,926 --> 00:23:53,727
от обвинений за совершенное преступление,

596
00:23:53,761 --> 00:23:55,096
а не от криминального будущего.

597
00:23:55,130 --> 00:23:57,098
Но она опасна, крайне опасна.

598
00:23:57,132 --> 00:23:59,100
— А это доказательство.
— Чего?

599
00:23:59,134 --> 00:24:02,003
Что девчонки глупят и выделываются друг перед другом?

600
00:24:02,037 --> 00:24:04,205
Мы поклялись выстроить мощную защиту,

601
00:24:04,239 --> 00:24:05,706
и да, это означает победу.

602
00:24:05,740 --> 00:24:08,409
Так что хватит распускать нюни, за дело!

603
00:24:09,644 --> 00:24:11,711
Копии еще есть?

604
00:24:11,745 --> 00:24:12,645
Нет, только в её телефоне.

605
00:24:12,679 --> 00:24:14,614
Удали эту запись отовсюду,

606
00:24:14,648 --> 00:24:17,550
особенно с облака,
кто эту хрень вообще придумал.

607
00:24:17,584 --> 00:24:18,618
Подожди.

608
00:24:18,652 --> 00:24:21,254
Ну конечно, ей плевать.

609
00:24:21,288 --> 00:24:22,722
Она ведь тоже психопатка.

610
00:24:22,756 --> 00:24:23,456
У нас были клиенты и похуже, Коннор.

611
00:24:23,491 --> 00:24:25,525
Ты говоришь прям как она.

612
00:24:25,559 --> 00:24:27,693
Знай, что все мысли в твоей голове -

613
00:24:27,728 --> 00:24:29,029
это её.

614
00:24:29,063 --> 00:24:30,263
Для вас что, убить кого-то

615
00:24:30,297 --> 00:24:31,864
это как раз плюнуть?

616
00:24:31,899 --> 00:24:33,699
Кого еще замочим, декана?

617
00:24:33,734 --> 00:24:36,569
Острит, засранец.

618
00:24:37,223 --> 00:24:38,424
Вот.

619
00:24:40,093 --> 00:24:43,362
Спасибо.

620
00:24:43,396 --> 00:24:45,965
Мне стоит волноваться?

621
00:24:45,999 --> 00:24:48,601
Нет. Любопытничай в другом месте.

622
00:24:52,205 --> 00:24:55,307
Я принимаю снотворное каждую ночь.

623
00:24:55,342 --> 00:24:56,876
Бессонница.

624
00:24:56,910 --> 00:24:59,311
Так что, это нормально для меня
не просыпаться ночью.

625
00:24:59,346 --> 00:25:01,514
Это твое оправдание, что ты не услышала выстрелы?

626
00:25:01,548 --> 00:25:03,683
Это не оправдание, это правда.

627
00:25:03,717 --> 00:25:06,718
Ты не теряешься. Это хорошо.

628
00:25:06,752 --> 00:25:09,721
— Когда ты проснулась тем утром...
— Он тебе нравится?

629
00:25:09,755 --> 00:25:11,190
Калеб?

630
00:25:11,224 --> 00:25:12,324
Девушки без ума от него.

631
00:25:12,359 --> 00:25:16,195
Он, конечно, при деньгах,
но при этом очень хорош собой,

632
00:25:16,229 --> 00:25:17,662
я бы не удивилась, если б ты втюрилась в него.

633
00:25:17,697 --> 00:25:18,697
Я в него не втюрилась.

634
00:25:18,731 --> 00:25:20,665
Он - наш клиент, это неприемлемо.

635
00:25:20,700 --> 00:25:22,001
Сердцу ведь не прикажешь

636
00:25:22,035 --> 00:25:23,068
Ты меняешь тему, потому что боишься,

637
00:25:23,103 --> 00:25:25,204
что я узнаю о твоей любви к брату?

638
00:25:25,238 --> 00:25:27,572
Ты думаешь, это возможно -

639
00:25:27,607 --> 00:25:29,008
вырасти в таком доме,

640
00:25:29,042 --> 00:25:30,575
где на каждом углу прислуга,

641
00:25:30,610 --> 00:25:32,210
и скрыть факт, что ты спишь с братом?

642
00:25:32,244 --> 00:25:35,881
По словам вашей экономки, вы и не скрывали.

643
00:25:35,915 --> 00:25:39,083
Что-то настолько извращенное,
не должно быть личным.

644
00:25:40,219 --> 00:25:41,386
Они виновны.

645
00:25:43,956 --> 00:25:45,557
Ладно.

646
00:25:45,591 --> 00:25:50,128
Давай выясним все,
раз и навсегда.

647
00:25:50,162 --> 00:25:52,096
Хочешь знать правду?

648
00:25:54,033 --> 00:25:55,667
Молли, Зои запугивала вас когда-нибудь?

