﻿1
00:00:04,318 --> 00:00:06,119
Чувствуешь жжение, Дэнни?

2
00:00:06,121 --> 00:00:08,021
Особенно во рту.

3
00:00:08,023 --> 00:00:11,158
Напомните не завтракать тако
перед десятикилометровой пробежкой.

4
00:00:11,160 --> 00:00:13,293
Мы пробежали всего шесть.

5
00:00:13,295 --> 00:00:15,062
Ты бы знал, 
если бы браслет надел.

6
00:00:15,064 --> 00:00:17,731
Он и пульс замеряет.

7
00:00:17,733 --> 00:00:19,733
Думаю, у тебя пульс зашкаливает.

8
00:00:19,735 --> 00:00:21,902
Нет, с сердцем полный порядок.

9
00:00:21,904 --> 00:00:23,937
А вот голову надо проверить.

10
00:00:23,939 --> 00:00:25,739
Кто уговорил меня? 
Зачем я в это вписался?

11
00:00:25,741 --> 00:00:27,474
Это здорово,
и к тому же в целях благотворительности.

12
00:00:27,476 --> 00:00:30,710
И если с помощью Бога 
ты дойдёшь до финиша,

13
00:00:30,712 --> 00:00:32,245
ты будешь знать, 
что заработал денег

14
00:00:32,247 --> 00:00:33,780
для фонда вдов и сирот.

15
00:00:33,782 --> 00:00:35,449
Можно, я в следующий раз
просто выпишу чек?

16
00:00:35,451 --> 00:00:36,817
Ладно,

17
00:00:36,819 --> 00:00:38,385
меньше болтовни, 
больше дела.

18
00:00:38,387 --> 00:00:39,653
Позволь спросить тебя.

19
00:00:39,655 --> 00:00:41,521
Почему ты на машине едешь?
Я вот только недавно был донором

20
00:00:41,523 --> 00:00:43,223
костного мозга. 
А ты как отмазался?

21
00:00:43,225 --> 00:00:45,659
Где твоё сочувствие, брат? 
У меня артрит коленей.

22
00:00:45,661 --> 00:00:48,095
К тому же, 
у меня есть справка от доктора.

23
00:00:48,097 --> 00:00:50,630
– И сколько ты за неё заплатил?
– Ни копейки.

24
00:00:50,632 --> 00:00:53,400
Но он согласился присоединиться
к моей команде. Кстати,

25
00:00:53,402 --> 00:00:54,768
вот и он.

26
00:00:54,770 --> 00:00:58,538
Когда капитан Гровер сказал, что вы

27
00:00:58,540 --> 00:01:00,874
решили присоединиться 
к благотворительному забегу Tough Mudder,

28
00:01:00,876 --> 00:01:03,310
я с радостью предложил
стать врачом команды.

29
00:01:03,312 --> 00:01:04,678
А ещё я буду тренировать

30
00:01:04,680 --> 00:01:06,146
вашу силу и выносливость.

31
00:01:06,148 --> 00:01:07,848
Ладно, начни свою работу с него.

32
00:01:07,850 --> 00:01:09,349
Без сомнений.

33
00:01:09,351 --> 00:01:11,418
И заранее приношу извинения
за то, что последует дальше.

34
00:01:11,420 --> 00:01:13,620
Доктор.

35
00:01:14,590 --> 00:01:15,989
Боже!

36
00:01:15,991 --> 00:01:17,557
Холодно как! 
Мкс, прекращай!

37
00:01:17,559 --> 00:01:19,059
Макс, холодно же!

38
00:01:19,061 --> 00:01:21,261
Макс, хватит!

39
00:01:23,798 --> 00:01:27,734
Ладно, теперь, 
когда мы все как следует промокли,

40
00:01:27,736 --> 00:01:29,503
добро пожаловать 
на тренировочную площадку.

41
00:01:29,505 --> 00:01:31,104
Tough Mudder –

42
00:01:31,106 --> 00:01:34,541
25-километровая полоса препятствий,

43
00:01:34,543 --> 00:01:37,444
созданная для проверки 
вашей физической и моральной стойкости.

44
00:01:41,415 --> 00:01:43,450
Включает в себя королевские качели,

45
00:01:43,452 --> 00:01:45,452
горизонтальную лестницу,

46
00:01:45,454 --> 00:01:47,187
ледяной бассейн

47
00:01:47,189 --> 00:01:49,723
и, конечно, мою любимую...

48
00:01:49,725 --> 00:01:50,991
электрошоковую терапию.

49
00:01:50,993 --> 00:01:52,759
И в ответ на вопрос скажу:

50
00:01:52,761 --> 00:01:54,895
"Да, это настоящие электропровода".

51
00:01:55,597 --> 00:01:56,830
Но мне сказали,

52
00:01:56,832 --> 00:01:58,698
что ток нормально переносит
большинство людей.

53
00:01:58,700 --> 00:02:00,700
Большинство? Хорошо.

54
00:02:00,702 --> 00:02:02,202
Тебе на флоте этого не хватило?

55
00:02:02,204 --> 00:02:03,603
А я тут при чём?

56
00:02:03,605 --> 00:02:05,038
Ладно,

57
00:02:05,040 --> 00:02:06,740
мы поработали над сложным,

58
00:02:06,742 --> 00:02:09,910
теперь давайте посмотрим, 
каково это – замараться.

59
00:02:09,912 --> 00:02:12,145
Давайте, пора испачкаться.

60
00:02:12,147 --> 00:02:13,380
Я за.

61
00:02:13,382 --> 00:02:16,082
Стой, минуточку.

62
00:02:16,084 --> 00:02:18,018
Tough Mudder – командное соревнование.

63
00:02:18,020 --> 00:02:21,721
И как мы все знаем, 
команда сильна лишь насколько,

64
00:02:21,723 --> 00:02:24,624
насколько силён её самый слабый член. 
Итак, Уильямс,

65
00:02:24,626 --> 00:02:26,326
ты первый. 
– Почему? Не хочу.

66
00:02:26,328 --> 00:02:28,728
Он же согласился быть первым. 
Так зачем мне туда лезть?

67
00:02:28,730 --> 00:02:30,897
Немного грязи не убьёт тебя, Дэнни.

68
00:02:30,899 --> 00:02:31,965
– Да, ты справишься, Дэнни. 
– Не справлюсь.

69
00:02:31,967 --> 00:02:33,033
Не хочу туда лезть. 
– Ладненько,

70
00:02:33,035 --> 00:02:34,434
у нас что тут, демократия?

71
00:02:34,436 --> 00:02:36,536
Считаю до трёх и ты должен нырнуть в грязь.

72
00:02:36,538 --> 00:02:38,471
Иначе всех окатим водой.

73
00:02:38,473 --> 00:02:41,007
Я согласен.

74
00:02:41,009 --> 00:02:43,877
Три, два, один.

75
00:02:43,879 --> 00:02:47,147
– Ладно! 
– Пошёл!

76
00:02:47,149 --> 00:02:50,083
– Давай, Уильямс, пузо опусти! 
– Дэнни, опусти голову!

77
00:02:50,085 --> 00:02:53,186
Дождь пошёл! 
Дэнни, опусти голову.

78
00:02:53,188 --> 00:02:54,754
Дождик!

79
00:02:54,756 --> 00:02:56,990
Это кошмар.

80
00:03:12,473 --> 00:03:14,975
Просто расскажи правду

81
00:03:14,977 --> 00:03:16,676
и всё получится.

82
00:03:16,678 --> 00:03:18,111
Вот увидишь.

83
00:03:20,248 --> 00:03:21,615
Я люблю тебя, папочка.

84
00:03:21,617 --> 00:03:23,116
Нас ждут.

85
00:03:29,390 --> 00:03:30,724
Да.

86
00:03:49,210 --> 00:03:50,510
Идёт запись.

87
00:03:50,512 --> 00:03:53,647
Сегодня 13 октября 2015 года.

88
00:03:53,649 --> 00:03:55,415
Это запись показаний

89
00:03:55,417 --> 00:03:56,983
обвиняемого, мистера Кевина Харпера.

90
00:03:56,985 --> 00:04:00,620
Производится в соответствии
с гражданским кодексом

91
00:04:00,622 --> 00:04:02,389
по инициативе истца.

92
00:04:04,058 --> 00:04:05,692
Сэр, поднимите правую руку.

93
00:04:10,364 --> 00:04:12,565
Клянётесь ли вы, что показания,

94
00:04:12,567 --> 00:04:14,668
которые собираетесь дать, 
являются правдой,

95
00:04:14,670 --> 00:04:16,202
истинной правдой

96
00:04:16,204 --> 00:04:17,570
и ничем, кроме правды?

97
00:04:17,572 --> 00:04:19,039
Клянусь.

98
00:04:27,148 --> 00:04:29,249
Какого чёрта?

99
00:04:29,251 --> 00:04:31,084
Что это?

100
00:04:31,086 --> 00:04:33,853
Что происходит?

