﻿1
00:00:01,296 --> 00:00:03,283
Ранее в сериале...

2
00:00:03,284 --> 00:00:03,984
Прошепчи это.

3
00:00:04,000 --> 00:00:05,923
— Кто это?
— Леви.

4
00:00:05,924 --> 00:00:06,924
Новый дружок Микаэлы.

5
00:00:06,936 --> 00:00:07,702
Ты - это Эггс.

6
00:00:08,337 --> 00:00:10,538
Нет, Эггс - это Ребекка.

7
00:00:10,572 --> 00:00:12,739
— Ты её сводный брат?
— Да.

8
00:00:12,774 --> 00:00:14,875
Держись подальше от Микаэлы, или я расскажу, кто ты.

9
00:00:14,909 --> 00:00:17,044
— Хватит.
— Троттер Лейк, Ашер.

10
00:00:17,079 --> 00:00:18,479
Да заткнись ты уже!

11
00:00:20,382 --> 00:00:22,716
Это она, да? С ней ты встречаешься?

12
00:00:22,750 --> 00:00:24,151
Ты опаздываешь на свидания.

13
00:00:24,186 --> 00:00:26,687
Всё время в телефоне.

14
00:00:26,721 --> 00:00:28,355
Мы познакомились в библиотеке.

15
00:00:28,390 --> 00:00:31,358
Так даже лучше, раз мы вместе работаем.

16
00:00:31,393 --> 00:00:33,860
— Пап, у меня неприятности.
— Что такое, Эш?

17
00:00:33,895 --> 00:00:34,928
Дело в Тиффани.

18
00:00:34,963 --> 00:00:35,929
Где они?

19
00:00:35,964 --> 00:00:36,663
Я скажу, если вы выслушаете.

20
00:00:36,698 --> 00:00:37,731
У меня нет на это времени.

21
00:00:37,765 --> 00:00:40,601
— Что происходит?
— Почему вы не сказали мне?

22
00:00:40,635 --> 00:00:43,436
Я знала Калеба и Кэтрин всю их жизнь.

23
00:00:43,471 --> 00:00:45,872
Они виновны, мисс Китинг.

24
00:00:46,941 --> 00:00:51,344
Когда вы в первый раз
занимались сексом с мистером Лейхи,

25
00:00:51,378 --> 00:00:53,513
знали ли вы, что его жене диагностировали

26
00:00:53,547 --> 00:00:55,415
рак яичников четвертой степени?

27
00:00:57,882 --> 00:00:59,015
Привет.

28
00:00:59,050 --> 00:01:00,016
Мне не хватает тебя.

29
00:01:00,051 --> 00:01:01,151
Мне нужно больше времени.

30
00:01:02,054 --> 00:01:03,222
Я в деле.

31
00:01:04,956 --> 00:01:06,256
Она умирает.

32
00:01:06,290 --> 00:01:07,424
Она... она умирает! Умирает!

33
00:01:10,261 --> 00:01:11,328
Машина!

34
00:01:12,464 --> 00:01:13,363
Это был коп?

35
00:01:13,397 --> 00:01:15,332
Какого черта вы делаете?! В машину, быстро!

36
00:01:21,803 --> 00:01:23,136
Готовьте капельницу.

37
00:01:23,171 --> 00:01:24,204
Легкие чистые.

38
00:01:24,238 --> 00:01:25,972
Готовьте вторую капельницу и дыхательную маску.

39
00:01:26,007 --> 00:01:27,140
— Поняла.
— Ставим капельницу.

40
00:01:27,175 --> 00:01:29,442
На счет три.
Раз, два, три.

41
00:01:29,476 --> 00:01:31,878
Давление 70.

42
00:01:31,913 --> 00:01:33,780
Пульс слабый. Осторожнее.

43
00:01:33,815 --> 00:01:36,283
Тахикардия.
Венозное вздутие на шее.

44
00:01:36,317 --> 00:01:37,450
Не трогайте тело. У нас труп.

45
00:01:37,484 --> 00:01:39,085
Хорошо, вас понял.

46
00:01:39,120 --> 00:01:41,288
Может понадобится дренирование плевральной полости.

47
00:01:41,322 --> 00:01:42,622
Вставьте катетер.

48
00:01:42,656 --> 00:01:45,124
— Недостаточно кислорода. Грудь чиста.
— Мы внутри.

49
00:01:45,158 --> 00:01:47,159
Дыхание ровное,
но респираторный эффект ослабевает.

50
00:01:47,194 --> 00:01:49,594
Бригада 22 на улице Чартер, 536

51
00:01:49,629 --> 00:01:51,763
с двумя женщинами, одна из них мертва.

52
00:01:51,798 --> 00:01:52,731
Вторая нестабильна. Травматический шок.

53
00:01:52,765 --> 00:01:53,532
— Что сказали?
— Сказали "мертва".

54
00:01:53,566 --> 00:01:54,733
Заткнитесь, и мы всё услышим.

55
00:01:54,767 --> 00:01:57,803
Это мой. Мой.
Что делать?

56
00:01:57,838 --> 00:01:59,138
— Ничего!
— Не отвечай.

57
00:01:59,172 --> 00:02:00,873
— Она не может просто так проигнорить звонок!
— Заткнитесь!

58
00:02:02,209 --> 00:02:03,475
Ответь.

59
00:02:03,509 --> 00:02:05,177
Веди себя нормально.
Всем молчать.

60
00:02:05,212 --> 00:02:06,812
Ты уверен?

61
00:02:06,847 --> 00:02:07,847
Да.

62
00:02:09,282 --> 00:02:11,183
У тебя получится.

63
00:02:14,854 --> 00:02:17,422
Привет.

64
00:02:17,457 --> 00:02:18,824
Да.

65
00:02:19,959 --> 00:02:22,227
Всё в порядке.

66
00:02:29,301 --> 00:02:31,202
Оставайтесь со мной, мэм.
Мэм?

67
00:02:31,237 --> 00:02:33,204
Мы ее теряем.

68
00:02:33,239 --> 00:02:34,205
Дефибриллятор.

69
00:02:34,240 --> 00:02:35,206
Зарядка до 300.

70
00:02:35,241 --> 00:02:36,341
Заряжаю.

71
00:02:36,376 --> 00:02:37,442
— Ясно?
— Ясно.

72
00:02:39,412 --> 00:02:41,212
— Зарядка до 360.
— Заряжаю.

73
00:02:41,247 --> 00:02:42,847
— Ясно?
— Ясно.

74
00:02:44,000 --> 00:02:46,060
4 неделями ранее.

75
00:03:00,231 --> 00:03:02,500
Алло?

76
00:03:02,534 --> 00:03:04,334
Нейт?

77
00:03:04,369 --> 00:03:07,137
Нет. Это Эннализ?

78
00:03:07,171 --> 00:03:08,406
Кто это?

79
00:03:08,440 --> 00:03:10,207
Ниа Лейхи.

80
00:03:10,241 --> 00:03:11,709
Жена Нейта.

81
00:03:26,624 --> 00:03:28,591
Он уже ушел на работу.

82
00:03:28,626 --> 00:03:30,827
Садись.

83
00:03:49,079 --> 00:03:51,581
Я боялась прийти.

84
00:03:51,615 --> 00:03:53,583
А я не из тех, кто чего-то боится.

85
00:03:53,617 --> 00:03:54,784
Я знаю.

86
00:03:54,819 --> 00:03:57,386
Мне бы тоже было страшно.

87
00:04:01,325 --> 00:04:04,193
Я много о тебе думала.

88
00:04:04,227 --> 00:04:06,963
Я думала, что за женщина станет

89
00:04:06,997 --> 00:04:09,866
встречаться с мужчиной,
когда его жена при смерти.

90
00:04:09,900 --> 00:04:12,569
Это не осуждение.

91
00:04:12,603 --> 00:04:14,737
Я восхищаюсь твоей силой.

92
00:04:16,340 --> 00:04:18,941
Ты его любишь?

93
00:04:23,412 --> 00:04:24,947
Я не знаю, как ответить.

94
00:04:24,981 --> 00:04:26,748
Тогда ответь "Да".

95
00:04:26,783 --> 00:04:29,084
Мне нужно, чтоб ты любила его, Эннализ.

96
00:04:31,621 --> 00:04:35,991
Меня пичкают таблетками, делают мне облучение,

97
00:04:36,025 --> 00:04:37,793
испытывают на мне лекарства.

98
00:04:37,827 --> 00:04:41,396
Благодаря современной медицине
я протяну еще несколько лет,

99
00:04:41,430 --> 00:04:44,800
но... это не жизнь.

100
00:04:44,834 --> 00:04:47,002
Не для меня.

101
00:04:47,036 --> 00:04:49,104
И уж точно не для Нейта.

102
00:05:05,286 --> 00:05:10,892
Я хочу, чтобы ты оказала мне услугу, Эннализ.

103
00:05:12,394 --> 00:05:14,929
Помоги мне покончить с этим.

104
00:05:14,963 --> 00:05:18,800
— Что?
— Я хочу, чтоб ты убила меня.

105
00:05:25,784 --> 00:05:27,351
Это Эннализ?

106
00:05:27,385 --> 00:05:29,754
Я хочу, чтобы ты оказала мне услугу.

107
00:05:29,788 --> 00:05:31,188
Ты любишь его?

108
00:05:31,223 --> 00:05:33,991
— Что?
— Я хочу, чтоб ты убила меня.

109
00:05:34,025 --> 00:05:36,994
Эннализ.

110
00:05:37,028 --> 00:05:39,163
Вот ты где.

111
00:05:40,632 --> 00:05:42,399
Рейчел была моей лучшей подругой.

112
00:05:42,433 --> 00:05:45,236
Мы собирались вместе поступать в один колледж,

113
00:05:45,270 --> 00:05:47,237
быть подружками невесты друг у друга.

114
00:05:47,271 --> 00:05:48,304
Мы с отцом Рейчел шутили,

115
00:05:48,338 --> 00:05:50,039
что они женятся друг на дружке.
— Том.

116
00:05:50,074 --> 00:05:51,607
Я хочу, чтобы они знали настоящую Зои,

117
00:05:51,642 --> 00:05:53,076
и то, что случилось... это не её...

118
00:05:53,110 --> 00:05:54,677
Мы знаем, это тяжело, мистер Митчелл,

119
00:05:54,711 --> 00:05:57,213
но, возможно, Зои придется выступать в суде, так что...

120
00:05:57,248 --> 00:06:00,216
Продолжай. Ты хорошо начала.