649
00:25:55,701 --> 00:25:58,470
Да, она могла быть очень милой,

650
00:25:58,504 --> 00:26:00,138
а через секунду наброситься на тебя.

651
00:26:00,172 --> 00:26:01,940
Казалось, ей нравится запугивать людей.

652
00:26:01,974 --> 00:26:03,141
Вы помните, что сказали,

653
00:26:03,175 --> 00:26:04,742
когда я впервые попросила вас дать показания?

654
00:26:06,845 --> 00:26:09,213
Я сказала, что не стану,

655
00:26:09,248 --> 00:26:11,549
потому что Зои убьет меня за это.
— Протестую.

656
00:26:11,583 --> 00:26:14,518
Это предположение молодой девушки,
не желающей брать вину на себя.

657
00:26:14,553 --> 00:26:15,553
Принято.

658
00:26:15,587 --> 00:26:17,221
Молли, это правда, что вы и ваши подруги

659
00:26:17,256 --> 00:26:19,023
любите снимать себя на видео?

660
00:26:19,058 --> 00:26:21,326
Да, мы снимали все.

661
00:26:21,360 --> 00:26:23,227
Ваша честь, я бы хотела
привести в качестве доказательства

662
00:26:23,262 --> 00:26:25,363
видео, снятое через день
после убийства Рейчел.

663
00:26:25,397 --> 00:26:27,198
Протестую. Это видео не было заявлено ранее.

664
00:26:27,232 --> 00:26:30,133
Это так, потому что Зои Митчелл так запугала мою свидетельницу,

665
00:26:30,168 --> 00:26:32,169
что она не говорила об этом видео
до сегодняшнего утра.

666
00:26:32,203 --> 00:26:34,672
— Очень подходящее время для этого, ваша честь.
— Я согласен.

667
00:26:34,706 --> 00:26:37,508
Юная леди, почему вы не рассказали
 об этом видео раньше?

668
00:26:38,844 --> 00:26:42,312
Если честно, я думала,
это выставит меня виновной.

669
00:26:45,584 --> 00:26:47,384
Прекратите! Зачем вы делаете это со мной?

670
00:26:47,418 --> 00:26:48,486
[<i>Зои смеется</i>]

671
00:26:48,520 --> 00:26:50,854
Хорошо, а теперь визжи
как поросенок, как Рейчел визжала.

672
00:26:50,888 --> 00:26:53,056
Да, маленькая жирная сучка.

673
00:26:53,091 --> 00:26:54,091
[<i>смех</i>]

674
00:26:54,125 --> 00:26:56,593
Прекратите!

675
00:26:56,627 --> 00:26:58,862
Я хочу к мамочке!

676
00:26:58,896 --> 00:27:00,730
Вы сказали, что никто не увидит этого.

677
00:27:00,764 --> 00:27:02,732
Должно быть, у Молли тоже была копия.

678
00:27:02,766 --> 00:27:04,767
— Это не оправдание!
— Успокойтесь. Успокойтесь.

679
00:27:04,802 --> 00:27:06,370
Люди говорят, что вы лучшая.

680
00:27:06,404 --> 00:27:08,671
Но я лишь заметила,
насколько вы отвлечены и не подготовлены.

681
00:27:08,706 --> 00:27:10,673
— Дело ещё не закрыто.
— Какая уже разница.

682
00:27:10,708 --> 00:27:12,242
Я доверила вам жизнь своего ребенка.

683
00:27:12,276 --> 00:27:14,077
Если я потеряю ее, это будет ваша вина.

684
00:27:16,147 --> 00:27:19,516
Исправьте это.

685
00:27:23,387 --> 00:27:25,921
Ты в порядке?

686
00:27:25,955 --> 00:27:28,690
Нас не должны видеть вместе.

687
00:27:28,725 --> 00:27:30,859
Я знаю.

688
00:27:30,894 --> 00:27:32,694
Рад видеть тебя.

689
00:27:32,729 --> 00:27:35,264
Я виделась с Нией, Нейт.

690
00:27:35,298 --> 00:27:37,366
Когда?

691
00:27:38,902 --> 00:27:41,703
Прошлым утром,
она позвонила с твоего телефона.

692
00:27:41,738 --> 00:27:43,872
Зачем?

693
00:27:43,907 --> 00:27:44,940
Хотела поговорить.

694
00:27:44,974 --> 00:27:46,909
Зачем?

695
00:27:46,943 --> 00:27:50,312
Медсестры все на стороне Нейта, но ты...

696
00:27:50,347 --> 00:27:51,747
С тебя причитается.

697
00:27:51,781 --> 00:27:54,583
Нет. Если я кому и должна, то Нейту.

698
00:27:54,617 --> 00:27:56,151
Сделай это ради него.

699
00:27:56,185 --> 00:27:57,953
Освободи его.

700
00:27:57,987 --> 00:28:00,388
Потому что пока я жива, он страдает.