101
00:04:33,855 --> 00:04:35,055
Вызовите охрану.

102
00:04:43,297 --> 00:04:44,297
Какого чёрта?

103
00:05:24,605 --> 00:05:27,807
Не трогайте его, пожалуйста.

104
00:05:54,625 --> 00:05:58,625
Гавайи Пять-0
6 сезон 5 серия
Ложь по-крупному

105
00:05:58,649 --> 00:06:05,149
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

106
00:06:31,419 --> 00:06:33,263
Да, выезжаю.

107
00:06:33,363 --> 00:06:35,597
Спасибо.

108
00:06:48,044 --> 00:06:50,245
Алло?

109
00:06:51,647 --> 00:06:52,948
Алло?

110
00:06:55,519 --> 00:06:57,986
Кэтрин?

111
00:07:14,571 --> 00:07:16,771
С чего ты взял, что это была Кэтрин?

112
00:07:16,773 --> 00:07:18,540
Это был международный вызов,

113
00:07:18,542 --> 00:07:20,141
без кода страны, 
а значит, звонили

114
00:07:20,143 --> 00:07:21,609
со спутникового телефона.

115
00:07:21,611 --> 00:07:23,878
Это уже третий подобный вызов
за последнее время.

116
00:07:23,880 --> 00:07:25,580
Что, если это Дорис?

117
00:07:25,582 --> 00:07:27,916
Не знаю, возможно. 
Но я не могу отследить звонок,

118
00:07:27,918 --> 00:07:29,751
так что ничего с этим не поделать.

119
00:07:31,588 --> 00:07:33,555
Жертву зовут Кевин Харпер.

120
00:07:33,557 --> 00:07:35,690
Собирался давать показания,

121
00:07:35,692 --> 00:07:37,759
когда на него напали. 
Его жена

122
00:07:37,761 --> 00:07:39,327
и дочь были в приёмной,

123
00:07:39,329 --> 00:07:41,663
всё произошло у них на глазах.

124
00:07:53,576 --> 00:07:54,909
Ладно.

125
00:07:54,911 --> 00:07:57,145
Мужика убивают
до того, как он открывает рот.

126
00:07:57,147 --> 00:07:58,680
Это не совпадение.

127
00:07:58,682 --> 00:08:01,683
Харпер был обвиняемым в этом деле.

128
00:08:01,685 --> 00:08:04,652
Он владелец сети ресторанов,

129
00:08:04,654 --> 00:08:06,654
но его партнёры и инвесторы 
выдвинули обвинения

130
00:08:06,656 --> 00:08:08,757
в хищении, когда пропала крупная сумма.

131
00:08:08,759 --> 00:08:10,458
Да, это целая толпа обозлённых людей.

132
00:08:10,460 --> 00:08:12,861
Но зачем судить кого-то,

133
00:08:12,863 --> 00:08:15,196
если собираешься убить его
до того, как получишь деньги?

134
00:08:15,198 --> 00:08:16,965
Если только ему не пытались
заткнуть рот,

135
00:08:16,967 --> 00:08:18,500
чтобы он не сболтнул лишнего
давая показания.

136
00:08:18,502 --> 00:08:20,835
Этого не знаю, 
но вот что скажу –

137
00:08:20,837 --> 00:08:23,838
Харпер связался с частной 
охранной компанией,

138
00:08:23,840 --> 00:08:25,473
нанял охрану себе и своей семье.

139
00:08:25,475 --> 00:08:27,275
Они привезли его сегодня утром,

140
00:08:27,277 --> 00:08:29,711
но не стали подниматься наверх. 
– А значит, был промежуток,

141
00:08:29,713 --> 00:08:31,946
когда он был без охраны.

142
00:08:31,948 --> 00:08:33,782
Ладно, помимо того, что это просто круто,

143
00:08:33,784 --> 00:08:36,885
зачем заезжать на мотоцикле в здание, 
если собираешься убить кого-то?

144
00:08:36,887 --> 00:08:39,788
Самый быстрый способ выбраться из здания. 
Согласно протоколу,

145
00:08:39,790 --> 00:08:42,090
всё здание перекрывают в случае нападения.

146
00:08:42,092 --> 00:08:45,093
Включая лифты и выходы.

147
00:08:45,095 --> 00:08:46,795
Ладно, в таком случае, 
как нашему стрелку

148
00:08:46,797 --> 00:08:48,229
удалось выбраться?

149
00:09:02,511 --> 00:09:04,279
Перекройте здание.

150
00:09:28,070 --> 00:09:29,871
Номер скручен.

151
00:09:29,873 --> 00:09:31,673
Криминалисты отвезут его в лабораторию,

152
00:09:31,675 --> 00:09:33,341
возможно, получится найти идентификатор.

153
00:09:33,343 --> 00:09:35,477
Если стрелок сознательно
бросил байк,

154
00:09:35,479 --> 00:09:37,745
вряд ли мы что-нибудь найдём. 
– Мы обыскали здание,

155
00:09:37,747 --> 00:09:39,514
полиция прочёсывает район,

156
00:09:39,516 --> 00:09:41,182
но никаких следов не нашли.

157
00:09:41,184 --> 00:09:42,951
Да, он растворился, 
не успел мотор остыть.

158
00:09:42,953 --> 00:09:44,719
Буду держать в курсе.

159
00:09:44,721 --> 00:09:46,988
Ладно, спасибо.

160
00:09:49,024 --> 00:09:50,358
Я бы сказал, это дело рук

161
00:09:50,360 --> 00:09:52,760
Ивела Книвела, но он давно умер.

162
00:09:52,762 --> 00:09:54,829
Кто бы это ни был,
ему надо было

163
00:09:54,831 --> 00:09:56,898
разогнаться до 13-14 км/час, 
чтобы совершить такой прыжок.

164
00:09:56,900 --> 00:09:58,399
Плюс надо было правильно приземлиться,

165
00:09:58,401 --> 00:09:59,801
не разбив морду.

166
00:09:59,803 --> 00:10:02,003
Учитывая подобное, наш стрелок

167
00:10:02,005 --> 00:10:04,539
должен быть очень дорогим наёмником.

168
00:10:04,541 --> 00:10:06,040
Да, права на ошибку тут нет.

169
00:10:06,042 --> 00:10:09,377
Кто-то сильно заморочился, 
чтобы заткнуть нашу жертву.

170
00:10:17,759 --> 00:10:20,773
Нам жаль, что приходится
беспокоить вас,

171
00:10:20,873 --> 00:10:22,606
но мы должны задать несколько вопросов.

172
00:10:23,875 --> 00:10:25,308
Ваш муж

173
00:10:25,310 --> 00:10:27,410
недавно обратился 
в охранное агентство.

174
00:10:27,412 --> 00:10:29,613
Ему угрожали?

175
00:10:32,583 --> 00:10:34,417
Мы знаем, что вашего мужа

176
00:10:34,419 --> 00:10:36,787
обвиняли в хищениях.

177
00:10:36,789 --> 00:10:38,155
В компании много 
обозлённых инвесторов.

178
00:10:38,157 --> 00:10:41,591
Мам, ты должна рассказать им.

179
00:10:41,593 --> 00:10:43,293
Рассказать что? 
Что происходит?

180
00:10:43,295 --> 00:10:45,495
Вы правы.

181
00:10:45,497 --> 00:10:47,764
Моему отцу угрожали.

182
00:10:47,766 --> 00:10:50,100
Но это

183
00:10:50,102 --> 00:10:52,302
были не инвесторы.

184
00:10:55,006 --> 00:10:58,208
Кевину приходилось платить

185
00:10:58,210 --> 00:10:59,810
рэкетирам.

186
00:11:01,512 --> 00:11:02,646
Кому именно?

187
00:11:02,648 --> 00:11:05,916
Он сказал, что это банда с Самоа.

188
00:11:05,918 --> 00:11:07,751
Он вынужден был откупаться от них,

189
00:11:07,753 --> 00:11:09,953
платить каждую неделю, 
чтобы они не трогали рестораны.

190
00:11:09,955 --> 00:11:11,288
Так вот куда переправлялись

191
00:11:11,290 --> 00:11:12,823
деньги из бизнеса.

192
00:11:12,825 --> 00:11:15,625
Он собирался вернуть всё до копейки.

193
00:11:15,627 --> 00:11:16,993
Но он не успел,

194
00:11:16,995 --> 00:11:18,495
пришла аудиторская проверка.

195
00:11:18,497 --> 00:11:20,997
Он не мог рассказать им, 
куда отправляет деньги.

196
00:11:20,999 --> 00:11:22,499
Вы должны понять.

197
00:11:22,501 --> 00:11:25,769
Они угрожали Кевину,
угрожали нашей семье.

198
00:11:25,771 --> 00:11:29,039
Но так как дали ход делу,

199
00:11:29,041 --> 00:11:30,807
у нас не было выбора.

200
00:11:30,809 --> 00:11:32,843
Ничего. 
Давайте уточним.

