﻿1
00:00:00,532 --> 00:00:01,731
Меня зовут Барри Аллен,

2
00:00:01,733 --> 00:00:05,549
и я самый быстрый человек на Земле.

3
00:00:05,550 --> 00:00:08,584
Для всего мира
я обычный криминалист,

4
00:00:08,586 --> 00:00:11,620
но тайно, с помощью
моих друзей из С.Т.А.Р.,

5
00:00:11,622 --> 00:00:15,225
я борюсь с преступниками
и пытаюсь найти таких же как я.

6
00:00:15,227 --> 00:00:17,126
Я выследил человека,
убившего мою мать,

7
00:00:17,128 --> 00:00:20,496
но в процессе открыл мир
новым угрозам.

8
00:00:20,498 --> 00:00:23,867
И лишь я достаточно быстрый,
чтобы остановить их.

9
00:00:23,869 --> 00:00:27,003
Я – Флэш.

10
00:00:27,004 --> 00:00:28,546
Ранее в сериале...

11
00:00:28,547 --> 00:00:30,060
Мать Айрис жива.

12
00:00:30,061 --> 00:00:31,893
Ты думал, что можешь откупиться,

13
00:00:31,894 --> 00:00:33,781
чтобы я отказалась от своей дочери?

14
00:00:33,782 --> 00:00:35,384
В прошлый раз ты ушла сама.

15
00:00:35,385 --> 00:00:36,751
Когда ты создал сингулярность,

16
00:00:36,753 --> 00:00:38,285
появилась прореха...

17
00:00:38,287 --> 00:00:40,187
Портал, соединяющий две Земли.

18
00:00:40,189 --> 00:00:41,556
Думаешь, он притаскивает

19
00:00:41,558 --> 00:00:42,957
этих людей, 
чтобы убить меня?

20
00:00:42,959 --> 00:00:44,726
Зум одержим мыслью уничтожить меня.

21
00:00:44,728 --> 00:00:46,360
А теперь он хочет 
уничтожить и тебя.

22
00:00:46,362 --> 00:00:50,398
Я начинаю видеть события...
ужасные события.

23
00:00:50,400 --> 00:00:53,367
Мы должны выровнять 
внешний и внутренний горизонты,

24
00:00:53,369 --> 00:00:55,069
разделившись в центре воронки.

25
00:00:55,071 --> 00:00:56,103
Нет!

26
00:00:58,474 --> 00:01:01,175
Ронни умер, спасая меня.

27
00:01:01,177 --> 00:01:02,577
Нет, нет, нет.
Отойдите!

28
00:01:04,180 --> 00:01:05,747
Профессор Штейн, вы меня слышите?

29
00:01:05,748 --> 00:01:07,881
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada, CHAOS и rose_madder
Редактор GooFFi

30
00:01:07,882 --> 00:01:09,792
2 года назад

31
00:01:09,793 --> 00:01:11,493
Каждый считает,

32
00:01:11,495 --> 00:01:14,180
что он знает,
какой будет его жизнь.

33
00:01:14,465 --> 00:01:17,699
Но никто не учитывает,
что у жизни

34
00:01:17,701 --> 00:01:21,670
есть свои планы, 
нравится вам это или нет.

35
00:01:21,672 --> 00:01:24,273
И у тебя не остаётся выбора.

36
00:01:24,275 --> 00:01:28,610
Ты можешь принять перемены
и жить дальше,

37
00:01:28,612 --> 00:01:30,913
либо можешь сражаться
и кануть в забытие.

38
00:01:30,915 --> 00:01:33,615
Приятель! 
Я знал, что у тебя получится!

39
00:01:35,119 --> 00:01:38,220
Вот это тачдаун! 
Мы выиграли благодаря тебе!

40
00:01:38,222 --> 00:01:41,290
Нет, друг. 
Мы выиграли, благодаря команде.

41
00:01:41,292 --> 00:01:42,763
Чирлидеры говорят иначе.

42
00:01:43,594 --> 00:01:44,927
Да? Серьёзно? Ладненько.

43
00:01:44,929 --> 00:01:47,763
Джефферсон, отличная игра.

44
00:01:47,765 --> 00:01:49,298
Спасибо, тренер.

45
00:01:49,300 --> 00:01:51,566
И не я один отметил это.

46
00:01:51,568 --> 00:01:53,903
На трибунах сегодня много агентов,

47
00:01:53,905 --> 00:01:55,604
и после твоего тачдауна

48
00:01:55,606 --> 00:01:57,973
они все начали названивать.

49
00:01:57,975 --> 00:02:00,342
У тебя будет отличный выбор колледжей, сынок.