701
00:28:00,423 --> 00:28:02,157
О, боже. Он любит тебя.

702
00:28:02,191 --> 00:28:05,460
Да, но он несчастлив.

703
00:28:05,494 --> 00:28:08,830
Поэтому я сказала, что не против ваших встреч.

704
00:28:08,865 --> 00:28:11,066
Ты позволяла ему забыть...

705
00:28:11,100 --> 00:28:16,071
меня и эту больницу...

706
00:28:16,105 --> 00:28:18,473
а потом ты уничтожила его.

707
00:28:18,507 --> 00:28:21,476
[Пиканье мониторов]

708
00:28:21,510 --> 00:28:23,511
Думаешь, это поможет ему?

709
00:28:23,546 --> 00:28:25,747
Господи, если не ради меня,

710
00:28:25,782 --> 00:28:26,914
и не ради него,

711
00:28:26,949 --> 00:28:29,750
то сделай это ради себя.

712
00:28:29,785 --> 00:28:32,252
Мне всё равно.

713
00:28:32,287 --> 00:28:38,659
Хоть раз в жизни
сделай всё правильно и достань мне таблетки.

714
00:28:38,694 --> 00:28:41,495
♪

715
00:28:50,872 --> 00:28:53,474
Я ничего не обещаю.

716
00:28:54,843 --> 00:28:56,811
Эннализ.

717
00:28:56,845 --> 00:28:59,947
Не говори Нейту.

718
00:29:02,182 --> 00:29:05,151
Она беспокоится о тебе.

719
00:29:05,185 --> 00:29:06,820
Вот и все.

720
00:29:09,590 --> 00:29:10,957
Прости.

721
00:29:10,992 --> 00:29:12,558
Не надо было ей звонить.

722
00:29:12,593 --> 00:29:15,428
Ничего, я рада, что она позвонила.

723
00:29:20,434 --> 00:29:22,002
Она желает тебе только добра.

724
00:29:35,626 --> 00:29:37,227
[<i>смех</i>]

725
00:29:37,261 --> 00:29:38,861
Она по-любому уже сожалеет об этом.

726
00:29:38,896 --> 00:29:41,064
Мы покажем ей, как уводить у тебя парня, да?

727
00:29:41,098 --> 00:29:43,466
Да. Шлюх надо мочить.

728
00:29:43,500 --> 00:29:44,867
Шлюх надо мочить.

729
00:29:44,902 --> 00:29:46,136
Бам!

730
00:29:46,170 --> 00:29:47,337
[Мыши]

731
00:29:47,371 --> 00:29:49,539
Да. Шлюх надо мочить.

732
00:29:49,573 --> 00:29:50,673
Шлюх надо мочить.

733
00:29:50,707 --> 00:29:52,542
Бам!

734
00:29:52,576 --> 00:29:53,709
[<i>смех</i>]

735
00:29:53,824 --> 00:29:57,292
Молли, разве это не правда,
что только у вас был

736
00:29:57,327 --> 00:29:58,728
мотив для убийства Рейчел?

737
00:29:58,762 --> 00:30:01,263
Она ведь увела у вас парня, в конце концов.

738
00:30:01,297 --> 00:30:02,632
Она общалась с ним, да, но...

739
00:30:02,666 --> 00:30:04,266
Посмотрим видео еще раз.

740
00:30:04,300 --> 00:30:06,769
Мы покажем ей, как уводить у тебя парня, да?

741
00:30:06,803 --> 00:30:09,171
Да. Шлюх надо мочить.

742
00:30:09,205 --> 00:30:10,773
Шлюх надо моч...

743
00:30:10,807 --> 00:30:12,274
Так, под шлюхой

744
00:30:12,308 --> 00:30:14,243
в данном видео вы имеете в виду Рейчел?

745
00:30:14,277 --> 00:30:17,446
— Да.
— И когда вы говорите "Шлюх надо мочить",

746
00:30:17,480 --> 00:30:19,348
Зои повторяет ваши слова.

747
00:30:19,382 --> 00:30:20,983
Она повторила их не раз, не так ли?

748
00:30:21,018 --> 00:30:22,284
Не понимаю, о чем вы.

749
00:30:22,318 --> 00:30:23,118
Об этом.

750
00:30:23,153 --> 00:30:25,654
Вы лидер, а она идет за вами.

751
00:30:25,688 --> 00:30:27,656
Да. Шлюх надо мочить.

752
00:30:27,690 --> 00:30:28,924
Шлюх надо мочить.

753
00:30:28,958 --> 00:30:30,258
Бам!

754
00:30:30,292 --> 00:30:31,359
[<i>смех</i>]

755
00:30:31,393 --> 00:30:33,795
Мне кажется. что она копирует ваше поведение,

756
00:30:33,829 --> 00:30:34,629
не так ли?