201
00:11:32,845 --> 00:11:34,611
Сегодня он приехал сюда ради этого?

202
00:11:34,613 --> 00:11:36,780
Кевин собирался сообщить,

203
00:11:36,782 --> 00:11:38,548
что он выплачивает рэкетирам?

204
00:11:38,550 --> 00:11:41,685
Мы прекрасно понимали,

205
00:11:41,687 --> 00:11:44,621
какими могут быть последствия.

206
00:11:44,623 --> 00:11:46,623
Именно поэтому я 
заставила его нанять охрану.

207
00:11:46,625 --> 00:11:48,491
Просто...

208
00:11:48,493 --> 00:11:49,593
Я не представляла,

209
00:11:49,595 --> 00:11:50,927
что произойдёт нечто подобное.

210
00:11:50,929 --> 00:11:52,596
Большое спасибо,

211
00:11:52,598 --> 00:11:53,897
что уделили нам время.

212
00:11:53,899 --> 00:11:55,065
Мы сделаем всё возможное,

213
00:11:55,067 --> 00:11:56,633
чтобы найти того, 
кто в ответе за это.

214
00:12:01,339 --> 00:12:03,173
Ладно, тут всё понятно.

215
00:12:03,175 --> 00:12:05,942
Самоанцы хотели пришить этого парня,

216
00:12:05,944 --> 00:12:08,078
потому что не хотели
засветиться с рэкетом.

217
00:12:08,080 --> 00:12:10,180
Но у меня есть подозрение,

218
00:12:10,182 --> 00:12:11,581
что они не сами это провернули.

219
00:12:11,583 --> 00:12:13,116
Они наняли кого-то. Зачем?

220
00:12:13,118 --> 00:12:14,384
Они же способны и сами это сделать.

221
00:12:14,386 --> 00:12:16,386
Во-первых, это решает вопросы с охраной.

222
00:12:16,388 --> 00:12:18,488
Во-вторых, убить человека во время 
дачи показаний – ясное послание.

223
00:12:18,490 --> 00:12:20,523
Точно. 
Откроешь рот – умрёшь.

224
00:12:41,712 --> 00:12:43,747
Чик Хо Келли.

225
00:12:43,749 --> 00:12:45,115
Как ты, Майк?

226
00:12:45,117 --> 00:12:46,750
– Как дела, приятель? 
– Порядок.

227
00:12:46,752 --> 00:12:48,818
Как тебе твой новый зверь?

228
00:12:48,820 --> 00:12:51,221
250 километров на одном баке,

229
00:12:51,223 --> 00:12:53,790
от 0 до 60 за пять секунд. 
Неплохо.

230
00:12:53,792 --> 00:12:55,258
Теперь, когда ты подался в зелёные,

231
00:12:55,260 --> 00:12:57,961
почему бы тебе не подумать 
о продаже твоего боббера?

232
00:12:57,963 --> 00:12:59,129
Извини, брат.

233
00:12:59,131 --> 00:13:00,997
Эта малышка была моим первым мотоциклом.

234
00:13:00,999 --> 00:13:02,165
И я её никому не отдам.

235
00:13:02,167 --> 00:13:04,234
Да, первую запомнишь навсегда.

236
00:13:04,236 --> 00:13:05,902
Точно.

237
00:13:05,904 --> 00:13:07,904
Чем могу помочь тебе?

238
00:13:07,906 --> 00:13:11,574
Я работаю над делом.

239
00:13:11,576 --> 00:13:15,178
Какой навороченный моцик.

240
00:13:15,180 --> 00:13:16,846
Есть мысли, где его могли прокачать?

241
00:13:16,848 --> 00:13:19,749
Уж точно не у официального дилера.

242
00:13:19,751 --> 00:13:21,318
Слайдеры рамы,

243
00:13:21,320 --> 00:13:24,821
задние тормоза, скользящая выхлопная труба.

244
00:13:24,823 --> 00:13:26,189
На таком по улицам ездить запрещено.

245
00:13:26,191 --> 00:13:29,292
Каждую неделю сюда заявляются парни,

246
00:13:29,294 --> 00:13:31,995
просят сделать такую же красотку. 
– Да?

247
00:13:31,997 --> 00:13:34,064
А откуда такой спрос?

248
00:13:37,636 --> 00:13:41,838
Войны Дороги 808 – банда

249
00:13:41,840 --> 00:13:43,239
местных каскадёров.

250
00:13:43,241 --> 00:13:44,774
Они используют соц.сети,

251
00:13:44,776 --> 00:13:47,077
чтобы организовать дорожные флэшмобы,

252
00:13:47,079 --> 00:13:49,245
когда они останавливают движение 
и выполняют разные трюки.

253
00:13:49,247 --> 00:13:51,314
Они не уважают водителей, пешеходов,

254
00:13:51,316 --> 00:13:53,516
и уж точно, не уважают закон.

255
00:13:53,518 --> 00:13:55,752
Да уж, можно подумать, 
что езда на этих мотоциклах

256
00:13:55,754 --> 00:13:57,454
без трюков – недостаточно опасное дело.

257
00:13:57,456 --> 00:14:00,323
Ладно, помимо модифицированного мотоцикла,

258
00:14:00,325 --> 00:14:01,558
каким боком это относится
к нашему стрелку?

259
00:14:01,560 --> 00:14:02,692
Веришь или нет,

260
00:14:02,694 --> 00:14:04,294
но эти парни связаны

261
00:14:04,296 --> 00:14:07,030
с серией ограблений грузовиков.

262
00:14:07,032 --> 00:14:08,465
Каждое из них провернула

263
00:14:08,467 --> 00:14:10,100
команда из 5 мотоциклистов,

264
00:14:10,102 --> 00:14:11,267
вооружённых автоматом MAC-11.

265
00:14:11,269 --> 00:14:13,370
Это оружие, из которого убита наша жертва.

266
00:14:13,372 --> 00:14:15,338
Ладно, самоанцы наняли этих парней,

267
00:14:15,340 --> 00:14:16,473
чтобы убить Кевина Харпера.

268
00:14:16,475 --> 00:14:17,774
Я тоже так подумал.

269
00:14:17,776 --> 00:14:19,275
Только вот полиция

270
00:14:19,277 --> 00:14:21,578
не может опознать
 ни одного из похитителей.

271
00:14:21,580 --> 00:14:23,313
Единственное, что доподлинно известно –

272
00:14:23,315 --> 00:14:25,648
все они члены Дорожных Воинов 808.

273
00:14:25,650 --> 00:14:28,051
Ладно, Кона

274
00:14:28,053 --> 00:14:30,153
прорабатывает самоанцев, 
и пока от неё не будет новостей,

275
00:14:30,155 --> 00:14:32,122
это наша главная линия расследования.

276
00:14:32,124 --> 00:14:33,957
Давайте отловим как можно больше

277
00:14:33,959 --> 00:14:35,825
этих уродов, пока не найдём того, 
кто в курсе похищений.

278
00:14:35,827 --> 00:14:37,227
Я уже работаю в этом направлении.

279
00:14:37,229 --> 00:14:39,963
У некоторых парней полиция 
конфисковала мотоциклы.

280
00:14:39,965 --> 00:14:41,831
Я прицепил к ним маячки,

281
00:14:41,833 --> 00:14:43,400
прежде чем их вернули владельцам.

282
00:14:43,402 --> 00:14:44,801
Отлично.

283
00:14:44,803 --> 00:14:47,137
В следующий раз, 
когда они устроят шоу, мы объявимся.

284
00:14:52,710 --> 00:14:54,711
Позволь задать вопрос, сеструха,

285
00:14:54,713 --> 00:14:57,547
похоже, что я могу перепрыгнуть 
на мотоцикле с крыши на крышу?

286
00:14:57,549 --> 00:14:59,182
Мы не говорим, 
что убил лично ты.

287
00:14:59,184 --> 00:15:00,950
Я говорю, что ты приказал
спустить курок.

288
00:15:00,952 --> 00:15:02,419
И зачем мне это делать?

289
00:15:02,421 --> 00:15:04,120
Ведь ты рэкетир из банды Самоа.

290
00:15:04,122 --> 00:15:06,523
А Кевин Харпер собирался

291
00:15:06,525 --> 00:15:08,124
рассказать, что вы вымогаете деньги.

292
00:15:08,126 --> 00:15:11,327
Рэкетир? 
Так ты считаешь, что все самоанцы

293
00:15:11,329 --> 00:15:13,963
с татуировками – преступники?

294
00:15:13,965 --> 00:15:16,866
Отличная попытка.

295
00:15:16,868 --> 00:15:21,171
Полиция неделями следит за тобой.

296
00:15:21,173 --> 00:15:23,807
И сейчас они

297
00:15:23,809 --> 00:15:27,477
расшифровывают твою документацию.

298
00:15:27,479 --> 00:15:29,512
Узнаёшь, не так ли?

299
00:15:29,514 --> 00:15:33,249
Ты понимаешь, что с показаниями

300
00:15:33,251 --> 00:15:34,451
или без, ты попал.