50
00:02:00,344 --> 00:02:01,443
Вы и правда так думаете?

51
00:02:01,445 --> 00:02:03,345
Я уверен.

52
00:02:03,347 --> 00:02:06,581
Иди домой, отпразднуй с мамой.

53
00:02:18,595 --> 00:02:20,829
Бегите!

54
00:02:28,139 --> 00:02:30,205
Держу тебя, приятель.

55
00:02:32,509 --> 00:02:34,743
Надо добраться до тоннеля.

56
00:02:46,991 --> 00:02:49,124
Держи его.

57
00:02:49,126 --> 00:02:50,392
Он отключается.

58
00:02:50,394 --> 00:02:51,560
Давай же.

59
00:02:51,562 --> 00:02:52,727
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Циско, мы его теряем.

60
00:02:52,729 --> 00:02:54,029
Есть!

61
00:03:03,383 --> 00:03:05,374
Слава Богу.

62
00:03:05,376 --> 00:03:06,775
Ему становится хуже.

63
00:03:06,777 --> 00:03:08,743
Я сделал всё возможное, 
чтобы переработать

64
00:03:08,745 --> 00:03:10,245
стабилизатор, созданный доктором Уэллсом.

65
00:03:10,247 --> 00:03:11,646
Он ослабит реакцию,
но я не знаю,

66
00:03:11,648 --> 00:03:13,182
от чего он питается.

67
00:03:13,184 --> 00:03:14,783
Лучшее, что можно найти – 
чип из инвалидного кресла.

68
00:03:14,785 --> 00:03:16,551
И долго он продержится?

69
00:03:16,553 --> 00:03:18,354
В этом вся проблема – 
мы использовали

70
00:03:18,356 --> 00:03:20,489
его большую часть, 
чтобы подавить силы мета-людей,

71
00:03:20,491 --> 00:03:23,892
когда перевозили 
Погодного Волшебника с компанией.

72
00:03:23,894 --> 00:03:25,594
У нас максимум пара дней.

73
00:03:25,596 --> 00:03:26,495
И он прикован к кровати?

74
00:03:26,497 --> 00:03:27,997
Да, когда он очнётся,

75
00:03:27,999 --> 00:03:29,664
я перекину стабилизатор сюда

76
00:03:29,666 --> 00:03:31,666
и дам ему трость. 
Это позволит ему передвигаться.

77
00:03:31,668 --> 00:03:33,702
Мы найдём способ спасти его.

78
00:03:33,704 --> 00:03:36,671
Кажется, я знаю,
как это сделать.

79
00:03:36,673 --> 00:03:38,673
Когда ускоритель взорвался,

80
00:03:38,675 --> 00:03:41,377
тёмная материя,
что ударила по профессору Штейну,

81
00:03:41,379 --> 00:03:43,645
сцепилась с Огненным Штормом и изменила

82
00:03:43,647 --> 00:03:46,848
обычный молекулярный процесс 
в его теле.

83
00:03:46,850 --> 00:03:49,718
Эти высоко индуктивные молекулы должны

84
00:03:49,720 --> 00:03:51,887
с чем-то связываться,
чтобы получить стабильность.

85
00:03:51,889 --> 00:03:53,188
В этом и была задача Ронни.

86
00:03:53,190 --> 00:03:55,824
Да, а теперь, когда Ронни больше

87
00:03:55,826 --> 00:03:57,459
не является частью профессора Штейна...

88
00:03:57,461 --> 00:03:59,094
Этим молекулам не с кем 
взаимодействовать.

89
00:03:59,096 --> 00:04:00,662
И чем больше он живёт без слияния,

90
00:04:00,664 --> 00:04:03,198
тем больше он теряет стабильность.

91
00:04:05,236 --> 00:04:08,103
И что нам делать?

92
00:04:08,105 --> 00:04:11,006
Мы найдём другого участника.

93
00:04:11,008 --> 00:04:13,108
Круто, и как же мы это сделаем?

94
00:04:13,110 --> 00:04:14,309
Разработаем сайт знакомств

95
00:04:14,311 --> 00:04:15,844
для мета-людей?

96
00:04:15,846 --> 00:04:16,845
Ведь слияние со Штейном

97
00:04:16,847 --> 00:04:18,313
и внезапное возгорание –

98
00:04:18,315 --> 00:04:19,848
худшее предложение в мире.

99
00:04:19,850 --> 00:04:23,485
Даже если мы найдём добровольца,

100
00:04:23,487 --> 00:04:25,287
Штейн не может сливаться
с кем пожелает.

