﻿1
00:00:00,802 --> 00:00:02,604
Ранее в сериале...

2
00:00:02,605 --> 00:00:05,097
— Оставайтесь со мной, мэм.
— Зарядка до 360. Заряжаю.

3
00:00:05,934 --> 00:00:07,366
— Как она?
— В порядке.

4
00:00:07,402 --> 00:00:10,236
Я больше не могу пачкать свои руки в крови.

5
00:00:10,271 --> 00:00:11,470
Зачем Фрэнк звонил Бруно?

6
00:00:11,506 --> 00:00:13,673
Он хотел избавиться от тела Ребекки.

7
00:00:13,708 --> 00:00:15,943
— Когда мы узнали, где работает Бруно...
— Кто это "мы"?

8
00:00:15,977 --> 00:00:17,243
Леви.

9
00:00:17,278 --> 00:00:18,444
Откуда ты знаешь,
вдруг это он убил Ребекку,

10
00:00:18,479 --> 00:00:19,600
а теперь играет тобой?

11
00:00:19,601 --> 00:00:22,014
Жертва - никто иная, как Хелена Хэпстол...

12
00:00:22,050 --> 00:00:22,998
Я была дома

13
00:00:22,999 --> 00:00:24,850
и видела, как мои племянники убили родителей.

14
00:00:24,886 --> 00:00:26,540
Я лично прослежу,
чтобы ты был под защитой.

15
00:00:26,541 --> 00:00:28,118
Господа, вы готовы заключить сделку?

16
00:00:28,119 --> 00:00:30,186
Синклер знает, что Эннализ заставила Нейта убить Сэма.

17
00:00:30,221 --> 00:00:32,321
— Я его убила, Ашер.
— Что?

18
00:00:32,356 --> 00:00:33,556
Я убила Сэма.

19
00:00:56,547 --> 00:00:57,975
Как ты?

20
00:00:59,541 --> 00:01:00,689
Всё уже позади.

21
00:01:01,310 --> 00:01:02,311
Обещаю тебе.

22
00:01:04,660 --> 00:01:06,798
Я сказал матери, что мы виделись.

23
00:01:07,438 --> 00:01:09,705
Не волнуйся. Она ни о чем не знает.

24
00:01:09,740 --> 00:01:11,740
Она рада, что мы сблизились.

25
00:01:11,775 --> 00:01:12,975
Всем встать.

26
00:01:15,679 --> 00:01:16,812
Займите свои места.

27
00:01:17,047 --> 00:01:19,514
Это закрытое слушание о выдаче ордера

28
00:01:19,550 --> 00:01:21,750
на прослушивание дома Эннализ Китинг

29
00:01:21,785 --> 00:01:24,720
на основании показаний информатора,

30
00:01:24,755 --> 00:01:26,221
Ашера Милстоуна.

31
00:01:26,257 --> 00:01:28,724
Дав показания
о неправомерных действиях мисс Китинг,

32
00:01:28,759 --> 00:01:31,360
он получит полную неприкосновенность по этому делу,

33
00:01:31,395 --> 00:01:34,229
а также по закрытому делу под названием

34
00:01:34,265 --> 00:01:36,441
"Расследование присяжных Троттер Лейк",

35
00:01:36,442 --> 00:01:38,133
Я убила Сэма.

36
00:01:39,234 --> 00:01:42,302
Я была в доме одна. Я...

37
00:01:44,148 --> 00:01:47,049
работала над делом, и тут пришел Сэм.

38
00:01:47,084 --> 00:01:48,617
Он... он был пьян,

39
00:01:48,652 --> 00:01:52,988
стал трогать меня за плечи...

40
00:01:53,023 --> 00:01:57,392
начал говорить, как я много работаю, и как он...

41
00:01:57,428 --> 00:02:00,028
Рад, что видит меня, когда приходит домой.

42
00:02:00,661 --> 00:02:04,863
А потом он...
Прижался ко мне,

43
00:02:04,898 --> 00:02:07,766
и я поняла, что он...

44
00:02:07,801 --> 00:02:11,236
Я пыталась уйти, но он удерживал меня.

45
00:02:11,271 --> 00:02:14,272
И сказал, что видел, как я смотрю на него.

46
00:02:14,308 --> 00:02:17,442
И что знает, что я хочу его.

47
00:02:19,747 --> 00:02:24,249
Я не могу сказать, что он заблуждался,

48
00:02:24,284 --> 00:02:26,485
но я не хотела этого, не таким способом.

49
00:02:26,520 --> 00:02:29,221
И я отказала ему, а он прижимался ко мне

50
00:02:29,256 --> 00:02:32,124
всё сильнее и сильнее, и я...

51
00:02:32,359 --> 00:02:33,692
Всё так быстро произошло.

52
00:02:33,727 --> 00:02:35,060
Он навалился на меня

53
00:02:35,095 --> 00:02:36,962
и стал стягивать брюки,

54
00:02:36,997 --> 00:02:40,699
а я схватила лампу.

55
00:02:40,734 --> 00:02:45,503
И ударила его еще и еще, и...

56
00:02:47,941 --> 00:02:52,477
Не знаю, откуда это взялось,
но я не могла остановиться.

57
00:02:53,135 --> 00:02:58,082
Синклер ошибается, Ашер, во всем.

58
00:02:59,853 --> 00:03:03,088
И если ты поможешь ей...

59
00:03:03,723 --> 00:03:05,122
Мы все пострадаем...

60
00:03:08,461 --> 00:03:10,862
...но больше всего я.

61
00:03:14,008 --> 00:03:15,881
Что ж, начнем, мисс Синклер.

62
00:03:15,882 --> 00:03:17,250
Благодарю, ваша честь.

63
00:03:17,812 --> 00:03:19,578
Я бы хотела вызвать Ашера Милстоуна.

64
00:03:19,613 --> 00:03:21,547
Мне нужно идти.

65
00:03:21,582 --> 00:03:22,915
— Ашер.
— Остановите его.

66
00:03:22,950 --> 00:03:24,049
Ашер, вернись.

67
00:03:24,085 --> 00:03:25,250
Сын!

68
00:03:31,859 --> 00:03:32,891
Надо было позвонить мне.

69
00:03:32,927 --> 00:03:35,728
Не было времени.
Пришлось выкручиваться.

70
00:03:35,763 --> 00:03:36,996
Всё сработает, Эннализ.

71
00:03:37,031 --> 00:03:39,475
Да? Потому что ты пару месяцев спала с мальчишкой?

72
00:03:39,476 --> 00:03:41,570
— Я его знаю.
— Я знала Сэма 20 лет,

73
00:03:41,571 --> 00:03:42,702
и посмотри, как всё обернулось.

74
00:03:42,703 --> 00:03:45,337
Мужчины лгут, Бонни.
В этом им нет равных.

75
00:03:45,372 --> 00:03:47,172
— Она права.
— Конечно, права.

76
00:03:47,207 --> 00:03:48,310
Они про Сэма.

77
00:03:48,311 --> 00:03:50,778
Или "Эггс911" наконец показал свое лицо.

78
00:03:52,146 --> 00:03:54,246
Нет, это... наверное, о Хэпстолах,

79
00:03:54,281 --> 00:03:55,714
может, они убили еще одного свидетеля.

80
00:03:55,749 --> 00:03:57,182
Они бы не шептались за закрытыми дверями,

81
00:03:57,217 --> 00:03:58,316
если бы речь шла о об этих недотепах.

82
00:03:58,352 --> 00:04:00,085
Сами вы недотепы.

83
00:04:01,321 --> 00:04:02,621
Это что, пиво?

84
00:04:02,656 --> 00:04:03,688
Да, пиво, Микаэла.

85
00:04:03,724 --> 00:04:05,257
Хочешь, чтобы тебя уволили?

86
00:04:05,292 --> 00:04:07,526
Нет, просто Эннализ прячет мою тачку,

87
00:04:07,561 --> 00:04:09,261
чтобы было чем меня шантажировать.

88
00:04:09,296 --> 00:04:12,209
— Фрэнк же избавился от нее.
— Это ложь.

89
00:04:12,499 --> 00:04:14,399
Или... Это то, что сказала Эннализ.

90
00:04:14,434 --> 00:04:16,835
Кто знает? Может, она и об этом лжет.

91
00:04:16,870 --> 00:04:19,905
Я решил расслабиться, взять пиво

92
00:04:19,940 --> 00:04:23,275
и смириться с тем,
что наши жизни принадлежат ей.

93
00:04:23,310 --> 00:04:25,350
Вчера я застала Уэса и Нейта вместе.

94
00:04:25,379 --> 00:04:26,344
Они трахались?

95
00:04:26,380 --> 00:04:28,380
Нет, они спелись за моей спиной.

96
00:04:28,415 --> 00:04:30,682
Узнай, что им известно, если дело в Ребекке.

97
00:04:30,717 --> 00:04:31,717
Есть.

98
00:04:35,322 --> 00:04:37,189
Ты бы уладила всё другим способом. Я знаю.

99
00:04:37,224 --> 00:04:38,256
Помолчи.

100
00:04:38,292 --> 00:04:40,926
Твои слова не отменят ненависти,
что я испытываю к тебе сейчас.

101
00:04:44,164 --> 00:04:46,097
Это из суда.

102
00:04:53,607 --> 00:04:55,106
Ответь.

103
00:04:58,512 --> 00:05:00,111
Бонни Уинтерботом.

104
00:05:03,317 --> 00:05:04,749
Хорошо. Я передам ей.

105
00:05:06,653 --> 00:05:08,720
Это судья Гаррет по делу Хэпстолов.

