﻿1
00:00:05,484 --> 00:00:09,154
... и после того, как я обработал
их отзывы и получил четкие цифры,

2
00:00:09,156 --> 00:00:11,856
я представил эти данные своему
начальнику в 31-м участке,

3
00:00:11,858 --> 00:00:14,959
и он внес коррективы в наше патрулирование,

4
00:00:14,961 --> 00:00:17,395
и, как вы видите, уровень
преступности снизился,

5
00:00:17,397 --> 00:00:19,297
а общественное доверие выросло.

6
00:00:19,299 --> 00:00:22,834
Взаимосвязь это не причинно-следственная 
связь, сержант Дельгадо.

7
00:00:22,836 --> 00:00:23,968
Конечно нет, сэр.

8
00:00:23,970 --> 00:00:26,004
Но после того, как я проверил
остальные параметры,

9
00:00:26,006 --> 00:00:27,305
думаю, здесь есть прямая связь.

10
00:00:27,307 --> 00:00:29,607
И вы собрали все ваши данные,
используя социальные сети?

11
00:00:29,609 --> 00:00:30,742
А как вы ещё узнаете,
в наши-то дни,

12
00:00:30,744 --> 00:00:31,976
о чем дети думают?

13
00:00:31,978 --> 00:00:34,245
Это очень необычно для 
рядового сотрудника

14
00:00:34,247 --> 00:00:36,881
создать программу в  свое 
личное время и за свой счёт.

15
00:00:36,883 --> 00:00:38,950
Молодые люди хотя быть услышанными
и я хочу им в этом помочь.

16
00:00:38,952 --> 00:00:40,484
Но, сэр, я никогда не представлял это,

17
00:00:40,486 --> 00:00:42,286
как нечто, утвержденное департаментом,

18
00:00:42,288 --> 00:00:43,888
просто усилия обычного парня,

19
00:00:43,890 --> 00:00:45,489
который случайно ещё в и полиции работает.

20
00:00:45,491 --> 00:00:46,657
Успокойтесь, сержант.

21
00:00:46,659 --> 00:00:48,559
Вы проявили инициативу.
Это очень хорошо.

22
00:00:48,561 --> 00:00:50,661
Я никогда не забывал совет
своего наставника,

23
00:00:50,663 --> 00:00:52,463
лейтенанта Гормли,

24
00:00:52,465 --> 00:00:53,664
"Никогда не ной из-за проблемы,

25
00:00:53,666 --> 00:00:55,466
а лучше предложи решение".

26
00:00:55,468 --> 00:00:57,535
Да, он за словом в карман не лезет.

27
00:00:57,537 --> 00:00:58,602
Комиссар,

28
00:00:58,604 --> 00:01:00,704
если вы найдете возможность
внедрить эту программу,

29
00:01:00,706 --> 00:01:04,008
я приложу все усилия для 
обеспечения ее успеха.

30
00:01:04,010 --> 00:01:06,177
Если меня что-то зацепило,
я отдаюсь этому без остатка.

31
00:01:07,846 --> 00:01:10,581
Что-нибудь добавите, лейтенант Гормли?

32
00:01:14,619 --> 00:01:18,222
Он сказал всё, что требовалось.

33
00:01:18,224 --> 00:01:19,456
В любом случае, не мне решать.

34
00:01:19,458 --> 00:01:22,826
Извините, мне нужно работать.

35
00:01:24,663 --> 00:01:25,863
Спасибо, сержант.

36
00:01:25,865 --> 00:01:28,399
Я изучу ваше предложение.

37
00:01:28,401 --> 00:01:31,001
Давайте я вас провожу.

38
00:01:32,405 --> 00:01:34,104
Присоединяйтесь к Си-Эс-Си и нашей борьбе

39
00:01:34,106 --> 00:01:36,273
за социальную справедливость в кампусе!

40
00:01:36,275 --> 00:01:38,375
Мы не принимаем, мы пресекаем!

41
00:01:38,377 --> 00:01:39,743
Можете пожертвовать деньги 
или записаться

42
00:01:39,745 --> 00:01:41,879
на семинар " Узнайте о своих правах"!

43
00:01:41,881 --> 00:01:42,779
Надеюсь это поможет.

44
00:01:42,781 --> 00:01:43,847
Спасибо.

45
00:01:43,849 --> 00:01:46,116
Никки, ты знаешь, как работать
с людьми.

46
00:01:46,118 --> 00:01:47,751
Потихоньку-полегоньку.

47
00:01:47,753 --> 00:01:49,353
Пригодится любая помощь.

48
00:01:49,355 --> 00:01:51,321
Мисс Уоткинс?

49
00:01:51,323 --> 00:01:52,489
Это я.

50
00:01:52,491 --> 00:01:53,457
Тэд Микс - следователь безопасности

51
00:01:53,459 --> 00:01:54,458
университета.

52
00:01:54,460 --> 00:01:55,625
Вы оставили голосовое сообщение

53
00:01:55,627 --> 00:01:57,294
по поводу некой угрозы, которую
вы получили прошлой ночью?

54
00:01:57,296 --> 00:01:59,996
Это была не какая-то там
"некая угроза".

55
00:01:59,998 --> 00:02:01,498
Кто-то пытается меня
убить.

56
00:02:01,500 --> 00:02:02,399
Что?!

57
00:02:02,401 --> 00:02:03,400
И вот что было напечатано

58
00:02:03,402 --> 00:02:04,568
на факультетской доске сообщений.

59
00:02:04,570 --> 00:02:05,902
На форуме социальных наук.

60
00:02:05,904 --> 00:02:07,671
Форуме о социальной справедливости.

61
00:02:07,673 --> 00:02:09,739
Я пытаюсь сделать жизнь в
студгородке лучше,

62
00:02:09,741 --> 00:02:12,175
а этот тролль начинает
слать мне угрозы.

63
00:02:12,177 --> 00:02:13,510
Вот, я всё распечатала.

64
00:02:15,112 --> 00:02:16,947
Крисси, почему ты мне об этом
не рассказала?

65
00:02:16,949 --> 00:02:18,281
Я не хотела тебя напугать.

66
00:02:18,283 --> 00:02:20,016
Я сама уже напугана
до чёртиков.

67
00:02:20,018 --> 00:02:22,552
Но это на угрозы не похоже.

68
00:02:22,554 --> 00:02:24,054
Что вы имеет в виду?

69
00:02:24,056 --> 00:02:25,989
"Пошла к чёрту, сука."?

70
00:02:25,991 --> 00:02:26,856
"Феминисток-нытиков

71
00:02:26,858 --> 00:02:28,324
нужно выгнать из студгородка"?

72
00:02:28,326 --> 00:02:30,593
Слова, конечно, грубые,
но первая поправка

73
00:02:30,595 --> 00:02:32,562
не защищает вас от 
оскорблений.

74
00:02:34,399 --> 00:02:35,732
Значит, вы ничего не
предпримете?

75
00:02:35,734 --> 00:02:37,233
Я могу принять от вас
заявление.

76
00:02:37,235 --> 00:02:38,268
И всё? Заявление?

77
00:02:38,270 --> 00:02:39,502
А вы извините, кто?

78
00:02:39,504 --> 00:02:40,970
Никки Рэйган, казначей Си-Эс-Си.

79
00:02:40,972 --> 00:02:43,506
– Ну, мисс Рэйган...
– А знаете что?

80
00:02:43,508 --> 00:02:45,041
Забудьте.

81
00:02:45,043 --> 00:02:46,743
Мне и так постоянно угрожают.

82
00:02:46,745 --> 00:02:48,845
Ещё одной угрозой больше и что?

83
00:02:49,747 --> 00:02:53,583
Вступайте в Си-Эс-Си и боритесь
с расизмом,

84
00:02:53,585 --> 00:02:55,518
сексизмом и ненавистью,

85
00:02:55,520 --> 00:02:58,488
которые окружают нас постоянно!

86
00:02:58,490 --> 00:03:00,123
Нам, кроме нас, больше
никто не поможет,

87
00:03:00,125 --> 00:03:02,225
так давайте поможем себе
сами!

88
00:03:06,130 --> 00:03:09,098
Рэйган, сколько чашек ты
сегодня уже выпил?

89
00:03:09,100 --> 00:03:11,734
Знаешь, почему мне так нравится 
приходить сюда каждый день?

90
00:03:11,736 --> 00:03:12,969
Потому, что ты делаешь улицы 
безопасными?

91
00:03:12,971 --> 00:03:15,171
Нет. Потому, что я не должен 
слушать нытьё моей жены о том,

92
00:03:15,173 --> 00:03:17,306
как много кофе я пью.

93
00:03:17,308 --> 00:03:18,341
Значит, не скажешь?

94
00:03:18,343 --> 00:03:19,775
Если только ты не хочешь,
рассказать мне о том,

95
00:03:19,777 --> 00:03:21,110
сколько раз в день,

96
00:03:21,112 --> 00:03:23,212
ты  шлешь смски тому парню
из отдела нравов.

97
00:03:23,214 --> 00:03:24,714
Проехали.

98
00:03:24,716 --> 00:03:26,949
Какого чёрта здесь происходит?

99
00:03:26,951 --> 00:03:28,384
Побег из исправительной 
тюрьмы Бетани.

100
00:03:28,386 --> 00:03:29,552
Сбежали две женщины.

101
00:03:29,554 --> 00:03:31,654
А перед этим  ранили охранника,
который побег обнаружил.

102
00:03:31,656 --> 00:03:32,888
Серьёзно?
И кто эти женщины?

103
00:03:32,890 --> 00:03:34,690
Трина Хэмильтон и Роуз
Батлер.

104
00:03:34,692 --> 00:03:36,525
Обе сидели за убийство.

105
00:03:38,528 --> 00:03:40,229
Что не так, Рэйган?

106
00:03:40,231 --> 00:03:42,598
Я арестовывал Роуз Батлер.

107
00:03:42,600 --> 00:03:43,532
Серьёзно?

108
00:03:43,534 --> 00:03:45,901
Да.

109
00:03:45,903 --> 00:03:49,338
Она вообще не должна
была попасть в тюрьму.

110
00:03:50,807 --> 00:03:52,508
Хочешь сказать, кто-то,
кого ты посадил,

111
00:03:52,510 --> 00:03:54,710
не должен был попасть
в тюрьму?

112
00:03:54,712 --> 00:03:58,514
Четыре года назад, я выехал 
на убийство в Кипс Бэй.

113
00:03:58,516 --> 00:04:00,382
Приехав на место, я застал 
Роуз, стоящей над

114
00:04:00,384 --> 00:04:01,750
своим мёртвым мужем, который 
лежал на полу.

115
00:04:01,752 --> 00:04:04,119
Дай-ка угадаю: с оружием в руке?

116
00:04:04,121 --> 00:04:06,388
С тем же самым, которое он
запихивал ей в горло,

117
00:04:06,390 --> 00:04:08,157
когда не избивал её, не накачивал
её наркотой

118
00:04:08,159 --> 00:04:10,025
или не изменял ей.