101
00:04:25,289 --> 00:04:27,956
Нет, но я провела исследования

102
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
и выявила двух потенциальных кандидатов,

103
00:04:29,960 --> 00:04:31,660
совместимых с ним.

104
00:04:31,662 --> 00:04:33,762
Оба подверглись воздействию 
тёмной материи,

105
00:04:33,764 --> 00:04:35,197
оба попали в больницу

106
00:04:35,199 --> 00:04:38,100
с признаками генной мутации.

107
00:04:38,102 --> 00:04:39,968
И группа крови обоих

108
00:04:39,970 --> 00:04:41,303
совпадает с группой крови профессора и Ронни.

109
00:04:41,305 --> 00:04:42,538
Ладно.

110
00:04:42,540 --> 00:04:45,640
Это же не просто донорство органов.

111
00:04:45,642 --> 00:04:46,975
Нужен не просто образец ткани,

112
00:04:46,977 --> 00:04:48,910
чтобы проверить, совместимы ли они.

113
00:04:48,912 --> 00:04:51,080
Если я смогу выцепить генетический локус

114
00:04:51,082 --> 00:04:53,482
двух кандидатов и сверить

115
00:04:53,484 --> 00:04:55,517
его с мутацией профессора,

116
00:04:55,519 --> 00:04:59,955
у меня получится найти кандидата
и спасти ему жизнь.

117
00:05:01,959 --> 00:05:04,359
Что тебе для этого надо?

118
00:05:23,547 --> 00:05:26,848
Образец крови двух потенциальных кандидатов.

119
00:05:26,850 --> 00:05:28,717
А это было быстро,
даже для тебя.

120
00:05:28,719 --> 00:05:32,488
Я решил не спрашивать разрешения.

121
00:05:32,490 --> 00:05:34,356
Посмотрим, найдём ли совпадение.

122
00:05:38,729 --> 00:05:41,963
На этом фото вы в ссоре.

123
00:05:41,965 --> 00:05:45,667
Тебе впервые сделали укол. 
Ты так злилась на медсестру.

124
00:05:45,669 --> 00:05:47,302
Всё твердила: "Она ущипнула меня!"

125
00:05:48,872 --> 00:05:51,039
И мы отвели тебя в парк, чтобы взбодрить,

126
00:05:51,041 --> 00:05:53,041
купили первое в твоей жизни мороженое.

127
00:05:53,043 --> 00:05:55,877
И это было ошибкой, 
потому что потом целый месяц выслушивали

128
00:05:55,879 --> 00:05:58,013
"Мятный сироп!"

129
00:05:59,750 --> 00:06:02,717
Вот откуда пошла эта одержимость.

130
00:06:03,820 --> 00:06:06,288
Детка, тебе не обязательно делать это.

131
00:06:06,290 --> 00:06:10,825
Не хочешь встречаться с матерью – я пойму.

132
00:06:10,827 --> 00:06:14,062
Ничего.
Я хочу с ней увидеться.

133
00:06:14,064 --> 00:06:17,732
Я должна встретиться с ней.

134
00:06:17,734 --> 00:06:20,536
Всё пройдёт нормально.

135
00:06:22,139 --> 00:06:23,572
Моя храбрая девочка.

136
00:06:23,574 --> 00:06:26,208
Вся в тебя.

137
00:06:29,613 --> 00:06:30,812
Люблю тебя.

138
00:06:30,814 --> 00:06:32,947
Я тебя сильнее.

139
00:06:37,020 --> 00:06:38,453
Барри?

140
00:06:38,455 --> 00:06:40,422
Я искала тебя.

141
00:06:40,424 --> 00:06:42,157
Могла бы позвонить,
но у меня пока нет твоего телефона.

142
00:06:42,159 --> 00:06:43,592
Точно...

143
00:06:43,594 --> 00:06:45,460
Нет, нет, я лишь хотела 
показать тебе вот это.

144
00:06:45,462 --> 00:06:46,728
Только что нашли

145
00:06:46,730 --> 00:06:47,996
на аллее рядом с Иствуд авеню.

146
00:06:47,998 --> 00:06:49,298
Что это? Зубы?

147
00:06:49,300 --> 00:06:50,699
Зубы акулы.

148
00:06:50,701 --> 00:06:52,434
И есть свидетель, который утверждает,

149
00:06:52,436 --> 00:06:57,105
что видел, как акула передвигалась по суше...
человек-акула.

150
00:06:57,107 --> 00:06:58,607
– Человек-акула? 
– Да.

151
00:06:58,609 --> 00:07:00,209
Как в плохом кино.

152
00:07:00,211 --> 00:07:01,876
Или в отличном кино.