757
00:30:34,664 --> 00:30:37,032
Посмотрите, как она реагирует на вас.

758
00:30:37,066 --> 00:30:40,035
Она глаз от вас не отрывает,
ожидая дальнейших инструкций.

759
00:30:40,069 --> 00:30:42,270
Потому что она боится вас, не так ли?

760
00:30:42,304 --> 00:30:44,305
Всё было не так.
Нам Зои вообще не нравилась.

761
00:30:44,339 --> 00:30:46,307
Мы общались с ней потому,
что она была подругой Рейчел.

762
00:30:46,341 --> 00:30:48,142
— Это неправда.
— Тихо.

763
00:30:48,177 --> 00:30:49,711
Зои хотела общаться с вами,
потому что вы популярны в школе?

764
00:30:49,745 --> 00:30:51,312
— Не знаю.
— Протестую, это гипотеза.

765
00:30:51,346 --> 00:30:53,347
Я спрашиваю, не заставила ли она Зои

766
00:30:53,382 --> 00:30:54,248
примкнуть к своей группировке, ваша честь.

767
00:30:54,283 --> 00:30:56,484
Я не заставляла её, она сама напросилась.

768
00:30:56,518 --> 00:30:57,885
— Так вы признаёте, что у группировка у вас есть.
— Это ложь.

769
00:30:57,919 --> 00:30:59,120
Она хотела дружить со мной.

770
00:30:59,154 --> 00:31:00,288
— Зои.
— Это означает, что это дело

771
00:31:00,322 --> 00:31:02,223
только на вашей совести, Молли,
во что бы вы её ни втянули.

772
00:31:02,257 --> 00:31:04,825
Я уже говорила, нам нравилась Рейчел, а не Зои.

773
00:31:04,859 --> 00:31:06,827
И почему вы решили, что Рейчел пора умереть?

774
00:31:06,861 --> 00:31:08,296
Сделайте замечание мисс Китинг, ваша честь.

775
00:31:08,330 --> 00:31:09,897
Я не знаю почему!

776
00:31:09,931 --> 00:31:13,033
Зои сама навязалась нам,

777
00:31:13,068 --> 00:31:15,169
и после этого всё стало просто ужасно.

778
00:31:15,204 --> 00:31:16,003
Ты врешь!

779
00:31:16,037 --> 00:31:17,171
Кем ты была до меня,

780
00:31:17,206 --> 00:31:20,140
всего лишь надменной сучкой,
я сделала тебя интересной!

781
00:31:20,174 --> 00:31:22,309
Адвокат, приструните свою подзащитную.

782
00:31:22,343 --> 00:31:23,978
Да кто ты вообще без меня?!

783
00:31:24,012 --> 00:31:25,112
Ничтожество!

784
00:31:25,146 --> 00:31:27,180
Еще одна сучка,
которой лучше быть начеку!

785
00:31:27,215 --> 00:31:29,149
Всё верно! Ты следующая, шлюха!

786
00:31:29,183 --> 00:31:31,785
♪

787
00:31:33,888 --> 00:31:35,122
Вы должны были всё исправить,

788
00:31:35,156 --> 00:31:37,557
но вместо этого позволили ей оболгать меня!

789
00:31:37,592 --> 00:31:38,558
Зои, прекрати!

790
00:31:38,593 --> 00:31:40,260
Ненавижу тебя. И тебя.

791
00:31:40,294 --> 00:31:41,629
Я вас обоих ненавижу.

792
00:31:57,811 --> 00:32:00,279
Ты слил им то видео.

793
00:32:00,313 --> 00:32:01,681
Я не сожалею об этом.

794
00:32:01,715 --> 00:32:03,282
Если надо, я поступлю так же.

795
00:32:03,316 --> 00:32:05,217
Даже если вам придется проиграть.

796
00:32:06,720 --> 00:32:08,087
Для вас что, убить кого-то

797
00:32:08,122 --> 00:32:09,455
это как раз плюнуть?

798
00:32:09,489 --> 00:32:11,257
Кого еще замочим, декана?

799
00:32:18,931 --> 00:32:21,099
В чем дело, мистер Уолш?

800
00:32:21,134 --> 00:32:22,868
Вы несчастны? Хотите уйти?

801
00:32:22,902 --> 00:32:24,469
— Я не могу уйти.
— Вы знаете, где дверь.

802
00:32:24,503 --> 00:32:26,705
Ага, а вы вдогонку отправите Фрэнка,
чтобы он прихлопнул меня.

803
00:32:26,739 --> 00:32:29,274
Не путайтесь.
В этой комнате убийца только вы.

804
00:32:29,308 --> 00:32:30,475
Я никого не убивал.

805
00:32:30,509 --> 00:32:31,376
Вы убили моего мужа.

806
00:32:31,410 --> 00:32:33,278
Нет, его убил Уэс.

807
00:32:33,312 --> 00:32:36,281
И он сделал это, потому что вы задурили ему голову.