121
00:06:00,251 --> 00:06:04,687
В начале прошлого учебного года

122
00:06:04,721 --> 00:06:07,523
мы с Рейчел стали общаться с Молли и Меган.

123
00:06:07,557 --> 00:06:09,259
И сначала это было весело.

124
00:06:09,293 --> 00:06:11,895
Они были популярными,
и мы радовались, что они нас заметили.

125
00:06:11,929 --> 00:06:15,698
Но потом Рейчел начала общаться с парнем Молли.

126
00:06:15,732 --> 00:06:16,732
И Молли сказала,

127
00:06:16,767 --> 00:06:19,034
что мы должны проучить Рейчел.

128
00:06:20,304 --> 00:06:23,272
Я подумала, что она просто шутит,

129
00:06:23,307 --> 00:06:24,307
что мы просто, ну, знаете...

130
00:06:24,341 --> 00:06:27,443
заведем её в лес и напугаем, но...

131
00:06:29,012 --> 00:06:31,880
Я должна была остановить их. Я знаю.

132
00:06:31,915 --> 00:06:33,482
Но я перепугалась.

133
00:06:33,517 --> 00:06:36,084
Но...

134
00:06:36,119 --> 00:06:38,053
Они меня заставили.

135
00:06:38,955 --> 00:06:40,956
Заставили убить мою лучшую подружку.

136
00:06:44,127 --> 00:06:46,895
Любой из нас способен на то, что сделала Зои.

137
00:06:46,930 --> 00:06:49,264
Мы считаем, что нам хватает
самообладания и свободы воли.

138
00:06:49,299 --> 00:06:51,666
Но в определенных условиях

139
00:06:51,701 --> 00:06:53,468
любой из нас становится убийцей.

140
00:06:53,502 --> 00:06:55,770
Обвинение хочет убедить нас,

141
00:06:55,805 --> 00:06:57,973
что Молли Бартлет и Меган Харрис

142
00:06:58,007 --> 00:06:59,674
подверглись влиянию моего клиента.

143
00:06:59,709 --> 00:07:01,776
Прокуратура даже заключила с ними сделку,

144
00:07:01,811 --> 00:07:03,846
чтобы они дали показания против Зои.

145
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
Но правда в том,

146
00:07:05,315 --> 00:07:08,150
что Меган и Молли - единственные, кто в ответе за это.

147
00:07:08,184 --> 00:07:10,585
Они использовали свою популярность, чтобы заманить Зои,

148
00:07:10,619 --> 00:07:14,322
впечатлительную девочку,
в свой собственный клуб убийц.

149
00:07:14,357 --> 00:07:15,690
Ничего не напоминает?

150
00:07:15,725 --> 00:07:17,191
Зои Митчелл отнюдь не жертва.

151
00:07:17,226 --> 00:07:18,360
Она зачинщик,

152
00:07:18,394 --> 00:07:22,163
срежиссировавший хладнокровное убийство Рейчел Глассер.

153
00:07:22,197 --> 00:07:24,632
Это Зои желала смерти этой девушке.

154
00:07:24,667 --> 00:07:25,700
Зои...

155
00:07:25,735 --> 00:07:29,437
...втянули в сомнительный план мести из-за парня.

156
00:07:29,472 --> 00:07:32,674
И в этот момент она потеряла себя,

157
00:07:32,708 --> 00:07:34,542
забыла, кто она.

158
00:07:34,577 --> 00:07:35,810
И тогда...

159
00:07:35,845 --> 00:07:37,812
...запуганные Молли и Меган заманили Рейчел

160
00:07:37,847 --> 00:07:40,447
в лес за их школой, чтобы убить её.

161
00:07:40,482 --> 00:07:42,850
Они нанесли ей не одно ножевое ранение...

162
00:07:42,884 --> 00:07:44,351
И не два...

163
00:07:44,386 --> 00:07:47,320
А целых 52.

164
00:07:47,355 --> 00:07:49,289
Зои мечтает вернуть всё назад,

165
00:07:49,323 --> 00:07:51,224
те дни, когда были только

166
00:07:51,259 --> 00:07:54,395
она и её лучшая подруга Рейчел.

167
00:07:54,429 --> 00:07:57,631
Когда не было плохой компании,
которая разрушила её жизнь.

168
00:07:57,665 --> 00:07:59,666
Кто станет убивать своего лучшего друга?

169
00:07:59,701 --> 00:08:01,301
Социопат, вот кто,

170
00:08:01,335 --> 00:08:03,203
вот кем является Зои Митчелл...

171
00:08:03,237 --> 00:08:05,038
Коварная, безжалостная...

172
00:08:05,072 --> 00:08:08,409
...невинная девочка,
не заслуживающая сесть в тюрьму.

173
00:08:08,443 --> 00:08:11,577
Вместо этого, её необходимо
направить в психиатрическую лечебницу,

174
00:08:11,612 --> 00:08:14,414
где ей окажут помощь, в которой она нуждается.

175
00:08:14,448 --> 00:08:18,818
Пожалуйста, взгляните
на эту хрупкую, впечатлительную девочку

176
00:08:18,852 --> 00:08:20,420
и помните...

177
00:08:20,454 --> 00:08:24,190
Она могла быть и вашим ребенком.

178
00:08:27,341 --> 00:08:28,908
Как посмотришь - вроде нормальные.

179
00:08:28,942 --> 00:08:29,909
То, что они улыбаются,

180
00:08:29,943 --> 00:08:31,110
еще не значит, что они не хотят убить друг друга.

181
00:08:31,144 --> 00:08:34,447
Сказала та, кто явно не была популярной в школе.

182
00:08:34,481 --> 00:08:36,649
Кто сказал, что нет?

183
00:08:36,684 --> 00:08:38,083
Да ладно.

184
00:08:38,118 --> 00:08:39,319
Хватит собачиться,

185
00:08:39,353 --> 00:08:41,120
может, обсудим речь Эннализ,

186
00:08:41,154 --> 00:08:43,723
ведь она буквально пошагово
описала то, что сделала для нас?

187
00:08:43,757 --> 00:08:45,725
Она защитила нас,
хотя была не обязана.

188
00:08:45,759 --> 00:08:47,427
Вот и нет, она защищала себя.

189
00:08:47,461 --> 00:08:49,295
— Сволочь неблагодарная.
— Нет, погоди.

190
00:08:49,329 --> 00:08:50,762
Давай послушаем твои доводы.

191
00:08:50,797 --> 00:08:52,331
Ладно, начнем.

192
00:08:52,365 --> 00:08:55,267
Она запугивала и унижала нас на занятиях, это раз.

193
00:08:55,302 --> 00:08:57,069
Два - она заманила нас в свой мир,

194
00:08:57,103 --> 00:08:58,938
и теперь мы печемся только о её нуждах.

195
00:08:58,972 --> 00:09:02,607
Три - мы пашем для нее день и ночь,
не высыпаемся как следует.

196
00:09:02,642 --> 00:09:06,145
Четвертое - она создала культ превосходства... "пятерку Китинг",

197
00:09:06,179 --> 00:09:08,980
из-за этого мы чувствуем себя особыми рядом с ней,

198
00:09:09,014 --> 00:09:10,648
и это настраивает нас друг против друга.

199
00:09:10,682 --> 00:09:12,450
Промывка мозгов первой степени.

200
00:09:12,484 --> 00:09:14,953
— Тогда уходи.
— Нельзя.

201
00:09:14,987 --> 00:09:16,955
Это как мафия...
Тебя убьют, если захочешь уйти.

202
00:09:16,989 --> 00:09:18,789
Вот именно. И сделает это её верный щенок.

203
00:09:19,624 --> 00:09:21,625
Психолог обвинения, доктор Хили,

204
00:09:21,660 --> 00:09:23,627
даст сегодня показания

205
00:09:23,662 --> 00:09:26,030
и выставит Зои как зачинщика.

206
00:09:26,065 --> 00:09:28,632
Так что просмотрите его старые дела,

207
00:09:28,667 --> 00:09:30,434
найдите косяки по прошлым пациентам.

208
00:09:30,469 --> 00:09:33,271
— Чтобы в 3.00 всё было сделано.
— Это уже через два часа.

209
00:09:33,305 --> 00:09:34,438
И? У вас есть дела поважнее?

210
00:09:34,473 --> 00:09:35,906
Нет, но нас всего четверо, раз Ашер не пришел...

211
00:09:35,940 --> 00:09:39,309
Уже трое. Мисс Пратт,
для вас у меня особое задание.

212
00:09:46,317 --> 00:09:49,319
Все ощутили прилив зависти и мотивации?

213
00:09:50,522 --> 00:09:53,891
Ты подготовишь Кэтрин и Калеба к даче показаний.

214
00:09:53,925 --> 00:09:54,925
Серьезно?

215
00:09:54,959 --> 00:09:56,793
Не знала, что вы позволите им дать показания.

216
00:09:56,827 --> 00:09:58,362
Не позволю.
Но мне нужно знать, любовники ли они,

217
00:09:58,396 --> 00:10:00,797
так что заставь хотя бы одного из них признаться.

218
00:10:00,831 --> 00:10:02,665
В смысле, обмануть их?

219
00:10:02,700 --> 00:10:03,666
Какие-то проблемы?

220
00:10:03,701 --> 00:10:06,069
Нет, просто... Почему я?

221
00:10:06,104 --> 00:10:07,237
Обычно вы отправляете Бонни или Уэса...

222
00:10:07,272 --> 00:10:09,306
— Отправить Бонни?
— Нет, нет, нет.

223
00:10:09,340 --> 00:10:11,408
— Я уже ушла.
— Ты умная, Микаэла.

224
00:10:11,442 --> 00:10:13,310
— Вот почему.
— Спаси...

225
00:10:13,344 --> 00:10:14,444
И у тебя неплохие сиськи.

226
00:10:14,478 --> 00:10:17,314
Если брат не спит с сестрой, он их заценит.

227
00:10:18,449 --> 00:10:19,849
Ты где?

228
00:10:19,884 --> 00:10:22,218
Я приболел.

229
00:10:22,252 --> 00:10:24,353
Вирусняк какой-то...

230
00:10:24,388 --> 00:10:26,322
прицепился, зараза.
— Избегаешь меня?

231
00:10:26,356 --> 00:10:28,525
Я уже большая,
смогу пережить то, что меня бросили.

232
00:10:28,559 --> 00:10:31,528
Нет. Нет, просто...
Не хочу никого заразить.