301
00:15:34,453 --> 00:15:35,852
Просто сейчас мы можем добавить 
к обвинениям

302
00:15:35,854 --> 00:15:39,022
сговор с целью убийства.

303
00:15:39,024 --> 00:15:41,424
Я понимаю, что не вызываю доверия,

304
00:15:41,426 --> 00:15:43,126
но поверьте,

305
00:15:43,128 --> 00:15:45,328
я понятия не имею, 
кто такой Харпер, которого вы

306
00:15:45,330 --> 00:15:46,463
постоянно упоминаете.

307
00:15:46,465 --> 00:15:48,398
И я чертовски уверен, 
что не причастен к его убийству.

308
00:15:48,400 --> 00:15:52,135
Я так понимаю, 
доказать это ты никак не можешь.

309
00:15:56,941 --> 00:15:59,075
Да. Понял.

310
00:15:59,077 --> 00:16:00,510
Спасибо.

311
00:16:00,512 --> 00:16:04,247
Криминалисты только что закончили
расшифровку записей из книжки.

312
00:16:04,249 --> 00:16:06,916
Имени Кевина Харпера там нет.

313
00:16:06,918 --> 00:16:08,651
Прости, 
хочешь сказать,

314
00:16:08,653 --> 00:16:10,687
что самоанцы 
не вымогали у него деньги?

315
00:16:10,689 --> 00:16:11,888
Нет. Лаулу говорит,

316
00:16:11,890 --> 00:16:13,423
что они не лезут в крупный бизнес,

317
00:16:13,425 --> 00:16:16,092
потому что владельцы 
наверняка сразу отправятся в полицию.

318
00:16:16,094 --> 00:16:17,260
Харпер врал.

319
00:16:17,262 --> 00:16:18,962
Да, похоже на то.

320
00:16:18,964 --> 00:16:20,964
И своей семье тоже.

321
00:16:20,966 --> 00:16:22,432
Вопрос в том,

322
00:16:22,434 --> 00:16:24,334
куда он девал украденные деньги?

323
00:16:24,336 --> 00:16:28,338
Не знаю, но что бы это ни было, 
оно стоило ему жизни.

324
00:16:45,383 --> 00:16:47,317
Смотри, папочка! 
Мотоциклы!

325
00:16:47,319 --> 00:16:49,285
Да, целая куча.

326
00:16:49,287 --> 00:16:51,921
Круто!

327
00:16:51,923 --> 00:16:53,289
Офигенно!

328
00:16:53,291 --> 00:16:55,191
Давай поедем за ними!

329
00:16:55,193 --> 00:16:57,394
Исключено.

330
00:18:06,598 --> 00:18:09,566
Отличное шоу,

331
00:18:09,568 --> 00:18:13,570
джентльмены, а теперь, 
в знак благодарности,

332
00:18:13,572 --> 00:18:18,108
позвольте сопроводить вас в тюрьму.

333
00:18:23,714 --> 00:18:25,849
Ахе Макино?

334
00:18:27,451 --> 00:18:29,419
Вы выходите.

335
00:18:31,356 --> 00:18:33,089
Ладно, парни.

336
00:18:33,091 --> 00:18:34,791
Встретимся по ту сторону.

337
00:18:34,793 --> 00:18:36,860
Ладно, ладно.

338
00:18:49,473 --> 00:18:51,508
Вы же сказали, что меня выпускают.

339
00:18:51,510 --> 00:18:53,977
Он соврал.

340
00:18:53,979 --> 00:18:56,713
Идём.

341
00:19:00,718 --> 00:19:02,652
Ахе, послушай,

342
00:19:02,654 --> 00:19:04,721
мы предлагаем тебе сделку.

343
00:19:04,723 --> 00:19:06,790
Парни думают, что ты на свободе.

344
00:19:06,792 --> 00:19:09,793
Насколько им известно, 
ты вернулся на улицу,

345
00:19:09,795 --> 00:19:12,796
а вовсе не сидишь тут, 
рассказывая всё, что знаешь

346
00:19:12,798 --> 00:19:14,764
о нападениях на грузовики.

347
00:19:14,766 --> 00:19:17,133
С чего я должен знать что-то про это?

348
00:19:17,135 --> 00:19:19,068
Ты же знаешь, 
что мы из полиции?

349
00:19:19,070 --> 00:19:21,604
Мы знаем, что у тебя есть приводы

350
00:19:21,606 --> 00:19:23,540
за хранение и продажу 
украденной собственности.

351
00:19:23,542 --> 00:19:25,542
И ещё.

352
00:19:25,544 --> 00:19:27,301
Пока тебя оформляли, 
полиция обыскала твою квартиру

353
00:19:27,302 --> 00:19:29,224
и нашла вещи, похищенные 
при ограблении грузовиков.

354
00:19:29,225 --> 00:19:30,011
Послушай,

355
00:19:30,015 --> 00:19:31,247
мы предлагаем сделку. 
Сколько зарабатываешь?

356
00:19:31,249 --> 00:19:32,482
Сотню? Пятьдесят?

357
00:19:32,484 --> 00:19:33,950
Ты не подходишь под описание

358
00:19:33,952 --> 00:19:36,586
этих похитителей, ясно? 
Это хорошая новость.

359
00:19:36,588 --> 00:19:38,388
А ещё мы думаем, 
что тебе смелости не хватит,

360
00:19:38,390 --> 00:19:40,156
чтобы вот так подставляться.

361
00:19:40,158 --> 00:19:41,724
А значит ты – просто ширма.

362
00:19:41,726 --> 00:19:43,827
Вот как всё произойдёт –

363
00:19:43,829 --> 00:19:48,698
ты дашь нам имена
и спокойно пойдёшь домой.

364
00:19:48,700 --> 00:19:50,366
Ладно.

365
00:19:50,368 --> 00:19:52,502
Вам нужен Ледяной.

366
00:19:52,504 --> 00:19:54,771
Ледяной? 
Из "Лучшего Стрелка"?

367
00:19:54,773 --> 00:19:56,339
Кто такой лучший стрелок?

368
00:19:58,142 --> 00:19:59,776
Он спросил
"Кто такой лучший стрелок"?

369
00:19:59,778 --> 00:20:00,743
Да за одно это

370
00:20:00,745 --> 00:20:01,644
его арестовать надо.

371
00:20:01,646 --> 00:20:03,279
Где найти Ледяного?

372
00:20:03,281 --> 00:20:04,714
Не могу сказать.

373
00:20:04,716 --> 00:20:06,182
Я даже не знаю 
его настоящего имени.

374
00:20:06,184 --> 00:20:07,984
– Как удобно. 
– Мы не франкмасонский клуб.

375
00:20:07,986 --> 00:20:09,619
У нас нет визиток.

376
00:20:09,621 --> 00:20:11,754
Ты знаешь, кто такие франкомасоны, 
но не видел "Лучший Стрелок"?!

377
00:20:11,756 --> 00:20:15,325
Как ты связываешься с Ледяным?

378
00:20:15,327 --> 00:20:16,826
Никак.

379
00:20:16,828 --> 00:20:20,230
Он сам выходит на меня, 
когда надо что-то забрать.

380
00:20:20,232 --> 00:20:23,566
В последнем разговоре он упоминал, 
что скоро будет поставка ноутов.

381
00:20:23,568 --> 00:20:24,701
Когда?

382
00:20:24,703 --> 00:20:27,470
Сегодня.

383
00:20:27,472 --> 00:20:32,375
Сказал, чтобы завтра с утра я встречал их.

384
00:20:32,377 --> 00:20:34,744
Если он говорит правду,

385
00:20:34,746 --> 00:20:37,146
сегодня они перехватят поставку ноутов.

386
00:20:37,148 --> 00:20:39,249
Чин проверяет таможенные декларации.

387
00:20:39,251 --> 00:20:41,718
Если обнаружим, 
на какой грузовик нападут,

388
00:20:41,720 --> 00:20:44,354
возможно, получится 
застукать их на месте преступления.

389
00:20:44,356 --> 00:20:45,255
Ладно, что происходит?

390
00:20:45,257 --> 00:20:46,890
Из того, что нам удалось узнать,

391
00:20:46,892 --> 00:20:48,992
Харпер снял со счёта компании 
примерно 800 тысяч

392
00:20:48,994 --> 00:20:51,394
за последние 3 года.

393
00:20:51,396 --> 00:20:53,029
Он научился отлично заметать следы.

394
00:20:53,031 --> 00:20:54,864
Он использовал всевозможные уловки.

395
00:20:54,866 --> 00:20:58,134
Но судя по всему, 
Харперы живут по средствам.

396
00:20:58,136 --> 00:20:59,435
Никаких понтовых машин,

397
00:20:59,437 --> 00:21:00,703
дорогих каникул.

398
00:21:00,705 --> 00:21:02,171
Так куда делись деньги?

399
00:21:02,173 --> 00:21:03,306
Не уверена, но часть

400
00:21:03,308 --> 00:21:05,608
осела у этого парня – Джон Мессер.