808
00:32:36,315 --> 00:32:37,248
Как ты смеешь предъявлять мне такое.

809
00:32:37,283 --> 00:32:39,284
Я защитила тебя, хотя была не обязана

810
00:32:39,318 --> 00:32:40,719
по доброте своего сердца,

811
00:32:40,753 --> 00:32:42,788
и я все еще защищаю вас
каждый чертов день.

812
00:32:42,822 --> 00:32:45,490
Так что не верь этой
адвокатской брехне, что я плету в суде.

813
00:32:45,524 --> 00:32:46,391
Это был всего лишь способ

814
00:32:46,425 --> 00:32:47,893
представить присяжным козла отпущения.

815
00:32:47,927 --> 00:32:49,928
Но в нашем случае всё не так.

816
00:32:49,962 --> 00:32:52,330
Вы сделали свою жизнь такой, мистер Уолш, не я.

817
00:32:52,364 --> 00:32:53,932
Нет, Зои еще кого-нибудь убила бы,

818
00:32:53,966 --> 00:32:57,001
я больше не могу пачкать свои руки в крови.

819
00:32:57,035 --> 00:33:00,137
♪

820
00:33:03,361 --> 00:33:05,730
Знаешь, где еще есть кровь?

821
00:33:05,764 --> 00:33:08,298
Если точнее, кровь моего мужа?

822
00:33:08,333 --> 00:33:10,134
В твоей машине.

823
00:33:10,168 --> 00:33:11,135
Может, Сэм знает?

824
00:33:11,169 --> 00:33:12,136
Он тут дольше всех жил, правда?

825
00:33:12,170 --> 00:33:13,704
Дружбан, ты знаешь?

826
00:33:15,707 --> 00:33:18,275
Лорел сказала, что Фрэнк избавился от нее.

827
00:33:18,309 --> 00:33:20,611
— Мою тачку угнали.
— Хреново.

828
00:33:20,646 --> 00:33:22,413
Хорошо сработано с машиной Коннора.

829
00:33:22,447 --> 00:33:24,114
Ведь это ты её угнал.

830
00:33:24,149 --> 00:33:25,149
Это ложь.

831
00:33:26,518 --> 00:33:28,118
Считай меня злодейкой,

832
00:33:28,153 --> 00:33:30,487
если тебе так легче спится по ночам.

833
00:33:30,522 --> 00:33:33,991
Но не смей портачить в моих делах.

834
00:33:35,459 --> 00:33:37,627
[Стук в дверь]

835
00:33:37,662 --> 00:33:39,529
Войдите.

836
00:33:40,364 --> 00:33:42,365
О, простите. Я не хотела...

837
00:33:42,399 --> 00:33:44,601
Мистер Уолш как раз уходил.

838
00:33:48,972 --> 00:33:50,338
В чем дело?

839
00:33:50,373 --> 00:33:52,708
Хорошие новости... Кэтрин - девственница.

840
00:33:52,742 --> 00:33:55,310
Ну.

841
00:33:55,344 --> 00:33:57,512
Наконец-то что-то доказуемое.

842
00:33:57,547 --> 00:33:59,782
Это так странно.

843
00:33:59,816 --> 00:34:01,349
Вы же это понимаете, да?
Как это странно?

844
00:34:01,384 --> 00:34:02,785
Да, но я бы была ужасным адвокатом,

845
00:34:02,819 --> 00:34:04,853
не посоветуй я Кэтрин сделать этот шаг.

846
00:34:04,888 --> 00:34:06,555
Ладно, но такой тест вообще существует?

847
00:34:06,590 --> 00:34:08,958
Серьезно. Она ведь с детства каталась на лошадях.

848
00:34:09,893 --> 00:34:11,460
Возможно, это не сработает,

849
00:34:11,494 --> 00:34:13,662
но если есть хотя бы шанс
вызвать на дачу показаний врача,

850
00:34:13,697 --> 00:34:15,197
который подтвердит девственность Кэтрин,

851
00:34:15,231 --> 00:34:17,399
тогда я смогу развеять слухи об инцесте

852
00:34:17,433 --> 00:34:19,334
и ослабить стратегию обвинения.

853
00:34:20,904 --> 00:34:22,671
Решать тебе, Кэтрин.

854
00:34:22,706 --> 00:34:24,073
У меня есть другие способы победить, но...

855
00:34:24,107 --> 00:34:25,740
— Я согласна.
— Кэт.

856
00:34:25,774 --> 00:34:27,541
— Хорошо подумай.
— Если это поможет нам выиграть,

857
00:34:27,576 --> 00:34:30,078
пусть проводят на мне сколько угодно тестов.

858
00:34:30,112 --> 00:34:31,378
[Игрет Dirty South's "The Unknown"]

859
00:34:31,413 --> 00:34:33,547
За дело.