233
00:10:31,562 --> 00:10:32,662
Ладно.

234
00:10:32,696 --> 00:10:35,064
Чем дольше ты не у дел,

235
00:10:35,098 --> 00:10:36,833
тем больше работы у остальных.

236
00:10:36,867 --> 00:10:38,367
Выздоравливай.

237
00:10:47,209 --> 00:10:49,377
Ты в порядке?

238
00:10:49,412 --> 00:10:50,746
Да.

239
00:10:50,780 --> 00:10:53,114
Да, просто... нервишки.

240
00:10:53,149 --> 00:10:54,149
Это нормально.

241
00:10:54,183 --> 00:10:56,552
Я лично прослежу,
чтобы ты был под защитой.

242
00:10:58,220 --> 00:11:01,089
Господа, вы готовы заключить сделку?

243
00:11:01,123 --> 00:11:02,190
Готовы.

244
00:11:13,634 --> 00:11:15,421
Хватит. Я просто хотела сказать "привет".

245
00:11:15,436 --> 00:11:16,436
Прошу тебя, скажи это.

246
00:11:16,470 --> 00:11:19,805
— Не могу. У меня клиенты.
— Это отговорки.

247
00:11:19,919 --> 00:11:23,422
Я начинаю думать, что меня развели, если честно.

248
00:11:23,457 --> 00:11:25,024
Соблазнила меня.

249
00:11:25,058 --> 00:11:28,628
А теперь днями не показываешься.

250
00:11:28,662 --> 00:11:30,963
Ладно. Я скажу это.

251
00:11:30,997 --> 00:11:32,931
Отшлепай меня, папочка.

252
00:11:32,966 --> 00:11:33,899
Что? Я тебя не слышу.

253
00:11:33,933 --> 00:11:35,734
Ох.

254
00:11:35,769 --> 00:11:37,102
Отшлепай меня, папочка.

255
00:11:37,137 --> 00:11:38,871
Громче, детка.

256
00:11:39,205 --> 00:11:41,340
Отшлепай меня, папочка!

257
00:11:41,374 --> 00:11:42,540
— Вау.
— Ой!

258
00:11:42,575 --> 00:11:43,842
Я перезвоню.

259
00:11:43,876 --> 00:11:46,044
Калеб, привет.

260
00:11:46,079 --> 00:11:47,245
Эннализ послала меня, чтобы...

261
00:11:47,280 --> 00:11:48,447
отрепетировать мою речь в суде, я в курсе.

262
00:11:48,481 --> 00:11:50,282
Ты адвокат?

263
00:11:50,316 --> 00:11:52,417
Пока нет. Я учусь у нее на курсе.

264
00:11:52,452 --> 00:11:53,852
Значит, моя судьба в руках того,

265
00:11:53,886 --> 00:11:55,454
кто знает о законе столько же, сколько и я?

266
00:11:55,488 --> 00:11:57,222
Прекрасно.

267
00:11:57,256 --> 00:11:59,590
Доктор Хили, что вы можете
рассказать нам о психопатии,

268
00:11:59,624 --> 00:12:02,293
которую вы изучали
на протяжении всей карьеры?

269
00:12:02,327 --> 00:12:05,296
Мои исследования указывают на то,
что простая школьная группировка

270
00:12:05,330 --> 00:12:07,231
может приобретать черты секты.

271
00:12:07,265 --> 00:12:09,300
К примеру, массовое убийство в школе "Колумбайн".

272
00:12:09,334 --> 00:12:12,136
Эрик Харрис был психопатом, убедившим

273
00:12:12,170 --> 00:12:14,738
слабовольного Дилана Клеболда совершить убийство.

274
00:12:14,772 --> 00:12:17,141
Я считаю, что подсудимая, как и Харрис, обладает

275
00:12:17,175 --> 00:12:20,311
антисоциальным расстройством личности с нарциссическими

276
00:12:20,345 --> 00:12:23,947
и садистскими наклонностями. Потом Зои...
— Я хочу, чтобы ты оказала мне услугу, Э

277
00:12:23,982 --> 00:12:26,283
Я хочу, чтобы ты убила меня.

278
00:12:26,318 --> 00:12:27,451
Это неприемлемо.

279
00:12:27,486 --> 00:12:29,253
Просто достань мне таблетки.

280
00:12:29,287 --> 00:12:31,322
Не ты убьешь меня.

281
00:12:31,356 --> 00:12:32,789
Я сделаю это сама.

282
00:12:32,824 --> 00:12:35,392
Это секобарбитал.

283
00:12:35,426 --> 00:12:38,461
Я приму его и усну, вот и всё.

284
00:12:38,496 --> 00:12:41,164
Нет... я не наркодилер.

285
00:12:41,198 --> 00:12:44,167
Но тот парень, что работает на тебя,
может их достать, так?

286
00:12:44,201 --> 00:12:46,236
Тот, что подставил Нейта.

287
00:12:48,205 --> 00:12:51,107
С тебя причитается, Эннализ.

288
00:12:51,142 --> 00:12:53,510
За то, что спишь с моим мужем...
этого достаточно.

289
00:12:53,545 --> 00:12:57,147
Но на самом деле - за то, что подставила его.

290
00:12:57,181 --> 00:12:58,749
Он в одиночку выстоял на том суде.

291
00:12:58,783 --> 00:13:01,251
Он сидел один в этом зале суда,

292
00:13:01,285 --> 00:13:02,786
потому что я не могла быть там.

293
00:13:02,820 --> 00:13:04,621
Это ты устроила.

294
00:13:04,656 --> 00:13:07,824
Даже не представляю, что ты сейчас чувствуешь.

295
00:13:07,859 --> 00:13:11,361
Именно. Значит, ты не откажешь мне.

296
00:13:11,395 --> 00:13:14,364
Прошу.

297
00:13:14,398 --> 00:13:16,999
Пожалуйста. Никто не поможет мне.

298
00:13:17,034 --> 00:13:20,203
Медсестры все на стороне Нейта, но ты...

299
00:13:20,237 --> 00:13:21,604
С тебя причитается.

300
00:13:24,608 --> 00:13:26,842
Это кажется вам справедливым, мисс Китинг?

301
00:13:26,877 --> 00:13:29,279
Мисс Китинг.

302
00:13:33,484 --> 00:13:35,318
Прошу прощения, ваша честь.

303
00:13:35,352 --> 00:13:38,354
Хотите ли взять перерыв перед допросом доктора Хили?

304
00:13:38,389 --> 00:13:40,022
Было бы чудесно.

305
00:13:40,057 --> 00:13:41,191
Продолжим через 15 минут.

306
00:13:42,826 --> 00:13:45,094
— Всё в порядке?
— Да. Почему должно быть иначе?

307
00:13:46,229 --> 00:13:49,498
Фрэнк. Мне нужна твоя помощь.

308
00:13:49,532 --> 00:13:51,500
Я не могу уйти. Я на работе.

309
00:13:51,534 --> 00:13:54,003
И? У тебя есть более важные дела.

310
00:13:54,037 --> 00:13:56,005
Мне нужно выбраться из этой дыры.

311
00:13:56,039 --> 00:13:57,139
Ты вообще ночуешь в машине,

312
00:13:57,173 --> 00:13:58,941
не смей обсирать мою квартиру.

313
00:13:58,976 --> 00:14:01,176
Плевать. Просто скажи мне имя копа.

314
00:14:01,211 --> 00:14:02,678
Я выясню, что он знает.

315
00:14:02,713 --> 00:14:04,279
Он не знает о твоем существовании.

316
00:14:04,314 --> 00:14:06,315
Тогда расскажи ему.

317
00:14:06,349 --> 00:14:07,883
Не могу. Что...

318
00:14:07,918 --> 00:14:09,952
Нашли компромат на эксперта?

319
00:14:09,987 --> 00:14:12,121
Думаю, да. В 2009

320
00:14:12,155 --> 00:14:13,807
у него был 15-летний пациент, Тайлер Дуглас.

321
00:14:13,907 --> 00:14:16,641
Доктор Хили лечил его от
шизофрении в стационаре,

322
00:14:16,676 --> 00:14:18,777
но решил отпустить под родительскую
опеку

323
00:14:18,811 --> 00:14:19,912
к...
— Рождеству,

324
00:14:19,946 --> 00:14:23,315
именно тогда Тайлер запер все двери

325
00:14:23,350 --> 00:14:25,951
в доме семьи и поджёг елку,

326
00:14:25,986 --> 00:14:28,453
убив при этом родителей и годовалую сестренку.

327
00:14:28,488 --> 00:14:31,056
Случилось это после того,
как вы диагностировали ему ремиссию.

328
00:14:31,091 --> 00:14:33,658
Не так ли?

329
00:14:33,693 --> 00:14:37,263
Вам удалось отыскать самое
трудное дело в моей карьере.

330
00:14:37,297 --> 00:14:38,897
Трудное, потому что ваш ошибочный диагноз

331
00:14:38,931 --> 00:14:40,031
привел к гибели трех человек?

332
00:14:40,065 --> 00:14:42,166
Протестую, ваша честь.
Рассматриваются факты, не улики.

333
00:14:42,201 --> 00:14:43,768
Протест отклонен.

334
00:14:43,802 --> 00:14:46,771
Учитывая субъективную натуру
вашей сферы деятельности,

335
00:14:46,805 --> 00:14:47,872
возможно ли то,

336
00:14:47,907 --> 00:14:49,974
что вы поставили Зои Митчелл неверный диагноз?

337
00:14:50,009 --> 00:14:52,810
Протестую, ваша честь.
Это не относится к делу.

338
00:14:52,844 --> 00:14:54,345
Эксперт выносит свое суждение

339
00:14:54,380 --> 00:14:56,080
о том, в чем он компетентен.

340
00:15:00,152 --> 00:15:03,954
Моя работа...

341
00:15:03,988 --> 00:15:07,124
Это не точная наука,
так что, разумеется, это возможно.

342
00:15:07,158 --> 00:15:10,360
Некрасиво это, обвинять невинную девочку,
основываясь на интуиции.

343
00:15:10,395 --> 00:15:13,030
— Ваша честь..
— Расслабьтесь. Больше вопросов нет.

344
00:15:15,533 --> 00:15:17,500
Эннализ наносит новый удар.

345
00:15:17,535 --> 00:15:19,836
Ничто так не переубеждает присяжных,
как больные детишки.

346
00:15:19,870 --> 00:15:22,439
— Уэс, ты куда?
— Работа выполнена.