119
00:04:10,027 --> 00:04:11,860
Той ночью, он продолжал
твердить,

120
00:04:11,862 --> 00:04:14,096
что собирается убить её
и её сына-подростка.

121
00:04:14,098 --> 00:04:15,658
Он схватил свой пистолет; 
была потасовка.

122
00:04:17,200 --> 00:04:19,534
И раз в жизни, Роуз,
в ней "победила".

123
00:04:19,536 --> 00:04:20,869
Да, но у неё не было
до этого приводов.

124
00:04:20,871 --> 00:04:22,537
Я о том, что она была образцовым
гражданином.

125
00:04:22,539 --> 00:04:24,039
Это было самым простым
и понятным делом

126
00:04:24,041 --> 00:04:25,474
о самозащите, которое 
я когда-либо видел.

127
00:04:25,476 --> 00:04:27,442
Ты сказал это заместителю 
окружного прокурора?

128
00:04:27,444 --> 00:04:29,144
Он хотел выиграть дело
во чтобы-то ни стало,

129
00:04:29,146 --> 00:04:30,579
да и судья был тот ещё осёл и

130
00:04:30,581 --> 00:04:32,147
не поверил в то, что это была самозащита,

131
00:04:32,149 --> 00:04:34,182
потому что Роуз никогда не подавала 
официальных жалоб

132
00:04:34,184 --> 00:04:35,817
в полицию.

133
00:04:37,286 --> 00:04:39,287
Нет, ты прочитай эти письма.

134
00:04:39,289 --> 00:04:40,889
Она писала тебе из тюрьмы?

135
00:04:40,891 --> 00:04:43,792
Она умоляла меня позаботиться 
об Эрике, ее сыне-подростке,

136
00:04:43,794 --> 00:04:45,060
после того, как ее арестовали.

137
00:04:45,062 --> 00:04:46,094
Давай их просмотрим

138
00:04:46,096 --> 00:04:47,195
и попробуем найти зацепки

139
00:04:47,197 --> 00:04:48,563
и узнать, куда она направилась.

140
00:04:48,565 --> 00:04:50,932
Я сам это выясню, 
большое спасибо.

141
00:04:50,934 --> 00:04:52,667
Морган.

142
00:04:52,669 --> 00:04:54,469
Не могу сказать, что рад тебя видеть.

143
00:04:54,471 --> 00:04:56,071
Да я тоже радостью не брызжу.

144
00:04:56,073 --> 00:04:58,106
Что здесь нужно службе маршалов?

145
00:04:58,108 --> 00:04:59,374
Мы тут, чтобы вы, местные,

146
00:04:59,376 --> 00:05:00,475
не "запороли" нам нашу облаву на беглеца.

147
00:05:00,477 --> 00:05:01,476
Беглянку.

148
00:05:02,412 --> 00:05:04,012
Ты, смотрю, шутить научился.

149
00:05:04,014 --> 00:05:06,548
Тебе тоже стоит чему-нибудь поучиться.

150
00:05:06,550 --> 00:05:08,450
Может объяснишь, почему

151
00:05:08,452 --> 00:05:11,152
когда я просматривал список посетителей сбежавшей убийцы,

152
00:05:11,154 --> 00:05:13,021
то увидел, что ты там был с десяток раз.

153
00:05:13,023 --> 00:05:16,224
– Он посадил Роуз Батлер.
– Серьёзно?

154
00:05:16,226 --> 00:05:17,425
И зачем ты туда ходил,

155
00:05:17,427 --> 00:05:19,294
украшал окна ее камеры?

156
00:05:19,296 --> 00:05:20,895
Она была мне другом.

157
00:05:20,897 --> 00:05:22,664
И близкими вы были друзьями?

158
00:05:22,666 --> 00:05:24,132
Потому что иногда, друзья помогают друзьям

159
00:05:24,134 --> 00:05:25,300
выбраться из тюрьмы.

160
00:05:25,302 --> 00:05:27,135
Морган, это также смешно слышать, как и на тебя глядеть.

161
00:05:27,137 --> 00:05:28,770
Что уже само по себе нечто.

162
00:05:28,772 --> 00:05:30,805
Что ж, нам нужно укромное местечко,

163
00:05:30,807 --> 00:05:33,007
а там поговорим и узнаем, кто тут главный юморист.

164
00:05:36,685 --> 00:05:40,685
Голубая кровь
6-й сезон 5-я серия
Предатели

165
00:05:40,709 --> 00:05:47,209
Английские субтитры - elderman

166
00:06:04,079 --> 00:06:06,681
Если вы хотите быть в Коннектикуте,

167
00:06:06,683 --> 00:06:09,050
то мне придется отменить Мэриленд.

168
00:06:09,052 --> 00:06:11,152
Как я, в принципе, и собирался сделать.

169
00:06:11,154 --> 00:06:14,689
Что вы думаете  о программе
сержанта Дельгадо?

170
00:06:14,691 --> 00:06:18,025
Если его выкладки верны,
то, скажем, это хорошее дело.

171
00:06:18,027 --> 00:06:20,161
Великие умы думают одинаково.

172
00:06:20,163 --> 00:06:22,096
И я считаю, что мы должны позволить ему
возглавить её.

173
00:06:22,098 --> 00:06:23,231
Серьёзно.

174
00:06:23,233 --> 00:06:24,298
Это его идея.

175
00:06:24,300 --> 00:06:26,434
А если ты чему и научил меня
за долгие годы...

176
00:06:26,436 --> 00:06:27,301
Если?

177
00:06:27,303 --> 00:06:28,436
Если... ты чему и научил меня

178
00:06:28,438 --> 00:06:29,937
за долгие годы, так это тому,

179
00:06:29,939 --> 00:06:32,373
что для того, чтобы люди услышали
то, что нужно, это должно быть

180
00:06:32,375 --> 00:06:34,342
сказано нужным человеком
в нужное время.

181
00:06:34,344 --> 00:06:35,943
Хорошо. Я сделаю его лицом
программы

182
00:06:35,945 --> 00:06:37,979
и стану готовить пресс-релиз.

183
00:06:39,414 --> 00:06:40,915
А что с Сидом?

184
00:06:40,917 --> 00:06:42,917
Вы заметили?

185
00:06:42,919 --> 00:06:44,151
Трудно было не заметить.

186
00:06:44,153 --> 00:06:45,386
И говорят, что

187
00:06:45,388 --> 00:06:46,754
он ночевал в своем кабинете.

188
00:06:46,756 --> 00:06:49,356
Хотите, чтобы я узнал, почему?

189
00:06:49,358 --> 00:06:51,092
Нет.

190
00:06:51,094 --> 00:06:52,159
Я просто спрашиваю.

191
00:06:52,161 --> 00:06:53,761
Просто отвечаю.

192
00:06:55,363 --> 00:06:59,233
Помогите Си-Эс-Си уничтожить патриархат!

193
00:06:59,235 --> 00:07:00,534
Станьте частью решения!

194
00:07:00,536 --> 00:07:01,669
Дамы, мы так глубоко в этом увязли,

195
00:07:01,671 --> 00:07:03,003
что даже не осознаем этого.

196
00:07:03,005 --> 00:07:04,972
Ну же, не будьте частью проблемы.

197
00:07:04,974 --> 00:07:07,341
Присоединяйтесь! 
Измените мир!

198
00:07:07,343 --> 00:07:09,276
Крисси.

199
00:07:09,278 --> 00:07:10,711
Никки.

200
00:07:10,713 --> 00:07:11,745
Я думала, ты на лекции.

201
00:07:11,747 --> 00:07:12,880
Я хочу познакомить тебя
со своим дядей Джейми

202
00:07:12,882 --> 00:07:13,814
и его напарницей Эдди.

203
00:07:13,816 --> 00:07:14,815
– Привет!
– Привет!

204
00:07:14,817 --> 00:07:16,817
Они офицеры полиции.

205
00:07:17,685 --> 00:07:19,319
Твой дядя коп?

206
00:07:20,288 --> 00:07:21,822
Погоди, она ещё узнает,
кто твой дедушка.

207
00:07:21,824 --> 00:07:24,725
Мы сейчас не на дежурстве.

208
00:07:24,727 --> 00:07:27,594
Как Кларк Кент перед тем,
как войти в телефонную будку.

209
00:07:27,596 --> 00:07:29,763
Просто... ты никогда не говорила...

210
00:07:29,765 --> 00:07:32,532
что имеешь отношение
к кому-то из... них.

211
00:07:32,534 --> 00:07:33,901
Просто ты была очень расстроена

212
00:07:33,903 --> 00:07:35,669
когда охрана кампуса 
отказалась тебя защищать.

213
00:07:35,671 --> 00:07:37,804
Решила помочь.

214
00:07:39,007 --> 00:07:41,127
Никки сказала, что у тебя какие-то
проблемы в сети?

215
00:07:42,443 --> 00:07:44,811
Я борюсь за социальную справедливость.

216
00:07:44,813 --> 00:07:47,180
Кому-то это не нравится.

217
00:07:48,816 --> 00:07:51,451
Моя племянница сказала,
что ты получила смертельные угрозы.

218
00:07:51,453 --> 00:07:53,253
Ну, технически, может, и нет, но...

219
00:07:53,255 --> 00:07:55,856
она не должна подвергаться нападкам
из-за своих высказываний.

220
00:07:55,858 --> 00:07:57,023
К сожалению, ничто из этого

221
00:07:57,025 --> 00:07:58,859
не подпадает под преследование
с отягчающими.

222
00:07:58,861 --> 00:08:01,328
Не говоря уже о том, что всё это написано
и размещено анонимно.

223
00:08:01,330 --> 00:08:02,729
Я знаю, кто это.

224
00:08:02,731 --> 00:08:03,830
Знаешь?

225
00:08:03,832 --> 00:08:05,665
Парень из братства, Скотт Келлер.

226
00:08:05,667 --> 00:08:07,901
Два дня назад мы серьезно сцепились

227
00:08:07,903 --> 00:08:09,002
на политологии.

228
00:08:09,004 --> 00:08:10,503
Я сказала, что правовая система

229
00:08:10,505 --> 00:08:12,605
с предубеждением относится
к трансгендерам,

230
00:08:12,607 --> 00:08:14,374
а он стал кричать мне в лицо:

231
00:08:14,376 --> 00:08:15,909
"Бла, бла, бла!",

232
00:08:15,911 --> 00:08:17,544
и говорить, что этой страной
руководят

233
00:08:17,546 --> 00:08:20,046
болтуны-либералы.

234
00:08:20,048 --> 00:08:22,081
Если бы там не сидели ещё 30 студентов,

235
00:08:22,083 --> 00:08:23,817
думаю, он бы задушил меня.

236
00:08:23,819 --> 00:08:25,452
И ты сообщила охране кампуса.

237
00:08:25,454 --> 00:08:28,755
Я пыталась сегодня утром,
но парень не стал меня слушать.

238
00:08:28,757 --> 00:08:30,690
Типичный белый мужчина-цисгендер.

239
00:08:34,028 --> 00:08:36,362
Хорошо, мы поговорим со Скоттом,

240
00:08:36,364 --> 00:08:39,432
проверим его, посмотрим,
были ли у него проблемы с законом.

241
00:08:39,434 --> 00:08:41,034
Спасибо.

242
00:08:41,835 --> 00:08:43,102
Спасибо тебе.

243
00:08:46,607 --> 00:08:47,974
Никогда не сдавайся.

244
00:08:47,976 --> 00:08:50,209
Для этого и существует Си-Эс-Си.

245
00:08:52,946 --> 00:08:54,413
Эрик, это Дэнни Рэйган.

246
00:08:54,415 --> 00:08:55,615
Думаю, ты уже слышал,

247
00:08:55,617 --> 00:08:58,551
что твоя мама сбежала из 
исправительной тюрьмы  Бетани.

248
00:08:58,553 --> 00:09:00,520
Перезвони мне на мобильный, хорошо?

249
00:09:00,522 --> 00:09:01,721
Если я не отвечу, оставь сообщение,

250
00:09:01,723 --> 00:09:04,023
или позвони на горячую линию.

251
00:09:04,025 --> 00:09:06,525
Позвони туда и они сразу же
свяжут тебя со мной.

252
00:09:06,527 --> 00:09:08,628
До встречи.

253
00:09:08,630 --> 00:09:10,596
...установите блок-посты в радиусе 
15-ти км на юг и на север

254
00:09:10,598 --> 00:09:12,298
по 22-му и 684-у шоссе.

255
00:09:12,300 --> 00:09:15,501
И пусть каждый полицейский между
Джерси и Коннектикутом

256
00:09:15,503 --> 00:09:19,338
поднимет свою задницу и с собаками
и вертолетами выходит на поиски.

257
00:09:19,340 --> 00:09:21,974
– Что-то слышно от сына Роуз?
– Ещё нет.

258
00:09:21,976 --> 00:09:22,908
Дай мне адрес.

259
00:09:22,910 --> 00:09:24,009
Я отправлю туда маршалов.

260
00:09:24,011 --> 00:09:25,277
Ты не думаешь, что, если бы
у меня был адрес,

261
00:09:25,279 --> 00:09:26,612
я бы уже ехал туда?

262
00:09:26,614 --> 00:09:27,880
А я думал, что ты с ним 
на короткой ноге,

263
00:09:27,882 --> 00:09:29,248
как и с его мамочкой-рецидивисткой.

264
00:09:29,250 --> 00:09:31,851
Я несколько раз сходил с ним
на игры "Метс", когда он был ребенком,

265
00:09:31,853 --> 00:09:34,186
потом ему исполнилось 18, он
захотел быть ближе к матери,

266
00:09:34,188 --> 00:09:36,121
и переехал поближе к тюрьме.

267
00:09:36,123 --> 00:09:37,156
Тогда я и разговаривал с ним
в последний раз.

268
00:09:37,158 --> 00:09:38,857
Потерял связь, как и с Роуз.

269
00:09:38,859 --> 00:09:41,627
Она написала тебе последнее письмо
больше года назад.

270
00:09:41,629 --> 00:09:43,762
Она просто перестала выходить на связь.

271
00:09:43,764 --> 00:09:45,664
Из списка посетителей 
меня тоже вычеркнула.

272
00:09:45,666 --> 00:09:47,599
И ты не знаешь, почему?

273
00:09:47,601 --> 00:09:48,534
Нет, я не знаю, почему.

274
00:09:48,536 --> 00:09:50,135
Ты же у нас гений, ты и скажи.

275
00:09:50,137 --> 00:09:51,470
Значит, это "нет".

276
00:09:52,439 --> 00:09:54,072
Есть там что-нибудь, где она говорит

277
00:09:54,074 --> 00:09:56,308
о том, куда хочет поехать, когда выйдет?

278
00:09:56,310 --> 00:09:58,143
Нет, она просто снова и снова повторяет,

279
00:09:58,145 --> 00:09:59,645
что она не должна была попасть в тюрьму.

280
00:09:59,647 --> 00:10:01,513
Вечное нытье, что у женщин, что у мужчин.

281
00:10:01,515 --> 00:10:04,416
Да, вот только, в случае с Роуз,
она этого не заслужила.

282
00:10:04,418 --> 00:10:06,685
А этот охранник, на которого
напали сегодня утром,

283
00:10:06,687 --> 00:10:08,987
тоже не заслужил, чтобы
его подрезали заточенной лопатой!

284
00:10:08,989 --> 00:10:11,890
А откуда ты вообще знаешь, что 
охранника подрезала Роуз?

285
00:10:11,892 --> 00:10:13,792
Что нам известно о второй сбежавшей?

286
00:10:13,794 --> 00:10:16,361
Трина Гамильтон.

287
00:10:16,363 --> 00:10:18,663
Уголовную карьеру начала ещё подростком.

288
00:10:18,665 --> 00:10:21,833
Руководила героиновой лабораторией
на Вашингтонских Холмах,

289
00:10:21,835 --> 00:10:22,901
подсела сама,

290
00:10:22,903 --> 00:10:24,736
убила и расчленила своего курьера,

291
00:10:24,738 --> 00:10:27,239
потому что подумала, что он её обкрадывает.

292
00:10:27,241 --> 00:10:28,573
Отправлена в  тюрьму Бетани,

293
00:10:28,575 --> 00:10:30,575
стала соседкой Роуз по камере в октябре
прошлого года.

294
00:10:30,577 --> 00:10:32,177
–  Октябрь.
– Да.

295
00:10:32,179 --> 00:10:34,346
Как раз в это время Роуз перестала
мне писать.

296
00:10:34,348 --> 00:10:37,382
Значит, есть вероятность,
что Трина попала в тюрьму,

297
00:10:37,384 --> 00:10:39,451
обработала Роуз,
та порвала с внешним миром,

298
00:10:39,453 --> 00:10:41,152
и стала "шестеркой" Трины?

299
00:10:42,321 --> 00:10:45,190
Ты перестанешь уже искать
этой бабе оправдания?

300
00:10:45,192 --> 00:10:47,092
Роуз готова была сделать всё, что угодно,

301
00:10:47,094 --> 00:10:49,060
лишь бы вырваться из тюрьмы
и вернуться к сыну.

302
00:10:49,062 --> 00:10:50,261
Всё, что угодно!

303
00:10:50,263 --> 00:10:52,831
Даже связаться с маньячкой вроде Тины!

304
00:10:54,733 --> 00:10:56,401
Есть зацепка.

305
00:11:07,546 --> 00:11:11,082
Не успел поздравить с тем, что  ты привёл к нам Дельгадо.

306
00:11:11,084 --> 00:11:13,184
Это не моя заслуга.

307
00:11:13,186 --> 00:11:14,585
Он показал себя молодцом.

308
00:11:14,587 --> 00:11:16,454
Мы его поддержим.

309
00:11:16,456 --> 00:11:18,823
Как будто сейчас его эго не раздулось до небес.

310
00:11:18,825 --> 00:11:22,160
Ты же в курсе, что на этом этаже ночевать нельзя.

311
00:11:22,162 --> 00:11:24,128
Сэр?

312
00:11:24,130 --> 00:11:27,432
Так что, технически, спать на диване больше одной ночи

313
00:11:27,434 --> 00:11:28,733
это нарушение закона.

314
00:11:28,735 --> 00:11:31,235
А, да, ну да, я знаю...

315
00:11:31,237 --> 00:11:32,270
Сколько уже ночуешь?

316
00:11:33,740 --> 00:11:36,073
Пару ночей.

317
00:11:36,075 --> 00:11:39,377
Хочешь поговорить об этом?

318
00:11:39,379 --> 00:11:41,579
Ничего такого, что вы хотели бы услышать.

319
00:11:46,151 --> 00:11:48,319
Я не об этом спрашивал.

320
00:11:50,756 --> 00:11:52,323
Просто, ну...

321
00:11:52,325 --> 00:11:54,792
Небольшие проблемы дома.

322
00:11:58,263 --> 00:12:00,064
Ты и Шейла?

323
00:12:00,066 --> 00:12:03,033
Она...

324
00:12:05,671 --> 00:12:07,438
У неё есть ещё кто-то.

325
00:12:09,975 --> 00:12:11,108
Она тебе это сказала?

326
00:12:11,110 --> 00:12:14,478
Нет, но я видел сообщение на ее телефоне.

327
00:12:14,480 --> 00:12:16,213
– И ты уверен, что они...
– Одна смс была о том,

328
00:12:16,215 --> 00:12:17,915
где бы им встретиться

329
00:12:17,917 --> 00:12:21,819
и чем бы им тогда двоим заняться.

330
00:12:21,821 --> 00:12:24,154
А потом, он написал ей вот что, я цитирую:

331
00:12:24,156 --> 00:12:25,823
"КС (прим.-конец смены)

332
00:12:25,825 --> 00:12:28,759
в десять ноль ноль", конец цитаты.

333
00:12:28,761 --> 00:12:30,561
Значит, он коп.

334
00:12:30,563 --> 00:12:31,528
Ага.

335
00:12:31,530 --> 00:12:32,729
Знаешь, кто он?

336
00:12:32,731 --> 00:12:34,198
До этого утра не знал,

337
00:12:34,200 --> 00:12:35,699
пока не услышал слова:

338
00:12:35,701 --> 00:12:38,602
"Если меня что-то зацепило,
я отдаюсь этому без остатка".

339
00:12:38,604 --> 00:12:42,339
То же самое было в его смс Шейле

340
00:12:42,341 --> 00:12:44,675
Это наверное его фишка,

341
00:12:44,677 --> 00:12:47,044
когда дело касается того, чего он хочет.

342
00:12:47,046 --> 00:12:48,278
Ну, это ничего не доказывает.

343
00:12:48,280 --> 00:12:50,247
А на прошлой неделе, прихожу домой,

344
00:12:50,249 --> 00:12:51,648
а там Дельгадо с Шейлой.

345
00:12:51,650 --> 00:12:53,316
Говорит, что пришёл ко мне.

346
00:12:53,318 --> 00:12:54,918
Я про себя подумал:

347
00:12:54,920 --> 00:12:56,586
"Чего ему меня искать, я не прячусь.

348
00:12:56,588 --> 00:12:59,656
Я целыми днями на девятом этаже, в штабе."

349
00:12:59,658 --> 00:13:01,758
Берёшь человека под своё крыло,

350
00:13:01,760 --> 00:13:03,093
а он тебе нож в спину?

351
00:13:03,095 --> 00:13:04,528
– Не горячись.
– Босс, я ведь заслужил

352
00:13:04,530 --> 00:13:06,496
свои нашивки, так?

353
00:13:06,498 --> 00:13:08,398
Вы возложили эту ответственность на меня самолично.

354
00:13:08,400 --> 00:13:11,201
И одна мысль о том, чтобы видеть этого напыщенного сукина сына

355
00:13:11,203 --> 00:13:14,337
здесь рядом...

356
00:13:14,339 --> 00:13:16,473
Или о том, что меня попросят помочь ему

357
00:13:16,475 --> 00:13:19,909
с его тупой статпрограммой!

358
00:13:19,911 --> 00:13:22,979
Я о том, что есть вещи, с которыми я смириться не могу!

359
00:13:25,249 --> 00:13:27,584
– Понимаете?
– Так что, либо он уходит,

360
00:13:27,586 --> 00:13:30,653
либо я.

361
00:13:32,823 --> 00:13:35,558
Твоя задача - давать советы

362
00:13:37,094 --> 00:13:39,862
и высказывать своё мнение.

363
00:13:39,864 --> 00:13:42,665
А ставить  ультиматумы в твою

364
00:13:42,667 --> 00:13:45,668
работу не входит.

365
00:13:45,670 --> 00:13:47,870
Вот о чём тебе нужно поразмыслить.

366
00:13:56,581 --> 00:13:59,282
Это заправка возле Со Милл Ривер Парквей.

367
00:13:59,284 --> 00:14:01,484
Это прямо на запад от тюрьмы.

368
00:14:01,486 --> 00:14:06,556
Наверное, пешком шли через лес.

369
00:14:07,958 --> 00:14:10,226
Видели? Трина командует.

370
00:14:12,931 --> 00:14:15,965
Да она же просто маньячка.

371
00:14:15,967 --> 00:14:17,733
Только гляньте, она поливает
мужика бензином.

372
00:14:17,735 --> 00:14:19,268
А куда пошла Роуз?

373
00:14:19,270 --> 00:14:21,637
Оператор с заправки сказал, что она вбежала
и попросила дать карту.

374
00:14:21,639 --> 00:14:23,706
Когда он отвернулся, чтобы её достать,
она перегнулась через прилавок

375
00:14:23,708 --> 00:14:25,708
и забрала пистолет 45-го калибра,
который он там держит.

376
00:14:25,710 --> 00:14:27,843
Угрожала пристрелить его,
если он за ними погонится.

377
00:14:29,045 --> 00:14:31,213
Ты всё ещё думаешь, что
Роуз Батлер - ангел?

378
00:14:46,119 --> 00:14:48,020
Возьми снимок этого внедорожника,
его номеров,

379
00:14:48,022 --> 00:14:49,488
и свяжи меня с офисом губернатора.

380
00:14:49,490 --> 00:14:51,723
Я введу его в курс дела в машине.
Мы выезжаем.

381
00:14:51,725 --> 00:14:53,058
Если сын Роуз свяжется с тобой,

382
00:14:53,060 --> 00:14:54,893
я хочу знать об этом до того,
как ты даже подумаешь,

383
00:14:54,895 --> 00:14:56,028
что-либо сделать.

384
00:14:56,030 --> 00:14:57,462
Есть, капитан!

385
00:14:57,464 --> 00:14:59,097
Отлично.

386
00:14:59,099 --> 00:15:01,133
Эй, я...

387
00:15:02,435 --> 00:15:03,669
Что у тебя?

388
00:15:03,671 --> 00:15:05,470
Я только что узнала у электрокомпании адрес

389
00:15:05,472 --> 00:15:08,206
квартиры Эрика в 10-ти км от тюрьмы.

390
00:15:08,208 --> 00:15:10,008
Прекрасно. Никому не говори.

391
00:15:10,010 --> 00:15:12,210
Теперь мы ещё и скрываем информацию

392
00:15:12,212 --> 00:15:13,512
от службы маршалов?

393
00:15:13,514 --> 00:15:14,780
Слушай,

394
00:15:14,782 --> 00:15:16,681
если Морган найдет Роуз 
раньше нас,

395
00:15:16,683 --> 00:15:18,817
ей придется отбывать ещё больший срок,
чем до этого,

396
00:15:18,819 --> 00:15:21,086
если она вообще не погибнет в перестрелке.

397
00:15:21,088 --> 00:15:23,355
– Дэнни, это же федералы.
– Именно,

398
00:15:23,357 --> 00:15:24,222
и пока они будут бегать

399
00:15:24,224 --> 00:15:25,557
и корчить из себя супер-пупер чуваков,

400
00:15:25,559 --> 00:15:27,359
мы спасём мать Эрика.

401
00:15:27,361 --> 00:15:28,693
Идём.

402
00:15:35,401 --> 00:15:37,402
Твой дядя не арестовал Скотта?

403
00:15:37,404 --> 00:15:39,537
Он сказал, что у него нет приводов.

404
00:15:39,539 --> 00:15:41,539
Всё понятно.

405
00:15:41,541 --> 00:15:44,109
Обладающие властью никогда не защищают тех, у кого её нет.

406
00:15:44,111 --> 00:15:46,444
Крисси, это не правда.

407
00:15:46,446 --> 00:15:48,847
А ты новости в последнее время не смотрела?

408
00:15:48,849 --> 00:15:51,983
Ещё скажи, что полиция Нью-Йорка - хорошие парни.

409
00:15:51,985 --> 00:15:54,519
То хорошее, что делают копы, редко в новостях показывают.

410
00:15:54,521 --> 00:15:56,454
Знаешь, может мой дядя прав.

411
00:15:56,456 --> 00:15:57,956
Может, ты вне опасности.

412
00:15:59,425 --> 00:16:00,959
Теперь и ты меня решила продинамить?

413
00:16:00,961 --> 00:16:02,927
Я не...

414
00:16:02,929 --> 00:16:04,829
Слушай, если кто-то тебя так ненавидит,

415
00:16:04,831 --> 00:16:06,464
то может тебе, ну я не знаю,

416
00:16:06,466 --> 00:16:08,266
пока вести себя как-то потише?

417
00:16:08,268 --> 00:16:10,935
Никки, таких как мы, они-то и пытаются заткнуть.

418
00:16:10,937 --> 00:16:13,538
А ты согласишься вести себя потише,

419
00:16:13,540 --> 00:16:16,140
если творится несправедливость,

420
00:16:16,142 --> 00:16:17,775
если ты видишь имущественное расслоение

421
00:16:17,777 --> 00:16:20,378
или нарушение прав геев?

422
00:16:20,380 --> 00:16:22,213
Нет,  конечно.

423
00:16:22,215 --> 00:16:24,916
Я тоже.

424
00:16:24,918 --> 00:16:26,984
Значит, мы продолжим бороться?

425
00:16:26,986 --> 00:16:29,186
Конечно.

426
00:16:32,457 --> 00:16:34,558
А это разве не твоя комната?

427
00:16:42,968 --> 00:16:45,336
Боже ты мой.

428
00:16:50,141 --> 00:16:52,109
Вот видишь?

429
00:16:52,111 --> 00:16:55,613
Кто-то желает мне смерти.

430
00:17:12,464 --> 00:17:14,198
Детектив Рэйган.

431
00:17:14,200 --> 00:17:15,532
Эрик, ты где пропадал?

432
00:17:15,534 --> 00:17:16,700
Я оставлял голосовое сообщение.

433
00:17:16,702 --> 00:17:18,702
Да, да, точно, простите, я на работе был.

434
00:17:18,704 --> 00:17:20,938
Босс сильно злится, если мы на телефоны хотя бы взглянем.

435
00:17:20,940 --> 00:17:22,973
– Не возражаешь  если мы войдём?
– Конечно, входите.

436
00:17:22,975 --> 00:17:25,842
Так моя мама и правда сбежала из тюрьмы?

437
00:17:25,844 --> 00:17:28,345
К несчастью, это правда.

438
00:17:30,748 --> 00:17:32,482
Она с тобой связывалась?

439
00:17:32,484 --> 00:17:33,817
Нет.

440
00:17:33,819 --> 00:17:35,519
А что было, когда ты навещал её в последний раз?

441
00:17:35,521 --> 00:17:38,889
Она не говорила что-то типа: "Скоро с тобой увидимся?".

442
00:17:38,891 --> 00:17:40,624
Нет.

443
00:17:40,626 --> 00:17:42,059
Нет, честное слово,

444
00:17:42,061 --> 00:17:44,361
она... она стала сама на себя не похожа.

445
00:17:44,363 --> 00:17:46,997
Раньше, я навещал её каждое воскресенье, но

446
00:17:46,999 --> 00:17:48,899
в прошлом году, в каждое моё посещение,

447
00:17:48,901 --> 00:17:51,168
она будто боялась даже говорить со мной.

448
00:17:51,170 --> 00:17:52,769
Мы думаем, это из-за того, что у неё появилась

449
00:17:52,771 --> 00:17:54,504
не самая "милая" сокамерница.

450
00:17:54,506 --> 00:17:56,172
Господи.

451
00:17:56,174 --> 00:17:58,341
По-прежнему интересуешься 
компьютерами и электроникой,

452
00:17:58,343 --> 00:17:59,876
как я погляжу?

453
00:17:59,878 --> 00:18:01,344
Эрик настоящий вундеркинд.

454
00:18:01,346 --> 00:18:03,880
У него была полная стипендия в НЙУ.

455
00:18:03,882 --> 00:18:06,116
Ну, а сейчас я получаю
минимальную зарплату,

456
00:18:06,118 --> 00:18:08,785
ремонтируя людям компьютеры,
после того как кошки мочатся на них,

457
00:18:08,787 --> 00:18:10,620
но я должен был перебраться сюда,

458
00:18:10,622 --> 00:18:14,357
чтобы быть ближе к моей матери.

459
00:18:14,359 --> 00:18:16,192
Что ж, ей повезло иметь
такого сына, как ты.

460
00:18:17,528 --> 00:18:20,697
Не знаешь, куда твоя мать
могла направиться, Эрик?

461
00:18:22,566 --> 00:18:24,667
Я не знаю.

462
00:18:28,939 --> 00:18:31,541
Мы же друзья, ты и я,
не так ли, Эрик?

463
00:18:31,543 --> 00:18:32,909
Да.

464
00:18:32,911 --> 00:18:35,044
Я имею в виду, что я всегда был честен с тобой?

465
00:18:35,046 --> 00:18:36,479
Да, да, нет, конечно.

466
00:18:36,481 --> 00:18:38,181
Так какого же черта ты мне врёшь?

467
00:18:38,183 --> 00:18:39,882
Что?

468
00:18:39,884 --> 00:18:43,052
Кто-то заказал три порции
китайской еды,

469
00:18:43,054 --> 00:18:45,421
а не просто одну.

470
00:18:45,423 --> 00:18:47,557
Еще теплая.

471
00:18:47,559 --> 00:18:50,927
Может быть, твоя мать и Трина
заезжали на ужин?

472
00:18:51,595 --> 00:18:52,662
Нет, нет, я просто проголодался.

473
00:18:52,664 --> 00:18:55,298
И прокладывал пути отхода.

474
00:18:56,967 --> 00:18:58,601
Эй! Иди сюда!

475
00:19:01,805 --> 00:19:02,772
Он его заблокировал.

476
00:19:02,774 --> 00:19:04,607
Разблокируй компьютер.