860
00:34:33,582 --> 00:34:35,149
Звоните доктору.

861
00:34:36,284 --> 00:34:38,820
[Вздыхает]

862
00:34:38,854 --> 00:34:43,024
♪ Head shaking ♪

863
00:34:43,058 --> 00:34:45,893
♪ heart racing ♪

864
00:34:45,928 --> 00:34:51,099
♪ thick fear is all around ♪

865
00:34:51,133 --> 00:34:53,400
Я велела тебе использовать сиськи, а не сердце.

866
00:34:53,435 --> 00:34:54,568
Что?

867
00:34:54,603 --> 00:34:56,671
Ты знаешь, о чем я.

868
00:34:56,705 --> 00:34:58,539
Спрячь их.

869
00:34:58,573 --> 00:35:00,373
Они больше ни к чему.

870
00:35:02,376 --> 00:35:04,277
- ♪ A life I've left behind ♪
- [Стук]

871
00:35:04,311 --> 00:35:06,880
Я идиотка,
раз верю, что они невиновны?

872
00:35:06,914 --> 00:35:10,583
Нет. Ты просто видишь только лучшее в людях.

873
00:35:10,618 --> 00:35:12,753
Сбереги это качество, если сможешь.

874
00:35:12,787 --> 00:35:14,387
♪ Reeling back on this journey ♪

875
00:35:14,421 --> 00:35:16,422
Привет.

876
00:35:17,725 --> 00:35:19,292
♪ Ooh ♪

877
00:35:19,326 --> 00:35:20,527
Всё готово.

878
00:35:20,561 --> 00:35:22,896
♪ Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh ♪

879
00:35:24,398 --> 00:35:26,266
♪ dive deep into the unknown ♪

880
00:35:26,300 --> 00:35:27,701
Слежу я, значит, за домом Сабрины

881
00:35:27,735 --> 00:35:29,970
и вижу, как парень ходит туда-обратно.

882
00:35:30,004 --> 00:35:31,771
Это её брат, Бруно,
который... оказывается...

883
00:35:31,805 --> 00:35:33,406
ходил в одну школу с Фрэнком.

884
00:35:33,440 --> 00:35:34,607
Зачем Фрэнк звонил Бруно?

885
00:35:34,642 --> 00:35:38,311
Ему нужна была помощь, чтобы избавиться от тела, а Бруно...

886
00:35:38,345 --> 00:35:39,479
[Визг тормозов]

887
00:35:39,513 --> 00:35:40,680
...работает здесь.

888
00:35:43,350 --> 00:35:47,387
♪ Ooh ♪

889
00:35:47,421 --> 00:35:50,323
♪ ooh-ooh, ooh-ooh, ooh ♪

890
00:35:50,357 --> 00:35:51,591
♪ I know ♪

891
00:35:51,625 --> 00:35:54,594
♪ oh, oh ♪

892
00:35:54,628 --> 00:35:55,795
♪ ooh-ooh, ooh-ooh, ooh ♪

893
00:36:07,402 --> 00:36:09,102
Спасибо.

894
00:36:09,137 --> 00:36:11,938
Мне стоит волноваться?

895
00:36:11,973 --> 00:36:13,541
Это неприемлемо.

896
00:36:13,575 --> 00:36:15,509
Ты любишь его?

897
00:36:15,544 --> 00:36:17,511
Помоги мне покончить с этим.

898
00:36:17,546 --> 00:36:20,079
Просто достань мне таблетки.
Не ты убьешь меня.

899
00:36:20,113 --> 00:36:23,082
Но тот парень, что работает на тебя,
может их достать, так?

900
00:36:23,116 --> 00:36:24,750
Тот, кто подставил Нэйта.

901
00:36:26,787 --> 00:36:28,354
Она желает тебе только добра.

902
00:36:29,890 --> 00:36:32,692
С тебя причитается, Эннализ.

903
00:36:32,726 --> 00:36:34,360
Ты позволяла ему забыться.

904
00:36:34,395 --> 00:36:35,761
А потом уничтожила его.

905
00:36:35,796 --> 00:36:38,798
Хоть раз в жизни сделай всё правильно.

906
00:36:38,832 --> 00:36:40,866
[Мониторы пищат]

907
00:36:47,408 --> 00:36:50,775
Я не раз думала об этом.

908
00:36:50,810 --> 00:36:51,910
О самоубийстве.

909
00:36:54,013 --> 00:36:58,049
С самого детства.

910
00:36:58,084 --> 00:36:59,818
Много раз я думала, что миру будет

911
00:36:59,852 --> 00:37:02,554
гораздо лучше без меня.

912
00:37:04,023 --> 00:37:07,759
Но я не сделала это.

913
00:37:09,552 --> 00:37:11,720
Ты лучше, чем я.

914
00:37:11,754 --> 00:37:15,591
И уж если я не заслуживаю смерти, то ты и подавно.