347
00:15:22,473 --> 00:15:25,208
Её выполнила я,
и Эннализ заметит, если ты уйдешь.

348
00:15:25,243 --> 00:15:26,410
Ну и пусть.

349
00:15:32,049 --> 00:15:35,017
О, черт.

350
00:15:40,457 --> 00:15:41,424
Эй.

351
00:15:41,458 --> 00:15:43,959
Что они тебе сказали?

352
00:15:43,993 --> 00:15:45,227
Ничего.

353
00:15:45,262 --> 00:15:46,929
Можешь рассказать мне.

354
00:15:46,963 --> 00:15:49,131
Если они запугивали тебя,
это может помочь делу.

355
00:15:50,967 --> 00:15:52,734
Они просто сказали, что я - шлюха.

356
00:15:52,769 --> 00:15:54,736
Ерунда... да и, в принципе, правда.

357
00:15:54,771 --> 00:15:55,538
Нет, это не ерунда.

358
00:15:55,572 --> 00:15:57,973
Так люди проникают в твой разум.

359
00:15:58,007 --> 00:16:00,442
Вы не знаете, о чем говорите.

360
00:16:04,313 --> 00:16:08,249
Вообще-то, знаю.

361
00:16:08,284 --> 00:16:11,286
Слушай, у каждого из нас были знакомые,

362
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
которые заставляли нас делать плохое.

363
00:16:12,354 --> 00:16:14,289
Типа, миллион раз пронзить
лучшую подругу ножом,

364
00:16:14,323 --> 00:16:16,157
пока она умоляет тебя остановиться?

365
00:16:16,192 --> 00:16:19,061
Зои, твоя мама.

366
00:16:28,904 --> 00:16:30,871
Покровительствуешь социопатке?

367
00:16:30,906 --> 00:16:32,372
Она не социопатка.

368
00:16:32,407 --> 00:16:34,541
По её словам.

369
00:16:37,042 --> 00:16:38,142
Тебе нельзя быть здесь.

370
00:16:38,176 --> 00:16:39,310
Просто скажите мне, что нашли.

371
00:16:39,344 --> 00:16:41,111
Расскажу, когда будет что.

372
00:16:41,146 --> 00:16:42,947
Сейчас я провожу время
с моей больной женой.

373
00:16:42,981 --> 00:16:44,315
Ребекка мертва.

374
00:16:45,350 --> 00:16:48,319
Может, она и не была мне женой,
но сейчас она мертва.

375
00:16:48,353 --> 00:16:50,154
Так что мне жаль, но я не могу

376
00:16:50,188 --> 00:16:52,489
ждать, пока у вас появится
время разобраться с этим.

377
00:16:52,523 --> 00:16:55,259
Пожалуйста, Нейт,
скажите мне, что вы знаете.

378
00:16:58,330 --> 00:17:01,465
Фрэнк сделал три звонка в ночь,
когда Ребекка исчезла.

379
00:17:01,499 --> 00:17:03,300
Кому?

380
00:17:03,335 --> 00:17:05,035
Это важно?

381
00:17:05,070 --> 00:17:06,470
Нет. Я..

382
00:17:06,504 --> 00:17:08,905
Я никому не скажу.

383
00:17:10,342 --> 00:17:12,709
Ее имя Сабрина Мансини.

384
00:17:12,743 --> 00:17:14,178
Отличная работа.

385
00:17:15,280 --> 00:17:17,581
Займусь этим.

386
00:17:17,615 --> 00:17:19,383
Постой.

387
00:17:19,417 --> 00:17:21,185
Постой!

388
00:17:23,253 --> 00:17:25,654
Просто выясни, кто она.

389
00:17:25,689 --> 00:17:27,857
Ладно? Нейт убьет меня, если узнает о тебе.

390
00:17:27,891 --> 00:17:29,225
Этому парню точно можно доверять?

391
00:17:29,259 --> 00:17:31,394
Да. Он хочет того же, что и мы.

392
00:17:31,428 --> 00:17:32,661
То есть, убить Эннализ?

393
00:17:32,696 --> 00:17:35,498
Просто выясни, кто она, ничего больше.

394
00:17:35,532 --> 00:17:38,834
Расслабься. Я буду паинькой.

395
00:17:48,560 --> 00:17:51,420
Ты и Кэтрин спали в ту ночь,
когда убили ваших родителей?

396
00:17:51,494 --> 00:17:53,194
— Да.
— Даже когда ваших родителей избивали

397
00:17:53,228 --> 00:17:54,362
и расстреливали в вашем доме?

398
00:17:54,396 --> 00:17:55,163
Площадь дома более 30 тысяч кв.футов.

399
00:17:55,197 --> 00:17:57,466
Ты вдаешься в подробности. Не стоит.

400
00:17:57,500 --> 00:17:59,300
Да.

401
00:17:59,335 --> 00:18:00,734
Я проспал всю ночь.

402
00:18:00,769 --> 00:18:03,637
Ваши с сестрой спальни находятся рядом?

403
00:18:03,672 --> 00:18:04,587
Да.

404
00:18:04,588 --> 00:18:06,118
Вы посещаете друг друга среди ночи?

405
00:18:06,241 --> 00:18:08,176
Почему бы тебе напрямую не спросить,
сплю я с ней или нет?

406
00:18:08,210 --> 00:18:10,411
Нет... это не то...
Это обычная часть...

407
00:18:10,446 --> 00:18:11,412
Потому что ответ "да".

408
00:18:11,447 --> 00:18:13,681
Мы полюбили друг друга еще в детстве.

409
00:18:13,715 --> 00:18:14,882
Мы планируем пожениться,

410
00:18:14,916 --> 00:18:15,816
как только получим наследство.

411
00:18:15,851 --> 00:18:18,086
Процесс тяжелый, я понимаю.

412
00:18:18,120 --> 00:18:19,320
Ни черта ты не понимаешь.

413
00:18:19,355 --> 00:18:21,356
Мне было 6, когда меня усыновили.

414
00:18:21,390 --> 00:18:24,157
Всем нужны малыши, белые малыши.

415
00:18:24,192 --> 00:18:25,125
Но родители выбрали меня.

416
00:18:25,159 --> 00:18:27,060
А теперь весь мир считает, что я убил их.

417
00:18:27,095 --> 00:18:29,162
Почему? Потому что я выгляжу иначе?

418
00:18:29,197 --> 00:18:31,365
Так. Это слегка в стиле жертвы, как по-твоему?

419
00:18:31,399 --> 00:18:32,732
Нет, а это в стиле сучки.

420
00:18:32,766 --> 00:18:34,001
Прости?

421
00:18:34,035 --> 00:18:35,268
Я твой клиент. Ты работаешь на меня.

422
00:18:35,303 --> 00:18:36,703
Вот именно. Я на вашей стороне.

423
00:18:36,737 --> 00:18:37,604
На нашей стороне никого.

424
00:18:37,638 --> 00:18:39,506
Это всё, что я сейчас знаю.

425
00:18:39,540 --> 00:18:41,341
Меня удочерили.

426
00:18:41,376 --> 00:18:43,443
Не миллиардеры, конечно,

427
00:18:43,478 --> 00:18:45,445
но, скажем, люди, с которыми я не состою в родстве.

428
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Так что да, может, мне не понять,

429
00:18:47,315 --> 00:18:48,248
через что тебе пришлось пройти,

430
00:18:48,282 --> 00:18:51,084
но я понимаю куда больше, чем ты думаешь.

431
00:18:53,720 --> 00:18:55,454
— Извини...
— Всё нормально.

432
00:18:55,489 --> 00:18:57,356
... но это хрень.

433
00:18:57,391 --> 00:18:59,091
Тебя не обвиняли в убийстве.

434
00:19:00,427 --> 00:19:03,562
И да, может, мне стоит утереть сопли...

435
00:19:03,596 --> 00:19:04,696
Быть сильным.

436
00:19:04,731 --> 00:19:06,798
Но то, что случилось со мной,

437
00:19:06,833 --> 00:19:09,235
то, что случилось с Кэтрин,

438
00:19:09,269 --> 00:19:10,636
это не нормально.

439
00:19:10,670 --> 00:19:13,072
Калеб?

440
00:19:13,106 --> 00:19:16,108
У вас всё хорошо?

441
00:19:21,147 --> 00:19:23,781
Завтра Молли будет давать показания.

442
00:19:23,815 --> 00:19:25,783
Значит, она сможет оболгать Зои, как пожелает.

443
00:19:25,817 --> 00:19:26,851
Чудно.

444
00:19:26,885 --> 00:19:29,087
Не волнуйтесь. Я знаю, как сбить спесь с подростка.

445
00:19:29,121 --> 00:19:30,388
Пап, я не могу найти телефон.

446
00:19:30,423 --> 00:19:31,423
— Возьми мой.
— Нет, нет.

447
00:19:31,457 --> 00:19:33,925
Не надо.
Зои, найди свой.

448
00:19:33,959 --> 00:19:37,395
Это уже четвертый телефон у тебя.
Иди и поищи его...

449
00:19:37,430 --> 00:19:39,431
Мой сын не будет информатором,

450
00:19:39,465 --> 00:19:40,998
пока не получит полную неприкосновенность.

451
00:19:41,033 --> 00:19:42,833
Не перегибайте палку, судья.

452
00:19:42,868 --> 00:19:44,835
В конце концов, мы собрались здесь только

453
00:19:44,870 --> 00:19:46,836
из-за того, что случилось с этой невинной девушкой.

454
00:19:46,871 --> 00:19:49,406
Мы здесь не из-за Тиффани Говард.

455
00:19:49,441 --> 00:19:51,608
Мы здесь из-за Эннализ Китинг,

456
00:19:51,642 --> 00:19:53,477
преступницы, которую необходимо остановить.

457
00:19:53,511 --> 00:19:56,113
Йоу, как жизнь? Это Ашер-жеребец.

458
00:19:56,147 --> 00:19:58,515
Оставьте сообщение.

459
00:19:58,550 --> 00:20:00,684
Привет. Ты завтра собираешься на работу?

460
00:20:00,718 --> 00:20:02,919
Перезвони.

461
00:20:02,954 --> 00:20:04,088
Фрэнк...

462
00:20:04,122 --> 00:20:06,323
Парень, который отслеживает телефоны,
пусть он мне позвонит?

463
00:20:06,357 --> 00:20:07,224
Ни за что.

464
00:20:07,258 --> 00:20:08,758
Ты не станешь чокнутой бывшей,

465
00:20:08,793 --> 00:20:09,793
которая преследует мерзавца.

466
00:20:09,827 --> 00:20:12,295
Даже если я скажу, что про тебя сказала Лорел,

467
00:20:12,329 --> 00:20:14,497
когда мы с ней были в баре?

468
00:20:14,531 --> 00:20:15,865
Вы ходили выпить?

469
00:20:15,900 --> 00:20:18,367
Да. Кажется, она запала на тебя.

470
00:20:18,402 --> 00:20:19,302
Она так сказала?

471
00:20:19,336 --> 00:20:21,972
Нет, но теперь я знаю, что ты запал на нее.

472
00:20:22,006 --> 00:20:23,873
А вот теперь ты мерзавка.

473
00:20:23,908 --> 00:20:26,509
Пусть этот парень позвонит мне.

474
00:20:36,986 --> 00:20:39,154
Каков вердикт?
Калеб спит с сестричкой?

475
00:20:39,188 --> 00:20:39,955
Я так не думаю.

476
00:20:39,989 --> 00:20:40,823
— Почему нет?
— Не знаю... он...

477
00:20:40,857 --> 00:20:42,958
кажется, он лучше, чем я о нем думала.

478
00:20:42,992 --> 00:20:44,660
Запала на него?

479
00:20:44,694 --> 00:20:46,194
— На кого?
— Ни на кого.

480
00:20:46,229 --> 00:20:48,163
— На Калеба.
— Вперед.

481
00:20:48,197 --> 00:20:50,365
Вспомни, как мы смеялись,
когда узнали про Уэса и Ребекку.

482
00:20:50,400 --> 00:20:53,201
Так, вы все больные на голову,
и у меня есть парень, спасибо, конечно.

483
00:20:53,236 --> 00:20:55,804
Что, у вас с распутным Леви всё уже официально?

484
00:20:55,838 --> 00:20:58,673
Нет, в смысле, мы эту тему еще не обсуждали,

485
00:20:58,707 --> 00:21:00,608
но нам нравится быть вместе.

486
00:21:00,643 --> 00:21:02,344
Скажем так.

487
00:21:03,413 --> 00:21:05,780
Держись подальше от Микаэлы,
или я расскажу, кто ты.

488
00:21:05,815 --> 00:21:07,015
Идет.

489
00:21:07,050 --> 00:21:09,184
В обнаженном виде, я надеюсь.

490
00:21:10,886 --> 00:21:11,719
Куда это ты?

491
00:21:11,754 --> 00:21:13,688
Надо подготовиться к семинару по гражданскому праву.

492
00:21:14,222 --> 00:21:16,491
Мисс Пратт, вы что-нибудь выяснили?

493
00:21:16,525 --> 00:21:18,125
Пока ничего определенного.

494
00:21:18,160 --> 00:21:19,327
В чем дело?

495
00:21:19,361 --> 00:21:20,662
Не знаете, как использовать свою грудь?

496
00:21:24,533 --> 00:21:26,701
Я же сказал, не лезь к ней.

497
00:21:26,735 --> 00:21:28,503
Успокойся. Я её не обижу.

498
00:21:28,537 --> 00:21:30,404
Я поверил тебе, соврал Нейту для тебя.

499
00:21:30,439 --> 00:21:31,773
А может, не стоило.

500
00:21:33,108 --> 00:21:35,477
Кто-то в этом доме убил мою сестру,

501
00:21:35,511 --> 00:21:38,079
и да, я готов врать всем,

502
00:21:38,113 --> 00:21:39,981
если это поможет найти убийцу.

503
00:21:42,351 --> 00:21:44,686
Ребекка обманывала меня.

504
00:21:44,720 --> 00:21:46,320
Снова и снова.

505
00:21:46,355 --> 00:21:47,655
А я всё верил ей.

506
00:21:49,358 --> 00:21:51,092
Я больше не выношу таких людей.

507
00:21:51,126 --> 00:21:52,226
Проваливай.

508
00:21:54,062 --> 00:21:55,697
Чувак.

509
00:21:55,731 --> 00:21:57,699
— Отвали.
— Я узнал, кому звонил Фрэнк.

510
00:21:57,733 --> 00:22:01,402
Сабрина Мансини.

511
00:22:01,436 --> 00:22:03,837
Хочешь узнать, кто она?

512
00:22:08,276 --> 00:22:10,444
— Я украла телефон Зои.
— Что?

513
00:22:10,479 --> 00:22:11,545
Кажется, она социопатка.

514
00:22:11,579 --> 00:22:13,414
Ты украла телефон клиента, это ты социопатка.

515
00:22:13,448 --> 00:22:14,848
Да, но я следила за ней,

516
00:22:14,883 --> 00:22:16,583
и она всё время в телефоне.

517
00:22:16,618 --> 00:22:18,452
Ей 16. Дети все такие.

518
00:22:18,487 --> 00:22:19,853
Я не купилась на эту жалостливую историю,

519
00:22:19,888 --> 00:22:21,422
поэтому взяла её телефон,
когда она не видела,

520
00:22:21,456 --> 00:22:23,257
а еще позвонила кузине, ей 15 лет,

521
00:22:23,291 --> 00:22:24,258
и она рассказала мне про "СС".

522
00:22:24,292 --> 00:22:26,793
— Спрятанный Сейф.
— Ты о чем вообще?

523
00:22:26,828 --> 00:22:28,396
Дети используют это приложение,

524
00:22:28,430 --> 00:22:29,963
чтобы спрятать секреты от родителей.

525
00:22:29,998 --> 00:22:31,598
Маленькая иконка как калькулятор,

526
00:22:31,633 --> 00:22:33,400
никто и не подумает искать там.

527
00:22:33,434 --> 00:22:35,402
— И что мне с того?
— Смотри.

528
00:22:35,436 --> 00:22:37,604
Перестаньте! Почему вы так со мной?

529
00:22:39,106 --> 00:22:41,141
Хорошо, а теперь визжи
как поросенок, как Рейчел визжала.

530
00:22:41,175 --> 00:22:43,109
Да, маленькая жирная сучка.

531
00:22:43,945 --> 00:22:46,547
Ай, не надо!

532
00:22:46,581 --> 00:22:49,416
Ай! Я хочу к мамочке!

533
00:22:51,853 --> 00:22:54,421
Боже, мы должны это повторить.

534
00:22:54,455 --> 00:22:55,556
Что?

535
00:22:55,590 --> 00:22:56,956
Да, о чем ты?

536
00:22:56,990 --> 00:22:59,825
Ну, убить кого-нибудь.

537
00:22:59,860 --> 00:23:01,160
Может, миссис Коллинз?

538
00:23:01,194 --> 00:23:02,394
Она поставила мне тройку, а мы

539
00:23:02,429 --> 00:23:06,398
вырежем тройку у нее на лбу,
а потом распотрошим её.

540
00:23:10,471 --> 00:23:11,975
Боже, мы должны это повторить.

541
00:23:12,039 --> 00:23:14,316
— Что?
— Да, о чем ты?

542
00:23:14,657 --> 00:23:17,225
Ну, убить кого-нибудь.

543
00:23:17,760 --> 00:23:18,593
Может, миссис Коллинз?

544
00:23:18,627 --> 00:23:20,662
Она поставила мне тройку, а мы

545
00:23:20,696 --> 00:23:22,697
вырежем тройку у нее на лбу,
а потом распотрошим её.

546
00:23:22,731 --> 00:23:23,765
Хватит, пожалуйста.

547
00:23:23,799 --> 00:23:27,301
Это не...
Она не знает, что говорит.

548
00:23:27,336 --> 00:23:29,671
Зои заставили это сказать.

549
00:23:29,705 --> 00:23:32,707
Никому не показывайте.

550
00:23:33,909 --> 00:23:35,777
Избавьтесь от видео.

551
00:23:37,379 --> 00:23:39,914
Разумеется.

552
00:23:39,949 --> 00:23:42,383
— Чего?
— Уничтожьте видео, и мы выиграем дело.

553
00:23:42,417 --> 00:23:45,752
Но она же убийца, и она жаждет еще убивать.

554
00:23:45,787 --> 00:23:46,887
А вчера ты весь день приговаривал "бедная Зои"...

555
00:23:46,921 --> 00:23:49,323
Да, это пока мы не узнали, что она психичка.

556
00:23:49,358 --> 00:23:51,892
Мистер Уолш, наш долг - защищать клиента

557
00:23:51,926 --> 00:23:53,727
от обвинений за совершенное преступление,

558
00:23:53,761 --> 00:23:55,096
а не от криминального будущего.

559
00:23:55,130 --> 00:23:57,098
Но она опасна, крайне опасна.

560
00:23:57,132 --> 00:23:59,100
— А это доказательство.
— Чего?

561
00:23:59,134 --> 00:24:02,003
Что девчонки глупят и выделываются друг перед другом?

562
00:24:02,037 --> 00:24:04,205
Мы поклялись выстроить мощную защиту,

563
00:24:04,239 --> 00:24:05,706
и да, это означает победу.

564
00:24:05,740 --> 00:24:08,409
Так что хватит распускать нюни, за дело!

565
00:24:09,644 --> 00:24:11,711
Копии еще есть?

566
00:24:11,745 --> 00:24:12,645
Нет, только в её телефоне.

567
00:24:12,679 --> 00:24:14,614
Удали эту запись отовсюду,

568
00:24:14,648 --> 00:24:17,550
особенно с облака,
кто эту хрень вообще придумал.

569
00:24:17,584 --> 00:24:18,618
Подожди.

570
00:24:18,652 --> 00:24:21,254
Ну конечно, ей плевать.

571
00:24:21,288 --> 00:24:22,722
Она ведь тоже психопатка.

572
00:24:22,756 --> 00:24:23,456
У нас были клиенты и похуже, Коннор.

573
00:24:23,491 --> 00:24:25,525
Ты говоришь прям как она.

574
00:24:25,559 --> 00:24:27,693
Знай, что все мысли в твоей голове -

575
00:24:27,728 --> 00:24:29,029
это её.

576
00:24:29,063 --> 00:24:30,263
Для вас что, убить кого-то

577
00:24:30,297 --> 00:24:31,864
это как раз плюнуть?

578
00:24:31,899 --> 00:24:33,699
Кого еще замочим, декана?

579
00:24:33,734 --> 00:24:36,569
Острит, засранец.

580
00:24:37,223 --> 00:24:38,424
Вот.

581
00:24:40,093 --> 00:24:43,362
Спасибо.