153
00:07:01,878 --> 00:07:03,778
Именно!

154
00:07:05,583 --> 00:07:07,015
Ты серьёзно? 
Ты и правда считаешь,

155
00:07:07,017 --> 00:07:08,450
что акула...

156
00:07:08,452 --> 00:07:11,420
Знаю, звучит по-идиотски...

157
00:07:11,422 --> 00:07:12,588
Но...

158
00:07:12,590 --> 00:07:13,589
с появлением мета-людей

159
00:07:13,591 --> 00:07:15,090
всё стало возможным.

160
00:07:15,092 --> 00:07:16,458
И я решила, 
что будет круто

161
00:07:16,460 --> 00:07:18,594
вместе поработать над этим делом.

162
00:07:18,596 --> 00:07:20,028
Да, в смысле, конечно...

163
00:07:20,030 --> 00:07:21,730
С тобой – над каким угодно делом.

164
00:07:21,732 --> 00:07:23,865
Просто...

165
00:07:23,867 --> 00:07:27,202
мета-люди не мой профиль.

166
00:07:27,204 --> 00:07:29,971
А, ясно. Ладно. 
Сама справлюсь.

167
00:07:29,973 --> 00:07:32,507
Нет, ты...
Как насчёт того...

168
00:07:32,509 --> 00:07:36,010
я проведу анализ – 
посмотрим, откуда эти зубы.

169
00:07:36,012 --> 00:07:37,078
Было бы супер!

170
00:07:37,080 --> 00:07:38,146
– Ладно, класс. 
– Спасибо.

171
00:07:38,148 --> 00:07:39,147
Без проблем.

172
00:07:39,149 --> 00:07:40,716
Детектив Спивот.

173
00:07:40,718 --> 00:07:42,016
Детектив.

174
00:07:42,018 --> 00:07:44,185
И как ваше дело про человека-акулу?

175
00:07:44,187 --> 00:07:45,621
Нормально.
Как раз собиралась

176
00:07:45,623 --> 00:07:47,289
прочесать территорию,
посмотреть, что ещё можно выкопать,

177
00:07:47,291 --> 00:07:49,758
а Барри согласился
провести анализ.

178
00:07:49,760 --> 00:07:50,892
Правда?

179
00:07:50,894 --> 00:07:53,295
Так что прогресс есть. 
Ещё раз спасибо.

180
00:07:55,366 --> 00:07:56,865
Если бы я не знал тебя,

181
00:07:56,867 --> 00:07:59,033
решил бы,
что ты клеишь мою напарницу.

182
00:07:59,035 --> 00:08:00,669
Что? Патти? Нет, я...

183
00:08:00,671 --> 00:08:02,103
Ты о чём вообще?

184
00:08:02,105 --> 00:08:03,472
Вовсе нет...

185
00:08:03,474 --> 00:08:07,576
Тянет тебя на Айрис 
и моих напарников.

186
00:08:07,578 --> 00:08:09,478
Кстати, как Айрис?

187
00:08:09,480 --> 00:08:11,012
Нервничает

188
00:08:11,014 --> 00:08:12,080
по поводу встречи с матерью,

189
00:08:12,082 --> 00:08:13,248
спустя столько-то лет.

190
00:08:13,250 --> 00:08:14,683
Да уж.

191
00:08:14,685 --> 00:08:16,351
Слушай, я пойду.

192
00:08:16,353 --> 00:08:18,387
Это Циско. 
Дело в профессоре.

193
00:08:18,389 --> 00:08:19,788
Иди. Я прикрою.

194
00:08:19,790 --> 00:08:21,923
Ладно, спасибо.

195
00:08:23,727 --> 00:08:26,027
Никогда не думал,

196
00:08:26,029 --> 00:08:29,230
что загадка Сфинкса 
про трёхногого человека

197
00:08:29,232 --> 00:08:30,499
будет применима ко мне.

198
00:08:30,501 --> 00:08:33,067
Но если этот девайс
позволит мне передвигаться,

199
00:08:33,069 --> 00:08:34,636
я буду только рад.

200
00:08:34,638 --> 00:08:37,539
Надеюсь, надолго она вам не понадобится.

201
00:08:37,541 --> 00:08:39,641
В крови нет признаков агглютинации.

202
00:08:39,643 --> 00:08:41,510
Проба на совместимость у обоих отрицательная.

203
00:08:41,512 --> 00:08:43,011
Судя по всему, тёмная материя

204
00:08:43,013 --> 00:08:44,613
от взрыва ускорителя

205
00:08:44,615 --> 00:08:46,448
изменила их гены так же,

206
00:08:46,450 --> 00:08:47,916
как и ваши.