915
00:37:18,161 --> 00:37:22,131
Мне жаль оставлять тебя наедине с болью,
но я так живу.

916
00:37:22,165 --> 00:37:24,600
Так живут все. Такова жизнь.

917
00:37:26,236 --> 00:37:30,838
Я думала, ты мне поможешь.

918
00:37:30,872 --> 00:37:32,873
Ты ведь и раньше убивала.

919
00:37:34,876 --> 00:37:37,478
Сэм.

920
00:37:43,285 --> 00:37:46,887
Я не такая, как ты обо мне думаешь.

921
00:37:49,791 --> 00:37:51,925
Прости, что не могу помочь.

922
00:37:51,960 --> 00:37:53,794
[Играет Leon Else's "Tomorrow Land"]

923
00:37:58,066 --> 00:38:02,870
♪ Light after dark ♪

924
00:38:02,904 --> 00:38:04,672
Я позвоню судье и попрошу подписать сделку

925
00:38:04,706 --> 00:38:05,606
прямо с утра.

926
00:38:05,641 --> 00:38:07,441
— Звоните, если будут проблемы.
— Их не будет.

927
00:38:07,476 --> 00:38:09,243
Взбодрись. Завтра ты дашь показания

928
00:38:09,278 --> 00:38:11,444
а вечером отметишь это дело с друзьями за кружкой пива.

929
00:38:11,479 --> 00:38:15,849
♪ As I walk to tomorrow land ♪

930
00:38:15,884 --> 00:38:17,117
[вздыхает]

931
00:38:17,152 --> 00:38:18,285
Спокойной ночи.

932
00:38:18,319 --> 00:38:22,522
♪ Touch the light before ♪

933
00:38:22,557 --> 00:38:24,091
♪ we all fall down ♪

934
00:38:24,125 --> 00:38:25,726
[вздыхает]

935
00:38:25,760 --> 00:38:27,527
Спасибо, пап.

936
00:38:27,562 --> 00:38:28,528
Не за что.

937
00:38:28,563 --> 00:38:30,230
♪ We all fall down ♪

938
00:38:30,264 --> 00:38:32,032
[дверь машины открывается, закрывается]

939
00:38:32,067 --> 00:38:33,867
[Заводится двигатель]

940
00:38:33,902 --> 00:38:36,070
♪ We all fall down ♪

941
00:38:38,740 --> 00:38:42,876
♪ we all fall down ♪

942
00:38:42,911 --> 00:38:44,477
♪ oh, ho ♪

943
00:38:44,512 --> 00:38:45,545
Привет.

944
00:38:47,982 --> 00:38:50,482
Парень, который отслеживает телефоны,
пусть он мне позвонит?

945
00:38:50,517 --> 00:38:52,418
Что ты тут делаешь?

946
00:38:54,922 --> 00:38:57,456
Синклер знает, что Эннализ заставила Нейта убить Сэма,

947
00:38:57,490 --> 00:38:58,991
и я это знаю.

948
00:38:59,026 --> 00:39:00,927
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её,

949
00:39:00,961 --> 00:39:01,728
и не говори, что это не правда,

950
00:39:01,762 --> 00:39:04,597
я ведь тоже в том доме работаю.

951
00:39:04,631 --> 00:39:07,800
Шепчетесь всё время, Фрэнк какой-то мутный.

952
00:39:07,835 --> 00:39:09,068
Вы втроем скрываете от нас истину...

953
00:39:09,103 --> 00:39:12,839
Я не тупица, Бон. Так неправильно.

954
00:39:12,873 --> 00:39:15,641
— Ты ошибаешься.
— Пусть она заплатит за свои грехи.

955
00:39:15,675 --> 00:39:18,010
Можешь называть меня ябедой или вруном, кем угодно...

956
00:39:18,045 --> 00:39:21,147
Я его убила, Ашер.

957
00:39:21,181 --> 00:39:23,149
♪ We all fall down ♪

958
00:39:23,183 --> 00:39:24,316
Что?

959
00:39:26,286 --> 00:39:27,653
Я убила Сэма.

960
00:39:27,687 --> 00:39:28,855
♪ We all fall down ♪

961
00:39:28,889 --> 00:39:30,823
Я знаю, где тело Ребекки.

962
00:39:30,858 --> 00:39:32,258
Кладбище Стрэтхейвен.

963
00:39:32,292 --> 00:39:35,327
Там работает брат Сабрины Мансини.

964
00:39:35,362 --> 00:39:36,262
Он там смотритель.

965
00:39:36,296 --> 00:39:38,830
Это объясняет,
зачем Фрэнк звонил три раза

966
00:39:38,865 --> 00:39:40,365
в ночь исчезновения Ребекки.

967
00:39:40,399 --> 00:39:41,967
Сначала я не хотел в это верить.

968
00:39:42,001 --> 00:39:43,601
Но когда мы выяснили,
где работает Бруно...