582
00:24:43,396 --> 00:24:45,965
Мне стоит волноваться?

583
00:24:45,999 --> 00:24:48,601
Нет. Любопытничай в другом месте.

584
00:24:52,205 --> 00:24:55,307
Я принимаю снотворное каждую ночь.

585
00:24:55,342 --> 00:24:56,876
Бессонница.

586
00:24:56,910 --> 00:24:59,311
Так что, это нормально для меня
не просыпаться ночью.

587
00:24:59,346 --> 00:25:01,514
Это твое оправдание, что ты не услышала выстрелы?

588
00:25:01,548 --> 00:25:03,683
Это не оправдание, это правда.

589
00:25:03,717 --> 00:25:06,718
Ты не теряешься. Это хорошо.

590
00:25:06,752 --> 00:25:09,721
— Когда ты проснулась тем утром...
— Он тебе нравится?

591
00:25:09,755 --> 00:25:11,190
Калеб?

592
00:25:11,224 --> 00:25:12,324
Девушки без ума от него.

593
00:25:12,359 --> 00:25:16,195
Он, конечно, при деньгах,
но при этом очень хорош собой,

594
00:25:16,229 --> 00:25:17,662
я бы не удивилась, если б ты втюрилась в него.

595
00:25:17,697 --> 00:25:18,697
Я в него не втюрилась.

596
00:25:18,731 --> 00:25:20,665
Он - наш клиент, это неприемлемо.

597
00:25:20,700 --> 00:25:22,001
Сердцу ведь не прикажешь

598
00:25:22,035 --> 00:25:23,068
Ты меняешь тему, потому что боишься,

599
00:25:23,103 --> 00:25:25,204
что я узнаю о твоей любви к брату?

600
00:25:25,238 --> 00:25:27,572
Ты думаешь, это возможно -

601
00:25:27,607 --> 00:25:29,008
вырасти в таком доме,

602
00:25:29,042 --> 00:25:30,575
где на каждом углу прислуга,

603
00:25:30,610 --> 00:25:32,210
и скрыть факт, что ты спишь с братом?

604
00:25:32,244 --> 00:25:35,881
По словам вашей экономки, вы и не скрывали.

605
00:25:35,915 --> 00:25:39,083
Что-то настолько извращенное,
не должно быть личным.

606
00:25:40,219 --> 00:25:41,386
Они виновны.

607
00:25:43,956 --> 00:25:45,557
Ладно.

608
00:25:45,591 --> 00:25:50,128
Давай выясним все,
раз и навсегда.

609
00:25:50,162 --> 00:25:52,096
Хочешь знать правду?

610
00:25:54,033 --> 00:25:55,667
Молли, Зои запугивала вас когда-нибудь?

611
00:25:55,701 --> 00:25:58,470
Да, она могла быть очень милой,

612
00:25:58,504 --> 00:26:00,138
а через секунду наброситься на тебя.

613
00:26:00,172 --> 00:26:01,940
Казалось, ей нравится запугивать людей.

614
00:26:01,974 --> 00:26:03,141
Вы помните, что сказали,

615
00:26:03,175 --> 00:26:04,742
когда я впервые попросила вас дать показания?

616
00:26:06,845 --> 00:26:09,213
Я сказала, что не стану,

617
00:26:09,248 --> 00:26:11,549
потому что Зои убьет меня за это.
— Протестую.

618
00:26:11,583 --> 00:26:14,518
Это предположение молодой девушки,
не желающей брать вину на себя.

619
00:26:14,553 --> 00:26:15,553
Принято.

620
00:26:15,587 --> 00:26:17,221
Молли, это правда, что вы и ваши подруги

621
00:26:17,256 --> 00:26:19,023
любите снимать себя на видео?

622
00:26:19,058 --> 00:26:21,326
Да, мы снимали все.

623
00:26:21,360 --> 00:26:23,227
Ваша честь, я бы хотела
привести в качестве доказательства

624
00:26:23,262 --> 00:26:25,363
видео, снятое через день
после убийства Рейчел.

625
00:26:25,397 --> 00:26:27,198
Протестую. Это видео не было заявлено ранее.

626
00:26:27,232 --> 00:26:30,133
Это так, потому что Зои Митчелл так запугала мою свидетельницу,

627
00:26:30,168 --> 00:26:32,169
что она не говорила об этом видео
до сегодняшнего утра.

628
00:26:32,203 --> 00:26:34,672
— Очень подходящее время для этого, ваша честь.
— Я согласен.

629
00:26:34,706 --> 00:26:37,508
Юная леди, почему вы не рассказали
 об этом видео раньше?

630
00:26:38,844 --> 00:26:42,312
Если честно, я думала,
это выставит меня виновной.

631
00:26:45,584 --> 00:26:47,384
Прекратите! Зачем вы делаете это со мной?

632
00:26:48,520 --> 00:26:50,854
Хорошо, а теперь визжи
как поросенок, как Рейчел визжала.

633
00:26:50,888 --> 00:26:53,056
Да, маленькая жирная сучка.

634
00:26:54,125 --> 00:26:56,593
Прекратите!

635
00:26:56,627 --> 00:26:58,862
Я хочу к мамочке!

636
00:26:58,896 --> 00:27:00,730
Вы сказали, что никто не увидит этого.

637
00:27:00,764 --> 00:27:02,732
Должно быть, у Молли тоже была копия.

638
00:27:02,766 --> 00:27:04,767
— Это не оправдание!
— Успокойтесь. Успокойтесь.

639
00:27:04,802 --> 00:27:06,370
Люди говорят, что вы лучшая.

640
00:27:06,404 --> 00:27:08,671
Но я лишь заметила,
насколько вы отвлечены и не подготовлены.

641
00:27:08,706 --> 00:27:10,673
— Дело ещё не закрыто.
— Какая уже разница.

642
00:27:10,708 --> 00:27:12,242
Я доверила вам жизнь своего ребенка.

643
00:27:12,276 --> 00:27:14,077
Если я потеряю ее, это будет ваша вина.

644
00:27:16,147 --> 00:27:19,516
Исправьте это.

645
00:27:23,387 --> 00:27:25,921
Ты в порядке?

646
00:27:25,955 --> 00:27:28,690
Нас не должны видеть вместе.

647
00:27:28,725 --> 00:27:30,859
Я знаю.

648
00:27:30,894 --> 00:27:32,694
Рад видеть тебя.

649
00:27:32,729 --> 00:27:35,264
Я виделась с Нией, Нейт.

650
00:27:35,298 --> 00:27:37,366
Когда?

651
00:27:38,902 --> 00:27:41,703
Прошлым утром,
она позвонила с твоего телефона.

652
00:27:41,738 --> 00:27:43,872
Зачем?

653
00:27:43,907 --> 00:27:44,940
Хотела поговорить.

654
00:27:44,974 --> 00:27:46,909
Зачем?

655
00:27:46,943 --> 00:27:50,312
Медсестры все на стороне Нейта, но ты...

656
00:27:50,347 --> 00:27:51,747
С тебя причитается.

657
00:27:51,781 --> 00:27:54,583
Нет. Если я кому и должна, то Нейту.

658
00:27:54,617 --> 00:27:56,151
Сделай это ради него.

659
00:27:56,185 --> 00:27:57,953
Освободи его.

660
00:27:57,987 --> 00:28:00,388
Потому что пока я жива, он страдает.

661
00:28:00,423 --> 00:28:02,157
О, боже. Он любит тебя.

662
00:28:02,191 --> 00:28:05,460
Да, но он несчастлив.

663
00:28:05,494 --> 00:28:08,830
Поэтому я сказала, что не против ваших встреч.

664
00:28:08,865 --> 00:28:11,066
Ты позволяла ему забыть...

665
00:28:11,100 --> 00:28:16,071
меня и эту больницу...

666
00:28:16,105 --> 00:28:18,473
а потом ты уничтожила его.

667
00:28:21,510 --> 00:28:23,511
Думаешь, это поможет ему?

668
00:28:23,546 --> 00:28:25,747
Господи, если не ради меня,

669
00:28:25,782 --> 00:28:26,914
и не ради него,

670
00:28:26,949 --> 00:28:29,750
то сделай это ради себя.

671
00:28:29,785 --> 00:28:32,252
Мне всё равно.

672
00:28:32,287 --> 00:28:38,659
Хоть раз в жизни
сделай всё правильно и достань мне таблетки.

673
00:28:50,872 --> 00:28:53,474
Я ничего не обещаю.

674
00:28:54,843 --> 00:28:56,811
Эннализ.

675
00:28:56,845 --> 00:28:59,947
Не говори Нейту.

676
00:29:02,182 --> 00:29:05,151
Она беспокоится о тебе.

677
00:29:05,185 --> 00:29:06,820
Вот и все.

678
00:29:09,590 --> 00:29:10,957
Прости.

679
00:29:10,992 --> 00:29:12,558
Не надо было ей звонить.

680
00:29:12,593 --> 00:29:15,428
Ничего, я рада, что она позвонила.

681
00:29:20,434 --> 00:29:22,002
Она желает тебе только добра.

682
00:29:37,261 --> 00:29:38,861
Она по-любому уже сожалеет об этом.

683
00:29:38,896 --> 00:29:41,064
Мы покажем ей, как уводить у тебя парня, да?

684
00:29:41,098 --> 00:29:43,466
Да. Шлюх надо мочить.

685
00:29:43,500 --> 00:29:44,867
Шлюх надо мочить.

686
00:29:44,902 --> 00:29:46,136
Бам!

687
00:29:47,371 --> 00:29:49,539
Да. Шлюх надо мочить.

688
00:29:49,573 --> 00:29:50,673
Шлюх надо мочить.

689
00:29:50,707 --> 00:29:52,542
Бам!

690
00:29:53,824 --> 00:29:57,292
Молли, разве это не правда,
что только у вас был

691
00:29:57,327 --> 00:29:58,728
мотив для убийства Рейчел?

692
00:29:58,762 --> 00:30:01,263
Она ведь увела у вас парня, в конце концов.

693
00:30:01,297 --> 00:30:02,632
Она общалась с ним, да, но...

694
00:30:02,666 --> 00:30:04,266
Посмотрим видео еще раз.

695
00:30:04,300 --> 00:30:06,769
Мы покажем ей, как уводить у тебя парня, да?

696
00:30:06,803 --> 00:30:09,171
Да. Шлюх надо мочить.

697
00:30:09,205 --> 00:30:10,773
Шлюх надо моч...