207
00:08:47,918 --> 00:08:49,951
Думаю, они оба потенциально походят.

208
00:08:49,953 --> 00:08:51,186
И кого мы выберем?

209
00:08:51,188 --> 00:08:53,388
Я, конечно, выбрала бы Генри Хьюита.

210
00:08:53,390 --> 00:08:56,625
С отличием закончил
Гудзонский университет

211
00:08:56,627 --> 00:08:58,259
с двойной степенью по прикладной физике

212
00:08:58,261 --> 00:08:59,494
и биоинженерии.

213
00:08:59,496 --> 00:09:01,162
Гудзонский парень. 
Мне нравится.

214
00:09:01,164 --> 00:09:03,898
А что насчёт Джефферсона Джексона?

215
00:09:03,900 --> 00:09:06,335
В школе был квотербеком, 
посредственный студент.

216
00:09:06,337 --> 00:09:09,003
Но он в прекрасной физической форме.

217
00:09:09,005 --> 00:09:12,073
И по параметрам он подходит лучше, чем Хьюит.

218
00:09:12,075 --> 00:09:14,443
Значит, он более совместим?

219
00:09:14,445 --> 00:09:17,779
Наверное, но Хьюит – учёный.

220
00:09:17,781 --> 00:09:20,349
Он работает над собой.

221
00:09:20,351 --> 00:09:22,818
Он будет открыт для подобного опыта.

222
00:09:22,820 --> 00:09:23,985
Прежде, чем принимать решение,

223
00:09:23,987 --> 00:09:25,086
надо встретиться с ними обоими.

224
00:09:25,088 --> 00:09:26,421
Прекрасная идея.

225
00:09:26,423 --> 00:09:27,989
Посмотрим, смогу ли я доставить Хьюита.

226
00:09:27,991 --> 00:09:29,424
Ладно, тем временем,

227
00:09:29,426 --> 00:09:30,625
мы встретимся с Джефферсоном Джексоном.

228
00:09:30,627 --> 00:09:32,260
А я поработаю над ещё одним способом

229
00:09:32,262 --> 00:09:34,929
стабилизировать вас.

230
00:09:57,571 --> 00:09:59,605
Уверен, что мы в нужном месте?

231
00:09:59,607 --> 00:10:02,307
Да. Джефферсон – механик.

232
00:10:03,644 --> 00:10:05,844
Это может указывать 
на интерес к технике.

233
00:10:05,846 --> 00:10:07,145
Что хорошо.

234
00:10:07,147 --> 00:10:09,347
Склонный к аллергии.

235
00:10:09,349 --> 00:10:11,583
Это плохо,

236
00:10:11,585 --> 00:10:13,952
не говоря уже о вкусе к музыке.

237
00:10:13,954 --> 00:10:16,482
Предпочитаете Селин Дион?

238
00:10:16,991 --> 00:10:18,824
У меня есть саундтрек к "Титанику".

239
00:10:18,826 --> 00:10:19,791
Нет, спасибо.

240
00:10:19,793 --> 00:10:21,292
Джефферсон Джексон?

241
00:10:21,294 --> 00:10:22,561
Зовите меня Джекс.

242
00:10:22,563 --> 00:10:24,396
Легко.

243
00:10:24,398 --> 00:10:27,566
Меня зовут Барри Аллен,
а это Мартин Штейн.

244
00:10:27,568 --> 00:10:29,267
Мы из департамента безопасности.

245
00:10:29,269 --> 00:10:31,803
Подразделение сформировали недавно.

246
00:10:31,805 --> 00:10:35,007
Совсем недавно. 
У нас же пока даже сайта нет, да?

247
00:10:35,009 --> 00:10:36,441
Вы хотите проверить документы на гараж?

248
00:10:36,443 --> 00:10:37,809
У нас всё по-честному тут.

249
00:10:37,811 --> 00:10:39,878
Ничего такого.

250
00:10:39,880 --> 00:10:43,248
Мы собираем данные о людях, 
попавших под влияние волны

251
00:10:43,250 --> 00:10:45,150
от взрыва ускорителя частиц
два года назад.

252
00:10:45,152 --> 00:10:47,152
Слушайте, я уже потерял
кучу времени

253
00:10:47,154 --> 00:10:48,987
из-за поломки этой фиговины.

254
00:10:48,989 --> 00:10:51,122
И если только вам не надо починить машину,
мне больше нечем вам помочь.

255
00:10:51,124 --> 00:10:53,992
Если вы согласитесь
поехать с нами в лабораторию С.Т.А.Р.

256
00:10:53,994 --> 00:10:55,627
мы сможем помочь вам.

257
00:10:55,629 --> 00:10:57,095
Каким образом?

258
00:10:57,097 --> 00:11:00,231
Мы знаем, каковы последствия
воздействия ускорителя частиц.

259
00:11:00,233 --> 00:11:02,534
Слушайте, я уже сказал,
что не желаю обсуждать ту ночь.

260
00:11:02,536 --> 00:11:03,969
Почему?

261
00:11:03,971 --> 00:11:05,403
Потому что она изменила всё.

262
00:11:05,405 --> 00:11:06,672
Меня сильно зацепило.

263
00:11:06,674 --> 00:11:08,206
Очнулся я в больнице.

264
00:11:08,208 --> 00:11:10,175
Нога в хлам, ахилесова разорвана.

265
00:11:10,177 --> 00:11:12,544
Глядя на лицо матери я понял, 
что с мечтами о проф.спорте

266
00:11:12,546 --> 00:11:14,512
можно попрощаться.

267
00:11:14,514 --> 00:11:15,714
Сожалею.

268
00:11:15,716 --> 00:11:17,515
Да, ну...

269
00:11:17,517 --> 00:11:19,184
Слушайте, мне надо работать.

270
00:11:19,186 --> 00:11:21,519
Да.

271
00:11:21,521 --> 00:11:24,056
Держите...

272
00:11:24,058 --> 00:11:26,792
это наш номер.

273
00:11:26,794 --> 00:11:28,627
Подумайте об этом, ладно?

274
00:11:43,477 --> 00:11:45,543
Спасибо, что организовал это, Джозеф.

275
00:11:45,545 --> 00:11:47,913
Это идея Айрис, не моя.

276
00:11:49,984 --> 00:11:51,016
Привет, детка.

277
00:11:51,018 --> 00:11:52,884
Привет, пап.

278
00:11:56,156 --> 00:12:00,892
Айрис... это Франсин.

279
00:12:01,762 --> 00:12:02,894
Привет.

280
00:12:02,896 --> 00:12:06,865
Здравствуй, Айрис.

281
00:12:08,969 --> 00:12:10,535
Может, взять тебе кофе?

282
00:12:10,537 --> 00:12:14,205
Нет, спасибо.

283
00:12:14,207 --> 00:12:17,676
Давайте присядем.

284
00:12:17,678 --> 00:12:20,012
Никак не привыкну, 
какой прекрасной женщиной

285
00:12:20,014 --> 00:12:21,446
ты стала.

286
00:12:21,448 --> 00:12:25,717
Журналистка? 
Я так горжусь тобой.

287
00:12:25,719 --> 00:12:28,153
Зачем ты приехала?

288
00:12:28,155 --> 00:12:32,057
Почему сейчас, спустя 20 лет?

289
00:12:32,059 --> 00:12:34,026
Я хочу наверстать упущенное.

290
00:12:34,028 --> 00:12:35,961
Может, начнёшь с извинений,

291
00:12:35,963 --> 00:12:37,529
что бросила нас?

292
00:12:37,531 --> 00:12:42,233
Мне очень, очень жаль.

293
00:12:43,603 --> 00:12:46,071
Ты так многого не знаешь.

294
00:12:46,073 --> 00:12:50,241
Уверена, ты многое пережила,

295
00:12:50,243 --> 00:12:52,544
и я понимаю, 
ты решила, что сейчас

296
00:12:52,546 --> 00:12:56,682
самое время вернуть меня
в твою жизнь,

297
00:12:56,684 --> 00:12:58,750
но это не значит,
что я хочу этого же.

298
00:12:58,752 --> 00:12:59,751
Айрис...

299
00:12:59,753 --> 00:13:01,519
Нет, пап. Всё нормально.

300
00:13:01,521 --> 00:13:03,321
Я много об этом думала,

301
00:13:03,323 --> 00:13:06,758
и было бы нечестно
делать из тебя злодея.

302
00:13:06,760 --> 00:13:09,861
И я хочу, чтобы ты услышала это от меня.

303
00:13:09,863 --> 00:13:12,330
Во мне нет ненависти к тебе, Франсин.

304
00:13:12,332 --> 00:13:15,100
Я желаю тебе всего хорошего,

305
00:13:15,102 --> 00:13:19,304
но 20 лет мы жили по-отдельности.

306
00:13:19,306 --> 00:13:22,140
И я хочу, чтобы так всё и продолжалось.

307
00:13:30,640 --> 00:13:31,516
Я всегда верил,

308
00:13:31,518 --> 00:13:33,585
что судьба готовила меня
для великих свершений.

309
00:13:33,587 --> 00:13:35,120
Ради людей, конечно.

310
00:13:35,122 --> 00:13:36,387
Когда закончим процедуру,

311
00:13:36,389 --> 00:13:38,090
полёты будут не самой потрясающей

312
00:13:38,092 --> 00:13:39,991
из ваших способностей.

313
00:13:39,993 --> 00:13:44,362
Человек наконец-то получает то,
что обещал ему атомный век.

314
00:13:44,364 --> 00:13:46,631
Кейтлин, что происходит?

315
00:13:46,633 --> 00:13:50,268
Привет. Рада, что вы вернулись. 
Это доктор Генри Хьюит.

316
00:13:50,270 --> 00:13:52,370
Это Барри Аллен 
и профессор Мартин Штейн.

317
00:13:52,372 --> 00:13:53,438
Рад знакомству.

318
00:13:53,440 --> 00:13:55,340
Знаменитый Мартин Штейн.

319
00:13:55,342 --> 00:13:57,175
Когда я учился в университете,
я прочитал все ваши книги,

320
00:13:57,177 --> 00:14:00,979
особенно по трансмутации.
Удивительно.

321
00:14:00,981 --> 00:14:02,848
Вы – легенда! 
– Да ладно.

322
00:14:02,850 --> 00:14:04,950
Мне кажется, вы преувеличиваете 
моё вклад в науку.

323
00:14:04,952 --> 00:14:06,517
– Я ценю ваш энтузиазм. 
– Разве он не великолепен?

324
00:14:06,519 --> 00:14:08,120
У него эго размером с Техас,

325
00:14:08,122 --> 00:14:10,622
но да, он ничего так.

326
00:14:10,624 --> 00:14:12,824
А где Джефферсон Джексон?

327
00:14:12,826 --> 00:14:14,559
С ним понадобится чуть больше времени.

328
00:14:14,561 --> 00:14:15,827
У нас нет времени.

329
00:14:15,829 --> 00:14:17,328
Я не смог обнаружить 
ещё один источник энергии

330
00:14:17,330 --> 00:14:19,030
для трости, 
а этот аккумулятор заканчивается.

331
00:14:19,032 --> 00:14:20,866
Давайте проведём слияние. 
Хьюит согласен.

332
00:14:20,868 --> 00:14:21,900
В каком смысле? 
Ты что, рассказала ему

333
00:14:21,902 --> 00:14:23,468
про матрицу Огненного Шторма?

334
00:14:23,470 --> 00:14:25,737
Конечно, ведь стать Огненным Штормом – 
огромный шаг.

335
00:14:25,739 --> 00:14:27,438
Он должен знать, 
на что подписывается.

336
00:14:27,440 --> 00:14:30,675
Если я правильно помню
"Вектор, колебание, гипотенуза...

337
00:14:30,677 --> 00:14:33,178
Протон, нейтрон, вперёд Гудзон!"
– Да!

338
00:14:33,180 --> 00:14:35,046
Вы только посмотрите, мило как.

339
00:14:35,048 --> 00:14:37,215
Если получится, у нас будет
два профессора Штейна.

340
00:14:37,217 --> 00:14:38,183
Получится.

341
00:14:38,185 --> 00:14:40,018
Да.

342
00:14:40,020 --> 00:14:41,653
Ладно.

343
00:14:41,655 --> 00:14:43,789
Когда я размещу стыковщик
у вас на груди,

344
00:14:43,791 --> 00:14:45,556
вы почувствуете прилив сил.

345
00:14:45,558 --> 00:14:47,358
Так происходит запуск
молекулярного праймера в теле.

346
00:14:47,360 --> 00:14:49,060
Затем произойдёт физический контакт

347
00:14:49,062 --> 00:14:51,029
с профессором Штейном и...

348
00:14:51,031 --> 00:14:53,531
Матрица Огненного Шторма 
возьмёт всё под контроль.

349
00:14:53,533 --> 00:14:54,532
Всё просто.

350
00:14:54,534 --> 00:14:56,001
Готовы?

351
00:14:56,003 --> 00:14:58,369
Как никогда. 
Спасибо, дорогая.

352
00:14:58,371 --> 00:14:59,938
Ладно.

353
00:15:17,057 --> 00:15:18,723
Попробуем ещё раз.

354
00:15:32,605 --> 00:15:35,406
Крайне неожиданно.

355
00:15:35,408 --> 00:15:39,311
Сейчас должно что-то происходить, да?

356
00:15:39,313 --> 00:15:40,378
Почему не сработало?