477
00:19:04,609 --> 00:19:05,775
Скажи нам, куда они направляются.

478
00:19:05,777 --> 00:19:07,877
Разблокируй его.
Я не могу это сделать.

479
00:19:08,879 --> 00:19:10,046
Разблокируй компьютер,

480
00:19:10,048 --> 00:19:11,180
или я привлеку тебя
за препятствие расследованию.

481
00:19:11,182 --> 00:19:12,648
Вы просто хотите снова её посадить!

482
00:19:12,650 --> 00:19:14,717
Эй, я пытаюсь помочь
тебе и ей.

483
00:19:14,719 --> 00:19:17,052
Ты лучше надейся, что  он ее найдет 
раньше, чем это сделает кто-либо другой.

484
00:19:17,054 --> 00:19:19,688
Если бы он помог ей, как обещал,

485
00:19:19,690 --> 00:19:22,024
она вообще бы не оказалась в тюрьме.

486
00:19:22,026 --> 00:19:23,759
Хорошо, хорошо, делай
как считаешь нужным.

487
00:19:23,761 --> 00:19:25,227
Встань лицом к стене.

488
00:19:30,967 --> 00:19:32,301
Трэй Дельгадо?

489
00:19:32,303 --> 00:19:33,836
Да.

490
00:19:33,838 --> 00:19:34,903
Он об этом знает?

491
00:19:34,905 --> 00:19:36,805
Думает, что знает, но улик нет.

492
00:19:36,807 --> 00:19:39,341
Но, думаю, сейчас ему до улик нет дела.

493
00:19:39,343 --> 00:19:41,009
Верно, ему сейчас голова Дельгадо нужна.

494
00:19:41,011 --> 00:19:42,344
Вы не можете уволить Дельгадо.

495
00:19:42,346 --> 00:19:43,479
По моему мнению,

496
00:19:43,481 --> 00:19:45,013
это дело личного характера,

497
00:19:45,015 --> 00:19:46,782
а его программа - дело решённое,

498
00:19:46,784 --> 00:19:48,584
но Сиду так не кажется.

499
00:19:48,586 --> 00:19:50,786
Для него сейчас всё: "либо он, либо я".

500
00:19:50,788 --> 00:19:51,920
Это его слова?

501
00:19:51,922 --> 00:19:53,188
Слово в слово.

502
00:19:53,190 --> 00:19:55,023
Понятно,

503
00:19:55,025 --> 00:19:57,993
в ситуациях как эта, мужики теряют голову,

504
00:19:57,995 --> 00:20:01,396
а Сид - верный товарищ и ценный советчик.

505
00:20:01,398 --> 00:20:04,566
Мои подчинённые не должны ставить мне ультиматумы.

506
00:20:04,568 --> 00:20:06,301
Вам тоже придётся   сделать шажок назад.

507
00:20:06,303 --> 00:20:07,836
Я могу отойти на целую сотню.

508
00:20:07,838 --> 00:20:09,304
Того, что я сказал, это не меняет.

509
00:20:09,306 --> 00:20:10,605
Что вы намереваетесь делать?

510
00:20:10,607 --> 00:20:12,541
Я не знаю.

511
00:20:12,543 --> 00:20:14,976
А что ты намерен делать?

512
00:20:14,978 --> 00:20:16,545
- Я?
- Да ладно тебе.

513
00:20:16,547 --> 00:20:19,214
Уверен у тебя есть люди, о которых я не знаю.

514
00:20:19,216 --> 00:20:21,616
- Это вопрос?
- Нет.

515
00:20:21,618 --> 00:20:23,251
Всё нормально. Работа у тебя такая.

516
00:20:23,253 --> 00:20:25,020
Я про людей, без которых в твоей работе никуда,

517
00:20:25,022 --> 00:20:27,289
но в связях с ними тебя не заподозришь.

518
00:20:27,291 --> 00:20:28,790
Попробуй узнать всё, что сможешь

519
00:20:28,792 --> 00:20:29,958
по этому вопросу.

520
00:20:29,960 --> 00:20:33,061
А если выяснять... а я не говорю, что смогу...

521
00:20:33,063 --> 00:20:34,229
то как глубоко мне "копать"?

522
00:20:36,133 --> 00:20:38,833
Настолько, чтобы понять, кого уволить, а кого оставить.

523
00:20:48,711 --> 00:20:50,311
Я твоей маме желаю только добра

524
00:20:50,313 --> 00:20:52,413
и если ты тоже, то ты мне скажешь, куда она направилась.

525
00:20:52,415 --> 00:20:54,716
Ты можешь выйти отсюда  безо всяких проблем.

526
00:20:54,718 --> 00:20:57,418
Катитесь к чёрту.

527
00:20:58,520 --> 00:21:00,521
Приятно оставаться.

528
00:21:02,024 --> 00:21:03,258
- Привет.
- Привет.

529
00:21:03,260 --> 00:21:04,592
Так и не хочет говорить?

530
00:21:04,594 --> 00:21:06,561
Пока нет. Как там с ноутбуком?

531
00:21:06,563 --> 00:21:08,529
Айтишники пытаются взломать шифр.

532
00:21:08,531 --> 00:21:10,732
Маршалы вроде прошерстили старых дружков Тины,

533
00:21:10,734 --> 00:21:12,533
но она пока ни с кем не связывалась.

534
00:21:12,535 --> 00:21:13,868
Отлично, значит опять "ноль".

535
00:21:13,870 --> 00:21:15,136
Рэйган.

536
00:21:15,138 --> 00:21:16,571
Дэнни.

537
00:21:16,573 --> 00:21:18,539
Роуз?

538
00:21:18,541 --> 00:21:20,508
Я знаю, что ты тоже, кроме прочих, меня ищешь.

539
00:21:20,510 --> 00:21:22,677
Так и есть, потому что я за тебя волнуюсь.

540
00:21:22,679 --> 00:21:25,546
Не надо,просто оставьте в меня в покое.

541
00:21:25,548 --> 00:21:27,215
Ты же знаешь, что я не могу.

542
00:21:27,217 --> 00:21:28,783
И ты тоже знаешь  что мне не место в тюрьме.

543
00:21:28,785 --> 00:21:31,185
Ты просто сбеги от Трины, лады?
Скажи ей, что тебе нужно

544
00:21:31,187 --> 00:21:33,588
взять кое-что из твоей квартиры в Кипс Бэй, лады?

545
00:21:33,590 --> 00:21:35,456
Едь туда, а я тебя там встречу

546
00:21:35,458 --> 00:21:37,458
и я тебе обещаю,

547
00:21:37,460 --> 00:21:39,360
с тобой поступят по справедливости.

548
00:21:39,362 --> 00:21:42,163
Я нашла нам новую машину.

549
00:21:42,165 --> 00:21:43,164
Что ты чёрт побери творишь?

550
00:21:43,166 --> 00:21:45,633
Роуз, тебе нужно бежать от неё.

551
00:21:45,635 --> 00:21:46,767
Ты тупая сука!

552
00:21:46,769 --> 00:21:48,803
Отдай мне это!

553
00:21:48,805 --> 00:21:51,338
Прости Ти, прости.

554
00:21:51,340 --> 00:21:53,374
- Прости Ти, прости.
- Вылезай из машины!

555
00:21:53,376 --> 00:21:54,842
Роуз!

556
00:21:54,844 --> 00:21:57,178
- Прости!
- Роуз!

557
00:21:57,180 --> 00:21:58,812
Они меняют машины.

558
00:21:58,814 --> 00:22:00,414
Мы должны выяснить, куда они направились.

559
00:22:00,416 --> 00:22:03,150
Остаётся надеяться,что она ещё будет жива,
когда мы туда доберемся.

560
00:22:16,151 --> 00:22:17,451
Тук-тук.

561
00:22:17,453 --> 00:22:19,687
Посмотри-ка на это.

562
00:22:19,689 --> 00:22:21,822
Это видео из здания, где живет Крисси?

563
00:22:21,824 --> 00:22:24,725
Поверить не могу, что домовладелец дал его тебе.

564
00:22:24,727 --> 00:22:26,994
Приготовься ещё кое-чему не поверить.

565
00:22:26,996 --> 00:22:27,962
Что ты имеешь в виду?

566
00:22:27,964 --> 00:22:29,630
Просто смотри.

567
00:22:32,300 --> 00:22:34,468
Боже, что за скотина!

568
00:22:34,470 --> 00:22:36,370
– Прости.
– Будет ещё хуже.

569
00:22:41,844 --> 00:22:44,044
Это была... Крисси?

570
00:22:44,046 --> 00:22:45,479
Хронометраж говорит, что она сделала это

571
00:22:45,481 --> 00:22:49,049
за минуту до того, как столкнулась с тобой на улице.

572
00:22:49,051 --> 00:22:51,351
Но...

573
00:22:51,353 --> 00:22:53,320
Это не могла быть она.

574
00:22:53,322 --> 00:22:55,289
Я показала это охране кампуса.

575
00:22:55,291 --> 00:22:58,191
Теперь они думают, что это она писала угрозы в интернете.

576
00:22:58,193 --> 00:23:00,861
Зачем ей это?

577
00:23:00,863 --> 00:23:02,996
Не знаю.

578
00:23:02,998 --> 00:23:04,931
Но она соврала дяде Джейми.

579
00:23:04,933 --> 00:23:06,967
Это же преступление, так ведь?

580
00:23:06,969 --> 00:23:09,469
Да, но я не думаю что кто-нибудь захочет дать этому ход.

581
00:23:09,471 --> 00:23:12,205
Я имею в виду, что это сломает Крисси  жизнь.

582
00:23:12,207 --> 00:23:14,441
Даже домовладелец защищал её.

583
00:23:14,443 --> 00:23:16,443
Мам, но из-за неё мы организовали марш
с зажженными свечами

584
00:23:16,445 --> 00:23:19,079
в знак протеста против того,
кто хотел её убить.

585
00:23:19,081 --> 00:23:21,114
Знаю, её вызовут к руководству
университета

586
00:23:21,116 --> 00:23:23,016
и ей придется его отменить.

587
00:23:25,721 --> 00:23:27,754
Мне жаль, Никки.

588
00:23:39,800 --> 00:23:41,201
Булочки великолепны.

589
00:23:41,203 --> 00:23:42,736
Спасибо тому, кто их испёк.

590
00:23:42,738 --> 00:23:44,070
Это я.

591
00:23:44,072 --> 00:23:46,406
То есть, сходить в пекарню теперь
считается как испечь?

592
00:23:46,408 --> 00:23:48,007
Дедуля, он тебя спалил.

593
00:23:48,009 --> 00:23:51,778
И теперь будет одним движением
вычеркнут из моего завещания.

594
00:23:51,780 --> 00:23:54,447
А мне понравилось, дедушка,
так что, я сьем ещё вторую.

595
00:23:54,449 --> 00:23:55,582
– Или третью.
– Кто считает?

596
00:23:55,584 --> 00:23:56,716
Я просто хочу сказать,

597
00:23:56,718 --> 00:23:58,918
что три булочки

598
00:23:58,920 --> 00:24:00,620
на один стручок фасоли

599
00:24:00,622 --> 00:24:02,789
не очень здоровое соотношение.

600
00:24:02,791 --> 00:24:04,657
Да, пап, слишком много плохих углеводов.

601
00:24:04,659 --> 00:24:05,792
А что такое хорошие углеводы?

602
00:24:05,794 --> 00:24:07,193
Как мама уже сказала, фасоль.

603
00:24:07,195 --> 00:24:09,595
Ладно, тогда передай мне, пожалуйста,

604
00:24:09,597 --> 00:24:10,863
фасоль, Никки.

605
00:24:10,865 --> 00:24:12,165
Ну же, Никки,

606
00:24:12,167 --> 00:24:13,966
дай хоть кому-то словечко вставить.

607
00:24:13,968 --> 00:24:14,967
Я в порядке.

608
00:24:14,969 --> 00:24:16,803
Ещё раз, будто это правда.

609
00:24:16,805 --> 00:24:19,605
Подруга из университета оказалась
не совсем подругой.

610
00:24:19,607 --> 00:24:20,907
Она меня предала.

611
00:24:20,909 --> 00:24:22,909
И это после того, как я 
привлекла маму и дядю Джейми.

612
00:24:22,911 --> 00:24:25,244
Не волнуйся за нас, Никки.

613
00:24:25,246 --> 00:24:27,747
Чем сильнее ты втянут, тем потом больнее.

614
00:24:27,749 --> 00:24:28,881
Я тебя понимаю, милая.

615
00:24:28,883 --> 00:24:30,349
И я понимаю, что в реальном мире

616
00:24:30,351 --> 00:24:31,417
ты должен быть к этому готов.

617
00:24:31,419 --> 00:24:32,652
Тебя могут предать,

618
00:24:32,654 --> 00:24:33,986
потому что каждый сам за себя.

619
00:24:33,988 --> 00:24:35,988
Но это же колледж, понимаете?

620
00:24:35,990 --> 00:24:38,457
Средоточие достоинства и принципов.

621
00:24:38,459 --> 00:24:40,926
А ты уверена, что она хотела тебя предать?

622
00:24:42,429 --> 00:24:44,296
Иногда у людей благие намерения,

623
00:24:44,298 --> 00:24:47,299
но они просто не могут собраться
и сдержать свои обещания.

624
00:24:47,301 --> 00:24:49,435
В следующий раз, я серьёзно подумаю.

625
00:24:49,437 --> 00:24:51,804
прежде чем кому-нибудь помочь.

626
00:24:51,806 --> 00:24:53,239
Ты не можешь так поступить.

627
00:24:53,241 --> 00:24:54,673
Может и нет, если ты коп.

628
00:24:54,675 --> 00:24:55,975
Но я не коп.

629
00:24:55,977 --> 00:24:57,443
Нет, но ты хороший человек.

630
00:24:57,445 --> 00:24:59,245
А хорошие люди стараются
пережить предательство,

631
00:24:59,247 --> 00:25:02,181
как будто это исключение, а не правило.

632
00:25:02,183 --> 00:25:05,317
Думаю, как люди, вы лучше, чем я.

633
00:25:05,319 --> 00:25:06,685
Вовсе нет.

634
00:25:06,687 --> 00:25:08,954
А если ты начнешь всякий раз
подвергать сомнению

635
00:25:08,956 --> 00:25:10,556
мотивы, которые движут людьми,

636
00:25:10,558 --> 00:25:12,057
то, в конце концов, твоими друзьями

637
00:25:12,059 --> 00:25:14,560
будут лишь официант и парочка котов.

638
00:25:14,562 --> 00:25:15,794
Папа прав.

639
00:25:15,796 --> 00:25:17,029
Посмотри на тех, кто за этим столом,

640
00:25:17,031 --> 00:25:18,797
бывало, мы обижали друг друга,

641
00:25:18,799 --> 00:25:20,165
и, если бы отказались друг от друга,

642
00:25:20,167 --> 00:25:21,834
где бы мы были?

643
00:25:21,836 --> 00:25:23,468
За этим столом каждую неделю
точно бы не ели.

644
00:25:23,470 --> 00:25:24,503
Аминь.

645
00:25:24,505 --> 00:25:26,004
Да, но это семья.

646
00:25:26,006 --> 00:25:28,407
Но это не гарантирует, что
никто не будет обижен.

647
00:25:28,409 --> 00:25:30,442
Или поймёт и простит.

648
00:25:30,444 --> 00:25:32,678
Да. Мы стараемся.

649
00:25:45,491 --> 00:25:47,692
Крисси, открой дверь!

650
00:25:48,661 --> 00:25:50,128
Крисси, я знаю, что ты там!

651
00:25:50,130 --> 00:25:52,364
Ответь мне!

652
00:25:52,366 --> 00:25:55,600
Крисси, ты должна мне всё объяснить!

653
00:26:05,978 --> 00:26:07,312
Боже мой.

654
00:26:07,314 --> 00:26:09,381
Кто-нибудь, позвоните 911!

655
00:26:09,383 --> 00:26:11,583
Крисси!

656
00:26:11,585 --> 00:26:14,152
Очнись!

657
00:26:18,791 --> 00:26:22,260
Да, хорошо. Спасибо.

658
00:26:22,262 --> 00:26:23,661
Это криминалисты.

659
00:26:23,663 --> 00:26:25,129
Парнишка поджарил свой комп.

660
00:26:25,131 --> 00:26:26,431
– Мы в пролёте.
– Не совсем.

661
00:26:26,433 --> 00:26:28,032
Телефонная компания отследила
сигнал

662
00:26:28,034 --> 00:26:30,668
телефона, с которого Роуз звонила тебе.

663
00:26:30,670 --> 00:26:32,604
Патрульный нашёл его на
улице в Армонке.

664
00:26:32,606 --> 00:26:33,771
Погоди минутку.

665
00:26:33,773 --> 00:26:35,707
Они направляются в город.

666
00:26:35,709 --> 00:26:36,975
Может, мы и не в пролёте.

667
00:26:36,977 --> 00:26:39,310
Думаешь, она направляется
в Кипс Бэй, как ты и предлагал?

668
00:26:39,312 --> 00:26:41,612
Наша машина следит за домом,
вот и узнаем.

669
00:26:41,614 --> 00:26:43,047
Детективы!

670
00:26:43,049 --> 00:26:44,248
Ладно, мы не в пролёте.

671
00:26:44,250 --> 00:26:46,684
Вы арестовали сына Роуз
и не сказали мне?

672
00:26:46,686 --> 00:26:48,619
Не знаю, понимаешь ли ты,

673
00:26:48,621 --> 00:26:49,720
но мы на тебя не работаем.

674
00:26:49,722 --> 00:26:50,721
Это очевидно,

675
00:26:50,723 --> 00:26:52,390
потому что мои люди получают результаты.

676
00:26:52,392 --> 00:26:54,258
Расслабься, у нас есть информация
о Ройз и Трине.

677
00:26:54,260 --> 00:26:55,693
Они направляются на юг.

678
00:26:55,695 --> 00:26:56,961
Я знаю.

679
00:26:56,963 --> 00:26:58,162
Они только что ограбили
и ударили пистолетом

680
00:26:58,164 --> 00:26:59,497
хозяина магазинчика в Йонкерсе.

681
00:26:59,499 --> 00:27:00,598
Открывай камеру.

682
00:27:00,600 --> 00:27:01,666
Эрик едет со мной.

683
00:27:01,668 --> 00:27:03,067
Погоди минутку, притормози.

684
00:27:03,069 --> 00:27:05,303
У тебя есть федеральное предписание?

685
00:27:05,305 --> 00:27:06,804
У меня есть двое убийц, 
вышедших из-под контроля,

686
00:27:06,806 --> 00:27:08,439
и от которых, как ни повернись,
страдают люди.

687
00:27:08,441 --> 00:27:10,875
Дай мне пять минут с ним
в настоящей камере,

688
00:27:10,877 --> 00:27:12,576
и я буду знать всё, что
парню известно,

689
00:27:12,578 --> 00:27:13,944
не важно, можно или нет.

690
00:27:13,946 --> 00:27:15,446
Этот парень будет говорить, да?

691
00:27:15,448 --> 00:27:16,747
Он просто пытается защитить

692
00:27:16,749 --> 00:27:18,249
единственного человека, который
у него есть в этом мире.

693
00:27:18,251 --> 00:27:19,850
Да что это с вами, Рэйганами?

694
00:27:19,852 --> 00:27:22,386
Чуть царапни тебя или твою сестру,
и сразу начинаются сопли.

695
00:27:22,388 --> 00:27:23,921
Что дальше?

696
00:27:23,923 --> 00:27:25,389
Твой старик признается,
что тайно

697
00:27:25,391 --> 00:27:28,292
преподает балет в Союзе
защиты гражданских свобод?

698
00:27:29,494 --> 00:27:31,862
Этот парень не окажется за решёткой,
как его мать.

699
00:27:31,864 --> 00:27:33,497
Конец дискуссии.

700
00:27:33,499 --> 00:27:34,965
Не тебе это решать.

701
00:27:34,967 --> 00:27:36,934
Ты никуда не заберешь этого мальчишку!

702
00:27:36,936 --> 00:27:37,968
Уйди с дороги!

703
00:27:39,338 --> 00:27:40,471
Прекратите!

704
00:27:40,473 --> 00:27:42,339
Прекратите! Хватит!

705
00:27:42,341 --> 00:27:44,341
Твой напарник напал на маршала США!

706
00:27:44,343 --> 00:27:45,709
Ты первый на меня руку поднял.

707
00:27:45,711 --> 00:27:47,778
Всё, прекратите, оба!

708
00:27:47,780 --> 00:27:50,848
Слушай, может уже и правда пора надавить на парня.

709
00:27:50,850 --> 00:27:52,216
Что?

710
00:27:52,218 --> 00:27:53,784
Ты встанешь на сторону этого придурка в нашем же участке?

711
00:27:53,786 --> 00:27:55,352
Я встану на сторону того, у кого больше всего шансов

712
00:27:55,354 --> 00:27:57,621
найти этих преступниц.

713
00:27:57,623 --> 00:27:59,890
Хорошо, вы вдвоём можете надавить на парня,

714
00:27:59,892 --> 00:28:02,960
но только после того, как я закончу с ним.

715
00:28:10,501 --> 00:28:11,735
Что узнал?

716
00:28:11,737 --> 00:28:13,937
Закрой дверь.

717
00:28:15,506 --> 00:28:17,074
Что узнал?

718
00:28:17,076 --> 00:28:19,976
Шейла Гормли не изменяет с Дельгадо.

719
00:28:21,512 --> 00:28:24,214
Хорошие новости.

720
00:28:24,216 --> 00:28:25,949
Но она изменяет.

721
00:28:29,620 --> 00:28:32,122
Так.

722
00:28:32,124 --> 00:28:34,324
Дожно быть, с другим полицейским.