969
00:39:43,636 --> 00:39:45,170
Кто это "мы"?

970
00:39:45,204 --> 00:39:46,471
Леви.

971
00:39:46,505 --> 00:39:48,273
Он вырос с Ребеккой.

972
00:39:48,307 --> 00:39:49,674
Ты такой идиот.

973
00:39:49,708 --> 00:39:51,877
Он - сводный брат Ребекки.
Ему можно доверять.

974
00:39:51,911 --> 00:39:53,579
Потому что он так сказал?

975
00:39:53,823 --> 00:39:54,756
И ты ему поверил?

976
00:39:57,459 --> 00:40:00,228
Я рискую всем, чтобы помочь тебе...

977
00:40:00,262 --> 00:40:01,863
моим значком, остатками своей репу...

978
00:40:01,898 --> 00:40:03,765
а ты доверяешь это незнакомцу?

979
00:40:03,800 --> 00:40:05,567
♪ We all fall down ♪

980
00:40:05,601 --> 00:40:08,136
Да и откуда ты знаешь,
что этот парень не убил Ребекку,

981
00:40:08,171 --> 00:40:09,905
а теперь играет тобой?

982
00:40:09,939 --> 00:40:13,607
Ты - дурак, Уэс.
♪ We all fall down ♪

983
00:40:15,610 --> 00:40:17,945
♪ We all fall down ♪
[Пищит]

984
00:40:17,979 --> 00:40:20,547
Удары сердца учащаются.
Пульс слабеет.

985
00:40:20,582 --> 00:40:21,982
4 единицы вазопрессина.

986
00:40:22,017 --> 00:40:22,917
Слушаюсь.

987
00:40:22,951 --> 00:40:25,119
Пациентку с огнестрельным ранением доставили в больницу.

988
00:40:25,153 --> 00:40:27,321
Наблюдается гипертензия с остановкой дыхания.

989
00:40:27,355 --> 00:40:29,223
Капельницу подключили сразу, но...

990
00:40:29,257 --> 00:40:31,992
Прекрасные новости, не так ли?

991
00:40:32,027 --> 00:40:33,828
Может, поедем, найдем какой-нибудь обрыв,

992
00:40:33,862 --> 00:40:35,796
и сиганем с него, как Тельма и Луиза?

993
00:40:35,831 --> 00:40:37,431
Всё образуется.

994
00:40:37,465 --> 00:40:38,799
Откуда ты знаешь?

995
00:40:38,834 --> 00:40:39,967
А может, и нет.

996
00:40:40,001 --> 00:40:41,401
Будем волноваться о том,

997
00:40:41,436 --> 00:40:42,970
что не в нашей власти,

998
00:40:43,004 --> 00:40:44,804
снова вляпаемся в неприятности.

999
00:40:44,839 --> 00:40:46,406
Да ну? Убьем кого-нибудь,

1000
00:40:46,441 --> 00:40:48,007
и снова вляпаемся в неприятности.

1001
00:40:48,042 --> 00:40:50,611
Всё образуется, знаете почему?

1002
00:40:50,645 --> 00:40:52,011
У вас есть я.
Я знаю, что делать.

1003
00:40:52,046 --> 00:40:54,681
Хватит паниковать, приступим к плану.

1004
00:40:54,716 --> 00:40:57,083
Микаэла, ты готова?

1005
00:40:57,118 --> 00:40:58,485
Не облажаешься?

1006
00:41:00,788 --> 00:41:04,958
Может, перестанете уже сомневаться во мне...

1007
00:41:04,992 --> 00:41:06,092
Расслабьтесь.

1008
00:41:06,127 --> 00:41:07,093
Я всё сделаю.

1009
00:41:07,128 --> 00:41:11,131
♪ We all fall down ♪

1010
00:41:11,165 --> 00:41:16,970
♪ We all fall down ♪

1011
00:41:17,004 --> 00:41:18,938
Кто-нибудь хочет выпить?

1012
00:41:18,973 --> 00:41:20,974
♪ We all fall down ♪

1013
00:41:23,577 --> 00:41:26,946
♪ We all fall down ♪

1014
00:41:26,981 --> 00:41:29,415
♪ oh, ho ♪

1015
00:41:33,019 --> 00:41:34,552
♪ mm-hmm-hmm-hmm ♪

1016
00:41:34,587 --> 00:41:36,989
[вздыхает]

1017
00:41:39,025 --> 00:41:41,426
♪ Ahh ♪

1018
00:41:44,697 --> 00:41:47,099
♪ Ahh ♪

1019
00:41:48,768 --> 00:41:51,804
Как она?

1020
00:41:51,838 --> 00:41:52,805
♪ We all fall down ♪

1021
00:41:52,839 --> 00:41:54,106
В порядке.

1022
00:41:59,445 --> 00:42:04,445
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -

