﻿1
00:00:00,437 --> 00:00:02,271
Меня зовут Оливер Куин.

2
00:00:02,541 --> 00:00:04,308
После 5 лет в аду

3
00:00:04,310 --> 00:00:06,276
я вернулся домой с одной целью -

4
00:00:06,625 --> 00:00:07,825
спасти свой город.

5
00:00:08,138 --> 00:00:09,904
Но моего прежнего подхода
было недостаточно.

6
00:00:09,906 --> 00:00:12,306
Мне пришлось стать кем-то другим.

7
00:00:12,308 --> 00:00:14,842
Мне пришлось стать чем-то другим.

8
00:00:14,844 --> 00:00:18,212
Мне пришлось стать Зеленой Стрелой.

9
00:00:18,214 --> 00:00:20,114
Ранее в сериале...

10
00:00:20,116 --> 00:00:21,916
Пресса называет их призраками.

11
00:00:21,918 --> 00:00:23,351
Мы такого раньше не видели.

12
00:00:23,353 --> 00:00:24,852
Как только мы подбираемся
к одному из них слишком близко,

13
00:00:24,854 --> 00:00:26,387
они принимают цианид.

14
00:00:26,389 --> 00:00:28,322
Призраки Дарка,
это Х.А.Й.В.

15
00:00:28,324 --> 00:00:30,558
Организация Х.А.Й.В. убила моего брата.

16
00:00:30,560 --> 00:00:32,360
Похитить Лайлу было твоей
идеей, Оливер.

17
00:00:32,362 --> 00:00:33,528
На глазах у нашей дочери.

18
00:00:33,530 --> 00:00:35,830
Ты не просто потерял мою дружбу,

19
00:00:35,832 --> 00:00:37,465
ты потерял мое уважение.

20
00:00:37,467 --> 00:00:39,367
Тея, что бы с тобой не происходило,

21
00:00:39,369 --> 00:00:40,868
в Лиге знают что делать.

22
00:00:40,870 --> 00:00:42,270
Мы едем в Нанда Парбат.

23
00:00:42,272 --> 00:00:44,806
А почему мы не говорим моему брату?

24
00:00:44,808 --> 00:00:48,743
Потому что мы едем в Нанда Парбат
не только из-за тебя.

25
00:00:56,953 --> 00:00:58,886
Нужна помощь, Джон?
Все в порядке.

26
00:00:58,888 --> 00:01:01,722
Я в университете занимался
бегом, стометровка.

27
00:01:17,340 --> 00:01:19,540
[Стонет]

28
00:01:26,883 --> 00:01:27,633
Диг?

29
00:01:27,657 --> 00:01:28,250
Фелисити.

30
00:01:28,251 --> 00:01:30,818
Ты знаешь, куда делся
этот сукин сын?

31
00:01:30,820 --> 00:01:32,920
Он пропал.
Не зря мы их зовем призраками.

32
00:01:32,922 --> 00:01:34,989
Но у меня есть поддержка из воздуха.

33
00:01:37,193 --> 00:01:39,260
Есть.

34
00:01:51,975 --> 00:01:55,109
Оливер?

35
00:01:53,243 --> 00:01:55,109
Оливер?

36
00:01:55,111 --> 00:01:56,344
Он в норме, Фелисити.

37
00:01:56,346 --> 00:01:58,312
Нужно вернуться к нашей цели.

38
00:01:58,314 --> 00:02:00,581
У меня есть для вас получше.

39
00:02:01,784 --> 00:02:04,118
[Пищит]

40
00:02:04,120 --> 00:02:06,287
[Заводится двигатель]

41
00:02:19,235 --> 00:02:21,536
20 футов вперед.
У меня для вас подарок.

42
00:02:21,538 --> 00:02:23,804
Как в старые времена, нас трое.

43
00:02:23,806 --> 00:02:25,006
Как трио гангстеров

44
00:02:25,008 --> 00:02:27,108
Трио гангстеров из "Горячего города"

45
00:02:34,150 --> 00:02:36,083
[Приглушенный крик]

46
00:02:36,085 --> 00:02:39,253
Ты не уйдешь, пока не ответишь
на парочку вопросов.

47
00:02:39,255 --> 00:02:42,356
Где найти Х.А.Й.В.
Кто стоит за призраками?

48
00:02:42,358 --> 00:02:44,225
Отвечай.

49
00:02:47,230 --> 00:02:49,130
Охх.

50
00:02:49,132 --> 00:02:50,498
Диг!

51
00:02:50,500 --> 00:02:53,334
Я в порядке, в порядке.

52
00:02:55,038 --> 00:02:57,338
Он сбежал.

53
00:02:57,340 --> 00:02:58,539
Черт!

54
00:02:58,541 --> 00:03:01,742
Нам нужно больше людей, Оливер.

55
00:03:01,744 --> 00:03:03,945
Тея и Лорел взяли денек
чтобы сходить в спа.

56
00:03:03,947 --> 00:03:05,179
Не думаю что Тея очень поможет

57
00:03:05,181 --> 00:03:06,447
в ее теперешнем сотоянии.

58
00:03:06,449 --> 00:03:08,149
Но все равно, где они?

59
00:03:09,485 --> 00:03:12,386
[Оба тяжело дышат
и орут]

60
00:03:17,961 --> 00:03:21,462
Мне очень нравится спаринг с тобой, Нисса.

61
00:03:24,834 --> 00:03:26,534
У нас не спарринг.

62
00:03:26,536 --> 00:03:30,004
Знаю. Поэтому это так инетересно.

63
00:03:40,183 --> 00:03:44,252
Ты знаешь, что когда у меня появится
возможность, пощады не будет.

64
00:03:44,254 --> 00:03:46,187
Поэтому я тщательно позаботился

65
00:03:46,189 --> 00:03:48,689
чтобы у тебя не было возможности.

66
00:03:52,929 --> 00:03:54,528
В следующий раз я отрублю тебе голову.

67
00:03:54,530 --> 00:03:57,398
[Хихикает]

68
00:04:00,737 --> 00:04:03,104
Сеньор, здесь двое чужих.

69
00:04:03,106 --> 00:04:05,539
Одна из них утверждает
что она дочь Рас аль Гула.

70
00:04:05,541 --> 00:04:08,442
Я и есть его дочь.

71
00:04:08,444 --> 00:04:10,378
Какой приятный сюрприз.

72
00:04:10,380 --> 00:04:11,512
Сестрица.

73
00:04:11,514 --> 00:04:14,482
Что привело тебя в Нанда Парбат?

74
00:04:14,484 --> 00:04:16,450
У них с собой гроб, сеньор.

75
00:04:16,452 --> 00:04:18,219
Гроб?

76
00:04:18,221 --> 00:04:21,822
Я хочу, чтобы ты вернул жизнь моей сестре.

77
00:04:21,824 --> 00:04:23,257
Нет.

78
00:04:23,259 --> 00:04:25,192
Ты забрал у неё жизнь.

79
00:04:25,194 --> 00:04:26,894
Это твоя обязанность вернуть её.

80
00:04:26,896 --> 00:04:28,896
Здесь у меня нет никаких обязанностей.

81
00:04:28,898 --> 00:04:31,465
Ты не заказываешь здесь вальс и не
требуешь чашку чая,

82
00:04:31,467 --> 00:04:33,200
оставь всё как есть.

83
00:04:33,202 --> 00:04:34,869
Тея не была мертва.

84
00:04:34,871 --> 00:04:36,437
Сара мертва.

85
00:04:36,439 --> 00:04:37,453
Благодаря тебе.

86
00:04:37,477 --> 00:04:38,840
То, о чём ты просишь,

87
00:04:38,841 --> 00:04:41,075
не делалось веками.

88
00:04:41,077 --> 00:04:43,077
И даже тогда это были легенды.

89
00:04:43,079 --> 00:04:44,245
Вот почему я не просила моего отца

90
00:04:44,247 --> 00:04:45,846
использовать Яму для спасения Сары

91
00:04:45,848 --> 00:04:47,281
после её смерти.

92
00:04:47,283 --> 00:04:49,016
Даже если Сару поместить в Яму,

93
00:04:49,018 --> 00:04:50,151
даже если всё получится,

94
00:04:50,153 --> 00:04:53,454
Тот, кто....То, что выйдет из Ямы,

95
00:04:53,456 --> 00:04:55,022
будет не Сарой.

96
00:04:55,024 --> 00:04:57,224
Лорел,

97
00:04:57,226 --> 00:04:59,794
Я сожалею, искренне сожалею,

98
00:04:59,796 --> 00:05:02,963
но, конечно, мой ответ - нет

99
00:05:07,136 --> 00:05:09,303
Я знаю, это было не совсем по плану,

100
00:05:09,305 --> 00:05:12,406
но разве не было весело видеть первоначальную
команду Стрелы в работе?

101
00:05:14,811 --> 00:05:16,744
Тебе не следовало.

102
00:05:16,746 --> 00:05:18,746
Вырвал это у одного из Призраков.

103
00:05:18,748 --> 00:05:20,114
В нём они прячут свои капсулы с цианидом.

104
00:05:20,116 --> 00:05:22,083
Похоже на верхний левый.

105
00:05:22,085 --> 00:05:24,985
Когда-то, очень недолго, я хотела стать

106
00:05:24,987 --> 00:05:27,321
стоматологом.

107
00:05:27,323 --> 00:05:29,323
Лучшая зацепка за последние три месяца.

108
00:05:29,325 --> 00:05:32,426
Анализатору ДНК нужно время

109
00:05:32,428 --> 00:05:35,730
так что я подумала о маргарите
пока мы ждем.

110
00:05:35,732 --> 00:05:37,965
Помните то место, куда
мы пошли когда победили Доджера?

111
00:05:37,967 --> 00:05:40,368
Что скажешь?

112
00:05:40,370 --> 00:05:43,237
Мы так давно не оставались втроем.

113
00:05:43,239 --> 00:05:46,607
Мне нужно возвращаться к семье.

114
00:05:48,845 --> 00:05:51,846
Думаю, ему нужно время.

115
00:05:51,848 --> 00:05:54,081
Время ничем не помогло.

116
00:05:54,083 --> 00:05:55,282
Как и извинения.

117
00:05:55,284 --> 00:05:56,484
Что ты хочешь сказать?

118
00:05:56,486 --> 00:05:59,420
Хочу сказать что с меня хватит

119
00:05:59,422 --> 00:06:01,622
ждать пока он изменит мнение.

120
00:06:05,094 --> 00:06:07,228
[Орет в дали]

121
00:06:11,734 --> 00:06:14,502
Как рыба в воде.

122
00:06:15,903 --> 00:06:17,973
Что вы сказали?

123
00:06:17,974 --> 00:06:19,907
Люди сплетничают.

124
00:06:19,909 --> 00:06:21,809
Говорят вы богатый малый

125
00:06:21,811 --> 00:06:23,377
потерпевший кораблекрушение.

126
00:06:23,379 --> 00:06:26,981
Вы тут командуете,
раздаете приказы.

127
00:06:26,983 --> 00:06:29,583
Наверное, чувствуете себя
как дома.

128
00:06:32,321 --> 00:06:34,255
У нас беглец.

129
00:06:34,257 --> 00:06:36,190
Наблюдай за участком.

130
00:06:42,398 --> 00:06:45,366
Эй. Давай пойдем легким путем.

131
00:06:45,368 --> 00:06:49,170
Да.  Вот так.

132
00:06:49,172 --> 00:06:52,473
Ты что, собираешься уговаривать
его сдаться?

133
00:06:55,111 --> 00:06:57,178
Вот так нужно.

134
00:07:11,527 --> 00:07:15,196
Кто ты?

135
00:07:16,470 --> 00:07:19,167
Точно не тот, кого нужно застрелить.

136
00:07:19,168 --> 00:07:21,869
Твоей жены и ребенка нету, кстати.

137
00:07:21,871 --> 00:07:23,270
Кто ты?

138
00:07:23,272 --> 00:07:25,840
Расслабься.

139
00:07:25,842 --> 00:07:28,776
Я друг.

140
00:07:28,778 --> 00:07:30,444
Ты из А.Р.Г.У.С.а?

141
00:07:30,446 --> 00:07:32,980
Можешь прочитать.
Лайла прислала.

142
00:07:32,982 --> 00:07:34,281
Моя жена покинула организацию
7 месяцев назад.

143
00:07:34,283 --> 00:07:35,916
Она не могла тебя никуда послать.

144
00:07:35,918 --> 00:07:37,885
Она просила когда еще была
в организации.

145
00:07:37,887 --> 00:07:40,955
Понадобилось время, потому что просьбы

146
00:07:40,957 --> 00:07:44,024
у меня вообще то не в приоритете.

147
00:07:44,026 --> 00:07:46,894
Вот. Данные о том, кто
нанял Флойда Лоутона

148
00:07:46,896 --> 00:07:48,362
сделать выстрел в 2009м.

149
00:07:51,434 --> 00:07:53,167
Мина Файад?

150
00:07:53,169 --> 00:07:55,135
Мы найдем ее.

151
00:07:55,137 --> 00:07:56,871
Это хорошая новость.

152
00:07:56,873 --> 00:07:58,906
Управление транспортной безопасности засекло
как она приехала вчера.

153
00:07:58,908 --> 00:08:02,910
Прилетела из Марковии.

154
00:08:02,912 --> 00:08:05,246
Я сообщу о ее местонахождении.

155
00:08:12,288 --> 00:08:13,521
Ахх.

156
00:08:13,523 --> 00:08:15,055
Мисс Файад.

157
00:08:15,057 --> 00:08:17,191
Вы привели гостя.

158
00:08:17,193 --> 00:08:19,393
Как и требовалось.

159
00:08:19,395 --> 00:08:21,395
Но не мной.

160
00:08:21,397 --> 00:08:24,098
Проблема с мстителем в городе
больше чем кажется.

161
00:08:24,100 --> 00:08:26,901
Ваши партнёры из ХАЙВ попросили меня
предпринять меры

162
00:08:26,903 --> 00:08:30,371
Он не похож на того, кто решает проблемы.

163
00:08:30,373 --> 00:08:32,239
Чем вы занимаетесь?

164
00:08:32,241 --> 00:08:35,910
Играю в карты. В основном.

165
00:08:35,912 --> 00:08:37,878
Вероятно, нужна демонстрация.

166
00:08:37,880 --> 00:08:39,146
Забавно что вы об этом вспомнили.

167
00:08:39,148 --> 00:08:41,181
У меня как раз есть одна проблема.

168
00:08:41,183 --> 00:08:46,820
Моим оперативникам приказано умирать,
а не быть пойманными.

169
00:08:46,822 --> 00:08:49,990
Этот джентльмен сделал неправильный выбор.

170
00:08:49,992 --> 00:08:51,825
Они поймали меня до того, как я успел что-то
сделать.

171
00:08:51,827 --> 00:08:54,161
Он также склонен к извинениям,

172
00:08:54,163 --> 00:08:56,530
что мне кажется надоедливым.

173
00:09:08,416 --> 00:09:11,016
[Смеется]

174
00:09:11,018 --> 00:09:13,552
Хорошо.

175
00:09:17,965 --> 00:09:19,058
Это - бесплатно.

176
00:09:20,002 --> 00:09:23,403
Убрать Зеленую Стрелу и его друзей...

177
00:09:23,405 --> 00:09:26,273
потребует расходов.

178
00:09:28,243 --> 00:09:30,132
Договорились.

179
00:09:30,156 --> 00:09:35,156
<font color=#00FF00>♪ Стрела 4x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Восстановление</font>

180
00:09:34,180 --> 00:09:36,180
<font color=#00FFFF>Переведено специально для http://arrow-tv.ru</font>

181
00:09:45,320 --> 00:09:47,820
Я не сдамся.

182
00:09:47,822 --> 00:09:50,156
Я никогда не сдамся.

183
00:09:50,158 --> 00:09:53,059
Потому что ты думаешь только о себе.

184
00:09:53,061 --> 00:09:54,994
Я ожидала товей поддержки.

185
00:09:54,996 --> 00:09:56,729
Я рассчитывала на неё.

186
00:09:56,731 --> 00:09:58,698
Тогда ты меня совсем не знаешь.

187
00:09:58,700 --> 00:10:01,934
Яма дала моему отцу долгую жизнь,

188
00:10:01,936 --> 00:10:05,638
дольше его естественной, и гораздо
дольше той, которую заслуживал.

189
00:10:05,640 --> 00:10:07,907
Но он заплатил за это тёмную цену.

190
00:10:07,909 --> 00:10:10,209
Цену, которую сейчас платит Тея.

191
00:10:10,211 --> 00:10:13,813
Я не пожелаю этого моему самому
злейшему врагу,

192
00:10:13,815 --> 00:10:15,615
а тем более моей возлюбленной.

193
00:10:15,617 --> 00:10:19,785
Я не знаю, сможет ли Яма вернуть её
обратно.

194
00:10:19,787 --> 00:10:22,088
И Малкольм прав --
Я не знаю

195
00:10:22,090 --> 00:10:24,257
будет ли Сара такой, как прежде.

196
00:10:24,259 --> 00:10:27,326
Но я знаю, что должна попытаться.

197
00:10:27,328 --> 00:10:28,761
Для чего?

198
00:10:28,763 --> 00:10:33,699
Чтобы превратить свою сестру в монстра?

199
00:10:33,701 --> 00:10:35,701
Её дух --

200
00:10:35,703 --> 00:10:37,904
то, что мы обе любили --

201
00:10:37,906 --> 00:10:41,374
вот, что я считаю, сможет её вернуть.

202
00:10:41,376 --> 00:10:43,676
Ты делаешь это не из-за любви,

203
00:10:43,678 --> 00:10:45,378
ты делаешь это из-за скорби.

204
00:10:45,380 --> 00:10:47,813
Я тоже скучаю по Саре.

205
00:10:47,815 --> 00:10:50,149
Но она ушла, Лорел.

206
00:10:50,151 --> 00:10:52,485
Навсегда.

207
00:10:52,487 --> 00:10:54,320
Я приняла это.

208
00:10:54,322 --> 00:10:56,555
Думаю, пришло время и тебе это сделать.

209
00:11:07,969 --> 00:11:10,803
Всё ещё мечтаешь стать стоматологом?

210
00:11:10,805 --> 00:11:14,106
Больше молекулярным биологом.

211
00:11:14,108 --> 00:11:16,976
Ты это видишь?

212
00:11:16,978 --> 00:11:18,377
Нет

213
00:11:18,379 --> 00:11:20,846
К моему сожалению, я очень плох в биологии.

214
00:11:20,848 --> 00:11:23,749
Ну, у меня за нее пятерка с плюсом, но по прежнему нет идей

215
00:11:23,751 --> 00:11:25,351
о том, какого черта здесь творится.

216
00:11:25,353 --> 00:11:27,687
Эта ДНК содержит половину генных наборов от необходимого.

217
00:11:27,689 --> 00:11:28,955
Половину.

218
00:11:28,957 --> 00:11:29,876
Как такое возможно?

219
00:11:29,900 --> 00:11:31,158
А такое  вообще-то невозможно.

220
00:11:31,159 --> 00:11:33,826
Этот парень должен представлять собой ничего больше, чему кучку слизи.

221
00:11:33,828 --> 00:11:35,628
Что сейчас?

222
00:11:35,630 --> 00:11:38,864
Ограбление, магазин автозапчастей.
Литчфилд авеню.

223
00:11:38,866 --> 00:11:40,299
Позвони Дигу, скажи ему, что мы встретимся с ним на месте.

224
00:11:40,301 --> 00:11:42,935
Аааа, мелкие налеты, они ведь стоят немного ниже твоего уровня.

225
00:11:42,937 --> 00:11:45,671
Ты точно не хочешь позволить полиции решить эту проблему?

226
00:11:45,673 --> 00:11:47,006
Насколько эффективно была полиция

227
00:11:47,008 --> 00:11:49,041
в решении проблем города в последнее время?

228
00:11:49,043 --> 00:11:51,210
Хорошая точка зрения.

229
00:12:07,028 --> 00:12:09,428
[Вибрационный]

230
00:12:14,302 --> 00:12:16,702
Джон по-прежнему не отвечает на звонки

231
00:12:16,704 --> 00:12:18,070
Со мной все будет хорошо.

232
00:12:18,072 --> 00:12:19,405
Но мне все еще не нравится, что ты пойдешь туда

233
00:12:19,407 --> 00:12:20,083
без прикрытия.

234
00:12:20,107 --> 00:12:22,193
Я и не пойду. У меня есть ты.

235
00:12:26,647 --> 00:12:29,415
Сдержанность, которую ты там проявил.

236
00:12:29,417 --> 00:12:30,950
Уничтожь ее.

237
00:12:30,952 --> 00:12:34,053
Насилия - это единственная вещь, которую понимают неудачники.

238
00:12:34,055 --> 00:12:35,988
Парни снаружи не могут понять этого,

239
00:12:35,990 --> 00:12:39,825
и они либо смываются, либо умирают, изготавливая товар.

240
00:12:39,827 --> 00:12:42,628
Оба варианта, кстати, это быстрый путь к пуле в голову.

241
00:12:42,630 --> 00:12:43,375
Товар.

242
00:12:43,399 --> 00:12:45,399
Рейтер немногое мне о нем рассказал.

243
00:12:45,466 --> 00:12:47,199
Он называет его "Слэмом".

244
00:12:47,201 --> 00:12:49,001
Генетически модифицированный гибрид.

245
00:12:49,003 --> 00:12:51,771
Одна часть героинового мака, одна часть листьев Коки.

246
00:12:51,773 --> 00:12:53,139
Поднимет тебя выше, чем Эмпайр Стайт.

247
00:12:53,141 --> 00:12:55,875
Конклин! У нас проблемы.

248
00:12:55,877 --> 00:12:58,077
Немного слэма пропало. Целый кусок.

249
00:12:58,079 --> 00:13:00,913
Бегун был просто отвлекающим маневром.

250
00:13:00,915 --> 00:13:03,983
Есть идеи, кто это сделал?

251
00:13:03,985 --> 00:13:05,251
Ну хорошо, тогда.

252
00:13:05,253 --> 00:13:06,619
Собери их вместе.

253
00:13:06,621 --> 00:13:08,721
Что ты собираешься делать?

254
00:13:08,723 --> 00:13:11,090
Я уже сказал тебе - есть лишь одна веще. которую понимают эти неудачники.

255
00:13:23,905 --> 00:13:26,172
Лечь на землю!

256
00:13:26,174 --> 00:13:28,641
Спасибо, что пришел, кстати.

257
00:13:28,643 --> 00:13:29,942
Миссис Файад не была уверена, что это сработает,

258
00:13:29,944 --> 00:13:31,644
но я знал, что ты не пройдешь мимо

259
00:13:31,646 --> 00:13:33,612
хорошего старомодного ограбления.

260
00:13:55,803 --> 00:13:58,137
[Оба тяжело дышат]

261
00:14:18,359 --> 00:14:20,493
Уже готов сдаться?

262
00:14:34,041 --> 00:14:35,741
[Стонет]

263
00:14:35,743 --> 00:14:37,409
Теперь ты можешь сдаться.

264
00:14:37,411 --> 00:14:39,211
Игра ещё не окончена.

265
00:14:53,427 --> 00:14:55,327
[Визг шин]

266
00:14:55,329 --> 00:14:57,329
[Оба тяжело дышат]

267
00:15:18,298 --> 00:15:20,966
У тебя всё хорошо?

268
00:15:20,968 --> 00:15:23,902
Помимо факта, что ты не хочешь помочь моим друзьям?

269
00:15:23,904 --> 00:15:26,271
Это не будет помощью Саре.

270
00:15:26,273 --> 00:15:28,507
Тебе это известно лучше других.

271
00:15:28,509 --> 00:15:30,876
Что меня выдало?

272
00:15:30,878 --> 00:15:33,845
Когда я предупреждал Лорел о последствиях Ямы,

273
00:15:33,847 --> 00:15:35,547
я увидел выражение твоего лица.

274
00:15:35,549 --> 00:15:37,883
Ты чувствуешь это, не так ли?

275
00:15:37,885 --> 00:15:39,885
Жажду крови.

276
00:15:39,887 --> 00:15:42,387
Что со мной происходит?

277
00:15:42,389 --> 00:15:44,890
Яма хранит следы душ тех мужчин и женщин,

278
00:15:44,892 --> 00:15:46,525
которые искупались в её водах.

279
00:15:46,527 --> 00:15:49,594
И то, что эти воды возвращают, могут также и забрать.

280
00:15:49,596 --> 00:15:51,263
Жизнь за жизнь.

281
00:15:51,265 --> 00:15:53,198
Что ты хочешь этим сказать?

282
00:15:53,200 --> 00:15:55,500
Что тебе нужно питать эти импульсы.

283
00:15:55,502 --> 00:15:57,402
Отдаться им.

284
00:15:57,404 --> 00:16:00,238
Сделаешь это - и они на время утихнут.

285
00:16:00,240 --> 00:16:01,540
Ладно.

286
00:16:01,542 --> 00:16:04,776
Тогда просто начну серию убийств.

287
00:16:04,778 --> 00:16:07,779
Спасибо тебе за отцовский совет.

288
00:16:07,781 --> 00:16:09,781
Не мог бы ты хотя бы на секунду

289
00:16:09,783 --> 00:16:11,483
прикинуться, что ты - нормальный отец?

290
00:16:11,485 --> 00:16:14,019
Можешь сделать это, папа?

291
00:16:14,021 --> 00:16:17,389
Есть что-нибудь хоть отдалённо нормальное, что ты
мог бы мне посоветовать?

292
00:16:18,992 --> 00:16:21,259
Хорошо.

293
00:16:21,261 --> 00:16:24,162
Есть кое-что высоко в горах.

294
00:16:24,164 --> 00:16:26,097
Человек.

295
00:16:26,099 --> 00:16:28,166
Некоторые называют его Мудрецом.

296
00:16:28,168 --> 00:16:31,470
У него есть способности к древнему искусству исцеления.

297
00:16:31,472 --> 00:16:33,505
Он мог бы помочь тебе с этим,

298
00:16:33,507 --> 00:16:36,475
хотя я и не уверен.

299
00:16:36,477 --> 00:16:39,311
Это считается нормальным советом?

300
00:16:39,313 --> 00:16:42,113
Достаточно нормальным.

301
00:16:42,115 --> 00:16:44,516
Отдохни.

302
00:16:44,518 --> 00:16:46,518
Мы начнём с первыми лучами.

303
00:16:53,927 --> 00:16:55,373
Больно?

304
00:16:55,374 --> 00:16:56,615
Да, жжётся.

305
00:16:56,639 --> 00:16:57,964
Хорошо.

306
00:16:57,965 --> 00:17:00,165
Так тебе и надо за то, что попытался
справиться с метачеловеком в одиночку.

307
00:17:00,167 --> 00:17:00,975
Метачеловеком?

308
00:17:01,000 --> 00:17:01,802
Ага.

309
00:17:01,803 --> 00:17:04,536
Оказалось, в Сентрал Сити хватились одного.

310
00:17:04,538 --> 00:17:06,137
Джереми Телл.

311
00:17:06,139 --> 00:17:08,473
Циско говорит, что его нужно называть Удвоенная Ставка,

312
00:17:08,475 --> 00:17:10,208
в чём я не вижу никакого смысла,

313
00:17:10,210 --> 00:17:12,511
поскольку ему делали татуировку,
когда ударила волна Тёмной Материи.

314
00:17:12,513 --> 00:17:14,079
Ты сегодня пропустил впечатляющий спектакль.

315
00:17:14,081 --> 00:17:16,042
Прости, что не смог помочь. Это долгая история.

316
00:17:16,142 --> 00:17:17,115
О, Боже,

317
00:17:17,117 --> 00:17:18,583
это не долгая история.

318
00:17:18,585 --> 00:17:20,252
Это самая короткая история в истории.

319
00:17:20,254 --> 00:17:22,187
Два мужика идут разбираться с преступниками,

320
00:17:22,189 --> 00:17:23,421
не озаботившись прикрытием,

321
00:17:23,423 --> 00:17:25,357
и едва не помирают в процессе.

322
00:17:25,359 --> 00:17:27,425
Знаете, я до сих пор ничего не говорила потому,

323
00:17:27,427 --> 00:17:29,361
что надеялась, что вы двое

324
00:17:29,363 --> 00:17:31,963
вытащите свои головы из задниц без посторонней помощи.

325
00:17:31,965 --> 00:17:32,674
Оказалось, я ошибалась.

326
00:17:32,675 --> 00:17:33,090
Эй!

327
00:17:33,114 --> 00:17:34,901
Нет, нет! Настало моё время говорить,

328
00:17:34,902 --> 00:17:36,368
а ваше - слушать.

329
00:17:36,370 --> 00:17:38,336
Вас обоих чуть там сегодня не убили,

330
00:17:38,338 --> 00:17:40,405
потому что вы не прикрывали друг другу спины.

331
00:17:40,407 --> 00:17:42,607
Это единичный случай, Фелисити,
такое больше не повторится.

332
00:17:42,609 --> 00:17:44,309
Я совершенно согласна.

333
00:17:44,311 --> 00:17:46,811
Потому что вы будете сидеть здесь до тех пор,

334
00:17:46,813 --> 00:17:48,146
пока не разберётесь со своими противоречиями.

335
00:17:48,148 --> 00:17:49,948
Мы пришли к соглашению?

336
00:17:49,950 --> 00:17:51,316
Я...

337
00:17:51,318 --> 00:17:53,184
Мы пришли к соглашению?!

338
00:17:54,217 --> 00:17:55,887
Ага.

339
00:17:55,889 --> 00:17:57,889
Я отнесу это парню из Палмер Технолоджис,

340
00:17:57,891 --> 00:17:59,491
чтобы выяснить, как какой-то безумный метачеловек

341
00:17:59,493 --> 00:18:01,927
превращает татушки в смертельное оружие.

342
00:18:01,929 --> 00:18:04,162
Если вы не выясните отношения

343
00:18:04,164 --> 00:18:05,560
к моему возвращению,

344
00:18:05,584 --> 00:18:07,333
я найду толпу намиракуренных солдат,

345
00:18:07,334 --> 00:18:09,534
чтобы они вбили в вас хоть немного ума.

346
00:18:23,450 --> 00:18:26,151
Прошли уже месяцы.

347
00:18:26,153 --> 00:18:29,988
И... я сбился со счёта, сколько извинений.

348
00:18:29,990 --> 00:18:32,357
Джон, ты ведь умеешь прощать.

349
00:18:32,359 --> 00:18:35,193
Оливер, речь здесь не о прощении.

350
00:18:35,195 --> 00:18:38,363
Я не знаю, как быть дальше с этим.

351
00:18:38,365 --> 00:18:40,265
Тем, что мы делаем.

352
00:18:40,267 --> 00:18:42,067
Мы хорошо работали после моего возвращения.

353
00:18:42,069 --> 00:18:43,868
Нам везло.

354
00:18:43,870 --> 00:18:45,804
Оливер, было время,

355
00:18:45,806 --> 00:18:47,839
когда я поймал бы за тебя пулю.

356
00:18:47,841 --> 00:18:49,541
И я не уверен, что сделал бы это сейчас.

357
00:18:49,543 --> 00:18:51,509
Это значит, что даже когда мы там,

358
00:18:51,511 --> 00:18:53,445
мы не вместе.

359
00:18:53,447 --> 00:18:55,080
Ты перешёл черту.

360
00:18:55,082 --> 00:18:56,548
И факт, что однажды ты можешь сделать это снова,

361
00:18:56,550 --> 00:18:58,383
сидит у меня глубоко в подкорке.

362
00:18:58,385 --> 00:19:00,185
Я понимаю! Понимаю.

363
00:19:00,187 --> 00:19:03,121
Понимаю, что пересёк черту.

364
00:19:03,123 --> 00:19:05,123
Понимаю, что потерял твоё доверие.

365
00:19:05,125 --> 00:19:07,158
Но чего я не понимаю,

366
00:19:07,160 --> 00:19:09,427
это почему ты не даёшь мне шанс

367
00:19:09,429 --> 00:19:11,963
снова заслужить его.

368
00:19:18,939 --> 00:19:22,207
Думаешь, сегодняшний метачеловек связан с Дарком?

369
00:19:22,209 --> 00:19:24,342
Не знаю.

370
00:19:24,344 --> 00:19:27,545
Он упоминал нового игрока,

371
00:19:27,547 --> 00:19:31,983
женщину. Хм... Файад.

372
00:19:34,321 --> 00:19:35,987
Мы должны идти.

373
00:19:35,989 --> 00:19:38,189
Куда?

374
00:19:38,191 --> 00:19:42,227
Туда, где я снова попытаюсь начать тебе доверять.

375
00:19:46,199 --> 00:19:51,102
Мне нравится думать о нас как о команде.

376
00:19:51,104 --> 00:19:53,772
Товарищи по команде должны доверять друг другу.

377
00:19:53,774 --> 00:19:56,975
И сейчас мне несколько затруднительно это делать.

378
00:19:56,977 --> 00:20:00,378
Почему бы одному из вас не рассказать мне, кто украл продукт?

379
00:20:00,380 --> 00:20:02,614
Или вот этот человек проглотит пулю.

380
00:20:04,217 --> 00:20:06,184
Никто?

381
00:20:06,186 --> 00:20:08,887
Хм.

382
00:20:08,889 --> 00:20:11,089
Попробуем снова.

383
00:20:11,091 --> 00:20:14,559
Эй! Погоди, погоди.

384
00:20:14,561 --> 00:20:17,462
Ты сказал, эти люди реагируют лишь на насилие.

385
00:20:17,464 --> 00:20:20,031
Ну так непохоже, что это работает.

386
00:20:20,033 --> 00:20:22,534
И что же на уме у тебя?
Грубые оскорбления?

387
00:20:22,536 --> 00:20:24,302
Я пробыл на этом острове три года,

388
00:20:24,304 --> 00:20:25,449
узнал кое-какие вещи.

389
00:20:25,470 --> 00:20:26,572
О чём?

390
00:20:26,573 --> 00:20:29,541
О боли.

391
00:20:33,547 --> 00:20:36,081
Кхм.

392
00:20:36,083 --> 00:20:38,049
Ой-ой.

393
00:20:38,051 --> 00:20:40,285
Хм...
Ох?

394
00:20:40,287 --> 00:20:43,288
- Ой-ёй.
- Ой-ёй? Это не те слова, которые нужно говорить, когда входит
твой гендир

395
00:20:43,290 --> 00:20:46,024
Ну, технически "ой" и "ёй" - не слова, это возгласы...

396
00:20:46,026 --> 00:20:47,859
Пожалуйста, скажи мне, что это прототипы

397
00:20:47,861 --> 00:20:49,594
для нашей новой технологии, которая должна изменить мир.

398
00:20:49,596 --> 00:20:51,296
Поскольку я изобретаю их, не делает ли это их моими...

399
00:20:51,298 --> 00:20:52,497
Что это?

400
00:20:52,499 --> 00:20:54,999
Контактные линзы со встроенным HD-выводом.

401
00:20:55,001 --> 00:20:56,334
Ого, это впечатляюще. И быстро.

402
00:20:56,336 --> 00:20:57,502
За сколько они могли бы продаваться?

403
00:20:57,504 --> 00:20:59,304
Сотни тысяч.

404
00:20:59,306 --> 00:21:00,538
Сотни тысяч долларов?

405
00:21:00,540 --> 00:21:03,141
За каждую.

406
00:21:03,143 --> 00:21:04,909
Хмм.

407
00:21:04,911 --> 00:21:06,444
Всё нормально?

408
00:21:06,446 --> 00:21:08,179
Ага, просто мой телефон продолжает барахлить.

409
00:21:08,181 --> 00:21:09,581
Я его перезагружу.

410
00:21:09,583 --> 00:21:12,283
Оо, а это что?

411
00:21:12,285 --> 00:21:14,986
Это автономное

412
00:21:14,988 --> 00:21:17,222
средство связи. Ух...

413
00:21:19,126 --> 00:21:21,960
Оно крутое, за тем лишь исключением,

414
00:21:21,962 --> 00:21:24,195
что может спонтанно взрываться.

415
00:21:24,197 --> 00:21:26,030
Ладно, вероятно тебе нужно что-то,

416
00:21:26,032 --> 00:21:27,232
чтобы отвлечься от всего этого.

417
00:21:27,234 --> 00:21:28,600
У меня есть маленький сторонний проект,

418
00:21:28,602 --> 00:21:29,934
поможет прочистить голову.

419
00:21:29,936 --> 00:21:31,336
Азартные игры?

420
00:21:31,338 --> 00:21:33,171
Мне нужно полное клиническое исследование.

421
00:21:33,173 --> 00:21:34,405
Возможно, что это сделано из

422
00:21:34,407 --> 00:21:35,940
некого подобия биоорганической материи.

423
00:21:35,942 --> 00:21:37,142
Мне нужно знать всё,

424
00:21:37,144 --> 00:21:38,576
что ты сможешь выяснить.

425
00:21:38,578 --> 00:21:39,460
Хм, странно.

426
00:21:40,013 --> 00:21:41,579
Эти грани.

427
00:21:41,581 --> 00:21:43,014
Непохоже, что это массовое производство.
Откуда это?

428
00:21:43,016 --> 00:21:44,482
Из казино.

429
00:21:44,484 --> 00:21:45,950
Вы играете в казино?

430
00:21:45,952 --> 00:21:47,452
О, да, постоянно.
Обожаю покер.

431
00:21:47,454 --> 00:21:48,620
Хоть он и испортил для меня внешний флеш.

432
00:21:48,622 --> 00:21:50,922
Думаю, мой оппонент жульничал.

433
00:21:50,924 --> 00:21:52,957
Так Вы хотите, чтобы я нашёл следы маркировки

434
00:21:52,959 --> 00:21:54,392
или вроде того?

435
00:21:54,394 --> 00:21:56,127
Да, и всё странное, необычное.

436
00:21:56,129 --> 00:21:57,729
Как Вы, играющая в покер?

437
00:21:58,999 --> 00:22:01,065
Я зайду узнать результаты попозже.

438
00:22:01,067 --> 00:22:02,801
О, и, мисс Смоак,

439
00:22:02,803 --> 00:22:05,069
не такого понятия как "внешний флеш"

440
00:22:05,071 --> 00:22:06,437
в покере.

441
00:22:06,439 --> 00:22:10,241
Наверняка поэтому я и проиграла.

442
00:22:16,216 --> 00:22:18,817
Помнишь, в России

443
00:22:18,819 --> 00:22:20,919
два года назад мы вытащили Лайлу из тюрьмы?

444
00:22:20,921 --> 00:22:22,320
Конечно.

445
00:22:22,322 --> 00:22:24,823
Той ночью Лоутон сказал мне, что мой брат

446
00:22:24,825 --> 00:22:26,591
не был сопутствующей потерей в сорвавшемся налёте.

447
00:22:26,593 --> 00:22:28,393
Он и был целью.

448
00:22:28,395 --> 00:22:31,963
И что Лоутона наняла организация под названием Х.А.Й.В.

449
00:22:31,965 --> 00:22:34,365
На той неделе ты среагировал, когда я сказал,

450
00:22:34,367 --> 00:22:37,302
что Ра'с называл людей Дарка "хайвом" оперативников.

451
00:22:37,304 --> 00:22:39,337
ММ-хмм.

452
00:22:39,339 --> 00:22:41,306
Может быть совпадением.

453
00:22:41,308 --> 00:22:43,675
Я так не думаю.

454
00:22:49,249 --> 00:22:52,450
Последняя страница.

455
00:22:54,633 --> 00:22:55,887
Женщина, нанявшая Лоутона

456
00:22:55,889 --> 00:22:57,622
для убийства моего брата, и бьюсь об заклад,

457
00:22:57,624 --> 00:22:59,958
что она же и наняла того метачеловека, который пытался
убрать тебя.

458
00:22:59,960 --> 00:23:01,159
На каких основаниях?

459
00:23:01,161 --> 00:23:03,461
Её зовут Мина Файад.

460
00:23:03,463 --> 00:23:05,296
[Выдыхает]

461
00:23:05,298 --> 00:23:07,532
Два года, и ты не рассказал мне.

462
00:23:07,534 --> 00:23:10,268
У нас больше общего, чем ты думаешь.

463
00:23:10,270 --> 00:23:14,305
Оливер, это моя первая достойная зацепка.

464
00:23:16,209 --> 00:23:18,877
Я должен найти её.

465
00:23:18,879 --> 00:23:21,479
Мисс Файад наняла Вас для одной работы.

466
00:23:21,481 --> 00:23:24,349
Одной. Невзирая на мои возражения,

467
00:23:24,351 --> 00:23:26,384
и только потому, что мои партнёры

468
00:23:26,386 --> 00:23:27,852
стремятся продвинуться к третьей фазе.

469
00:23:27,854 --> 00:23:29,854
Нам не следует говорить о Генезисе...

470
00:23:29,856 --> 00:23:32,056
Не стоит читать мне лекцию о секретности.

471
00:23:32,058 --> 00:23:36,227
Именно в ту ночь, когда вас
скомпрометировали.

472
00:23:36,229 --> 00:23:37,595
- Я....
- В ту ночь,

473
00:23:37,597 --> 00:23:38,963
когда я потерял хороших людей.

474
00:23:38,965 --> 00:23:40,398
Чтобы защитить вас.

475
00:23:40,400 --> 00:23:41,287
Дэмиан....

476
00:23:41,311 --> 00:23:43,144
Мистер Дарк!

477
00:23:45,538 --> 00:23:48,773
Думаю, мне нужна еще одна демонстрация.

478
00:23:49,976 --> 00:23:51,376
[Насмехается]

479
00:23:51,378 --> 00:23:54,479
Вы хотите чтобы я ее убил сейчас?

480
00:23:54,481 --> 00:23:57,382
Покажи.

481
00:23:58,632 --> 00:24:00,551
Попытайся убиить меня.

482
00:24:01,421 --> 00:24:03,221
Если я убью вас,

483
00:24:03,223 --> 00:24:04,522
мне все равно заплатят?

484
00:24:04,524 --> 00:24:07,392
Выполняйте.

485
00:24:15,382 --> 00:24:17,149
Что ты?

486
00:24:17,151 --> 00:24:20,118
Мисс Файад, многие
члены Х.А.Й.В.

487
00:24:20,120 --> 00:24:22,654
считают меня шарлатаном.

488
00:24:22,656 --> 00:24:26,325
Но это

489
00:24:26,327 --> 00:24:27,759
простой трюк.

490
00:24:27,761 --> 00:24:29,628
Ловкость рук.

491
00:24:37,404 --> 00:24:39,304
Эта демонстрация

492
00:24:39,306 --> 00:24:40,672
была для вас, мистер Телл.

493
00:24:40,674 --> 00:24:43,442
На случай если вы сомневаетесь

494
00:24:43,444 --> 00:24:44,910
как я отношусь к разочарованиям.

495
00:25:01,629 --> 00:25:03,629
[Оба тяжело дышат]

496
00:25:18,445 --> 00:25:19,911
Как ты себя чувствуешь?

497
00:25:19,913 --> 00:25:22,581
Как я....

498
00:25:22,583 --> 00:25:25,217
Как я себя чувствую?

499
00:25:25,219 --> 00:25:26,785
[Задыхаясь]

500
00:25:26,787 --> 00:25:29,621
О боже.

501
00:25:29,623 --> 00:25:32,324
Нет никакой мудрости.

502
00:25:32,326 --> 00:25:34,359
Нет никакого лекарства.

503
00:25:34,361 --> 00:25:35,661
И не было.

504
00:25:35,663 --> 00:25:37,896
Мне жаль. Ты будешь жаждать убийства

505
00:25:37,898 --> 00:25:40,899
пока не уничтожишь того,
кто причинил тебе боль.

506
00:25:40,901 --> 00:25:42,467
Но я не могу

507
00:25:42,469 --> 00:25:44,770
Ладно, Рас уже мертв.

508
00:25:44,772 --> 00:25:46,338
И единственный способ справиться

509
00:25:46,340 --> 00:25:48,807
не отказывать себе в жажде крови.

510
00:25:48,809 --> 00:25:50,842
Так ты...

511
00:25:50,844 --> 00:25:54,179
ты прислал этих людей чтобы
их просто зарезали?

512
00:25:54,181 --> 00:25:57,616
У тебя несколько недель не будет
жажды убивать.

513
00:25:57,618 --> 00:25:59,885
Не нужно благодарить.

514
00:25:59,887 --> 00:26:03,221
Я сделаю все

515
00:26:03,223 --> 00:26:06,391
чтобы помочь моей дочери.

516
00:26:14,133 --> 00:26:15,765
Думаю, мы получили урок о том,

517
00:26:15,767 --> 00:26:17,640
что нужно доверять друзьям свои проблемы.

518
00:26:17,993 --> 00:26:19,152
Ты имеешь ввиду своего парня?

519
00:26:19,176 --> 00:26:20,238
Ты должен больше

520
00:26:20,239 --> 00:26:21,822
измениться чем он.

521
00:26:21,846 --> 00:26:22,406
Что?

522
00:26:22,407 --> 00:26:24,174
Прости, но так и есть.

523
00:26:24,176 --> 00:26:25,876
Мы можем ее найти?

524
00:26:25,878 --> 00:26:28,512
Неа. Ее не видно ни на одном нашем

525
00:26:28,514 --> 00:26:31,214
устройстве, но думаю у меня
хорошая новость.

526
00:26:31,216 --> 00:26:33,683
Ее мобильный, ну или тот, с которым
она прошла охрану в аэропорте

527
00:26:33,685 --> 00:26:34,818
по пути в Стар сити.

528
00:26:34,820 --> 00:26:36,820
Где сейчас ее телефон?

529
00:26:36,822 --> 00:26:39,823
Редмонд и Восьмая.

530
00:26:41,160 --> 00:26:43,627
[Кричит
и рыдает]

531
00:26:45,831 --> 00:26:49,633
В какой это приватной школе
ты этого набрался?

532
00:26:49,635 --> 00:26:51,568
Я научился этому здесь.

533
00:26:52,571 --> 00:26:54,304
Три года на острове,

534
00:26:54,306 --> 00:26:56,373
и я страдал всеми возможными способами.

535
00:26:56,375 --> 00:26:59,776
Я знаю что убивает, знаю
что калечит,

536
00:26:59,778 --> 00:27:01,444
и что просто причиняет боль.

537
00:27:01,446 --> 00:27:02,546
[Кричит]

538
00:27:02,548 --> 00:27:04,581
Стой.

539
00:27:04,583 --> 00:27:07,284
Стой. Он не брал наркотики.

540
00:27:07,286 --> 00:27:08,618
Это я.

541
00:27:08,620 --> 00:27:11,755
Вы заставляете нас слишком
много работать.

542
00:27:11,757 --> 00:27:14,357
И некоторые заключенные ранены.

543
00:27:14,359 --> 00:27:18,128
Я хотела облегчить их боль.

544
00:27:18,130 --> 00:27:19,863
И где сейчас наркотик?

545
00:27:19,865 --> 00:27:22,666
Весь использован.
И я вам не скажу кем.

546
00:27:22,668 --> 00:27:24,668
Так что если собираетесь меня убить,

547
00:27:24,670 --> 00:27:26,403
так действуйте.

548
00:27:26,405 --> 00:27:28,371
Делайте как хотите.

549
00:27:28,373 --> 00:27:31,141
Стоп, стоп, стоп.

550
00:27:31,143 --> 00:27:35,145
Ты уже убил сегодня одного заключенного.

551
00:27:35,147 --> 00:27:36,646
Как Рейтер отнесется к тому,

552
00:27:36,648 --> 00:27:38,281
что ты уничтожаешь рабочую силу?

553
00:27:38,283 --> 00:27:41,551
Думаю, он сделает исключение для вора.

554
00:27:41,553 --> 00:27:44,721
Я бы просто заставил ее исчезнуть.

555
00:27:44,723 --> 00:27:47,691
Отвести в какое-то место.

556
00:27:47,693 --> 00:27:50,093
Они не найдут тело.

557
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Ладно. Веди ее.

558
00:27:57,202 --> 00:27:58,702
Составь ему компанию.

559
00:28:08,313 --> 00:28:10,380
Просыпайся.

560
00:28:10,382 --> 00:28:11,645
Просыпайся, нам нужно уезжать.

561
00:28:11,646 --> 00:28:12,213
Что?

562
00:28:12,217 --> 00:28:14,320
Приехать сюда было ошибкой.

563
00:28:14,321 --> 00:28:14,852
Тея.

564
00:28:14,853 --> 00:28:16,920
Не приближайся ко мне.

565
00:28:16,922 --> 00:28:18,288
Тея, что случилось?

566
00:28:18,290 --> 00:28:19,823
Он не будет помогать Саре

567
00:28:19,825 --> 00:28:21,224
и он не будет помогать мне!

568
00:28:21,226 --> 00:28:22,034
Тея!

569
00:28:22,058 --> 00:28:23,661
Не говори со мной!

570
00:28:23,662 --> 00:28:24,828
Я только пытался помочь.

571
00:28:24,830 --> 00:28:26,363
Помочь?

572
00:28:26,365 --> 00:28:27,464
о да, это забавно

573
00:28:27,466 --> 00:28:28,565
во всех смыслах.

574
00:28:28,567 --> 00:28:30,767
Любимый из них - ты причина

575
00:28:30,769 --> 00:28:33,072
почему я стала такой.

576
00:28:33,096 --> 00:28:34,096
Я знаю.

577
00:28:34,205 --> 00:28:37,440
Я не стану убивать людей.

578
00:28:37,442 --> 00:28:39,308
Не стану!

579
00:28:39,310 --> 00:28:41,911
Держись подальше от моей жизни

580
00:28:41,913 --> 00:28:44,680
и подальше от меня!

581
00:28:44,682 --> 00:28:46,749
Мы навеки связаны.

582
00:28:46,751 --> 00:28:49,752
Я и ты, отец и дочь.

583
00:28:49,754 --> 00:28:52,455
Позволь мне доказать это.

584
00:28:52,457 --> 00:28:53,890
Как?

585
00:28:53,892 --> 00:28:56,092
Я несу ответственность за смерть Сары,

586
00:28:56,094 --> 00:28:58,694
и у меня есть возможность это исправить,

587
00:28:58,696 --> 00:28:59,762
или хотя бы попытаться.

588
00:28:59,764 --> 00:29:01,964
Считаешь, после того, как я узнала,

589
00:29:01,966 --> 00:29:04,066
что Яма сотворила со мной,

590
00:29:04,068 --> 00:29:07,103
я позволю этому же случиться с Сарой?

591
00:29:07,105 --> 00:29:09,338
Я считаю., что если ты будешь праведно сражаться против жажды,

592
00:29:09,340 --> 00:29:12,074
ты сможешь предложить то же самое и Саре.

593
00:29:12,076 --> 00:29:14,243
О чём ты говоришь?

594
00:29:14,245 --> 00:29:15,845
Что я готов исцелить

595
00:29:15,847 --> 00:29:16,979
совесть моей дочери,

596
00:29:16,981 --> 00:29:21,384
вернув жизнь твоей сестре.

597
00:29:21,386 --> 00:29:23,886
Нам следует подготовить

598
00:29:23,888 --> 00:29:25,988
тело Сары к церемонии.

599
00:29:33,364 --> 00:29:35,231
[Пищит]

600
00:29:35,233 --> 00:29:37,867
Я всё ещё получаю сигнал от сотового мисс Файад,

601
00:29:37,869 --> 00:29:39,402
в десяти футах впереди.

602
00:29:44,175 --> 00:29:47,109
Джон...

603
00:29:56,221 --> 00:29:59,455
Это был мой первый шанс на получение ответов.

604
00:29:59,457 --> 00:30:01,657
И мой последний шанс.

605
00:30:01,659 --> 00:30:02,617
Я сожалею.

606
00:30:02,641 --> 00:30:04,641
Не стоит, Оливер.

607
00:30:04,762 --> 00:30:07,396
Это не твоя вина.
А моя.

608
00:30:07,398 --> 00:30:09,799
Мне следовало тебе довериться.

609
00:30:09,801 --> 00:30:14,637
И рассказать обо всём давным-давно.

610
00:30:14,639 --> 00:30:17,773
Если бы я это сделал, ей бы не удалось от меня уйти ранее.

611
00:30:17,775 --> 00:30:19,342
Она была бы жива,

612
00:30:19,344 --> 00:30:21,143
достаточно для того, чтобы дать ответы.

613
00:30:21,145 --> 00:30:23,012
Мы добудем ответы.

614
00:30:23,014 --> 00:30:24,413
Оливер, мне в течение более чем двух лет

615
00:30:24,415 --> 00:30:26,015
не удавалось получить их!

616
00:30:26,017 --> 00:30:28,918
Более двух лет...

617
00:30:28,920 --> 00:30:31,554
Ты занимался этим в одиночку.

618
00:30:38,897 --> 00:30:41,430
Зараза.

619
00:30:41,432 --> 00:30:43,332
Хотите, чтобы я взглянул на Ваш телефон, мисс Смоак?

620
00:30:43,334 --> 00:30:45,301
Думаю, мы достигли той стадии наших рабочих отношений,

621
00:30:45,303 --> 00:30:47,036
когда ты можешь называть меня Фелисити.

622
00:30:47,038 --> 00:30:50,072
А Вы никогда не задумывались, насколько иронично Ваше имя?

623
00:30:50,074 --> 00:30:54,343
Оно означает способность ясно, чётко и подходящим образом

624
00:30:54,345 --> 00:30:56,712
выражать мысли, чем Вы,

625
00:30:56,714 --> 00:30:58,281
по сути, никогда не славились.

626
00:30:58,283 --> 00:30:59,315
Ага, ты прав, давай остановимся на "мисс Смоак".

627
00:30:59,317 --> 00:31:01,083
Повезло с нашей игральной картой?

628
00:31:01,085 --> 00:31:03,419
Да, как раз вот оно, Фелис...

629
00:31:03,421 --> 00:31:04,636
эм, мисс Смоак.

630
00:31:05,323 --> 00:31:07,290
Только это никакая не игральная карта,

631
00:31:07,292 --> 00:31:08,791
так как исходя из моего опыта,

632
00:31:08,793 --> 00:31:10,660
карты не содержат в себе движущие белки,

633
00:31:10,662 --> 00:31:12,995
проприорецепторы и нейронные сети.

634
00:31:12,997 --> 00:31:14,430
Сознательным поступком будет

635
00:31:14,432 --> 00:31:15,798
возвращение карты законному владельцу.

636
00:31:15,800 --> 00:31:18,801
Есть ли какая-то возможность с ним связаться?

637
00:31:18,803 --> 00:31:20,937
И если бы Вы сказали мне правду относительно того,
откуда у Вас карта,

638
00:31:20,939 --> 00:31:22,672
это помогло бы ускорить процесс.

639
00:31:22,674 --> 00:31:24,707
Я сказала тебе правду.

640
00:31:24,709 --> 00:31:26,943
Сказала. Итак, отслеживание владельца?

641
00:31:26,945 --> 00:31:28,945
Видите эти... чернила, за отсутствием более подходящего слова?

642
00:31:28,947 --> 00:31:31,781
Это магнитная окись железа, что является
ключевым компонентом для татуировочны

643
00:31:31,783 --> 00:31:32,685
Ну скажи на милость.

644
00:31:32,709 --> 00:31:34,084
Говорю. Ещё говорю,

645
00:31:34,085 --> 00:31:36,719
что магнетит направляет внутренний компас у птиц,

646
00:31:36,721 --> 00:31:38,254
в особенности у почтовых голубей.

647
00:31:38,256 --> 00:31:40,423
То есть возможно использовать этот магнетит с карты,

648
00:31:40,425 --> 00:31:42,058
чтобы выяснить местонахождение нашего, кхм,

649
00:31:42,060 --> 00:31:43,192
игрока в покер?

650
00:31:43,194 --> 00:31:45,194
Теоретически.
Хотя, если у Вашего

651
00:31:45,196 --> 00:31:47,930
гипотетического покерного оппонента есть целая колода таких карт,

652
00:31:47,932 --> 00:31:50,399
он, вероятно, сумеет найти Вас гораздо быстрее.

653
00:31:50,401 --> 00:31:53,135
Кёртис, мы должны...

654
00:31:54,806 --> 00:31:56,706
Я предложу вам обоим сделку.

655
00:31:56,708 --> 00:32:00,376
Первый, кто расскажет мне, где я могу найти Зелёную Стрелу,

656
00:32:00,378 --> 00:32:01,978
выживет.

657
00:32:01,980 --> 00:32:03,813
- Зелёную Стрелу?
- У меня идея получше...

658
00:32:03,815 --> 00:32:05,281
Бежим!

659
00:32:09,020 --> 00:32:10,820
Мисс Смоак, мне правда хотелось бы знать,
что происходит!

660
00:32:10,822 --> 00:32:12,722
Сюда!

661
00:32:12,724 --> 00:32:15,124
А члены правления знают

662
00:32:15,126 --> 00:32:17,860
что в здании есть секретный лифт?

663
00:32:19,364 --> 00:32:21,764
С каких пор это Вы такая крутая?

664
00:32:21,766 --> 00:32:22,414
Всегда была.

665
00:32:22,438 --> 00:32:23,667
Ладно, у меня множество вопросов.

666
00:32:23,668 --> 00:32:26,102
Очевидно, этому есть очень
длинное обьяснение.

667
00:32:26,104 --> 00:32:28,137
Краткая версия такая:
я работаю с Зеленой Стрелой,

668
00:32:28,139 --> 00:32:31,140
этот парень пытается убить меня...
прости, нас...

669
00:32:31,142 --> 00:32:33,109
и я веду нас в единственное место, где мы будем в безопасности.

670
00:32:33,111 --> 00:32:34,710
В холл?

671
00:32:34,712 --> 00:32:35,845
Не совсем.

672
00:32:35,847 --> 00:32:37,913
[Лифт выбоины]

673
00:32:40,351 --> 00:32:42,084
Тут есть тайный этаж.

674
00:32:42,086 --> 00:32:45,988
Здесь мы должны быть в безопасности,
но на случай....

675
00:32:45,990 --> 00:32:49,759
Ааах.

676
00:32:49,761 --> 00:32:51,694
Кажется, я знаю где найти
Зеленую Стрелу.

677
00:32:51,696 --> 00:32:54,697
А это значит что предложение
не убивать вас отменяется.

678
00:32:54,699 --> 00:32:56,365
Стой на месте. Не двигайся.

679
00:32:56,367 --> 00:32:58,100
Ты вообще знаешь как этим пользоваться?

680
00:32:58,102 --> 00:33:00,136
Нет.

681
00:33:26,697 --> 00:33:29,265
Кёртис, Кёртис!

682
00:33:39,180 --> 00:33:40,512
Фелисити!

683
00:33:40,514 --> 00:33:42,214
Я здесб, здесь.

684
00:33:42,216 --> 00:33:43,682
Что случилось?

685
00:33:43,684 --> 00:33:46,752
Ваш метачеловек вернулся
чтобы метнуть пиковый туз.

686
00:33:46,754 --> 00:33:49,088
И ты... отогнала его?

687
00:33:49,090 --> 00:33:50,456
Не удивляйся так.

688
00:33:50,458 --> 00:33:52,591
Ладно, мне немного помог
коллега.

689
00:33:52,593 --> 00:33:54,627
но если честно, он испугался больше меня.

690
00:33:54,629 --> 00:33:55,995
Он в порядке?
Да, все нормально.

691
00:33:55,997 --> 00:33:57,229
Я отправила его в больницу.

692
00:33:57,231 --> 00:33:59,265
И он знает только обо мне,
о тебе нет.

693
00:33:59,267 --> 00:34:00,666
Если он смог отследить карты,

694
00:34:00,668 --> 00:34:02,034
можем ли мы отследить
по картам его?

695
00:34:02,036 --> 00:34:03,068
Именно это Кертис

696
00:34:03,070 --> 00:34:04,270
мой испуганный коллега,

697
00:34:04,272 --> 00:34:06,171
и делал, когда...

698
00:34:06,173 --> 00:34:09,375
Есть. Он направился к железной дороге Стар сити

699
00:34:09,377 --> 00:34:11,277
наверное, возвращается в Централ сити.

700
00:34:11,279 --> 00:34:13,545
Жаль, что у него не выйдет.

701
00:34:19,987 --> 00:34:22,288
[Все голоса]

702
00:34:32,400 --> 00:34:35,100
Я вас скорее убью, чем позволю это сделать!

703
00:34:35,102 --> 00:34:36,669
Лорел, пожалуйста!

704
00:34:36,671 --> 00:34:38,337
Не надо!

705
00:34:38,339 --> 00:34:40,739
Ты уверена, что хочешь это сделать?

706
00:34:40,741 --> 00:34:43,275
Просто продолжай.

707
00:34:43,277 --> 00:34:46,178
[Все голоса]

708
00:35:00,628 --> 00:35:02,328
[Пение продолжается]

709
00:35:10,037 --> 00:35:11,403
Что-то не так?

710
00:35:11,405 --> 00:35:13,005
Я предупреждал..

711
00:35:13,007 --> 00:35:14,640
Яму никогда не использовали для...

712
00:35:14,642 --> 00:35:16,241
Нет, подождите.

713
00:35:16,243 --> 00:35:18,243
Смотрите.

714
00:35:30,758 --> 00:35:33,625
Сара?

715
00:35:37,164 --> 00:35:40,165
[Хрюканье]

716
00:35:45,005 --> 00:35:46,472
Держите её!

717
00:35:48,576 --> 00:35:51,443
Сара! Сара!

718
00:35:52,646 --> 00:35:55,080
Сара, всё хорошо.

719
00:35:55,082 --> 00:35:56,181
[Стонет]

720
00:35:56,183 --> 00:35:58,016
С тобой всё будет хорошо.

721
00:35:58,018 --> 00:36:01,253
Всё хорошо.

722
00:35:59,453 --> 00:36:01,253
Всё хорошо.

723
00:36:24,712 --> 00:36:26,779
Аах.

724
00:36:28,916 --> 00:36:31,683
Ну вы, ребята, особый вид глупцов.

725
00:36:31,685 --> 00:36:35,187
Я собирался взорвать этот город, это должно было быть гвоздем программы.

726
00:36:35,189 --> 00:36:37,389
Не раньше, чем ты назовешь имя своего нанимателя.

727
00:36:43,497 --> 00:36:46,765
Где ХАЙФ? Кто стоит за Призраками?

728
00:36:46,767 --> 00:36:48,167
Отвечай!

729
00:36:48,169 --> 00:36:49,935
Знаешь в чем твоя проблема?

730
00:36:49,937 --> 00:36:54,006
Ты и на половину меня не пугаешь так, как он.

731
00:36:54,008 --> 00:36:55,741
Осторожно!

732
00:37:05,286 --> 00:37:07,586
[Оливер стонет]

733
00:37:07,588 --> 00:37:09,521
Ты в порядке?

734
00:37:09,523 --> 00:37:11,223
Да. Броня сдержала.

735
00:37:11,225 --> 00:37:13,325
[Ворчание]

736
00:37:14,628 --> 00:37:18,163
Ты получил за меня пулю.

737
00:37:18,165 --> 00:37:19,531
Это были...

738
00:37:19,533 --> 00:37:24,069
Татуированные игральные карты мета-человека.

739
00:37:24,071 --> 00:37:25,737
Всё равно это засчитывается, Оливер.

740
00:37:25,739 --> 00:37:28,240
Всё равно засчитывается.

741
00:37:37,772 --> 00:37:39,305
За СКС.

742
00:37:40,054 --> 00:37:42,554
Старую-добрую Команду Стрелы.

743
00:37:42,556 --> 00:37:45,157
Извините, я знаю, что вы терпеть не можете, когда я так нас называю.

744
00:37:45,159 --> 00:37:47,526
Мне это нравится всё больше и больше.

745
00:37:47,528 --> 00:37:49,862
Циско запер нашего мета-человека в Айрон Хайтс.

746
00:37:49,864 --> 00:37:53,098
Ага, и у нас по-прежнему нет никаких зацепок. Он слишком боится Дэмиана Дарка.

747
00:37:53,100 --> 00:37:55,501
Как и я. Есть ли вероятность, что Двойная Ставка

748
00:37:55,503 --> 00:37:56,969
Рассказал Дарк об убежище №2?

749
00:37:56,971 --> 00:37:59,939
Достаточная, что бы мы начали думать об убежище №3

750
00:37:59,941 --> 00:38:01,573
Я кое над чем работал.

751
00:38:01,575 --> 00:38:02,383
Неужели?

752
00:38:02,407 --> 00:38:03,777
Ага.

753
00:38:03,778 --> 00:38:06,979
Я думал, что ты уже получил урок за то, что хранил секреты от друзей.

754
00:38:06,981 --> 00:38:09,048
Это не секрет.

755
00:38:09,050 --> 00:38:12,685
Это сюрприз.

756
00:38:12,687 --> 00:38:14,853
Ты получал удовольствие, не так ли?

757
00:38:14,855 --> 00:38:16,522
Пытая того человека.

758
00:38:16,524 --> 00:38:18,090
Ты даже не знал как его звали.

759
00:38:18,092 --> 00:38:19,525
Иди быстрее.

760
00:38:19,527 --> 00:38:22,161
Элиас. Его звали Элиас.

761
00:38:22,163 --> 00:38:23,562
Быстрее.

762
00:38:23,564 --> 00:38:25,531
Я не спешу за своей смертью.

763
00:38:25,533 --> 00:38:28,167
Я пытаюсь создать расстояние между нами.

764
00:38:29,804 --> 00:38:32,504
Между нами и Ричардсом?

765
00:38:32,506 --> 00:38:33,939
Нет, между нами...

766
00:38:33,941 --> 00:38:36,208
Охх.

767
00:38:36,210 --> 00:38:38,344
[Задыхаясь]

768
00:38:40,514 --> 00:38:42,548
Между нами и миной.

769
00:38:42,550 --> 00:38:44,783
Послушай...

770
00:38:44,785 --> 00:38:45,918
Я не собираюсь тебя убивать,

771
00:38:45,920 --> 00:38:47,820
Но ты должна мне довериться,

772
00:38:47,822 --> 00:38:50,222
Или мы оба умрем. Понимаешь?

773
00:38:50,224 --> 00:38:52,224
Да.

774
00:38:52,226 --> 00:38:53,859
Хорошо.

775
00:38:57,798 --> 00:39:00,466
[Кертис вздыхает]

776
00:39:00,468 --> 00:39:02,034
Привет.

777
00:39:02,036 --> 00:39:03,836
Ты в порядке?

778
00:39:03,838 --> 00:39:08,407
Ну единственное, что пострадало, это моё рабочее место.

779
00:39:08,409 --> 00:39:10,576
И да, если мистер Деннис спросит,

780
00:39:10,578 --> 00:39:12,077
Пожалуйста, просто скажите, всё это произошло

781
00:39:12,079 --> 00:39:14,046
Из-за моего текущего эксперимента, у которого

782
00:39:14,048 --> 00:39:17,883
Были непредсказуемые результаты.

783
00:39:17,885 --> 00:39:19,985
Спасибо, что не сказал ему

784
00:39:19,987 --> 00:39:21,954
О том, что в подвале секретное убежище.

785
00:39:21,956 --> 00:39:24,123
Я предоставляю услуги по полной программе.

786
00:39:24,125 --> 00:39:26,025
Ну ты не выглядишь как парень,

787
00:39:26,027 --> 00:39:28,494
Которого чуть не убил мета-человек.

788
00:39:28,496 --> 00:39:30,629
Мисс Смоак,

789
00:39:30,631 --> 00:39:34,666
Я пришел в Палмер Тех чтобы помочь сделать этот город лучше.

790
00:39:34,668 --> 00:39:37,503
Можете себе представить, как меня обрадовало то,

791
00:39:37,505 --> 00:39:40,139
Что мой босс хочет того же?

792
00:39:40,141 --> 00:39:42,875
Ты действительно помог, Кёртис.

793
00:39:42,877 --> 00:39:47,046
Зеленая Стрела...мы не смогли бы что-то сделать без тебя.

794
00:39:49,083 --> 00:39:51,050
[Звонит мобильный телефон]

795
00:39:53,721 --> 00:39:55,888
Мисс Смоак, всё... нормально?

796
00:39:55,890 --> 00:39:58,023
Я не знаю.

797
00:40:02,129 --> 00:40:04,830
Всё нормально.

798
00:40:04,832 --> 00:40:08,000
Всё будет хорошо.

799
00:40:08,002 --> 00:40:10,903
Папа не поверит.

800
00:40:10,905 --> 00:40:13,138
Он будет так счастлив тебя увидеть.

801
00:40:13,140 --> 00:40:15,641
[Ворчание]

802
00:40:15,643 --> 00:40:17,676
Лорел?

803
00:40:17,678 --> 00:40:19,445
Всё нормально.

804
00:40:19,447 --> 00:40:21,146
С тобой происходило то же самое

805
00:40:21,148 --> 00:40:23,482
Когда тебя только вытащили из Ямы.

806
00:40:23,484 --> 00:40:25,017
Только у нее процесс более долгий.

807
00:40:25,019 --> 00:40:26,785
Наверно потому что она была...

808
00:40:26,787 --> 00:40:29,455
Лорел, у нас тут особая ситуация.

809
00:40:29,457 --> 00:40:32,658
Советую тебе приготовиться к худшему.

810
00:40:33,861 --> 00:40:36,128
[Ворчание]

811
00:40:36,130 --> 00:40:39,898
Монсеньор, кое-что случилось.

812
00:40:53,013 --> 00:40:55,214
Что ты наделала?!

813
00:40:55,216 --> 00:40:58,684
Мой отец был не из доверчивых.

814
00:40:59,887 --> 00:41:02,855
Он завещал уничтожить Яму,

815
00:41:02,857 --> 00:41:04,890
Если та попадет в неправильные руки...

816
00:41:04,892 --> 00:41:07,459
Типа твоих.

817
00:41:07,461 --> 00:41:08,994
Нисса, зачем ты это сделала?

818
00:41:08,996 --> 00:41:11,997
Как ты можешь, после того что сделала с сестрой, меня спрашивать об этом?

819
00:41:13,434 --> 00:41:15,901
Когда-нибудь мне выпадет шанс

820
00:41:15,903 --> 00:41:17,970
И я убью тебя.

821
00:41:17,972 --> 00:41:20,439
И когда я это сделаю,

822
00:41:20,441 --> 00:41:24,243
Ты не вернешься из мертвых.

823
00:41:24,245 --> 00:41:26,178
Схватить её.

824
00:41:26,180 --> 00:41:30,582
Я предупреждала тебя, Лорел. Я умоляла.

825
00:41:30,584 --> 00:41:33,018
То, что в прошлом году случилось с Сарой, было Малкольма рук дело,

826
00:41:33,020 --> 00:41:35,888
Но то, что с ней происходит сейчас -

827
00:41:35,890 --> 00:41:37,956
Твоих.

828
00:41:54,982 --> 00:42:01,482
<font color=#00FFFF>Переведено специально для сайта http://arrow-tv.ru</font>