106
00:05:08,755 --> 00:05:09,724
Слава богу.

107
00:05:09,725 --> 00:05:12,258
— Она ждет тебя к 11.
— Сегодня?

108
00:05:12,826 --> 00:05:14,392
Прочь с дороги, Фрэнк.

109
00:05:14,428 --> 00:05:16,294
Уйди, или я тебе морду расшибу.

110
00:05:16,330 --> 00:05:17,330
Остынь-ка.

111
00:05:17,364 --> 00:05:18,430
Она знает, в чем дело, черт возьми.

112
00:05:18,465 --> 00:05:19,998
Всё нормально, Фрэнк.

113
00:05:20,033 --> 00:05:23,268
Видишь?

114
00:05:23,303 --> 00:05:25,237
Эннализ, у него может быть жучок.

115
00:05:25,272 --> 00:05:26,304
Его нет.

116
00:05:27,507 --> 00:05:29,808
Он сказал, что жучка нет.

117
00:05:29,843 --> 00:05:31,710
Входи.

118
00:05:38,752 --> 00:05:40,619
Надо поговорить наедине.

119
00:05:42,389 --> 00:05:43,555
Ты его слышала.

120
00:05:56,603 --> 00:05:58,571
— Ашер знает о Сэме?
— Нет.

121
00:05:58,572 --> 00:05:59,695
А чего он тогда взбесился?

122
00:05:59,696 --> 00:06:00,728
— Кто знает?
— Ты знаешь.

123
00:06:00,764 --> 00:06:01,783
— Скажи нам.
— Нас это касается, Фрэнк.

124
00:06:01,784 --> 00:06:02,960
Не о чем волноваться.

125
00:06:02,961 --> 00:06:04,794
И не пытайтесь поговорить с ним, ясно?

126
00:06:04,829 --> 00:06:06,496
Мы присмотрим за мерзавцем,

127
00:06:06,531 --> 00:06:08,031
как присматриваем за вами.

128
00:06:10,835 --> 00:06:13,069
Так выпьем за это.

129
00:06:13,104 --> 00:06:14,671
Это правда?

130
00:06:16,474 --> 00:06:17,574
Это правда.

131
00:06:18,726 --> 00:06:21,760
Сэм притворялся хорошим, но вышло так,

132
00:06:21,796 --> 00:06:23,495
что я жила с мужчиной,
которого совсем не знала.

133
00:06:23,531 --> 00:06:24,897
Почему вы не вызвали полицию?

134
00:06:24,932 --> 00:06:26,021
Почему не сказали, что это самозащита?

135
00:06:26,022 --> 00:06:27,755
Я рассмотрела факты по делу.

136
00:06:28,117 --> 00:06:29,416
Это была только попытка.

137
00:06:29,452 --> 00:06:32,653
По факту изнасилования не было,
мы бы проиграли дело.

138
00:06:32,688 --> 00:06:34,054
И вы решили, что лучше всего подставить Нейта?

139
00:06:34,090 --> 00:06:35,256
Это бессмысленно.

140
00:06:35,291 --> 00:06:36,457
Ты всего лишь мужчина.

141
00:06:36,492 --> 00:06:38,125
Я не виню тебя.

142
00:06:38,161 --> 00:06:41,395
Тебя учили быть мужчиной.

143
00:06:41,430 --> 00:06:44,565
И к тому же, цвет кожи - это твоя привилегия.

144
00:06:44,600 --> 00:06:46,267
Полиция натренирована верить вам.

145
00:06:47,837 --> 00:06:51,539
Но когда женщина говорит, что её изнасиловали,

146
00:06:51,574 --> 00:06:53,507
закон редко встает на нашу сторону,

147
00:06:54,209 --> 00:06:57,510
и уж точно не тогда,
когда мужчина мертв и не может за себя постоять,

148
00:06:57,545 --> 00:06:59,387
поэтому мы приняли другие меры,

149
00:06:59,388 --> 00:07:02,962
защитили себя так,
как система никогда не защитит.

150
00:07:05,386 --> 00:07:09,589
У тебя два выхода.

151
00:07:09,624 --> 00:07:12,725
Рассказать всё, что ты знаешь,

152
00:07:12,760 --> 00:07:15,294
тогда нас с Бонни, скорее всего, посадят.

153
00:07:15,330 --> 00:07:21,968
Или промолчать,
тогда мы будем в безопасности, как и ты.

154
00:07:30,578 --> 00:07:31,978
Мне надо подумать.

155
00:07:43,257 --> 00:07:45,984
Куда ты запропастился?

156
00:07:45,985 --> 00:07:47,693
— Извини.
— Плевать на твои извинения.

157
00:07:47,694 --> 00:07:49,143
Судья уже занялась другим делом.

158
00:07:49,144 --> 00:07:50,504
Я знаю больше, чем сказал.

159
00:07:51,146 --> 00:07:53,279
— О чем?
— Не отвечай.

160
00:07:53,315 --> 00:07:54,647
Я знаю, кто убил Сэма Китинга.

161
00:08:00,520 --> 00:08:02,563
Ты хоть представляешь, что натворил?

162
00:08:02,564 --> 00:08:04,464
— Пап, послушай.
— Нет, ты только что признал,

163
00:08:04,499 --> 00:08:06,766
что намеренно скрываешь существенную улику

164
00:08:06,801 --> 00:08:08,601
по открытому делу об убийстве.

165
00:08:08,637 --> 00:08:10,577
— Я всё объясню.
— Тсс! Тихо, тихо.

166
00:08:10,578 --> 00:08:12,545
Кто сделал это, Ашер? Кто убил Сэма?

167
00:08:12,580 --> 00:08:13,714
— Он не скажет.
— Хорошо.

168
00:08:13,715 --> 00:08:15,324
— Скажешь, когда я вернусь.
— Вы уходите?

169
00:08:15,325 --> 00:08:17,619
Да, судья по делу Хэпстолов назначила встречу,

170
00:08:17,620 --> 00:08:19,220
если я не пойду,
у мисс Китинг появятся сомнения.

171
00:08:19,255 --> 00:08:21,021
Разве нам не надо пересмотреть мою сделку?

172
00:08:21,057 --> 00:08:22,690
Эта сделка покрывает меня

173
00:08:22,725 --> 00:08:24,859
за дачу показаний о неправомерных действиях Эннализ,

174
00:08:24,894 --> 00:08:27,759
а не про убийство Сэма Китинга,
так что нужна новая сделка, верно?

175
00:08:27,760 --> 00:08:29,360
Которая покроет недонесение о преступлении,

176
00:08:29,395 --> 00:08:31,562
или какое там незаконное дерьмо я только что совершил?

177
00:08:35,335 --> 00:08:36,667
Простите за опоздание, ваша честь.

178
00:08:36,985 --> 00:08:38,818
— Замоталась на работе.
— Добро пожаловать в клуб.

179
00:08:38,825 --> 00:08:40,431
Не будем и дальше тратить время.

180
00:08:40,432 --> 00:08:42,566
Мы собрались обсудить запрос мисс Синклер

181
00:08:42,601 --> 00:08:45,369
о включении показаний Хелены Хэпстол в процесс слушания.

182
00:08:45,404 --> 00:08:46,770
Меня не уведомили о запросе, ваша честь.

183
00:08:46,805 --> 00:08:49,940
Потому что мой офис получил его вчера в 16.58,

184
00:08:49,975 --> 00:08:51,942
за две минуты до истечения конечного срока.

185
00:08:51,977 --> 00:08:53,825
И у меня не было времени принять его.

186
00:08:53,826 --> 00:08:55,038
Примите его сейчас. Все здесь.

187
00:08:55,039 --> 00:08:56,639
Вы играете со сроками, советник,

188
00:08:56,674 --> 00:08:59,074
а это более чем веская причина отклонить ваш запрос...

189
00:08:59,110 --> 00:08:59,961
Но судья...

190
00:08:59,962 --> 00:09:02,569
если нет оснований считать эти показания важными.

191
00:09:02,593 --> 00:09:03,446
Основания есть, ваша честь.

192
00:09:03,447 --> 00:09:05,532
Я не могу допросить мертвую женщину.

193
00:09:05,533 --> 00:09:07,433
Я не виновата, что ваши клиенты перерезали ей горло.

194
00:09:07,434 --> 00:09:08,908
— Они здесь ни при чем.
— Тишина.

195
00:09:08,909 --> 00:09:12,179
Мисс Китинг, у вас не было возможности допросить свидетеля,

196
00:09:12,180 --> 00:09:13,913
но это удалось предыдущему адвокату ваших клиентов.

197
00:09:13,948 --> 00:09:16,649
так что возражения против показаний стоило выражать тогда.

198
00:09:16,684 --> 00:09:18,050
Справедливости ради,

199
00:09:18,086 --> 00:09:21,565
я приму любые доводы против запроса до 17.00.

200
00:09:21,566 --> 00:09:23,667
— У меня нет времени на подготовку.
— Согласна, ваша честь.

201
00:09:23,702 --> 00:09:24,935
Мне нужно время на подготовку возражений.

202
00:09:24,970 --> 00:09:26,993
А вы оказали мисс Китинг такую любезность?

203
00:09:27,205 --> 00:09:28,937
Нет, завтра у меня начинается новое слушание,

204
00:09:28,973 --> 00:09:30,439
так что решим всё сегодня.

205
00:09:30,474 --> 00:09:32,875
Не явившись, вы окажете услугу стороне противника.

206
00:09:36,814 --> 00:09:37,947
Эй, Список Ожидания.

207
00:09:37,982 --> 00:09:42,251
Ребекка оставила ключ
от тайника с наркотой перед побегом?

208
00:09:43,419 --> 00:09:44,518
Что?

209
00:09:44,554 --> 00:09:46,420
Пиво почти кончилось,

210
00:09:46,456 --> 00:09:48,096
а я бы закинулся чем покрепче.

211
00:09:48,124 --> 00:09:50,424
Можем и оргию устроить.

212
00:09:50,460 --> 00:09:52,642
Да! Мне нравится! Уйдем на высокой ноте!

213
00:09:52,643 --> 00:09:54,443
— Кто в деле?
— Я в этом не участвую.

214
00:09:54,479 --> 00:09:55,644
Возможно, нам пришел конец, Микаэла.

215
00:09:55,680 --> 00:09:58,781
Микаэла, ты хочешь отправиться 
в тюрьму, так и не испытав оргазм?

216
00:09:58,816 --> 00:10:00,549
Что, ты предлагаешь помочь?

217
00:10:00,585 --> 00:10:02,017
Я готов попытаться.

218
00:10:02,052 --> 00:10:03,990
Отвали. Она моя.

219
00:10:03,991 --> 00:10:05,250
Ладно, вы оба отвратительны,

220
00:10:05,251 --> 00:10:07,018
я больше не смогу смотреть на вас так, как прежде.

221
00:10:07,019 --> 00:10:07,918
Просто подожди,

222
00:10:07,919 --> 00:10:09,184
пока мы не увидим друг друга голыми.

223
00:10:09,255 --> 00:10:11,175
Скорей бы заценить все прелести щеночка.

224
00:10:11,223 --> 00:10:12,523
Не дождешься. Мне пора.

225
00:10:12,558 --> 00:10:13,724
Ты не можешь уйти.

226
00:10:13,759 --> 00:10:15,501
Нам нужен ещё один пенис в компании.

227
00:10:15,502 --> 00:10:16,635
Позовите Фрэнка.

228
00:10:16,670 --> 00:10:19,371
Ну, если борода в деле,
я могу и передумать.

229
00:10:19,406 --> 00:10:21,439
— Прошу прощения?
— В оргии можно все.

230
00:10:21,475 --> 00:10:24,910
— Куда это ты собрался?
— Никуда. Я... домой.

231
00:10:24,945 --> 00:10:26,816
Ну, теперь нам есть чем заняться.
Все за мной.

232
00:10:27,647 --> 00:10:28,647
Быстро.

233
00:10:31,659 --> 00:10:32,858
До 5 вечера нам нужно

234
00:10:32,894 --> 00:10:34,927
избавиться от показаний тети.

235
00:10:34,962 --> 00:10:37,129
Её показания - это единственное,

236
00:10:37,165 --> 00:10:39,832
что доказывает присутствие 
Калеба и Кэтрин на месте преступления,

237
00:10:39,867 --> 00:10:41,934
а раз пистолет так и не был найден,

238
00:10:41,969 --> 00:10:44,203
она - главная улика прокурора.

239
00:10:44,646 --> 00:10:45,579
Но она мертва.

240
00:10:45,614 --> 00:10:46,813
И это еще хуже для наших клиентов.

241
00:10:46,849 --> 00:10:48,982
Поройтесь в деле.

242
00:10:49,017 --> 00:10:50,550
Докажите, что она солгала о том, что видела.

243
00:10:50,586 --> 00:10:51,551
Откуда вы знаете, что она солгала?

244
00:10:51,587 --> 00:10:53,587
Я не знаю.

245
00:10:53,622 --> 00:10:56,256
Но это единственный способ 
избавиться от её показаний.

246
00:10:56,291 --> 00:10:57,891
Вперед и с песней.

247
00:10:57,926 --> 00:11:00,293
Теперь нам не хватает только кляпа.

248
00:11:03,899 --> 00:11:04,842
Где ты?

249
00:11:04,866 --> 00:11:06,466
Возле дома Ашера.

250
00:11:06,501 --> 00:11:08,935
— Он только зашел.
— Когда слушание по ордеру?

251
00:11:08,970 --> 00:11:10,570
Его отложили.

252
00:11:10,605 --> 00:11:12,705
Кажется, он старается выиграть время для себя.

253
00:11:12,741 --> 00:11:14,107
Кажется?

254
00:11:15,777 --> 00:11:17,210
Я перезвоню.

255
00:11:21,750 --> 00:11:23,199
Привет.

256
00:11:27,756 --> 00:11:30,323
Не волнуйся, я ничего не сказал Синклер...

257
00:11:31,987 --> 00:11:33,284
Пока.

258
00:11:35,086 --> 00:11:37,553
У меня есть вопросы.

259
00:11:37,588 --> 00:11:39,054
Конечно.

260
00:11:39,090 --> 00:11:40,823
Тебе помог Фрэнк, да?

261
00:11:40,858 --> 00:11:42,157
Не похоже, что ты или Эннализ

262
00:11:42,193 --> 00:11:43,713
сами утащили его в лес.

263
00:11:47,298 --> 00:11:48,697
Да, он.

264
00:11:52,302 --> 00:11:54,535
А остальные, они все знали?

265
00:11:55,572 --> 00:11:57,638
Я вижу твою машину, Коннор!

266
00:11:57,674 --> 00:11:59,040
Открывай чертову дверь!

267
00:11:59,075 --> 00:12:03,244
Нет, они все были на костре.

268
00:12:03,313 --> 00:12:05,312
Они не должны знать, Ашер.

269
00:12:05,348 --> 00:12:06,380
Не говори им.

270
00:12:12,922 --> 00:12:13,954
Ладно.

271
00:12:15,999 --> 00:12:21,970
Еще вопрос... когда ты... пришла, и мы...

272
00:12:26,310 --> 00:12:28,977
Это было ради алиби, да?

273
00:12:33,951 --> 00:12:35,884
Да.

274
00:12:40,717 --> 00:12:42,517
Так всё началось.

275
00:12:44,988 --> 00:12:47,555
Но это не то, что я чувствую к тебе сейчас.

276
00:12:55,031 --> 00:12:57,265
Спасибо, что сказала правду.

277
00:13:12,472 --> 00:13:14,038
Телефонные данные.

278
00:13:14,073 --> 00:13:15,809
У Нейта хватает ума
не звонить Уэсу со своего телефона,

279
00:13:15,810 --> 00:13:16,875
но погляди на данные щеночка.

280
00:13:16,876 --> 00:13:18,421
— Звонит на один и тот же номер.
— Чей?

281
00:13:18,422 --> 00:13:22,091
Леви Уэскотт, сводный брат Ребекки.

282
00:13:24,562 --> 00:13:25,594
Где ты?

283
00:13:25,629 --> 00:13:28,530
Приглядываю за нашим дружком Бруно.

284
00:13:28,566 --> 00:13:29,665
Прекрати.

285
00:13:29,700 --> 00:13:30,799
Я поговорил с Нейтом,

286
00:13:30,835 --> 00:13:32,321
и он обещал разузнать о нем.

287
00:13:32,322 --> 00:13:34,021
И ты думаешь, что твой дружок полицейский

288
00:13:34,057 --> 00:13:35,856
все сделает правильно?
— Да.

289
00:13:35,892 --> 00:13:37,458
И что значит "правильно"?

290
00:13:39,896 --> 00:13:42,029
— Я перезвоню тебе.
— Они встречаются?

291
00:13:42,402 --> 00:13:44,302
В принципе, он звонит только Микаэле,

292
00:13:44,337 --> 00:13:45,736
но она вряд ли знает, кто он.

293
00:13:45,772 --> 00:13:46,704
Но Уэс знает?

294
00:13:46,739 --> 00:13:48,939
Говнюк, а?

295
00:13:48,975 --> 00:13:50,497
Я не смогу сегодня встретиться.

296
00:13:50,498 --> 00:13:52,331
Ты постоянно работаешь.

297
00:13:52,367 --> 00:13:54,067
Да, я учусь на адвоката и работаю.

298
00:13:54,102 --> 00:13:55,735
Ну, хотя бы отправь фото своих трусиков.

299
00:13:55,770 --> 00:13:57,336
Нет уж,

300
00:13:57,372 --> 00:13:59,844
но они розовые с белым кружевом,

301
00:13:59,845 --> 00:14:01,077
и на них есть крошечный...

302
00:14:01,113 --> 00:14:04,080
Это ты называешь работой,
грязные разговорчики по телефону?

303
00:14:04,116 --> 00:14:05,885
— Нет, я просто...
— У вас есть пять часов до слушания.

304
00:14:05,886 --> 00:14:07,119
Хватить ковыряться в заднице,

305
00:14:07,154 --> 00:14:09,021
докажите, что покойница солгала.

306
00:14:11,692 --> 00:14:13,292
Вы не вернули мне телефон.

307
00:14:18,999 --> 00:14:20,599
Держи их подальше от этого Леви.

308
00:14:21,669 --> 00:14:22,701
Куда ты идешь?

309
00:14:22,736 --> 00:14:24,670
Задам жару кое-кому.

310
00:14:34,362 --> 00:14:35,294
Привет.

311
00:14:35,330 --> 00:14:38,030
Прости.

312
00:14:38,420 --> 00:14:42,055
Ты сказал, что тебе нужно время... подумать о нас,

313
00:14:42,390 --> 00:14:45,491
но я не могу больше держать тебя в неведении.

314
00:14:46,828 --> 00:14:50,029
— Что это значит, Эннализ?
— Я солгала.

315
00:14:50,686 --> 00:14:53,119
О том, зачем меня звала Ниа.

316
00:14:53,155 --> 00:14:56,590
— Я виделась с Нией, Нейт.
— Зачем?

317
00:14:57,025 --> 00:14:59,559
Она хотела поговорить.

318
00:15:02,028 --> 00:15:04,028
Она просила достать ей таблетки.

319
00:15:07,872 --> 00:15:09,071
Не говори, что ты согласилась.

320
00:15:09,106 --> 00:15:10,406
Нет, конечно.

321
00:15:11,876 --> 00:15:13,842
Я обещала, что не скажу тебе.

322
00:15:17,448 --> 00:15:21,817
Но я не хочу,
чтобы между нами были секреты.

323
00:15:23,955 --> 00:15:25,254
Потому что я устала.

324
00:15:27,792 --> 00:15:29,625
И ты устал, я знаю.

325
00:15:34,999 --> 00:15:36,298
Я поговорю с ней.

326
00:15:39,022 --> 00:15:40,236
Нейт.

327
00:15:41,498 --> 00:15:44,466
Если понадоблюсь, я всегда рядом.

328
00:16:01,418 --> 00:16:02,418
Спасибо.

329
00:16:19,478 --> 00:16:21,645
Что случилось?

330
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Ничего.

331
00:16:31,704 --> 00:16:33,070
Это всё здорово.

332
00:16:33,105 --> 00:16:34,505
Но я думал, мы узнаем друг друга получше.

333
00:16:34,540 --> 00:16:36,273
Хватит уже об этом.

334
00:16:36,309 --> 00:16:38,676
Мы можем сесть в тюрьму, Фрэнк, а может, и нет.

335
00:16:38,711 --> 00:16:41,545
Но ты не хочешь говорить нам, что происходит,

336
00:16:41,580 --> 00:16:42,580
и прекрасно.

337
00:16:42,881 --> 00:16:44,247
Делай то, что нужно.

338
00:16:44,283 --> 00:16:47,817
Всё, что мне нужно - забыться на время.

339
00:16:53,792 --> 00:16:55,558
— Лорел.
— Что?

340
00:16:57,059 --> 00:16:58,667
Ты не хочешь?

341
00:17:01,100 --> 00:17:02,766
Они нас услышат.

342
00:17:02,801 --> 00:17:04,501
Это если ты заставишь меня кричать.

343
00:17:05,490 --> 00:17:07,557
Ты сошла с ума.

344
00:17:35,721 --> 00:17:37,721
Где Эннализ?

345
00:17:38,023 --> 00:17:39,656
Я скажу, если ты скажешь, что происходит с Ашером.

346
00:17:39,691 --> 00:17:41,291
— Вас это не касается.
— Вранье.

347
00:17:41,326 --> 00:17:43,226
Боже, посмотрите.

348
00:17:43,261 --> 00:17:45,962
Запись с регистратора копа на утро после убийства.

349
00:17:45,998 --> 00:17:47,364
Это тетя.

350
00:17:47,736 --> 00:17:48,968
Я говорила Гранту:

351
00:17:49,004 --> 00:17:51,170
"Не приводи безродных дворняжек в свой дом!"

352
00:17:51,206 --> 00:17:52,544
— Безродных дворняжек?
— Они тебя предадут.

353
00:17:52,545 --> 00:17:54,514
Они их предали... Убили его и Урсулу.

354
00:17:54,515 --> 00:17:56,181
Нет, таким людям нельзя доверять...

355
00:17:56,217 --> 00:17:58,713
эти азиаты и мулаты!

356
00:17:58,714 --> 00:18:00,791
— Привет, расистка старой закалки.
— У них это в крови!

357
00:18:00,792 --> 00:18:03,016
— Мэм, успокойтесь.
— Какая милая старушенция, правда?

358
00:18:03,017 --> 00:18:05,384
Говорю вам, эти двое убили моего брата и его жену!

359
00:18:05,419 --> 00:18:07,619
Откуда вы знаете?
Вы что-нибудь слышали ночью?

360
00:18:07,655 --> 00:18:09,178
Калеб, подожди.

361
00:18:09,179 --> 00:18:10,179
Калеб!

362
00:18:10,180 --> 00:18:12,379
Ох, я и забыл, зачем вообще пришел сюда.

363
00:18:12,414 --> 00:18:14,915
Эннализ просила найти компромат на тетю Хелену.

364
00:18:14,950 --> 00:18:17,384
— Я подумал, её наркозависимость сгодится.
— Это ужасно.

365
00:18:17,419 --> 00:18:20,888
Она ужасна, но это может помочь делу.

366
00:18:20,923 --> 00:18:23,256
— Как?
— Запись говорит о её предрассудках по отношению к вам.

367
00:18:23,270 --> 00:18:24,702
А значит, у нее была причина лгать о той ночи.

368
00:18:24,738 --> 00:18:25,970
Но она не лгала.

369
00:18:26,006 --> 00:18:27,772
Вы были в спальне родителей в ту ночь?

370
00:18:27,808 --> 00:18:30,875
Нет, я о том, не важно, травмируют её слова или нет,

371
00:18:30,911 --> 00:18:32,544
она всегда казалась мне искренней,

372
00:18:32,579 --> 00:18:34,712
она была моей семьей.
сидела за столом напротив меня

373
00:18:34,748 --> 00:18:36,481
на каждый День Благодарения, Рождество.

374
00:18:36,955 --> 00:18:39,189
Мы смеялись над её стервозными подругами

375
00:18:39,224 --> 00:18:40,957
и над тем, сколько раз она разводилась с мужьями,

376
00:18:40,993 --> 00:18:43,126
я думал, что смеюсь вместе со всеми,

377
00:18:43,195 --> 00:18:45,662
но всё это время смеялись надо мной.

378
00:18:47,499 --> 00:18:49,900
Теперь хотя бы я могу не сожалеть о её смерти.

379
00:18:49,935 --> 00:18:52,302
Мы уберем её показания.

380
00:18:52,337 --> 00:18:54,571
Или нет.

381
00:18:55,305 --> 00:18:56,571
Но спасибо за попытку.

382
00:18:58,442 --> 00:19:01,776
Новая сделка...
Полная неприкосновенность по делу Троттер Лейк

383
00:19:01,812 --> 00:19:04,512
и по делу об убийстве Сэма Китинга,

384
00:19:04,548 --> 00:19:07,182
при условии, что информация приведет
к обвинительному приговору.

385
00:19:07,217 --> 00:19:08,583
Хорошая сделка, сын.

386
00:19:08,619 --> 00:19:10,807
Мне надо поговорить с отцом.

387
00:19:14,057 --> 00:19:15,057
Хорошо.

388
00:19:25,602 --> 00:19:27,235
Ты знаешь, Эннализ доберется и до тебя

389
00:19:27,271 --> 00:19:28,169
из-за дела Дэвида Аллена.

390
00:19:28,205 --> 00:19:29,371
Я не сделал ничего плохого.

391
00:19:29,406 --> 00:19:31,306
Пап, мы здесь

392
00:19:31,341 --> 00:19:33,041
из-за того, что я накуролесил в прошлом,

393
00:19:33,076 --> 00:19:35,877
можешь мне честно признаться.

394
00:19:35,912 --> 00:19:37,078
Мы оба взрослые.

395
00:19:37,114 --> 00:19:39,614
И только мне есть чем рисковать - моей карьерой.

396
00:19:43,420 --> 00:19:44,686
Ты что...

397
00:19:48,519 --> 00:19:51,253
Ты выпрашивал сделку ради себя?

398
00:19:52,957 --> 00:19:54,022
Конечно, да.

399
00:19:56,760 --> 00:19:57,996
Боже.

400
00:19:59,630 --> 00:20:01,296
Неужели тебе не приходила

401
00:20:01,332 --> 00:20:02,965
в голову мысль: "Я сделаю это ради

402
00:20:03,000 --> 00:20:06,235
защиты моего ребенка, не ради своей защиты"?

403
00:20:06,270 --> 00:20:07,936
Я защищаю нас обоих.

404
00:20:07,972 --> 00:20:09,605
Ты защищаешь себя, папа.

405
00:20:20,472 --> 00:20:22,687
...Эти азиаты и мулаты!

406
00:20:22,688 --> 00:20:23,688
У них это в крови!

407
00:20:23,723 --> 00:20:26,236
— Мэм, успокойтесь.
— Вы меня слышите?

408
00:20:26,237 --> 00:20:29,271
Говорю вам, эти двое убили моего брата и его жену!

409
00:20:29,294 --> 00:20:31,161
Откуда вы знаете?
Вы что-нибудь слышали ночью?

410
00:20:31,196 --> 00:20:31,962
Что?!

411
00:20:31,997 --> 00:20:33,830
— На этом всё заканчивается.
— Плёнка отредактирована.

412
00:20:33,866 --> 00:20:35,775
— У нас нет доказательств.
— Предрассудки налицо..

413
00:20:35,776 --> 00:20:37,987
Она расистка. Но это не значит,
что она солгала, давая показания.

414
00:20:37,988 --> 00:20:39,236
Да ладно, вы выигрывали дела и похуже.

415
00:20:39,237 --> 00:20:40,970
Думаешь, я не вижу, что происходит?

416
00:20:41,039 --> 00:20:43,373
Бухаешь в рабочее время, огрызаешься?

417
00:20:43,408 --> 00:20:45,775
Мне не хватает того парня,
который первым получил трофей.

418
00:20:47,345 --> 00:20:48,578
Она права.