401
00:21:05,610 --> 00:21:06,709
Согласно бухгалтерии,

402
00:21:06,711 --> 00:21:08,578
Харпер платил ему 150 тысяч в год,

403
00:21:08,580 --> 00:21:09,946
как бизнес-консультанту.

404
00:21:09,948 --> 00:21:12,548
Но дело в том,

405
00:21:12,550 --> 00:21:14,617
что никто в компании
не слышал про этого парня.

406
00:21:14,619 --> 00:21:17,186
Да, чеки отправлялись на Мауи,

407
00:21:17,188 --> 00:21:19,956
куда, кстати, Кевин Харпер, регулярно

408
00:21:19,958 --> 00:21:21,090
наведывался.

409
00:21:21,092 --> 00:21:22,392
Несмотря на то, 
что у компании

410
00:21:22,394 --> 00:21:23,860
там нет никаких дел.

411
00:21:23,862 --> 00:21:25,094
Плюс у этого парня

412
00:21:25,096 --> 00:21:26,729
нет водительских прав

413
00:21:26,731 --> 00:21:27,797
и документов с фото.

414
00:21:27,799 --> 00:21:28,965
Как и личного дела.

415
00:21:28,967 --> 00:21:30,233
Только банковский счёт.

416
00:21:30,235 --> 00:21:32,368
У меня предположение,

417
00:21:32,370 --> 00:21:34,570
что Мессера не существует.

418
00:21:34,572 --> 00:21:36,572
Придумываешь имя,

419
00:21:36,574 --> 00:21:37,974
сажаешь на зарплату, 
деньги обналичиваешь сам.

420
00:21:37,976 --> 00:21:40,743
Это бы объяснило частые поездки на Мауи.

421
00:21:40,745 --> 00:21:43,079
Да, мы так же подумали.

422
00:21:43,081 --> 00:21:46,249
Но у Мессера есть фактический адрес проживания.

423
00:21:46,251 --> 00:21:48,985
Плюс есть запись о том, 
что он женат и у него двое детей.

424
00:21:48,987 --> 00:21:51,754
Возможно, он не светится.

425
00:21:51,756 --> 00:21:52,989
Но он точно существует.

426
00:21:52,991 --> 00:21:54,190
Ладно, хорошо.

427
00:21:54,192 --> 00:21:57,093
Но речь идёт о 150 тысячах в год.

428
00:21:57,095 --> 00:21:59,329
Никто так не поступает 
по доброте душевной.

429
00:21:59,331 --> 00:22:01,297
Что бы ни задумал Харпер,

430
00:22:01,299 --> 00:22:03,032
этот Мессер замешан в деле.

431
00:22:03,034 --> 00:22:04,667
Надо выяснить, кто он

432
00:22:04,669 --> 00:22:06,269
и как связан с делом.

433
00:22:06,271 --> 00:22:07,403
Да, мы займёмся этим.

434
00:22:07,405 --> 00:22:09,806
Есть данные по поставке.

435
00:22:09,808 --> 00:22:11,708
В порту только что 
разгрузили партию ноутов.

436
00:22:11,710 --> 00:22:13,209
Сейчас загружают в грузовики.

437
00:22:13,211 --> 00:22:14,310
Погнали.

438
00:22:52,916 --> 00:22:54,584
Выходи!

439
00:22:56,587 --> 00:22:57,954
Выходи из машины!

440
00:23:03,293 --> 00:23:05,428
Сюрприз.

441
00:23:05,430 --> 00:23:06,696
Лицом на землю.

442
00:23:06,698 --> 00:23:08,164
Руки держать на виду.

443
00:23:08,166 --> 00:23:11,200
На землю, сейчас же!

444
00:23:11,202 --> 00:23:12,802
Руки держать на виду!

445
00:23:28,197 --> 00:23:30,799
Так ты и есть Ледяной?

446
00:23:33,236 --> 00:23:35,103
А ты неплохо нажился.

447
00:23:35,105 --> 00:23:37,639
Девять ограблений 
за последние 3 месяца.

448
00:23:37,641 --> 00:23:40,742
Украдено товаров больше, 
чем на миллион.

449
00:23:40,744 --> 00:23:42,344
Хорошая нажива.

450
00:23:42,346 --> 00:23:44,346
Так объясни мне.

451
00:23:44,348 --> 00:23:45,680
Зачем испытывать судьбу 
и пытаться влезть

452
00:23:45,682 --> 00:23:46,948
в наёмные убийцы?

453
00:23:46,950 --> 00:23:49,017
Это может быть кто угодно.

454
00:23:49,019 --> 00:23:51,353
Мотоцикл переделан

455
00:23:51,355 --> 00:23:55,023
точно так же, 
как и мотоциклы твоей банды.

456
00:23:55,025 --> 00:23:56,558
Совпадение.

457
00:23:56,560 --> 00:24:00,462
Использовано то же оружие.

458
00:24:00,464 --> 00:24:03,165
Я ни в кого не стрелял.

459
00:24:03,167 --> 00:24:05,767
Ты сам – нет.

460
00:24:05,769 --> 00:24:07,135
В это верю, 
но тут вот какое дело.

461
00:24:07,137 --> 00:24:08,503
У меня проблема вот в чём.

462
00:24:08,505 --> 00:24:09,704
У тебя команда из пятерых.

463
00:24:09,706 --> 00:24:11,907
Сегодня на грузовик напало лишь четверо.

464
00:24:14,811 --> 00:24:17,312
Думаю, что тот, кого не хватает – 
мой парень.

465
00:24:17,314 --> 00:24:18,314
Он и есть стрелок.

466
00:24:20,116 --> 00:24:22,083
Он нападает,
а ты даёшь ему отгул.

467
00:24:22,085 --> 00:24:23,518
Просишь залечь на дно 
на некоторое время.

468
00:24:23,520 --> 00:24:25,987
Я понятия не имею, 
 о чём вы говорите.

469
00:24:25,989 --> 00:24:27,189
А я сейчас поясню.

470
00:24:27,191 --> 00:24:28,690
Я говорю о том, 
что тебе светит

471
00:24:28,692 --> 00:24:30,992
20 лет тюрьмы.

472
00:24:30,994 --> 00:24:32,794
Это пособничество убийству.

473
00:24:32,796 --> 00:24:34,229
И это в довесок 
к ограблению грузовиков.

474
00:24:34,231 --> 00:24:36,164
Вот о чём я говорю.

475
00:24:36,999 --> 00:24:39,367
Подождите.

476
00:24:40,269 --> 00:24:43,738
Допустим, я скажу,
что парень действовал в одиночку?

477
00:24:45,208 --> 00:24:48,310
Вчера он должен был 
совершить нападение вместе с нами.

478
00:24:48,312 --> 00:24:50,846
Но за несколько часов он позвонил

479
00:24:50,848 --> 00:24:54,182
и сказал, что не приедет.

480
00:24:56,652 --> 00:24:58,286
Если ты хочешь, чтобы я 
тебе поверил,

481
00:24:58,288 --> 00:25:00,589
ты должен назвать имя.

482
00:25:03,259 --> 00:25:05,527
Знакомьтесь, Тайлер Кахику.

483
00:25:05,529 --> 00:25:07,062
21 год,

484
00:25:07,064 --> 00:25:09,664
многочисленные приводы 
за вооружённое нападение и разбой.

485
00:25:09,666 --> 00:25:13,268
Полиция приходила в мастерскую, 
где он работает,

486
00:25:13,270 --> 00:25:15,070
но он не появился на работе.

487
00:25:15,072 --> 00:25:16,872
Ну да, ведь убив кого-то, 
обязательно надо взять выходной.

488
00:25:16,874 --> 00:25:19,708
Команда говорит, 
что Кахику участвовал

489
00:25:19,710 --> 00:25:21,409
во всех ограблениях,

490
00:25:21,411 --> 00:25:24,079
кроме вчерашней ночи, 
когда он неожиданно слился.

491
00:25:24,081 --> 00:25:25,313
Причину не назвал.

492
00:25:25,315 --> 00:25:27,048
Допустим, они говорят правду.

493
00:25:27,050 --> 00:25:28,516
Возможно ли, 
что это был не найм,

494
00:25:28,518 --> 00:25:30,385
а сведение личных счётов?

495
00:25:30,387 --> 00:25:32,187
Не знаю. 
Надо копнуть жизнь парня,

496
00:25:32,189 --> 00:25:33,989
посмотреть, есть ли связь с Харпером.

497
00:25:33,991 --> 00:25:35,323
Ладно.

498
00:25:35,325 --> 00:25:37,292
Итак, у нас есть проворовавшийся 
владелец ресторанов

499
00:25:37,294 --> 00:25:38,593
и малолетний преступник.

500
00:25:38,595 --> 00:25:40,395
Помимо того, что они оба – преступники,

501
00:25:40,397 --> 00:25:41,830
что ещё у них общего?

502
00:25:41,832 --> 00:25:43,164
Есть.

503
00:25:43,166 --> 00:25:45,800
– Быстро ты. 
– Да.

504
00:25:45,802 --> 00:25:48,503
Это страница Тайлера в фейсбуке.

505
00:25:48,505 --> 00:25:50,105
Узнаёте девушку?

506
00:25:52,909 --> 00:25:54,376
Это дочь Харпера.

507
00:26:04,120 --> 00:26:06,755
Миссис Харпер,

508
00:26:06,757 --> 00:26:09,157
Обри дома?

509
00:26:09,159 --> 00:26:10,358
Нам надо с ней поговорить.

510
00:26:10,360 --> 00:26:12,327
Простите, её нет.

511
00:26:12,329 --> 00:26:13,495
Где она?

512
00:26:14,363 --> 00:26:16,264
Я не видела её с утра.

513
00:26:16,266 --> 00:26:17,599
Можно спросить, в чём дело?

514
00:26:17,601 --> 00:26:19,000
Я покажу вам фото.

515
00:26:19,002 --> 00:26:20,368
Сделайте одолжение,

516
00:26:20,370 --> 00:26:21,836
скажите, вы встречали этого парня?

517
00:26:22,772 --> 00:26:25,807
Нет, никогда не видела. 
Кто он?

518
00:26:25,809 --> 00:26:27,842
Его зовут Тайлер Кахику,

519
00:26:27,844 --> 00:26:30,412
и он подозреваемый 
в убийстве вашего мужа.

520
00:26:30,414 --> 00:26:32,080
Хотите сказать, что моя дочь,

521
00:26:32,082 --> 00:26:33,715
возможно, знает человека, 
который это сделал?

522
00:26:33,717 --> 00:26:35,250
И очень хорошо.

523
00:26:37,053 --> 00:26:39,020
Это фотографии

524
00:26:39,022 --> 00:26:42,190
со страницы Обри в фейсбуке.

525
00:26:42,192 --> 00:26:43,458
И судя по всему,

526
00:26:43,460 --> 00:26:45,500
они встречаются примерно полгода.

527
00:26:47,930 --> 00:26:49,464
Боже мой.

528
00:26:49,466 --> 00:26:51,566
В чём дело?

529
00:26:54,603 --> 00:26:56,538
Просто...

530
00:26:56,540 --> 00:27:00,041
Обри с Кевином последнее время
часто ругались.

531
00:27:00,043 --> 00:27:02,410
Я думала, что это просто
стресс, который на нас навалился,

532
00:27:02,412 --> 00:27:03,878
из-за суда и всё такое.

533
00:27:03,880 --> 00:27:07,282
Может, всё потому что он узнал 
про их отношения.

534
00:27:07,284 --> 00:27:09,250
Возможно.

535
00:27:09,252 --> 00:27:12,187
Он всегда так защищал Обри.

536
00:27:12,189 --> 00:27:14,723
Видимо, не хотел
расстраивать меня.

537
00:27:14,725 --> 00:27:16,257
Послушайте, миссис Харпер, 
если Обри всё ещё общается

538
00:27:16,259 --> 00:27:17,759
с этим парнем, 
она может быть в опасности.

539
00:27:17,761 --> 00:27:19,127
Нам надо срочно найти её.

540
00:27:30,673 --> 00:27:32,707
Мам, привет.

541
00:27:32,709 --> 00:27:34,209
Привет, я проведать, как ты.

542
00:27:34,211 --> 00:27:35,844
Ты где?

543
00:27:35,846 --> 00:27:38,279
Да так, гуляю.

544
00:27:39,148 --> 00:27:40,548
Что случилось?

545
00:27:43,420 --> 00:27:45,787
Я просто давно тебя не слышала.

546
00:27:45,789 --> 00:27:48,156
Есть представление, 
когда появишься дома?

547
00:27:48,158 --> 00:27:51,459
Мам, я не поеду домой.

548
00:27:51,461 --> 00:27:53,395
В каком смысле?

549
00:27:53,397 --> 00:27:55,430
Мне надо уехать на некоторое время.

550
00:27:55,432 --> 00:27:56,865
Сейчас не могу объяснить.

551
00:28:00,069 --> 00:28:01,870
Послушай, Обри, 
что бы ни случилось,

552
00:28:01,872 --> 00:28:04,139
вместе мы справимся с этим.

553
00:28:04,141 --> 00:28:05,974
Папа был не тем, 
кем ты его считала.

554
00:28:05,976 --> 00:28:07,409
Прости, мам.

555
00:28:19,989 --> 00:28:21,489
Перезвоните, набирайте.

556
00:28:22,525 --> 00:28:24,059
Надо ехать.

557
00:28:24,827 --> 00:28:26,094
Привет, это Обри,

558
00:28:26,096 --> 00:28:28,696
оставьте сообщение.

559
00:28:28,698 --> 00:28:30,331
Чин, отследил?

560
00:28:30,333 --> 00:28:32,500
Я выцепил её телефон
на заправке в Вайпио,

561
00:28:32,502 --> 00:28:33,868
но сигнал потерян.

562
00:28:33,870 --> 00:28:35,503
Видимо, она выбросила телефон.

563
00:28:37,940 --> 00:28:40,241
Они решили сбежать.

564
00:28:44,346 --> 00:28:46,781
В этом нет смысла.

565
00:28:46,783 --> 00:28:48,383
17-летняя девочка
просит своего парня

566
00:28:48,385 --> 00:28:50,718
убить её отца. 
Зачем?

567
00:28:50,720 --> 00:28:52,187
Зачем ей это делать?

568
00:28:52,189 --> 00:28:54,322
Ты просишь меня залезть в голову
семнадцатилетней девушки?

569
00:28:54,324 --> 00:28:55,757
Да, помогай.

570
00:28:55,759 --> 00:28:58,660
Возможно, её отец узнал про отношения

571
00:28:58,662 --> 00:29:00,895
и сказал ей бросить парня. 
– Нет.

572
00:29:00,897 --> 00:29:02,230
Ты прикалываешься? 
Она бы не стала рисковать

573
00:29:02,232 --> 00:29:04,365
пожизненным, когда до совершеннолетия

574
00:29:04,367 --> 00:29:06,167
осталось всего ничего.

575
00:29:06,169 --> 00:29:08,002
Это бессмысленно. 
– А я и не хотел отвечать на вопрос.

576
00:29:08,004 --> 00:29:10,205
Послушай меня. 
Давай подумаем.

577
00:29:10,207 --> 00:29:11,706
Обри сказала матери,

578
00:29:11,708 --> 00:29:14,509
что её отец не тот, 
кем она его считала.

579
00:29:14,511 --> 00:29:15,643
Правильно?

580
00:29:15,645 --> 00:29:18,079
Думаю, она узнала, что он врал

581
00:29:18,081 --> 00:29:20,315
про рэкет.

582
00:29:20,317 --> 00:29:21,783
Это ещё тупее моего предположения.

583
00:29:21,785 --> 00:29:23,051
И что, убивать отца?

584
00:29:23,053 --> 00:29:24,018
Нет, его надо просто сдать.

585
00:29:24,020 --> 00:29:25,386
Точно. 
Но что, если есть что-то ещё?

586
00:29:25,388 --> 00:29:26,621
Что, если это не вся картина?

587
00:29:26,623 --> 00:29:27,922
А что ещё там может быть?

588
00:29:27,924 --> 00:29:30,558
Её отец соврал 
про деньги для рэкета.

589
00:29:30,560 --> 00:29:32,360
О чём ещё он врал?

590
00:29:32,362 --> 00:29:35,163
Ты продолжаешь задавать вопросы, 
на которые у меня нет ответов.

591
00:29:35,165 --> 00:29:36,664
А потом бесишься, что я не...
– Это был риторический вопрос.

592
00:29:36,666 --> 00:29:38,166
Так мы обсуждаем дела.

593
00:29:38,168 --> 00:29:39,801
Если вопрос риторический, 
то я не стану отвечать.

594
00:29:39,803 --> 00:29:41,569
Знаешь что, хватит уже.

595
00:29:54,683 --> 00:29:56,718
– Лиза Мессер? 
– Да.

596
00:29:56,720 --> 00:29:59,220
Я капитан Гровер из Пять-0.

597
00:29:59,222 --> 00:30:00,755
Это офицер Калакао.

598
00:30:00,757 --> 00:30:02,891
Мы бы хотели поговорить 
с вашим мужем, Джоном.

599
00:30:02,893 --> 00:30:04,192
Он дома?

600
00:30:04,194 --> 00:30:06,161
А в чём дело?

601
00:30:06,163 --> 00:30:07,695
Мы расследуем одно дело.

602
00:30:07,697 --> 00:30:10,031
И у нас есть несколько вопросов.

603
00:30:10,033 --> 00:30:12,267
Простите, но Джон в командировке.

604
00:30:12,269 --> 00:30:14,068
И когда он вернётся?

605
00:30:14,070 --> 00:30:15,270
Надеюсь, скоро.

606
00:30:15,272 --> 00:30:17,405
Но у него такое расплывчатое расписание.

607
00:30:19,643 --> 00:30:21,109
Я только что уложила её.

608
00:30:21,111 --> 00:30:23,411
Помню эти деньки. 
Пожалуйста, идите.

609
00:30:23,413 --> 00:30:25,613
Заходите, 
я скоро вернусь.

610
00:30:25,615 --> 00:30:27,215
Спасибо.

611
00:30:27,217 --> 00:30:29,851
Сейчас вернусь.

612
00:30:39,895 --> 00:30:41,963
Лу, смотри.

613
00:30:46,735 --> 00:30:48,603
Это Кевин Харпер.

614
00:30:48,605 --> 00:30:50,538
Наша жертва.

615
00:30:51,473 --> 00:30:53,341
Кажется мы выяснили, 
что он делал

616
00:30:53,343 --> 00:30:54,576
во время поездок на Мауи.

617
00:30:54,578 --> 00:30:57,278
Мессер и Харпер – один и тот же человек.

618
00:30:57,280 --> 00:30:59,480
Ведущий двойную жизнь.

619
00:30:59,482 --> 00:31:01,649
Мне жаль.

620
00:31:01,651 --> 00:31:03,952
Чем могу помочь?

621
00:31:17,148 --> 00:31:20,450
Вот это неожиданность.

622
00:31:20,452 --> 00:31:22,585
Мы посмотрели сведения о поездках.

623
00:31:22,587 --> 00:31:24,354
Это длится 4 года.

624
00:31:24,356 --> 00:31:26,489
Он проводил неделю-другую 
с семьёй на Мауи,

625
00:31:26,491 --> 00:31:28,825
а потом говорил,
что надо уехать в командировку.

626
00:31:28,827 --> 00:31:30,460
По словам этой жены,

627
00:31:30,462 --> 00:31:33,029
парень был консультантом
и разъезжал по всей стране.

628
00:31:33,031 --> 00:31:34,430
Так что для него было нормой

629
00:31:34,432 --> 00:31:36,166
отлучаться на долгий срок.

630
00:31:36,168 --> 00:31:37,500
Впечатляет.

631
00:31:37,502 --> 00:31:38,801
Я даже с одним браком не справился,

632
00:31:38,803 --> 00:31:39,936
а у парня было два.

633
00:31:39,938 --> 00:31:42,572
Представляю, что он был за социопат,

634
00:31:42,574 --> 00:31:44,240
раз поддерживал всё так здорово.

635
00:31:44,242 --> 00:31:45,675
Стоит только назвать не то имя

636
00:31:45,677 --> 00:31:47,243
не в то время и привет.

637
00:31:47,245 --> 00:31:48,745
Значит, он залез в казну фирмы,

638
00:31:48,747 --> 00:31:49,913
чтобы поддерживать обе семьи.

639
00:31:49,915 --> 00:31:51,347
Но когда начались проблемы с законом,

640
00:31:51,349 --> 00:31:53,316
Одри догадалась, что происходит.

641
00:31:53,318 --> 00:31:55,552
Да, тебе 17 лет

642
00:31:55,554 --> 00:31:57,053
и отец – центр твоей вселенной.

643
00:31:57,055 --> 00:31:58,688
А потом ты узнаёшь такое.

644
00:31:58,690 --> 00:32:00,190
Это сильно пошатнуло её.

645
00:32:00,192 --> 00:32:02,158
И она договаривается с парнем,

646
00:32:02,160 --> 00:32:03,593
чтобы он убил отца
на даче показаний.

647
00:32:03,595 --> 00:32:05,862
Выглядело бы, как из-за судебного дела.

648
00:32:05,864 --> 00:32:07,664
Умный ход.

649
00:32:07,666 --> 00:32:09,132
Так полиция будет расследовать

650
00:32:09,134 --> 00:32:10,533
сделки парня,

651
00:32:10,535 --> 00:32:12,502
вместо того, чтобы копаться
 в личной жизни.

652
00:32:12,504 --> 00:32:13,903
Обри решила защитить мать,

653
00:32:13,905 --> 00:32:15,772
чтобы та не узнала правду.

654
00:32:16,574 --> 00:32:18,541
Ладно, мы возвращаемся.

655
00:32:18,543 --> 00:32:20,176
– До встречи. 
– Пока.

656
00:32:20,178 --> 00:32:22,845
Детишки в бегах.

657
00:32:22,847 --> 00:32:24,247
Они знают, что это лишь вопрос времени,

658
00:32:24,249 --> 00:32:25,348
когда полиция за ними погонится.

659
00:32:25,350 --> 00:32:26,749
Ориентировки разослали. 
Если они не решат залечь,

660
00:32:26,751 --> 00:32:28,051
полиция найдёт их.

661
00:32:28,053 --> 00:32:30,520
Я боюсь, что детишки будут делать,

662
00:32:30,522 --> 00:32:32,455
если их загнать в угол.

663
00:32:33,657 --> 00:32:35,291
Есть прокат по кредитке Обри.

664
00:32:35,293 --> 00:32:37,060
Забронировала два билета в Лос-Анджелес.

665
00:32:37,062 --> 00:32:38,194
Самолёт через час.

666
00:32:38,196 --> 00:32:39,362
Выдвигаемся.

667
00:32:39,364 --> 00:32:41,364
Перехватим их на посадке.

668
00:32:41,366 --> 00:32:42,765
Чин, сделай одолжение,

669
00:32:42,767 --> 00:32:44,067
позвони в полицию, 
попроси их не высылать наряд.

670
00:32:44,069 --> 00:32:46,069
Не хочу дать детям возможность

671
00:32:46,071 --> 00:32:48,171
совершить глупость. 
– Понял.

672
00:32:55,814 --> 00:32:58,748
Езжай.

673
00:33:15,633 --> 00:33:17,834
Чин, в чём дело?

674
00:33:17,836 --> 00:33:20,503
Плохие новости. 
Не успели отозвать ориентировку.

675
00:33:20,505 --> 00:33:23,072
Обри и Тайлера 
засекли на трассе Н-1.

676
00:33:23,074 --> 00:33:25,074
Полиция ведёт преследование.

677
00:33:25,609 --> 00:33:28,244
Только не гони, пожалуйста.

678
00:33:51,236 --> 00:33:54,504
Срочные новости. 
Полиция ведёт

679
00:33:54,506 --> 00:33:57,640
преследование на трасе Н-1. 
Это прямая трансляция

680
00:33:57,642 --> 00:34:00,643
новостного канала 17. 
Вертолёт находится на месте преследования.

681
00:34:00,645 --> 00:34:02,645
Мы видим, как машины полиции

682
00:34:02,647 --> 00:34:05,581
ведут преследование мотоциклиста

683
00:34:05,583 --> 00:34:08,051
по трассе Н-1.

684
00:34:08,053 --> 00:34:09,385
Мотоциклист пока не опознан,

685
00:34:09,387 --> 00:34:11,454
но видно, что это мужчина,

686
00:34:11,456 --> 00:34:14,223
а пассажир – женщина.

687
00:34:14,225 --> 00:34:16,292
Пока нет официальных сведений, 
связан ли этот мотоциклист

688
00:34:16,294 --> 00:34:18,227
со стрельбой,

689
00:34:18,229 --> 00:34:20,129
что утром потрясла весь город.

690
00:34:31,942 --> 00:34:34,911
Полиция призывает водителей 
воздержаться от этого направления,

691
00:34:34,913 --> 00:34:37,213
пока водитель и его пассажир

692
00:34:37,215 --> 00:34:38,848
не будут схвачены.

693
00:34:41,051 --> 00:34:41,951
Ты можешь ехать тише?

694
00:34:41,953 --> 00:34:43,219
Расслабься.

695
00:34:46,724 --> 00:34:47,790
Ты что творишь?

696
00:34:49,361 --> 00:34:50,660
Если мы умрём, они свалят.

697
00:34:50,662 --> 00:34:52,128
– Ты понимаешь концепцию? 
– Держись.

698
00:35:04,274 --> 00:35:06,442
Как же я тебя ненавижу.

699
00:35:06,444 --> 00:35:07,276
Ненавижу, как ты водишь.

700
00:35:07,278 --> 00:35:08,177
Ненавижу, как ты выглядишь,

701
00:35:08,179 --> 00:35:09,112
когда ведёшь машину. 
Всё ненавижу

702
00:35:09,114 --> 00:35:10,246
в твоём вождении.

703
00:35:18,455 --> 00:35:21,724
Позволь объяснить – это мотоцикл. 
А это – машина.

704
00:35:21,726 --> 00:35:22,892
Они не могут соревноваться.

705
00:35:22,894 --> 00:35:26,195
Кто сказал?

706
00:35:28,932 --> 00:35:30,199
Что...

707
00:35:30,201 --> 00:35:31,701
Я что говорил? 
– Ты можешь расслабиться?