698
00:30:10,807 --> 00:30:12,274
Так, под шлюхой

699
00:30:12,308 --> 00:30:14,243
в данном видео вы имеете в виду Рейчел?

700
00:30:14,277 --> 00:30:17,446
— Да.
— И когда вы говорите "Шлюх надо мочить",

701
00:30:17,480 --> 00:30:19,348
Зои повторяет ваши слова.

702
00:30:19,382 --> 00:30:20,983
Она повторила их не раз, не так ли?

703
00:30:21,018 --> 00:30:22,284
Не понимаю, о чем вы.

704
00:30:22,318 --> 00:30:23,118
Об этом.

705
00:30:23,153 --> 00:30:25,654
Вы лидер, а она идет за вами.

706
00:30:25,688 --> 00:30:27,656
Да. Шлюх надо мочить.

707
00:30:27,690 --> 00:30:28,924
Шлюх надо мочить.

708
00:30:28,958 --> 00:30:30,258
Бам!

709
00:30:31,393 --> 00:30:33,795
Мне кажется. что она копирует ваше поведение,

710
00:30:33,829 --> 00:30:34,629
не так ли?

711
00:30:34,664 --> 00:30:37,032
Посмотрите, как она реагирует на вас.

712
00:30:37,066 --> 00:30:40,035
Она глаз от вас не отрывает,
ожидая дальнейших инструкций.

713
00:30:40,069 --> 00:30:42,270
Потому что она боится вас, не так ли?

714
00:30:42,304 --> 00:30:44,305
Всё было не так.
Нам Зои вообще не нравилась.

715
00:30:44,339 --> 00:30:46,307
Мы общались с ней потому,
что она была подругой Рейчел.

716
00:30:46,341 --> 00:30:48,142
— Это неправда.
— Тихо.

717
00:30:48,177 --> 00:30:49,711
Зои хотела общаться с вами,
потому что вы популярны в школе?

718
00:30:49,745 --> 00:30:51,312
— Не знаю.
— Протестую, это гипотеза.

719
00:30:51,346 --> 00:30:53,347
Я спрашиваю, не заставила ли она Зои

720
00:30:53,382 --> 00:30:54,248
примкнуть к своей группировке, ваша честь.

721
00:30:54,283 --> 00:30:56,484
Я не заставляла её, она сама напросилась.

722
00:30:56,518 --> 00:30:57,885
— Так вы признаёте, что у группировка у вас есть.
— Это ложь.

723
00:30:57,919 --> 00:30:59,120
Она хотела дружить со мной.

724
00:30:59,154 --> 00:31:00,288
— Зои.
— Это означает, что это дело

725
00:31:00,322 --> 00:31:02,223
только на вашей совести, Молли,
во что бы вы её ни втянули.

726
00:31:02,257 --> 00:31:04,825
Я уже говорила, нам нравилась Рейчел, а не Зои.

727
00:31:04,859 --> 00:31:06,827
И почему вы решили, что Рейчел пора умереть?

728
00:31:06,861 --> 00:31:08,296
Сделайте замечание мисс Китинг, ваша честь.

729
00:31:08,330 --> 00:31:09,897
Я не знаю почему!

730
00:31:09,931 --> 00:31:13,033
Зои сама навязалась нам,

731
00:31:13,068 --> 00:31:15,169
и после этого всё стало просто ужасно.

732
00:31:15,204 --> 00:31:16,003
Ты врешь!

733
00:31:16,037 --> 00:31:17,171
Кем ты была до меня,

734
00:31:17,206 --> 00:31:20,140
всего лишь надменной сучкой,
я сделала тебя интересной!

735
00:31:20,174 --> 00:31:22,309
Адвокат, приструните свою подзащитную.

736
00:31:22,343 --> 00:31:23,978
Да кто ты вообще без меня?!

737
00:31:24,012 --> 00:31:25,112
Ничтожество!

738
00:31:25,146 --> 00:31:27,180
Еще одна сучка,
которой лучше быть начеку!

739
00:31:27,215 --> 00:31:29,149
Всё верно! Ты следующая, шлюха!

740
00:31:33,888 --> 00:31:35,122
Вы должны были всё исправить,

741
00:31:35,156 --> 00:31:37,557
но вместо этого позволили ей оболгать меня!

742
00:31:37,592 --> 00:31:38,558
Зои, прекрати!

743
00:31:38,593 --> 00:31:40,260
Ненавижу тебя. И тебя.

744
00:31:40,294 --> 00:31:41,629
Я вас обоих ненавижу.

745
00:31:57,811 --> 00:32:00,279
Ты слил им то видео.

746
00:32:00,313 --> 00:32:01,681
Я не сожалею об этом.

747
00:32:01,715 --> 00:32:03,282
Если надо, я поступлю так же.

748
00:32:03,316 --> 00:32:05,217
Даже если вам придется проиграть.

749
00:32:06,720 --> 00:32:08,087
Для вас что, убить кого-то

750
00:32:08,122 --> 00:32:09,455
это как раз плюнуть?

751
00:32:09,489 --> 00:32:11,257
Кого еще замочим, декана?

752
00:32:18,931 --> 00:32:21,099
В чем дело, мистер Уолш?

753
00:32:21,134 --> 00:32:22,868
Вы несчастны? Хотите уйти?

754
00:32:22,902 --> 00:32:24,469
— Я не могу уйти.
— Вы знаете, где дверь.

755
00:32:24,503 --> 00:32:26,705
Ага, а вы вдогонку отправите Фрэнка,
чтобы он прихлопнул меня.

756
00:32:26,739 --> 00:32:29,274
Не путайтесь.
В этой комнате убийца только вы.

757
00:32:29,308 --> 00:32:30,475
Я никого не убивал.

758
00:32:30,509 --> 00:32:31,376
Вы убили моего мужа.

759
00:32:31,410 --> 00:32:33,278
Нет, его убил Уэс.

760
00:32:33,312 --> 00:32:36,281
И он сделал это, потому что вы задурили ему голову.

761
00:32:36,315 --> 00:32:37,248
Как ты смеешь предъявлять мне такое.

762
00:32:37,283 --> 00:32:39,284
Я защитила тебя, хотя была не обязана

763
00:32:39,318 --> 00:32:40,719
по доброте своего сердца,

764
00:32:40,753 --> 00:32:42,788
и я все еще защищаю вас
каждый чертов день.

765
00:32:42,822 --> 00:32:45,490
Так что не верь этой
адвокатской брехне, что я плету в суде.

766
00:32:45,524 --> 00:32:46,391
Это был всего лишь способ

767
00:32:46,425 --> 00:32:47,893
представить присяжным козла отпущения.

768
00:32:47,927 --> 00:32:49,928
Но в нашем случае всё не так.

769
00:32:49,962 --> 00:32:52,330
Вы сделали свою жизнь такой, мистер Уолш, не я.

770
00:32:52,364 --> 00:32:53,932
Нет, Зои еще кого-нибудь убила бы,

771
00:32:53,966 --> 00:32:57,001
я больше не могу пачкать свои руки в крови.

772
00:33:03,361 --> 00:33:05,730
Знаешь, где еще есть кровь?

773
00:33:05,764 --> 00:33:08,298
Если точнее, кровь моего мужа?

774
00:33:08,333 --> 00:33:10,134
В твоей машине.

775
00:33:10,168 --> 00:33:11,135
Может, Сэм знает?

776
00:33:11,169 --> 00:33:12,136
Он тут дольше всех жил, правда?

777
00:33:12,170 --> 00:33:13,704
Дружбан, ты знаешь?

778
00:33:15,707 --> 00:33:18,275
Лорел сказала, что Фрэнк избавился от нее.

779
00:33:18,309 --> 00:33:20,611
— Мою тачку угнали.
— Хреново.

780
00:33:20,646 --> 00:33:22,413
Хорошо сработано с машиной Коннора.

781
00:33:22,447 --> 00:33:24,114
Ведь это ты её угнал.

782
00:33:24,149 --> 00:33:25,149
Это ложь.

783
00:33:26,518 --> 00:33:28,118
Считай меня злодейкой,

784
00:33:28,153 --> 00:33:30,487
если тебе так легче спится по ночам.

785
00:33:30,522 --> 00:33:33,991
Но не смей портачить в моих делах.

786
00:33:37,662 --> 00:33:39,529
Войдите.

787
00:33:40,364 --> 00:33:42,365
О, простите. Я не хотела...

788
00:33:42,399 --> 00:33:44,601
Мистер Уолш как раз уходил.

789
00:33:48,972 --> 00:33:50,338
В чем дело?

790
00:33:50,373 --> 00:33:52,708
Хорошие новости... Кэтрин - девственница.

791
00:33:52,742 --> 00:33:55,310
Ну.

792
00:33:55,344 --> 00:33:57,512
Наконец-то что-то доказуемое.

793
00:33:57,547 --> 00:33:59,782
Это так странно.

794
00:33:59,816 --> 00:34:01,349
Вы же это понимаете, да?
Как это странно?

795
00:34:01,384 --> 00:34:02,785
Да, но я бы была ужасным адвокатом,

796
00:34:02,819 --> 00:34:04,853
не посоветуй я Кэтрин сделать этот шаг.

797
00:34:04,888 --> 00:34:06,555
Ладно, но такой тест вообще существует?

798
00:34:06,590 --> 00:34:08,958
Серьезно. Она ведь с детства каталась на лошадях.

799
00:34:09,893 --> 00:34:11,460
Возможно, это не сработает,

800
00:34:11,494 --> 00:34:13,662
но если есть хотя бы шанс
вызвать на дачу показаний врача,

801
00:34:13,697 --> 00:34:15,197
который подтвердит девственность Кэтрин,

802
00:34:15,231 --> 00:34:17,399
тогда я смогу развеять слухи об инцесте

803
00:34:17,433 --> 00:34:19,334
и ослабить стратегию обвинения.

804
00:34:20,904 --> 00:34:22,671
Решать тебе, Кэтрин.

805
00:34:22,706 --> 00:34:24,073
У меня есть другие способы победить, но...

806
00:34:24,107 --> 00:34:25,740
— Я согласна.
— Кэт.

807
00:34:25,774 --> 00:34:27,541
— Хорошо подумай.
— Если это поможет нам выиграть,

808
00:34:27,576 --> 00:34:30,078
пусть проводят на мне сколько угодно тестов.

809
00:34:31,413 --> 00:34:33,547
За дело.

810
00:34:33,582 --> 00:34:35,149
Звоните доктору.