419
00:20:48,922 --> 00:20:49,955
Пошли, выиграем это дело.

420
00:20:49,956 --> 00:20:51,489
Что случилось?

421
00:20:51,803 --> 00:20:53,236
Расизм. А ты где была?

422
00:20:53,271 --> 00:20:54,937
Пыталась нарыть еще информации.

423
00:20:54,973 --> 00:20:57,273
Ну, хоть кому-то перепало сегодня.

424
00:20:57,308 --> 00:20:59,542
Куй железо, пока горячо.

425
00:21:01,145 --> 00:21:04,413
Как думаешь, Эннализ могла бы мне заплатить?

426
00:21:04,449 --> 00:21:06,816
Я всё время пашу для нее за просто так.

427
00:21:06,851 --> 00:21:08,584
Поверь мне,
 ты не хочешь на неё работать.

428
00:21:08,620 --> 00:21:09,954
Поверь своему парню.

429
00:21:09,955 --> 00:21:12,722
— Где туалет?
— Возле спальни.

430
00:21:13,708 --> 00:21:15,946
Чувак, я взламываю сайт полиции

431
00:21:15,947 --> 00:21:17,810
каждую неделю, чтобы помочь вам.

432
00:21:17,846 --> 00:21:19,145
Не то чтобы я против,

433
00:21:19,180 --> 00:21:22,181
но хочется, чтоб мне хотя бы платили,
если уж я рискую своей свободой.

434
00:21:22,217 --> 00:21:24,997
Возможно, я попаду за решетку, Оливер.

435
00:21:25,520 --> 00:21:27,720
Очень смешно.

436
00:21:28,655 --> 00:21:30,475
Я не шучу.

437
00:21:30,791 --> 00:21:33,626
За что?

438
00:21:34,696 --> 00:21:36,997
— Не могу... не могу сказать.
— Коннор.

439
00:21:37,031 --> 00:21:41,634
Я бы сказал, если бы мог.

440
00:21:41,669 --> 00:21:44,170
Но тогда ты попадешь в неприятности.

441
00:21:46,333 --> 00:21:48,232
Так дело не в хакерстве?

442
00:21:51,271 --> 00:21:55,173
— Это подло с твоей стороны.
— Знаю.

443
00:21:57,639 --> 00:22:00,173
Просто знай, что... наша встреча

444
00:22:00,208 --> 00:22:02,608
и наши отношения - это всё

445
00:22:02,644 --> 00:22:04,644
для меня.

446
00:22:04,679 --> 00:22:08,581
Ты - для меня всё.

447
00:22:11,986 --> 00:22:13,853
Я люблю тебя, Олли.

448
00:22:16,799 --> 00:22:19,500
Ну что, мы нашли продолжение видео?

449
00:22:19,535 --> 00:22:21,469
Нет еще.

450
00:22:21,504 --> 00:22:24,505
Но я в процессе.

451
00:22:27,377 --> 00:22:29,810
Еще два коктейля, пожалуйста.

452
00:22:29,846 --> 00:22:32,213
Решила меня напоить, 
чтобы я подписал соглашение?

453
00:22:32,248 --> 00:22:34,282
Я знаю.

454
00:22:34,317 --> 00:22:36,117
Ты не в курсе, кто убил Сэма Китинга.

455
00:22:36,609 --> 00:22:38,209
По крайней мере, ты не уверен.

456
00:22:38,244 --> 00:22:41,145
Хорошая тактика, ничего не скажешь.

457
00:22:41,180 --> 00:22:42,813
И я понимаю, почему ты так поступил.

458
00:22:42,849 --> 00:22:45,015
Тебе трудно принять это решение.

459
00:22:45,051 --> 00:22:47,318
Тогда не заставляй меня его принимать.

460
00:22:47,353 --> 00:22:49,353
Это не в моей власти.

461
00:22:49,389 --> 00:22:50,389
Еще как в твоей.

462
00:22:50,423 --> 00:22:52,423
И да, Сэм Китинг был плохим парнем.

463
00:22:52,458 --> 00:22:53,858
Он обрюхатил студентку юрфака,

464
00:22:53,893 --> 00:22:55,760
а затем задушил ее голыми руками.

465
00:22:56,260 --> 00:22:57,159
Кого вообще волнует, что он мертв?

466
00:22:57,194 --> 00:22:58,227
— Меня.
— Почему?

467
00:22:58,262 --> 00:22:59,595
Его убили, Ашер.

468
00:22:59,630 --> 00:23:01,763
У тебя поехала крыша с тех пор,
как ты работаешь в этой конторе,

469
00:23:01,799 --> 00:23:03,759
потому что убийство нельзя спускать с рук.

470
00:23:04,397 --> 00:23:07,298
Особенно женщине, которая отвечает

471
00:23:07,333 --> 00:23:09,563
за обучение нового поколения юристов.

472
00:23:09,564 --> 00:23:12,055
Ты что, думаешь, мир заполонят копии Эннализ,

473
00:23:12,056 --> 00:23:14,337
а мы будем смотреть на убийства сквозь пальцы?

474
00:23:15,793 --> 00:23:18,160
Ты в юности натворил глупостей.
А кто не безгрешен?

475
00:23:18,196 --> 00:23:20,529
Эннализ знает это, как никто другой.

476
00:23:20,565 --> 00:23:22,965
И ты знаешь.

477
00:23:23,000 --> 00:23:24,400
В этом и состоит твой выбор.

478
00:23:24,435 --> 00:23:25,901
Хочешь быть, как она,

479
00:23:25,937 --> 00:23:28,470
или хочешь стать хорошим парнем?

480
00:23:29,199 --> 00:23:31,933
Не усложняй ничего.

481
00:23:33,737 --> 00:23:35,970
Оливер не смог найти видео полностью,

482
00:23:36,006 --> 00:23:38,039
а ту часть, которую копы не хотели нам показывать,

483
00:23:38,074 --> 00:23:39,140
удалили и с сервера тоже.

484
00:23:39,175 --> 00:23:40,842
Хоть раз поступили по-умному.

485
00:23:40,877 --> 00:23:42,477
Нет, они забыли удалить аудио.

486
00:23:42,512 --> 00:23:44,545
Вы меня слышите?!

487
00:23:44,581 --> 00:23:47,382
Говорю вам, эти двое убили моего брата и его жену!

488
00:23:47,417 --> 00:23:48,616
Откуда вы знаете?

489
00:23:48,652 --> 00:23:49,884
— Вы что-нибудь слышали ночью?
— Что?!

490
00:23:49,920 --> 00:23:51,753
Вы сказали, ваши племянники убили вашего брата.

491
00:23:51,788 --> 00:23:52,974
Откуда вы знаете?

492
00:23:52,975 --> 00:23:54,689
— Я не знаю. Просто...
— Вы что-нибудь видели?

493
00:23:54,690 --> 00:23:56,039
Слышали крики? Может быть, выстрелы?

494
00:23:56,040 --> 00:23:59,356
Я... не уверена, что слышала.
Я так устала.

495
00:23:59,357 --> 00:24:01,101
Ладно, дышите глубже.

496
00:24:01,102 --> 00:24:03,503
Очень важно, помните ли вы о том,
что случилось вчера ночью.

497
00:24:03,538 --> 00:24:04,904
Я ничего не помню.

498
00:24:04,939 --> 00:24:06,539
Я знаю только, что брату

499
00:24:06,574 --> 00:24:09,976
не стоило приводить этих полукровок в дом!

500
00:24:10,011 --> 00:24:12,478
Ладно, мэм, давайте найдем вам тихое место...

501
00:24:12,873 --> 00:24:15,707
Итак, детектив, это мисс Хэпстол

502
00:24:15,742 --> 00:24:17,842
сразу после того, как она узнала об убийстве.

503
00:24:17,878 --> 00:24:20,612
6 часов спустя вы провели её первый допрос.

504
00:24:20,647 --> 00:24:21,713
Вот протокол.

505
00:24:21,748 --> 00:24:23,548
Вы можете прочесть выделенную часть?

506
00:24:24,225 --> 00:24:25,758
Мой вопрос к мисс Хэпстол:

507
00:24:25,794 --> 00:24:27,894
"Вы слышали шум прошлой ночью?"

508
00:24:27,929 --> 00:24:30,630
Её ответ: "Я слышала крики около 9.30 вечера."

509
00:24:30,665 --> 00:24:32,465
Чувствуете разницу между этим утверждением

510
00:24:32,500 --> 00:24:34,400
и только что прослушанной записью?

511
00:24:34,436 --> 00:24:36,836
Я не была на месте преступления.
Я не могу судить о том, что там было сказано.

512
00:24:36,871 --> 00:24:38,805
Но только во время вашего допроса

513
00:24:38,840 --> 00:24:41,607
мисс Хэпстол показала, что слышала шум той ночью,

514
00:24:41,643 --> 00:24:43,209
что, по моему мнению, значит,

515
00:24:43,244 --> 00:24:44,477
что вы снабдили её информацией.

516
00:24:44,512 --> 00:24:46,512
Ваша честь, я обратила внимание, что видео

517
00:24:46,548 --> 00:24:48,648
не было предоставлено в досудебном порядке.

518
00:24:48,683 --> 00:24:51,951
Потому что прокуратура скрывала от нас
это доказательство невиновности.

519
00:24:51,986 --> 00:24:54,554
Вы признаёте, что не указали,
откуда получили видео, мисс Китинг?

520
00:24:54,589 --> 00:24:56,450
Эту запись я обнаружила у себя на столе.

521
00:24:56,451 --> 00:24:58,050
Извините мой французский, ваша честь, это вранье.

522
00:24:58,086 --> 00:24:59,819
Я тоже заподозрила неладное, мисс Китинг.

523
00:24:59,854 --> 00:25:03,381
Мне стоит завести расследование 
о методах получения этой записи?

524
00:25:03,382 --> 00:25:05,783
Вы хотели улик для дискредитации показаний Хелены,

525
00:25:05,818 --> 00:25:07,007
и я их вам предоставила, ваша честь.

526
00:25:07,008 --> 00:25:08,843
— Получив их нелегальным путем.
— Закон не нарушен.

527
00:25:08,844 --> 00:25:10,589
Это полиция и сторона обвинения

528
00:25:10,590 --> 00:25:11,889
скрыли от нас эту запись.

529
00:25:12,124 --> 00:25:14,234
Я рассмотрю это нарушение, поверьте мне.

530
00:25:14,235 --> 00:25:15,802
но это не значит, что вы можете приносить

531
00:25:15,837 --> 00:25:17,670
в суд улики, полученные нелегальным путем.

532
00:25:17,705 --> 00:25:19,105
Повторюсь...
Закон не нарушен.

533
00:25:19,140 --> 00:25:20,606
Я вам не верю.

534
00:25:21,709 --> 00:25:24,610
Тем более, согласно исследованиям,
свидетели из-за пережитого шока

535
00:25:24,646 --> 00:25:26,979
часто не могут вспомнить детали,

536
00:25:27,015 --> 00:25:28,414
отсюда мое решение.

537
00:25:28,828 --> 00:25:30,795
Занесите в протокол,
что суд решил

538
00:25:30,830 --> 00:25:32,597
позволить представить 
показания умершей

539
00:25:32,632 --> 00:25:33,865
на суде.

540
00:25:33,900 --> 00:25:35,099
Ваша честь, мы лишь доказываем,

541
00:25:35,135 --> 00:25:36,834
что показания единственного очевидца

542
00:25:36,870 --> 00:25:38,002
основывались на предрассудках.

543
00:25:38,038 --> 00:25:39,537
Приберегите это для суда, мисс Китинг.

544
00:25:39,573 --> 00:25:41,205
Она была расисткой!

545
00:25:41,234 --> 00:25:42,267
— Кэтрин.
— Это доказывает,

546
00:25:42,302 --> 00:25:43,752
что она хотела посадить нас!
— Хватит.

547
00:25:43,753 --> 00:25:44,803
Вы же черная!

548
00:25:47,441 --> 00:25:49,407
Вы, как никто другой, должны это понимать.

549
00:25:51,478 --> 00:25:53,978
К сожалению, я понимаю, мисс Хэпстол.

550
00:25:54,402 --> 00:25:55,835
Но закон есть закон.

551
00:25:55,870 --> 00:25:59,371
Моя обязанность - следовать ему,
невзирая на личные чувства.

552
00:26:05,513 --> 00:26:07,446
Знаю, не стоило этого делать.

553
00:26:07,482 --> 00:26:09,882
Нет, всё нормально. Кто-то должен был это сказать.

554
00:26:10,454 --> 00:26:11,887
Видишь, Микаэла?

555
00:26:11,922 --> 00:26:14,823
Вот что бывает, когда не испытываешь оргазмов.

556
00:26:14,859 --> 00:26:16,525
Человек подвержен неуместным взрывам.

557
00:26:16,560 --> 00:26:18,694
Да нет, это был уместный взрыв.

558
00:26:19,964 --> 00:26:21,630
Снова сматываешься?

559
00:26:21,666 --> 00:26:24,933
Мы проиграли, и Ашера тоже нет.

560
00:26:24,969 --> 00:26:26,502
Я за наркотой для оргии.

561
00:26:29,507 --> 00:26:32,207
Нельзя с наскоку задавать вопросы о Ребекке.

562
00:26:32,243 --> 00:26:35,077
Будем улыбаться, зададим пару вопросов.

563
00:26:35,112 --> 00:26:38,380
Поверь.
Он не догадается, что ты знаешь Фрэнка.

564
00:26:39,137 --> 00:26:41,971
Конечно, догадается.

565
00:26:42,006 --> 00:26:44,206
Ладно. Сиди здесь.

566
00:26:55,053 --> 00:26:56,319
Бруно, правильно?

567
00:26:58,623 --> 00:27:00,990
— В чем дело?.
— Фрэнк Делфино.

568
00:27:01,025 --> 00:27:02,091
Что вы хотите?

569
00:27:02,126 --> 00:27:04,727
Меня интересует, зачем Фрэнк 
звонил вашей сестре три раза

570
00:27:04,762 --> 00:27:06,128
в ночь на 23 января.

571
00:27:06,164 --> 00:27:09,031
Не понимаю, о чем ты.

572
00:27:10,802 --> 00:27:12,002
А я думаю, понимаешь.

573
00:27:13,104 --> 00:27:15,471
Чувак, ты что творишь.

574
00:27:15,506 --> 00:27:16,806
Он прав. Уходим.

575
00:27:16,841 --> 00:27:18,174
Иди.

576
00:27:18,209 --> 00:27:21,610
Без свидетелей будет даже лучше,
если Бруно продолжит врать.

577
00:27:21,646 --> 00:27:22,845
О чем я вру?

578
00:27:22,880 --> 00:27:25,181
Фрэнк приказал тебе закопать 
труп на этом кладбище.

579
00:27:25,216 --> 00:27:26,515
Достаточно.

580
00:27:26,551 --> 00:27:29,185
Никто не получит пулю в лоб.
Убери пистолет.

581
00:27:35,726 --> 00:27:37,460
Просто скажи, что Фрэнку было нужно,

582
00:27:37,495 --> 00:27:38,727
и мы уйдем.

583
00:27:49,104 --> 00:27:51,199
— Что я пропустил?
— Пока ничего.

584
00:27:51,200 --> 00:27:52,913
Принёс наркоту?

585
00:27:53,082 --> 00:27:54,582
Ага, давайте еще и нюхнем,

586
00:27:54,617 --> 00:27:55,983
пока копы не пришли.

587
00:27:56,019 --> 00:27:56,918
Достало.

588
00:27:56,953 --> 00:27:59,954
Выкладывай, что происходит?

589
00:27:59,989 --> 00:28:02,456
— Успокойся, Микаэла.
— Как мне успокоиться, если нас могут арестовать?

590
00:28:02,457 --> 00:28:04,157
— Никого не арестуют.
— Откуда ты знаешь?

591
00:28:04,158 --> 00:28:05,348
Потому что она так сказала.

592
00:28:06,028 --> 00:28:07,093
Так что отвалите от неё.

593
00:28:07,129 --> 00:28:08,361
— Нет.
— Что-что?

594
00:28:08,397 --> 00:28:09,505
У нас всё было в порядке.

595
00:28:09,805 --> 00:28:11,271
Эннализ позаботилась обо всём,

596
00:28:11,306 --> 00:28:13,073
а теперь Ашер знает, что мы натворили,

597
00:28:13,108 --> 00:28:14,374
а значит, кто-то проболтался.

598
00:28:14,409 --> 00:28:17,314
Не обязательно быть гением,
и так понятно, что это его подружка.

599
00:28:17,315 --> 00:28:18,521
Серьезно, что ты сделала?

600
00:28:18,522 --> 00:28:20,404
Сболтнула лишнего, когда вы были в постели?

601
00:28:20,405 --> 00:28:21,704
Если всё было так, Бонни,

602
00:28:21,740 --> 00:28:23,730
клянусь, мы разругаемся.

603
00:28:23,731 --> 00:28:25,598
Отойди от нее.

604
00:28:25,633 --> 00:28:27,934
Хотите знать правду?

605
00:28:27,969 --> 00:28:29,936
Ашер собирался дать показания против всех нас,

606
00:28:29,971 --> 00:28:32,204
поэтому Бонни сказала,
что это она убила Сэма,

607
00:28:32,240 --> 00:28:34,607
чтобы прикрыть ваши задницы!

608
00:28:35,510 --> 00:28:37,310
Именно этим мы здесь занимаемся.

609
00:28:37,663 --> 00:28:39,429
Губим жизни людей, чтобы спасти ваши.

610
00:28:39,498 --> 00:28:41,031
Нейта, мою, а теперь и Бонни.

611
00:28:41,066 --> 00:28:42,165
Кто следующий, а?

612
00:28:42,575 --> 00:28:44,742
Чью жизнь вы хотите погубить,
чтобы остаться на свободе?

613
00:28:44,777 --> 00:28:45,909
Почему вы нам не сказали?

614
00:28:45,945 --> 00:28:47,811
Потому что пыталась вас защитить,
 как всегда.

615
00:28:51,217 --> 00:28:53,017
Когда вы уже поймете это?

616
00:29:00,629 --> 00:29:02,429
Бонни, Фрэнк, в мой кабинет.

617
00:29:10,807 --> 00:29:12,807
Не понимаю, о чем ты.

618
00:29:12,842 --> 00:29:14,642
А я думаю, понимаешь.

619
00:29:14,678 --> 00:29:15,977
Достаточно.

620
00:29:16,012 --> 00:29:18,446
Просто скажи, что Фрэнку было нужно,

621
00:29:18,481 --> 00:29:19,347
и мы уйдем.

622
00:29:19,382 --> 00:29:20,782
Фрэнк звонил мне, да,

623
00:29:20,817 --> 00:29:22,517
но лишь для того, чтобы 
воспользоваться моей ячейкой,

624
00:29:22,552 --> 00:29:24,052
и я дал ему ключ.

625
00:29:31,411 --> 00:29:32,810
Я не вижу выхода.

626
00:29:32,879 --> 00:29:34,979
Всё сработает.
Ашер не даст показаний.

627
00:29:35,014 --> 00:29:37,099
А если даст?
Что тогда, Бонни?

628
00:29:38,051 --> 00:29:41,252
Ты не знаешь наверняка.
А что ты?

629
00:29:41,808 --> 00:29:43,574
— Разобрался с этим Леви?
— Я всё улажу.

630
00:29:43,610 --> 00:29:44,842
Это значит нет.

631
00:29:45,648 --> 00:29:48,349
Мы проигрываем. Вы что, не видите?

632
00:29:48,384 --> 00:29:49,950
На это раз я не знаю, как всё исправить.

633
00:29:49,986 --> 00:29:52,520
Эй, мы справимся, как всегда.

634
00:29:52,555 --> 00:29:54,522
Я займусь Леви, а Бонни - Ашером.

635
00:29:54,557 --> 00:29:56,624
Мы обо всем позаботимся.

636
00:30:06,379 --> 00:30:07,945
Бонни...

637
00:30:07,980 --> 00:30:09,814
Ты сожалеешь. Я знаю.

638
00:30:09,849 --> 00:30:13,050
Уэс, на минутку?

639
00:30:23,189 --> 00:30:24,555
Боже мой.

640
00:30:25,190 --> 00:30:26,486
Что?

641
00:30:27,126 --> 00:30:29,927
Знаете, кто совсем не волновался всё это время?

642
00:30:29,962 --> 00:30:32,763
Кто то и дело сваливает?

643
00:30:33,453 --> 00:30:35,653
Только ему она доверяет по-настоящему.

644
00:30:35,688 --> 00:30:37,788
Он с самого начала знал, что происходит.

645
00:30:37,824 --> 00:30:39,488
К чёрту щеночка.

646
00:30:40,660 --> 00:30:42,093
Он хитрый змей.

647
00:30:42,428 --> 00:30:44,595
Ты рано ушел из суда.

648
00:30:44,630 --> 00:30:47,031
Я сдавал работу по другому предмету.

649
00:30:47,712 --> 00:30:49,345
Кстати, как успехи в учебе?

650
00:30:49,381 --> 00:30:51,922
— Справляюсь.
— Ты гораздо умнее, стоит только постараться..

651
00:30:51,923 --> 00:30:53,056
У меня хорошие оценки.

652
00:30:56,688 --> 00:30:58,154
А в остальном?

653
00:31:01,860 --> 00:31:05,061
— Я сплю лучше
— Везет же.

654
00:31:12,604 --> 00:31:17,649
Так значит, всё хорошо?

655
00:31:19,620 --> 00:31:22,587
Имею в виду, между нами?

656
00:31:27,083 --> 00:31:28,550
Я разозлился, потому что ты не сказала

657
00:31:28,585 --> 00:31:30,284
об этой ситуации с Ашером.

658
00:31:32,289 --> 00:31:35,256
Но раз ты всё рассказала,

659
00:31:35,592 --> 00:31:37,491
то и злиться больше не за что.

660
00:31:42,470 --> 00:31:44,136
Я так больше не могу.

661
00:31:44,172 --> 00:31:46,005
Успокойся.

662
00:31:47,308 --> 00:31:49,675
Почему ты не сказал про Уэса?

663
00:31:49,711 --> 00:31:51,944
Я видела тебя с ним.

664
00:31:51,979 --> 00:31:53,112
А теперь он врет мне,

665
00:31:53,181 --> 00:31:54,580
и я не знаю, то ли ты ему так сказал,

666
00:31:54,615 --> 00:31:56,382
то ли он не доверяет мне,

667
00:31:56,417 --> 00:31:58,684
но я так не могу, Нейт.

668
00:31:58,892 --> 00:32:00,458
Ты расскажешь, что происходит.

669
00:32:01,022 --> 00:32:02,922
Достал?

670
00:32:02,957 --> 00:32:04,057
Достал.

671
00:32:04,092 --> 00:32:05,758
Еще одна выходка,

672
00:32:05,794 --> 00:32:07,627
и я расскажу про тебя Эннализ и Фрэнку.

673
00:32:07,662 --> 00:32:08,729
Расслабься.

674
00:32:08,753 --> 00:32:10,264
В этот раз я оставил пушку у тебя дома.

675
00:32:10,265 --> 00:32:11,705
Леви?

676
00:32:13,301 --> 00:32:15,068
— Он пришел ко мне.
— Зачем?

677
00:32:15,103 --> 00:32:16,402
Он думает, ты убила Ребекку.

678
00:32:19,174 --> 00:32:21,056
— Ты ему веришь?
— А почему нет?

679
00:32:21,057 --> 00:32:23,090
Я не убийца, Нейт.

680
00:32:25,261 --> 00:32:26,460
Ты же знаешь.

681
00:32:26,496 --> 00:32:29,764
Я не убивала ни Ребекку, ни Сэма.

682
00:32:29,799 --> 00:32:33,768
Но я больше не могу лгать, только не тебе.

683
00:32:34,560 --> 00:32:36,860
Ты заслуживаешь правду.

684
00:32:36,896 --> 00:32:38,796
Какого хрена?

685
00:32:38,831 --> 00:32:41,498
— Вы что, оба геи?
— Нет!

686
00:32:41,534 --> 00:32:42,867
Я тебя кастрирую, если соврешь мне!

687
00:32:42,902 --> 00:32:44,168
Он сводный брат Ребекки.

688
00:32:44,203 --> 00:32:45,602
— Что?
— Боже мой.

689
00:32:45,638 --> 00:32:46,874
Нет, я встретила его в суде.

690
00:32:46,875 --> 00:32:48,755
— Он обычный парень....
— Он "Эггс 911".

691
00:32:49,642 --> 00:32:50,741
Нет.

692
00:32:50,776 --> 00:32:52,776
Нет, нет, нет, нет. Нет!

693
00:32:52,812 --> 00:32:54,445
Бонни убила Сэма.

694
00:32:54,480 --> 00:32:59,783
Он напился и попытался её изнасиловать.

695
00:32:59,819 --> 00:33:02,419
Она мне как дочь, Нейт.

696
00:33:03,064 --> 00:33:04,697
Я должна была защитить её.

697
00:33:04,732 --> 00:33:05,771
А как же я?

698
00:33:06,695 --> 00:33:07,974
Как же моя защита?

699
00:33:08,069 --> 00:33:09,501
Почему ты держал это в тайне от нас?

700
00:33:09,537 --> 00:33:11,537
Я хотел узнать правду об Эннализ...

701
00:33:11,572 --> 00:33:12,649
А мы этого недостойны, да?

702
00:33:12,650 --> 00:33:14,283
Мы помогали тебе раз за разом...

703
00:33:14,318 --> 00:33:16,018
— Микаэла, позволь...
— Не трогай меня!

704
00:33:16,053 --> 00:33:17,494
Эй, убери от нее свои руки.

705
00:33:17,788 --> 00:33:19,848
— Где Ребекка? Ты же знаешь?
— Я не знаю.

706
00:33:19,935 --> 00:33:22,065
А мы взяли и поверили вам двоим на слово.

707
00:33:22,066 --> 00:33:23,192
Ребекка мертва.

708
00:33:26,470 --> 00:33:29,237
Леви не получал от нее весточек после смс про 911,

709
00:33:29,273 --> 00:33:31,139
так что мы думаем, её убили.

710
00:33:31,175 --> 00:33:33,308
И не кто-нибудь, а Эннализ и Фрэнк.

711
00:33:33,343 --> 00:33:34,876
Нет, Фрэнк бы не смог.

712
00:33:34,912 --> 00:33:35,877
Конечно, смог бы.

713
00:33:35,913 --> 00:33:37,712
Почему ты думаешь, что Ребекка мертва?

714
00:33:40,584 --> 00:33:41,883
Поэтому.

715
00:33:42,445 --> 00:33:43,918
Я защищала тебя

716
00:33:43,919 --> 00:33:46,887
— Я знала, что Ив выиграет твое дело.
— Ты надеялась, что она выиграет!

717
00:33:47,183 --> 00:33:49,984
А если бы не выиграла,
и я бы не выпутался?

718
00:33:50,019 --> 00:33:52,687
— Что бы ты тогда сделала?
— Я не знаю!

719
00:33:57,693 --> 00:33:59,443
Я ненавижу то, что сделала тебе.

720
00:34:00,896 --> 00:34:02,263
Ненавижу.

721
00:34:03,265 --> 00:34:05,197
Я себя ненавижу.

722
00:34:06,440 --> 00:34:07,706
Я знаю, ты меня тоже ненавидишь.

723
00:34:07,742 --> 00:34:10,109
И я больше не хочу быть такой.

724
00:34:10,144 --> 00:34:12,745
Я не хочу портить жизнь всем вокруг.

725
00:34:13,080 --> 00:34:14,947
Но я не хочу снова втягивать тебя.

726
00:34:14,982 --> 00:34:18,819
Я лучше умру, чем снова причиню тебе боль.

727
00:34:24,125 --> 00:34:26,659
Боже, начинается.

728
00:34:32,733 --> 00:34:35,200
Леви Уэскот. Это ваша машина?

729
00:34:35,236 --> 00:34:36,268
Да. Что случилось?

730
00:34:36,337 --> 00:34:37,536
Багажник откройте. Тогда и узнаете.

731
00:34:37,571 --> 00:34:39,505
— Нет.
— У нас есть ордер на арест.

732
00:34:47,848 --> 00:34:50,362
— Какого хрена, это не мое.
— Да, конечно, Хайзенберг.

733
00:34:50,363 --> 00:34:51,729
Вы арестованы за хранение мета...

734
00:34:51,764 --> 00:34:53,121
...с целью распространения.

735
00:34:53,122 --> 00:34:54,244
— Всё, что вы скажете, может быть...
— Какого хрена?

736
00:34:54,268 --> 00:34:55,289
— ...использовано против вас в суде
— Полегче!

737
00:34:55,290 --> 00:34:56,851
— У вас есть право на адвоката.
— Это не мое! Я клянусь!

738
00:34:56,852 --> 00:34:58,190
Если вы не можете позволить себе адвоката,
вам его предоставят.

739
00:34:58,214 --> 00:34:59,627
Помогите мне, черт возьми. Помогите!

740
00:34:59,994 --> 00:35:02,027
Отвечаю, наркота не моя!

741
00:35:02,063 --> 00:35:03,996
Меня подставили! Вы что, не видите?

742
00:35:06,844 --> 00:35:09,093
Знаю, я последняя,
с кем бы ты хотел оказаться рядом,

743
00:35:09,094 --> 00:35:11,562
но мне хотелось увидеть тебя.

744
00:35:13,474 --> 00:35:15,464
Чтобы извиниться.

745
00:35:17,648 --> 00:35:20,214
За убийство или за то, что использовала меня для алиби?

746
00:35:22,277 --> 00:35:23,551
Я совершила ошибку.

747
00:35:23,552 --> 00:35:25,518
Много ошибок.

748
00:35:27,255 --> 00:35:28,555
Ты прав.

749
00:35:31,092 --> 00:35:33,793
Но это были ошибки из-за того...

750
00:35:36,398 --> 00:35:38,932
...да, я не идеальна.

751
00:35:40,435 --> 00:35:42,602
Но я - хороший человек.

752
00:35:42,637 --> 00:35:46,915
Если ты сделаешь это,
пострадают и другие люди.

753
00:35:47,724 --> 00:35:49,858
Хорошие люди не поступают, как ты.

754
00:35:53,630 --> 00:35:56,985
Поступают, если выхода нет.

755
00:35:59,925 --> 00:36:01,057
Пожалуйста, Ашер.

756
00:36:01,093 --> 00:36:02,926
Я люблю тебя.

757
00:36:02,961 --> 00:36:04,794
Люблю.

758
00:36:04,830 --> 00:36:08,365
Умоляю тебя, не делай этого.

759
00:36:13,410 --> 00:36:14,742
Я тебя тоже люблю.

760
00:36:17,247 --> 00:36:19,647
Поэтому ты должна понести наказание.

761
00:36:19,683 --> 00:36:23,284
Твои тайны настигнут тебя,
если копы не сумеют.

762
00:36:27,797 --> 00:36:29,296
Нет.

763
00:36:29,332 --> 00:36:31,400
Ашер, пожалуйста, останься.

764
00:36:31,401 --> 00:36:33,187
Останься и поговори со мной.

765
00:36:39,042 --> 00:36:42,097
Я попыталась...

766
00:36:43,208 --> 00:36:47,348
Ты во всем была права.
У меня ничего не получается.

767
00:36:47,706 --> 00:36:49,839
Успокойся и расскажи, что случилось.

768
00:36:49,874 --> 00:36:52,108
Он собирается дать показания.

769
00:36:52,143 --> 00:36:53,910
Я была такой дурой!

770
00:36:54,339 --> 00:36:58,074
Я всегда такая дура, Эннализ!

771
00:36:58,110 --> 00:37:00,877
Вали всю вину на меня.

772
00:37:00,912 --> 00:37:02,479
Вали всё на меня.

773
00:37:02,514 --> 00:37:06,316
Я заслуживаю всё это, а ты нет,

774
00:37:06,351 --> 00:37:08,818
поэтому я и должна ответить.

775
00:37:08,854 --> 00:37:12,122
И я возьму вину на себя.

776
00:37:19,865 --> 00:37:21,297
Чемодан Сэма.

777
00:37:26,957 --> 00:37:29,792
— Я не буду это трогать.
— Я тоже.

778
00:37:29,827 --> 00:37:32,227
— Тогда я.
— Нет.

779
00:37:32,263 --> 00:37:33,495
Я сам.

780
00:38:03,295 --> 00:38:05,659
— Где твой ноутбук?
— Что?

781
00:38:07,889 --> 00:38:09,589
Мне плевать, что вы скажете.

782
00:38:09,624 --> 00:38:10,823
Я уже всё решил.

783
00:38:10,859 --> 00:38:12,091
Да, может, я привилегированный белый ребенок,

784
00:38:12,127 --> 00:38:13,660
но я отличаю плохое от хорошего, и честно сказать,

785
00:38:13,695 --> 00:38:15,461
я думаю, во многом это ваша вина.

786
00:38:15,497 --> 00:38:17,563
Если бы вы вызвали полицию и всё объяснили,

787
00:38:17,599 --> 00:38:19,065
Бонни не вляпалась бы так сильно!

788
00:38:19,100 --> 00:38:20,667
Сядь-ка.

789
00:38:20,702 --> 00:38:21,940
Сядь.

790
00:38:26,708 --> 00:38:28,474
Боже, о боже, о боже.
Боже, о боже, о боже.

791
00:38:28,510 --> 00:38:29,946
Скажи, если она там.

792
00:38:55,091 --> 00:38:56,490
Можешь смотреть, Микаэла.

793
00:39:06,544 --> 00:39:07,977
К гадалке не ходи,

794
00:39:08,012 --> 00:39:09,411
этот парень скоро объявится.

795
00:39:09,447 --> 00:39:11,213
— Почему я должен тебе доверять?
— У меня есть план.

796
00:39:11,249 --> 00:39:13,282
Если он придет с расспросами,
скажи ему, что ты просто дал мне

797
00:39:13,317 --> 00:39:14,957
свой ключ от ячейки.

798
00:39:14,986 --> 00:39:16,285
Эннализ позаботилась обо всём,

799
00:39:16,320 --> 00:39:19,388
а теперь Ашер знает, что мы натворили,
значит, кто-то проболтался.

800
00:39:19,721 --> 00:39:22,522
Не обязательно быть гением,
и так понятно, что это его подружка.

801
00:39:23,992 --> 00:39:26,126
Я хотел бы сообщить о наркодилере.

802
00:39:38,140 --> 00:39:40,874
Скорефанился с наркодилером, а теперь это?

803
00:39:41,446 --> 00:39:44,481
И снова благодаря Списку Ожидания

804
00:39:44,516 --> 00:39:46,316
мы попали в переплет.

805
00:39:46,351 --> 00:39:47,851
Круто.

806
00:39:48,160 --> 00:39:51,289
Ты позволил мне переспать с "Эггс 911".

807
00:39:54,933 --> 00:39:58,135
В этом чемодане полно денег.

808
00:39:58,380 --> 00:40:00,280
Очевидно, что это связано с Ребеккой.

809
00:40:00,315 --> 00:40:02,337
Или никак не связано.

810
00:40:02,338 --> 00:40:05,206
— Нет, Лорел, это очевидно...
— Уэс, хватит!

811
00:40:05,641 --> 00:40:07,279
Пожалуйста.

812
00:40:08,410 --> 00:40:09,880
Остановись.

813
00:40:16,985 --> 00:40:20,221
Думаешь, ты понимаешь этот мир?
Вовсе нет.

814
00:40:21,742 --> 00:40:25,343
Хорошие люди не просто так совершают плохие поступки.

815
00:40:29,216 --> 00:40:30,719
Познакомься с Бонни.

816
00:40:32,526 --> 00:40:34,588
Дело №8972811.
Вещественное доказательство.

817
00:40:42,519 --> 00:40:45,459
Привет, малышка.
Сейчас мы с тобой поиграем.

818
00:40:45,460 --> 00:40:47,326
Но я не хочу.

819
00:40:47,855 --> 00:40:49,926
Тебе понравится, я обещаю.

820
00:40:49,927 --> 00:40:51,293
Что это за хрень?

821
00:40:51,329 --> 00:40:53,863
— Всё хорошо, не волнуйся.
— Это детство Бонни.

822
00:40:54,298 --> 00:40:56,178
— А этот мужчина...
— Будет весело.

823
00:40:57,442 --> 00:40:58,688
...её отец.

824
00:40:58,803 --> 00:41:01,110
Первое правило - мы снимаем одежду.

825
00:41:02,607 --> 00:41:05,207
Сначала я, потом ты.

826
00:41:07,610 --> 00:41:10,075
Видишь? Вот так.

827
00:41:19,655 --> 00:41:21,021
Что ты делаешь?

828
00:41:21,388 --> 00:41:22,453
Что ты делаешь? Что ты делаешь?

829
00:41:22,489 --> 00:41:23,554
Что ты делаешь? Что?

830
00:41:23,590 --> 00:41:26,074
Всё нормально. Мне надо в туалет.

831
00:41:26,359 --> 00:41:27,738
Я скоро вернусь.

832
00:42:10,534 --> 00:42:12,334
Я могу вам чем-то помочь?

833
00:42:12,369 --> 00:42:14,336
Да.

834
00:42:16,709 --> 00:42:18,397
Я хочу сделать заявление.

835
00:42:18,407 --> 00:42:20,897
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/286684

836
00:42:20,907 --> 00:42:21,897
Переводчики: dimambo, Dasha_In_Wonder, SuperWhoLock