708
00:35:31,703 --> 00:35:32,402
Всё под контролем.

709
00:35:48,419 --> 00:35:50,720
Что он делает?

710
00:35:50,722 --> 00:35:51,821
Он что творит?!

711
00:36:37,534 --> 00:36:39,335
Обри.

712
00:36:39,337 --> 00:36:41,370
Посмотри на меня.

713
00:36:41,372 --> 00:36:43,039
Ты слышишь меня?

714
00:36:43,041 --> 00:36:45,041
Слышишь, что я говорю?

715
00:36:45,043 --> 00:36:47,443
Тайлер...

716
00:36:47,445 --> 00:36:49,345
Где Тайлер?

717
00:36:56,554 --> 00:36:59,355
Нет!

718
00:36:59,357 --> 00:37:01,357
Нет!

719
00:37:17,474 --> 00:37:20,443
И что с ней будет?

720
00:37:20,445 --> 00:37:24,780
Ей 17, поэтому судить её будут, 
как малолетнюю преступницу.

721
00:37:24,782 --> 00:37:27,783
Учитывая обстоятельства,

722
00:37:27,785 --> 00:37:30,052
всё, через что вы прошли,

723
00:37:30,054 --> 00:37:31,854
её эмоциональное состояние,

724
00:37:31,856 --> 00:37:36,959
судья может быть благосклонен, 
вынося приговор.

725
00:37:40,531 --> 00:37:44,066
Я всё потеряла.

726
00:37:44,068 --> 00:37:46,102
Я не могу потерять и её тоже.

727
00:37:55,379 --> 00:37:57,580
Она знала?

728
00:37:59,683 --> 00:38:01,784
Нет, не знала.

729
00:38:01,786 --> 00:38:03,953
Она такая же жертва, как и вы.

730
00:38:06,857 --> 00:38:10,493
Кевин умел это.

731
00:38:11,595 --> 00:38:15,064
Когда ты с ним, кажется...

732
00:38:15,066 --> 00:38:19,502
что ты единственный человек в мире.

733
00:39:01,278 --> 00:39:03,079
Разминаться не будешь?

734
00:39:03,081 --> 00:39:06,115
Нет, я не верю в разминку.

735
00:39:06,117 --> 00:39:08,150
Ты не веришь, что разминка

736
00:39:08,152 --> 00:39:10,019
снижает вероятность травмы?

737
00:39:10,021 --> 00:39:12,455
Я верил в это, 
пока не потянул мышцу

738
00:39:12,457 --> 00:39:14,123
во время растяжки.

739
00:39:14,125 --> 00:39:17,193
Вообще-то, разминка сама по себе 
травмоопасна.

740
00:39:17,195 --> 00:39:18,661
Эксперты до сих пор спорят, 
надо ли её делать

741
00:39:18,663 --> 00:39:19,895
до или после тренировки.

742
00:39:19,897 --> 00:39:22,264
Видишь? Послушай доктора. 
Он знает, что говорит.

743
00:39:22,266 --> 00:39:24,500
– Махало. 
– Адам придёт?

744
00:39:24,502 --> 00:39:26,702
Нет, он ещё восстанавливается.

745
00:39:26,704 --> 00:39:28,304
Пытается встать на ноги.

746
00:39:28,306 --> 00:39:30,039
Я решила, что будет жестоко

747
00:39:30,041 --> 00:39:31,574
тыкать его носом 
в моё отменное состояние.

748
00:39:35,012 --> 00:39:37,480
Что-то ещё?

749
00:39:38,982 --> 00:39:41,217
Учитывая, что Габриэль Вайнкрофт 
ещё на свободе,

750
00:39:41,219 --> 00:39:43,352
я думаю, будет безопаснее 
залечь на дно на некоторое время.

751
00:39:44,321 --> 00:39:46,689
Полностью согласен.

752
00:39:47,591 --> 00:39:50,259
Но ты должна помнить, Кона.

753
00:39:50,261 --> 00:39:53,229
Мы найдём Габриэля. 
Обещаю.

754
00:39:55,198 --> 00:39:56,832
Привет! 
Смотрите,

755
00:39:56,834 --> 00:39:58,467
что я принёс, олимпийцы.

756
00:39:58,469 --> 00:40:00,236
Привет!

757
00:40:00,238 --> 00:40:01,237
Спасибо, что пришли.

758
00:40:01,239 --> 00:40:02,972
Конечно, брат, ради благого дела.

759
00:40:02,974 --> 00:40:05,875
Мы пришли пожелать вам удачи
и поддержать вас.

760
00:40:05,877 --> 00:40:09,145
А ещё 10% от продаж

761
00:40:09,147 --> 00:40:11,614
пойдут в пользу вдов и детей.

762
00:40:11,616 --> 00:40:14,650
Дай угадаю, это относится только к покупкам,

763
00:40:14,652 --> 00:40:15,885
сделанным с 2 до 4х.

764
00:40:15,887 --> 00:40:17,687
Нет, брат, весь день.

765
00:40:17,689 --> 00:40:19,755
Я только попросил бы вас

766
00:40:19,757 --> 00:40:22,258
надеть эти футболки, что я сделал.

767
00:40:22,260 --> 00:40:24,896
Подогнал под ваш размер. 
Что скажете?

768
00:40:24,897 --> 00:40:25,752
Нет.

769
00:40:25,830 --> 00:40:28,764
Это хлопок. 
Он поглощает воду, будет замедлять меня.

770
00:40:28,766 --> 00:40:30,700
Понимаешь?

771
00:40:30,702 --> 00:40:32,334
Я бы надел.
Но не стану.

772
00:40:32,336 --> 00:40:34,904
Вы, парни, не продумали.

773
00:40:34,906 --> 00:40:36,706
Уже через 10 минут 
мы с ног до головы

774
00:40:36,708 --> 00:40:38,207
будем в грязи.

775
00:40:38,209 --> 00:40:39,542
Вы же не хотите, чтобы все

776
00:40:39,544 --> 00:40:42,244
видели ваши прекрасные лица, 
перемазанные грязью?

777
00:40:42,246 --> 00:40:43,460
Правда?

778
00:40:43,484 --> 00:40:45,282
Ну тогда буду ждать вас на финише.

779
00:40:45,283 --> 00:40:47,583
Переоденетесь в чистое.

780
00:40:48,920 --> 00:40:50,186
Итак, Пять-0,

781
00:40:50,188 --> 00:40:52,321
соберитесь. 
У нас осталось пять минут.

782
00:40:52,323 --> 00:40:54,323
И четыре из них ты будешь говорить, да?

783
00:40:54,325 --> 00:40:56,992
Вы, небось, думаете,

784
00:40:56,994 --> 00:40:59,261
что я сейчас произнесу грандиозную речь?

785
00:40:59,263 --> 00:41:00,329
Да.

786
00:41:00,331 --> 00:41:02,164
И вы абсолютно правы.

787
00:41:02,166 --> 00:41:05,768
Я не стану вам врать,

788
00:41:05,770 --> 00:41:07,536
это будет сложно.

789
00:41:07,538 --> 00:41:09,505
Практически невозможно.

790
00:41:09,507 --> 00:41:12,808
Но если кто и может победить,

791
00:41:12,810 --> 00:41:14,143
так это вы.

792
00:41:14,145 --> 00:41:15,678
Я смотрю на вас

793
00:41:15,680 --> 00:41:18,447
и вижу лучших людей, 
с которыми мне

794
00:41:18,449 --> 00:41:22,718
доводилось работать; людей, 
которые понимают, что такое команда,

795
00:41:22,720 --> 00:41:26,322
людей, которые умеют жертвовать
друг ради друга.

796
00:41:26,324 --> 00:41:28,324
И находить лучшее друг в друге.

797
00:41:28,326 --> 00:41:32,528
Лу, артрит ни на секунду 
не замедлил твою болтовню.

798
00:41:32,530 --> 00:41:33,896
Ладно, я и правда много говорю.

799
00:41:33,898 --> 00:41:35,531
Идите все сюда.

800
00:41:35,533 --> 00:41:37,633
И вы тоже, вы с нами.

801
00:41:37,635 --> 00:41:39,135
Не совсем, ну да ладно.

802
00:41:39,137 --> 00:41:41,570
Итак, "Пять-0" на счёт три.

803
00:41:41,572 --> 00:41:43,172
Раз, два...
– Пять-0!

804
00:41:43,174 --> 00:41:45,174
– Нет, чувак! 
– Макс, ты слишком рано.

805
00:41:45,176 --> 00:41:46,375
Он же сказал "На три".

806
00:41:46,377 --> 00:41:48,677
– Сначала три, потом говорим. 
– Делай как мы.

807
00:41:48,679 --> 00:41:49,712
Раз, два, три.

808
00:41:49,714 --> 00:41:50,679
Пять-0!

809
00:43:20,740 --> 00:43:27,540
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

810
00:43:27,550 --> 00:43:30,040
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/287116

811
00:43:30,050 --> 00:43:31,040
Переводчики: GooFFi