811
00:34:51,133 --> 00:34:53,400
Я велела тебе использовать сиськи, а не сердце.

812
00:34:53,435 --> 00:34:54,568
Что?

813
00:34:54,603 --> 00:34:56,671
Ты знаешь, о чем я.

814
00:34:56,705 --> 00:34:58,539
Спрячь их.

815
00:34:58,573 --> 00:35:00,373
Они больше ни к чему.

816
00:35:04,311 --> 00:35:06,880
Я идиотка,
раз верю, что они невиновны?

817
00:35:06,914 --> 00:35:10,583
Нет. Ты просто видишь только лучшее в людях.

818
00:35:10,618 --> 00:35:12,753
Сбереги это качество, если сможешь.

819
00:35:14,421 --> 00:35:16,422
Привет.

820
00:35:19,326 --> 00:35:20,527
Всё готово.

821
00:35:26,300 --> 00:35:27,701
Слежу я, значит, за домом Сабрины

822
00:35:27,735 --> 00:35:29,970
и вижу, как парень ходит туда-обратно.

823
00:35:30,004 --> 00:35:31,771
Это её брат, Бруно,
который... оказывается...

824
00:35:31,805 --> 00:35:33,406
ходил в одну школу с Фрэнком.

825
00:35:33,440 --> 00:35:34,607
Зачем Фрэнк звонил Бруно?

826
00:35:34,642 --> 00:35:38,311
Ему нужна была помощь, чтобы избавиться от тела, а Бруно...

827
00:35:39,513 --> 00:35:40,680
...работает здесь.

828
00:36:07,402 --> 00:36:09,102
Спасибо.

829
00:36:09,137 --> 00:36:11,938
Мне стоит волноваться?

830
00:36:11,973 --> 00:36:13,541
Это неприемлемо.

831
00:36:13,575 --> 00:36:15,509
Ты любишь его?

832
00:36:15,544 --> 00:36:17,511
Помоги мне покончить с этим.

833
00:36:17,546 --> 00:36:20,079
Просто достань мне таблетки.
Не ты убьешь меня.

834
00:36:20,113 --> 00:36:23,082
Но тот парень, что работает на тебя,
может их достать, так?

835
00:36:23,116 --> 00:36:24,750
Тот, кто подставил Нэйта.

836
00:36:26,787 --> 00:36:28,354
Она желает тебе только добра.

837
00:36:29,890 --> 00:36:32,692
С тебя причитается, Эннализ.

838
00:36:32,726 --> 00:36:34,360
Ты позволяла ему забыться.

839
00:36:34,395 --> 00:36:35,761
А потом уничтожила его.

840
00:36:35,796 --> 00:36:38,798
Хоть раз в жизни сделай всё правильно.

841
00:36:47,408 --> 00:36:50,775
Я не раз думала об этом.

842
00:36:50,810 --> 00:36:51,910
О самоубийстве.

843
00:36:54,013 --> 00:36:58,049
С самого детства.

844
00:36:58,084 --> 00:36:59,818
Много раз я думала, что миру будет

845
00:36:59,852 --> 00:37:02,554
гораздо лучше без меня.

846
00:37:04,023 --> 00:37:07,759
Но я не сделала это.

847
00:37:09,552 --> 00:37:11,720
Ты лучше, чем я.

848
00:37:11,754 --> 00:37:15,591
И уж если я не заслуживаю смерти, то ты и подавно.

849
00:37:18,161 --> 00:37:22,131
Мне жаль оставлять тебя наедине с болью,
но я так живу.

850
00:37:22,165 --> 00:37:24,600
Так живут все. Такова жизнь.

851
00:37:26,236 --> 00:37:30,838
Я думала, ты мне поможешь.

852
00:37:30,872 --> 00:37:32,873
Ты ведь и раньше убивала.

853
00:37:34,876 --> 00:37:37,478
Сэм.

854
00:37:43,285 --> 00:37:46,887
Я не такая, как ты обо мне думаешь.

855
00:37:49,791 --> 00:37:51,925
Прости, что не могу помочь.

856
00:38:02,904 --> 00:38:04,672
Я позвоню судье и попрошу подписать сделку

857
00:38:04,706 --> 00:38:05,606
прямо с утра.

858
00:38:05,641 --> 00:38:07,441
— Звоните, если будут проблемы.
— Их не будет.

859
00:38:07,476 --> 00:38:09,243
Взбодрись. Завтра ты дашь показания

860
00:38:09,278 --> 00:38:11,444
а вечером отметишь это дело с друзьями за кружкой пива.

861
00:38:17,152 --> 00:38:18,285
Спокойной ночи.

862
00:38:25,760 --> 00:38:27,527
Спасибо, пап.

863
00:38:27,562 --> 00:38:28,528
Не за что.

864
00:38:44,512 --> 00:38:45,545
Привет.

865
00:38:47,982 --> 00:38:50,482
Парень, который отслеживает телефоны,
пусть он мне позвонит?

866
00:38:50,517 --> 00:38:52,418
Что ты тут делаешь?

867
00:38:54,922 --> 00:38:57,456
Синклер знает, что Эннализ заставила Нейта убить Сэма,

868
00:38:57,490 --> 00:38:58,991
и я это знаю.

869
00:38:59,026 --> 00:39:00,927
Еще я знаю, что ты и Фрэнк прикрываете её,

870
00:39:00,961 --> 00:39:01,728
и не говори, что это не правда,

871
00:39:01,762 --> 00:39:04,597
я ведь тоже в том доме работаю.

872
00:39:04,631 --> 00:39:07,800
Шепчетесь всё время, Фрэнк какой-то мутный.

873
00:39:07,835 --> 00:39:09,068
Вы втроем скрываете от нас истину...

874
00:39:09,103 --> 00:39:12,839
Я не тупица, Бон. Так неправильно.

875
00:39:12,873 --> 00:39:15,641
— Ты ошибаешься.
— Пусть она заплатит за свои грехи.

876
00:39:15,675 --> 00:39:18,010
Можешь называть меня ябедой или вруном, кем угодно...

877
00:39:18,045 --> 00:39:21,147
Я его убила, Ашер.

878
00:39:23,183 --> 00:39:24,316
Что?

879
00:39:26,286 --> 00:39:27,653
Я убила Сэма.

880
00:39:28,889 --> 00:39:30,823
Я знаю, где тело Ребекки.

881
00:39:30,858 --> 00:39:32,258
Кладбище Стрэтхейвен.

882
00:39:32,292 --> 00:39:35,327
Там работает брат Сабрины Мансини.

883
00:39:35,362 --> 00:39:36,262
Он там смотритель.

884
00:39:36,296 --> 00:39:38,830
Это объясняет,
зачем Фрэнк звонил три раза

885
00:39:38,865 --> 00:39:40,365
в ночь исчезновения Ребекки.

886
00:39:40,399 --> 00:39:41,967
Сначала я не хотел в это верить.

887
00:39:42,001 --> 00:39:43,601
Но когда мы выяснили,
где работает Бруно...

888
00:39:43,636 --> 00:39:45,170
Кто это "мы"?

889
00:39:45,204 --> 00:39:46,471
Леви.

890
00:39:46,505 --> 00:39:48,273
Он вырос с Ребеккой.

891
00:39:48,307 --> 00:39:49,674
Ты такой идиот.

892
00:39:49,708 --> 00:39:51,877
Он - сводный брат Ребекки.
Ему можно доверять.

893
00:39:51,911 --> 00:39:53,579
Потому что он так сказал?

894
00:39:53,823 --> 00:39:54,756
И ты ему поверил?

895
00:39:57,459 --> 00:40:00,228
Я рискую всем, чтобы помочь тебе...

896
00:40:00,262 --> 00:40:01,863
моим значком, остатками своей репу...

897
00:40:01,898 --> 00:40:03,765
а ты доверяешь это незнакомцу?

898
00:40:05,601 --> 00:40:08,136
Да и откуда ты знаешь,
что этот парень не убил Ребекку,

899
00:40:08,171 --> 00:40:09,905
а теперь играет тобой?

900
00:40:09,939 --> 00:40:13,607
Ты - дурак, Уэс.

901
00:40:17,979 --> 00:40:20,547
Удары сердца учащаются.
Пульс слабеет.

902
00:40:20,582 --> 00:40:21,982
4 единицы вазопрессина.

903
00:40:22,017 --> 00:40:22,917
Слушаюсь.

904
00:40:22,951 --> 00:40:25,119
Пациентку с огнестрельным ранением доставили в больницу.

905
00:40:25,153 --> 00:40:27,321
Наблюдается гипертензия с остановкой дыхания.

906
00:40:27,355 --> 00:40:29,223
Капельницу подключили сразу, но...

907
00:40:29,257 --> 00:40:31,992
Прекрасные новости, не так ли?

908
00:40:32,027 --> 00:40:33,828
Может, поедем, найдем какой-нибудь обрыв,

909
00:40:33,862 --> 00:40:35,796
и сиганем с него, как Тельма и Луиза?

910
00:40:35,831 --> 00:40:37,431
Всё образуется.

911
00:40:37,465 --> 00:40:38,799
Откуда ты знаешь?

912
00:40:38,834 --> 00:40:39,967
А может, и нет.

913
00:40:40,001 --> 00:40:41,401
Будем волноваться о том,

914
00:40:41,436 --> 00:40:42,970
что не в нашей власти,

915
00:40:43,004 --> 00:40:44,804
снова вляпаемся в неприятности.

916
00:40:44,839 --> 00:40:46,406
Да ну? Убьем кого-нибудь,

917
00:40:46,441 --> 00:40:48,007
и снова вляпаемся в неприятности.

918
00:40:48,042 --> 00:40:50,611
Всё образуется, знаете почему?

919
00:40:50,645 --> 00:40:52,011
У вас есть я.
Я знаю, что делать.

920
00:40:52,046 --> 00:40:54,681
Хватит паниковать, приступим к плану.

921
00:40:54,716 --> 00:40:57,083
Микаэла, ты готова?

922
00:40:57,118 --> 00:40:58,485
Не облажаешься?

923
00:41:00,788 --> 00:41:04,958
Может, перестанете уже сомневаться во мне...

924
00:41:04,992 --> 00:41:06,092
Расслабьтесь.

925
00:41:06,127 --> 00:41:07,093
Я всё сделаю.

926
00:41:17,004 --> 00:41:18,938
Кто-нибудь хочет выпить?

927
00:41:48,768 --> 00:41:51,804
Как она?

928
00:41:52,839 --> 00:41:54,106
В порядке.