723
00:28:34,326 --> 00:28:35,859
Да, но не с одним из наших.

724
00:28:35,861 --> 00:28:36,927
Ладно.

725
00:28:36,929 --> 00:28:38,028
Это парень из...

726
00:28:38,030 --> 00:28:39,629
Я не хочу знать имя.

727
00:28:39,631 --> 00:28:41,831
Хорошо.

728
00:28:44,368 --> 00:28:46,369
Что ты скажешь Сиду?

729
00:28:46,371 --> 00:28:49,239
Что я скажу Сиду?

730
00:28:49,241 --> 00:28:51,174
Не хочется говорить ему,

731
00:28:51,176 --> 00:28:52,976
что жена не изменяет с его протеже,

732
00:28:52,978 --> 00:28:54,577
но изменяет с другим.

733
00:28:54,579 --> 00:28:58,248
Это как, выстрелить в тебя из пистолета
22-го калибра или 44-го?

734
00:28:58,250 --> 00:28:59,716
В любом случае...

735
00:28:59,718 --> 00:29:01,918
Сиду будет больно.

736
00:29:06,890 --> 00:29:09,092
Открывай.

737
00:29:12,029 --> 00:29:13,496
Бросьте, детектив.

738
00:29:13,498 --> 00:29:15,131
Бросить что?

739
00:29:15,133 --> 00:29:18,067
Эту вашу речь хорошего полицейского, с которой вы пришли.

740
00:29:18,069 --> 00:29:21,437
Я был не очень хорошим копом в деле твоей матери.

741
00:29:21,439 --> 00:29:23,039
Вы облажались.

742
00:29:23,041 --> 00:29:24,073
Да, я сплоховал.

743
00:29:24,075 --> 00:29:26,242
И поэтому единственный способ

744
00:29:26,244 --> 00:29:28,311
успешно разрешить эту ситуацию, Эрик, это ты.

745
00:29:28,313 --> 00:29:30,046
Я уже именно так и поступаю.

746
00:29:30,048 --> 00:29:31,614
И каким образом?

747
00:29:31,616 --> 00:29:32,949
Когда врал мне?

748
00:29:32,951 --> 00:29:34,383
Не говорил мне, куда отправилась твоя мама?

749
00:29:34,385 --> 00:29:35,551
Или заблокировав свой компьютер?

750
00:29:35,553 --> 00:29:36,485
Да!

751
00:29:36,487 --> 00:29:38,220
Ей не уйти, Эрик!

752
00:29:39,423 --> 00:29:40,723
И чем дольше это затягивается,

753
00:29:40,725 --> 00:29:42,158
тем больше вероятность, что она попадет под пули.

754
00:29:42,160 --> 00:29:44,093
Вы никогда не были нам другом, ясно?!

755
00:29:49,066 --> 00:29:51,767
Хорошо.

756
00:29:51,769 --> 00:29:54,637
Может, и не был.

757
00:29:54,639 --> 00:29:56,839
Но твоя мама тебе дорога.

758
00:29:56,841 --> 00:29:59,441
И если ты не поможешь мне её найти,

759
00:29:59,443 --> 00:30:01,377
ты никогда её снова не увидишь.

760
00:30:01,379 --> 00:30:03,245
Я просто пытаюсь защитить свою маму.

761
00:30:03,247 --> 00:30:06,915
Как не смог защитить ее от своего отчима?

762
00:30:06,917 --> 00:30:08,817
Именно поэтому-то все это здесь и происходит.

763
00:30:08,819 --> 00:30:10,753
И ты можеть срываться на мне

764
00:30:10,755 --> 00:30:12,421
сколько угодно, Эрик.

765
00:30:12,423 --> 00:30:15,324
Но это не поможет сохранить твоей матери жизнь.

766
00:30:16,626 --> 00:30:18,794
Только ты сможешь это сделать.

767
00:30:20,563 --> 00:30:23,632
Я прошу тебя помочь мне найти её.

768
00:30:23,634 --> 00:30:25,901
В своей квартире,

769
00:30:25,903 --> 00:30:29,438
я подслушал, как Трина

770
00:30:29,440 --> 00:30:32,140
сказала моей маме, что прямо перед арестом,

771
00:30:32,142 --> 00:30:35,911
она заключила перемирие со своим старым соперником-дилером

772
00:30:35,913 --> 00:30:39,448
... Рико.

773
00:30:39,450 --> 00:30:41,717
Сказала, что у Рико они будут в безопасности,

774
00:30:41,719 --> 00:30:44,586
так как никому в голову не придёт, что она отправится к своему врагу.

775
00:30:44,588 --> 00:30:46,855
Вроде как копы не станут её там искать, но...

776
00:30:46,857 --> 00:30:49,224
им нужно было найти способ добраться до места,

777
00:30:49,226 --> 00:30:52,527
избегая главных улиц.

778
00:30:53,396 --> 00:30:55,931
Хорошо.

779
00:30:57,667 --> 00:30:59,835
Открывай.

780
00:31:02,004 --> 00:31:04,172
Прошу, пожалуйста, убедитесь, что с ней всё в порядке?

781
00:31:04,174 --> 00:31:06,374
В этот раз, обязательно.

782
00:31:28,568 --> 00:31:29,829
Что у нас?

783
00:31:29,830 --> 00:31:31,996
Парень говорит, что Трина и Роза отсиживаются

784
00:31:31,998 --> 00:31:33,832
в наркопритоне на 1280 по Дженси.

785
00:31:33,834 --> 00:31:35,233
Мы осмотрелись.

786
00:31:35,235 --> 00:31:36,768
Никаких признаков украденной машины.

787
00:31:36,770 --> 00:31:37,902
Так, значит это тупик?

788
00:31:37,904 --> 00:31:39,904
Или нет.

789
00:31:39,906 --> 00:31:41,406
Построились!

790
00:31:41,408 --> 00:31:43,474
Ну, и как вы хотите это сделать?

791
00:31:43,476 --> 00:31:44,842
Этим займется служба маршалов.

792
00:31:44,844 --> 00:31:46,911
А вы двое смотрите и учитесь.

793
00:31:49,448 --> 00:31:50,782
Вы слышали его.

794
00:31:50,784 --> 00:31:52,050
Этим займется служба маршалов.

795
00:31:52,052 --> 00:31:53,751
Остальные смотрят и учатся.

796
00:31:56,655 --> 00:31:58,856
Стой.

797
00:32:09,334 --> 00:32:10,635
Служба маршалов США!

798
00:32:10,637 --> 00:32:11,769
Поднять руки, чтоб мы их видели!

799
00:32:11,771 --> 00:32:13,504
Маршалы США!

800
00:32:15,942 --> 00:32:18,075
Вперёд! Пошли!

801
00:32:21,913 --> 00:32:23,948
Я здесь, рядом.

802
00:32:43,201 --> 00:32:45,469
Смотри за ним.

803
00:32:54,012 --> 00:32:55,412
Бросай!

804
00:32:55,414 --> 00:32:57,448
Трина!

805
00:33:31,749 --> 00:33:34,618
Бросай!

806
00:33:38,189 --> 00:33:40,824
Дэнни?

807
00:33:40,826 --> 00:33:42,492
Я здесь.

808
00:33:44,695 --> 00:33:45,862
Где Роуз?

809
00:33:45,864 --> 00:33:46,930
Мы зачистили дом.

810
00:33:46,932 --> 00:33:48,331
Никаких признаков.

811
00:33:49,900 --> 00:33:51,968
Эти подонки подстрелили двух моих людей.

812
00:33:51,970 --> 00:33:54,604
Ну да, мы это и видели, когда учились работать, как вы.

813
00:33:54,606 --> 00:33:56,406
Так вот, если Роуз даст такой же отпор,

814
00:33:56,408 --> 00:33:57,874
то она не меньше этого свинца получит.

815
00:34:13,023 --> 00:34:15,358
Привет.

816
00:34:15,360 --> 00:34:18,328
Привет.

817
00:34:18,330 --> 00:34:19,996
Ты в порядке?

818
00:34:19,998 --> 00:34:22,699
Даже близко нет.

819
00:34:22,701 --> 00:34:25,068
Но ты будешь.

820
00:34:29,740 --> 00:34:32,375
Мои предки летят из Флориды.

821
00:34:32,377 --> 00:34:35,178
Университет попросил, чтобы я побыла с ними
следующий семестр.

822
00:34:35,180 --> 00:34:37,446
Почему ты это сделала, Крисси?

823
00:34:37,448 --> 00:34:41,317
Я просто... запуталась...

824
00:34:43,186 --> 00:34:45,555
пытаясь что-то исправить в этом неправильном мире.

825
00:34:45,557 --> 00:34:47,056
И это оправдывает враньё?

826
00:34:47,058 --> 00:34:48,457
Конечно, нет.

827
00:34:48,459 --> 00:34:50,793
Я думала, что была твоим другом.

828
00:34:50,795 --> 00:34:52,962
Ты все ещё мой друг.

829
00:34:52,964 --> 00:34:54,563
Если б была, ты бы пришла ко мне,

830
00:34:54,565 --> 00:34:56,065
вместо того, чтобы убивать себя.

831
00:34:56,067 --> 00:34:59,068
Даже после того, что я сделала?

832
00:35:00,937 --> 00:35:04,173
Ты не должна быть идеальной.

833
00:35:04,175 --> 00:35:07,710
Тебе просто надо было поверить в меня также, как я верю в тебя.

834
00:35:09,613 --> 00:35:11,747
Мне правда жаль, Никки.

835
00:35:15,485 --> 00:35:17,519
Ты скоро поправишься.

836
00:35:17,521 --> 00:35:19,622
Позвони мне.

837
00:35:19,624 --> 00:35:22,458
Когда вернёшься в следующем семестре.

838
00:35:22,460 --> 00:35:25,461
Позвоню.

839
00:35:25,463 --> 00:35:28,097
Отлично.

840
00:35:28,099 --> 00:35:30,632
Потому что у нас много работы.

841
00:35:39,375 --> 00:35:40,976
Эй, Рэйган, извини.

842
00:35:40,978 --> 00:35:41,944
За что?

843
00:35:41,946 --> 00:35:43,345
За то, что сомневалась в тебе.

844
00:35:43,347 --> 00:35:45,047
Я бы не смогла разговорить Эрика.

845
00:35:45,049 --> 00:35:46,615
А уж Морган бы точно не смог.

846
00:35:46,617 --> 00:35:48,650
Толку-то нам от этого, Роуз всё ещё в бегах.

847
00:35:50,154 --> 00:35:51,153
Рэйган.

848
00:35:51,155 --> 00:35:52,688
Я сбежала от неё.

849
00:35:52,690 --> 00:35:54,623
Роуз?

850
00:35:54,625 --> 00:35:55,957
Роуз, где ты, чёрт возьми?

851
00:35:55,959 --> 00:35:58,226
Когда мы приехали к Рико, она оставила меня наблюдать,

852
00:35:58,228 --> 00:36:00,929
а я просто уехала оттуда, но потом у моей машины кончился бензин.

853
00:36:00,931 --> 00:36:01,930
Ладно, слушай.

854
00:36:01,932 --> 00:36:03,532
Мне нужно, чтобы ты сосредоточилась, ладно?

855
00:36:03,534 --> 00:36:05,133
Посмотри вокруг, скажи  что ты видишь.

856
00:36:05,135 --> 00:36:07,068
Я между двумя мостами -

857
00:36:07,070 --> 00:36:10,071
думаю — это Трайборо и Хелл-Гейт.

858
00:36:10,073 --> 00:36:11,072
Хорошо, это Парк Астория.

859
00:36:11,074 --> 00:36:12,974
Ты в Астории, я уже еду.

860
00:36:12,976 --> 00:36:15,377
Дэнни, я хочу сдаться.

861
00:36:15,379 --> 00:36:16,912
Не приводи никого другого.

862
00:36:16,914 --> 00:36:20,448
Я даю слово, что приду один.

863
00:36:22,518 --> 00:36:23,785
Ты и правда пойдешь один?

864
00:36:23,787 --> 00:36:25,854
Нет, в этот раз ты и Морган мне поможете.

865
00:36:25,856 --> 00:36:27,522
Пойдём.

866
00:36:29,058 --> 00:36:30,792
Кто там?

867
00:36:30,794 --> 00:36:32,494
Новости часа.

868
00:36:32,496 --> 00:36:34,629
Сид ушёл пораньше.

869
00:36:34,631 --> 00:36:36,731
Учитывая, что он давече спал здесь,

870
00:36:36,733 --> 00:36:38,533
то это, наверное, хорошие новости.

871
00:36:38,535 --> 00:36:39,834
Совсем наоборот.

872
00:36:39,836 --> 00:36:42,136
Он оставил записку, что пошёл на вечеринку по случаю отставки

873
00:36:42,138 --> 00:36:43,805
одного лейтенанта из 31-го участка

874
00:36:43,807 --> 00:36:45,840
и что если он понадобится, то звонить ему на сотовый.

875
00:36:45,842 --> 00:36:48,343
А Сид разве работал в 31-м?

876
00:36:48,345 --> 00:36:49,410
Нет.

877
00:36:49,412 --> 00:36:52,313
А вот Дельгадо работал.

878
00:36:52,315 --> 00:36:54,315
Господи.

879
00:36:56,018 --> 00:36:58,886
Не смотри на меня так?

880
00:36:58,888 --> 00:37:00,088
Как именно?

881
00:37:01,356 --> 00:37:03,024
И что мне, чёрт возьми, делать?

882
00:37:03,026 --> 00:37:05,359
Я просто подумал, что вы хотели быть в курсе.

883
00:37:05,361 --> 00:37:09,230
В следующий раз, дай мне хоть выбрать.

884
00:37:09,232 --> 00:37:11,199
Обязательно.

885
00:37:11,201 --> 00:37:12,700
Я могу как-нибудь помочь?

886
00:37:12,702 --> 00:37:13,968
Это ты мне скажи.

887
00:37:15,638 --> 00:37:18,839
Он взрослый человек, Гарретт, я не могу быть ему нянькой.

888
00:37:18,841 --> 00:37:21,709
Принято.

889
00:37:38,927 --> 00:37:41,295
Привет, Роуз.

890
00:37:42,531 --> 00:37:43,964
С тобой есть ещё кто?

891
00:37:43,966 --> 00:37:46,901
В машине никого.

892
00:37:46,903 --> 00:37:50,204
Как я и обещал.

893
00:37:50,206 --> 00:37:53,741
Тот пистолет с заправки до сих пор у тебя?

894
00:37:57,445 --> 00:38:00,280
Отдай-ка его мне.

895
00:38:02,217 --> 00:38:04,952
Ну, у меня и свой пистолет имеется.

896
00:38:04,954 --> 00:38:07,154
Который я использовать не хочу.

897
00:38:10,391 --> 00:38:12,326
Роуз, хватит уже, я думал, ты хотела сдаться.

898
00:38:12,328 --> 00:38:14,695
Ты тоже много чего говорил, Дэнни.

899
00:38:14,697 --> 00:38:16,630
Твои слова не все правдой оказались.

900
00:38:16,632 --> 00:38:18,565
Знаешь, ты права.

901
00:38:18,567 --> 00:38:20,934
Я в курсе.

902
00:38:20,936 --> 00:38:23,637
И я знаю, что бежать - это была идея Трины.

903
00:38:23,639 --> 00:38:26,907
А ещё я понимаю, что моё слово ничего для тебя не значит.

904
00:38:26,909 --> 00:38:29,509
Но я тебе обещаю...

905
00:38:29,511 --> 00:38:31,178
что в этот раз, я сделаю всё, что смогу,

906
00:38:31,180 --> 00:38:32,913
чтобы все поняли, что с тобой случилось.

907
00:38:32,915 --> 00:38:36,950
Уже нечего никому рассказывать.

908
00:38:36,952 --> 00:38:39,319
И никому ничего не надо понимать.

909
00:38:39,321 --> 00:38:40,787
У тебя был такой шанс,

910
00:38:40,789 --> 00:38:44,357
но если я снова сяду, то больше я никогда не выйду.

911
00:38:46,027 --> 00:38:47,694
Только не кипятись.

912
00:38:47,696 --> 00:38:49,663
Погоди.

913
00:38:49,665 --> 00:38:51,264
Бросай пистолет, сейчас же!

914
00:38:51,266 --> 00:38:52,565
- Погодите!
- Нет!

915
00:38:52,567 --> 00:38:54,100
- Бросай!
- Нет!

916
00:38:54,102 --> 00:38:55,368
Он отправил меня в ад!

917
00:38:55,370 --> 00:38:56,369
Роуз.

918
00:38:56,371 --> 00:38:58,471
Роуз, я тебя подвёл, так?

919
00:38:58,473 --> 00:38:59,806
Не надо. Назад.

920
00:38:59,808 --> 00:39:01,808
Я это признаю.

921
00:39:01,810 --> 00:39:04,077
Я подвёл тебя, знаю.

922
00:39:04,079 --> 00:39:06,246
Просто дай мне шанс, чтобы это исправить.

923
00:39:06,248 --> 00:39:08,047
Пожалуйста, опусти пистолет.

924
00:39:08,049 --> 00:39:09,682
Нет.

925
00:39:09,684 --> 00:39:11,017
Я прошу тебя, опусти его?

926
00:39:11,019 --> 00:39:12,352
Что?

927
00:39:29,503 --> 00:39:31,671
Нам пора.

928
00:39:47,688 --> 00:39:50,089
Вы оба отлично сработали.

929
00:39:50,091 --> 00:39:52,224
Похвала, что-то новое.

930
00:39:52,226 --> 00:39:54,160
Смотри не привыкни.

931
00:40:00,200 --> 00:40:02,134
Ты действительно хочешь и дальше ей помогать,

932
00:40:02,136 --> 00:40:04,103
после того, как она тебя чуть не пристрелила?

933
00:40:04,105 --> 00:40:06,572
Мягкотелый я, что поделаешь.

934
00:40:06,574 --> 00:40:08,941
Ну, хвала Господу, что ты меня с собой привёз.

935
00:40:08,943 --> 00:40:11,444
Было бы глупо тебя туда не взять.

936
00:40:29,996 --> 00:40:31,697
Смирно!

937
00:40:31,699 --> 00:40:33,365
Нет, пожалуйста.

938
00:40:33,367 --> 00:40:35,701
Пожалуйста, спасибо.

939
00:40:35,703 --> 00:40:38,270
Как дела?

940
00:40:44,043 --> 00:40:45,611
Поздравляю, Джек.

941
00:40:45,613 --> 00:40:46,678
Отлично.

942
00:40:46,680 --> 00:40:48,046
Спасибо, что пришли.

943
00:40:48,048 --> 00:40:49,281
Хорошая работа.

944
00:40:49,283 --> 00:40:50,382
Спасибо вам, сэр.

945
00:40:50,384 --> 00:40:52,351
Нет, вы это заслужили.

946
00:40:52,353 --> 00:40:53,652
Прошу прощения, я на минуту.

947
00:40:53,654 --> 00:40:55,220
Да, сэр. 
Увидимся через минуту.

948
00:40:56,322 --> 00:40:57,889
- Добрый вечер, сэр.
- Привет.

949
00:41:04,564 --> 00:41:08,600
Ты действительно собираешься
ударить сержанта полиции?

950
00:41:08,602 --> 00:41:10,235
Просто хотел говорить.

951
00:41:10,237 --> 00:41:13,104
Такие слова много кто говорил, перед тем натворить дел.

952
00:41:13,106 --> 00:41:14,739
Особенно в таком деле.

953
00:41:14,741 --> 00:41:17,242
Так как ты хотел ударить невиновного человека.

954
00:41:17,244 --> 00:41:19,511
Что?

955
00:41:19,513 --> 00:41:21,680
Это не Дельгадо.

956
00:41:24,584 --> 00:41:26,284
Но он в смс те же слова писал...

957
00:41:26,286 --> 00:41:27,986
Это не он.

958
00:41:32,692 --> 00:41:34,359
А вы знаете кто?

959
00:41:34,361 --> 00:41:36,795
Не знаю.

960
00:41:36,797 --> 00:41:38,997
Об этом спроси у Шейлы.

961
00:41:40,966 --> 00:41:43,902
Но Трэй Дельгадо останется

962
00:41:43,904 --> 00:41:46,871
копом, которого ты учил и которого ты уважаешь.

963
00:41:53,713 --> 00:41:56,714
Я был на твоём месте, пару лет назад

964
00:41:56,716 --> 00:41:58,449
и один человек, с которым мы работаем, мне помог.

965
00:41:58,451 --> 00:42:01,185
Очень.

966
00:42:01,187 --> 00:42:04,188
Я всё ещё женат, отчасти и благодаря ему.

967
00:42:04,190 --> 00:42:06,190
Кому?

968
00:42:06,192 --> 00:42:08,359
Ему.

969
00:42:10,195 --> 00:42:11,829
Серьёзно?

970
00:42:11,831 --> 00:42:13,531
Серьёзно.

971
00:42:13,533 --> 00:42:16,033
Он намного умнее, чем кажется.

972
00:42:17,636 --> 00:42:19,904
Пойдём, поужинаем.

973
00:42:19,906 --> 00:42:24,342
А потом, если захочешь,

974
00:42:24,344 --> 00:42:26,477
мы подвезём тебя домой.

975
00:42:28,513 --> 00:42:31,215
Хорошо.

976
00:42:31,217 --> 00:42:33,250
Пойдём.

977
00:42:33,260 --> 00:42:35,750
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55307/287013

978
00:42:35,760 --> 00:42:36,750
Переводчики: aaaaaaaaaaaaaaaa, irver, fenix996, AleXei775

979
00:42:36,760 --> 00:42:37,750
pIv, Ock, kobra22, FreeTiger