357
00:15:40,380 --> 00:15:41,579
Не знаю.

358
00:15:42,514 --> 00:15:43,614
Видимо,

359
00:15:43,616 --> 00:15:46,985
вы двое несовместимы.

360
00:15:46,987 --> 00:15:49,354
Позвольте...

361
00:15:49,356 --> 00:15:51,789
Так значит, всё было напрасным?

362
00:15:51,791 --> 00:15:55,493
Поверьте, я разочарован
больше всех.

363
00:15:55,495 --> 00:15:57,896
Не будьте так уверены.

364
00:15:57,898 --> 00:16:00,631
В следующий раз 
подготовьтесь получше,

365
00:16:00,633 --> 00:16:03,835
прежде чем обнадёживать людей.

366
00:16:26,526 --> 00:16:28,559
Передвиньте показ на следующий вторник,

367
00:16:28,561 --> 00:16:29,995
напомните завтра позвонить Ричарду

368
00:16:29,997 --> 00:16:31,629
насчёт акционеров. 
И каков статус

369
00:16:31,631 --> 00:16:33,331
поиска замены доктору Сноу?

370
00:16:36,036 --> 00:16:39,070
Здание прикладной науки.

371
00:16:48,882 --> 00:16:50,181
Стоять!

372
00:16:50,183 --> 00:16:51,449
Ни с места!

373
00:16:54,487 --> 00:16:56,654
Гаррисон?

374
00:17:00,492 --> 00:17:02,734
Детектив Уэст, спасибо, что пришли.

375
00:17:02,735 --> 00:17:04,113
Доктор МакГи, это моя напарница,

376
00:17:04,115 --> 00:17:05,214
детектив Спивот.

377
00:17:05,216 --> 00:17:06,682
Рада знакомству.

378
00:17:06,684 --> 00:17:08,784
Соболезную по поводу детектива Тоуна.

379
00:17:08,786 --> 00:17:10,987
Передайте мои соболезнования
вашей дочери.

380
00:17:10,989 --> 00:17:12,655
Спасибо. 
По телефону

381
00:17:12,657 --> 00:17:15,290
вы сказали, 
что это крайне тонкий вопрос.

382
00:17:15,292 --> 00:17:17,159
Да, и я позвонила напрямую,

383
00:17:17,161 --> 00:17:20,395
потому что всегда ценила вашу осторожность.

384
00:17:20,397 --> 00:17:22,531
Конечно, можете сказать,
что украдено?

385
00:17:22,533 --> 00:17:25,334
Дело не в том,
что украдено, а в том, кто вор.

386
00:17:25,336 --> 00:17:28,303
Человек, вломившийся к нам вчера –

387
00:17:28,305 --> 00:17:30,039
Гаррисон Уэллс.

388
00:17:31,643 --> 00:17:33,442
Гаррисон Уэллс мёртв.

389
00:17:33,444 --> 00:17:35,410
Насколько я помню, обстоятельства

390
00:17:35,412 --> 00:17:37,647
его смерти были весьма неубедительными.

391
00:17:37,649 --> 00:17:39,982
Есть хоть какая-то вероятность, что он жив?

392
00:17:39,984 --> 00:17:41,383
Вероятность этого нулевая.

393
00:17:41,385 --> 00:17:43,152
Я знала этого человека 20 лет.

394
00:17:43,154 --> 00:17:45,254
И я знаю, кого видела.

395
00:17:45,256 --> 00:17:48,357
Единственное, что значительно отличалось –

396
00:17:48,359 --> 00:17:51,493
он снова был на ногах.

397
00:17:51,495 --> 00:17:54,697
Как я и говорила – 
я ценю вашу осторожность.

398
00:17:54,699 --> 00:17:56,632
Мы даём вам полный доступ в здание.

399
00:17:56,634 --> 00:17:59,835
Ещё раз спасибо, детектив.

400
00:18:01,472 --> 00:18:06,408
Сначала человек-акула, теперь ходячий мертвец.

401
00:18:06,410 --> 00:18:08,577
Надо позвонить Барри, 
он нам тут нужен.

402
00:18:08,579 --> 00:18:11,881
Барри об этом знать необязательно.

403
00:18:11,883 --> 00:18:13,515
Что... почему?

404
00:18:13,517 --> 00:18:15,217
Потому что на него 
и так много чего навалилось.

405
00:18:15,219 --> 00:18:16,618
У него есть больной друг, 
которому нужна его помощь,

406
00:18:16,620 --> 00:18:19,555
а Гаррисон Уэллс – человек, 
убивший его мать.

407
00:18:19,557 --> 00:18:21,523
Как только он об этом узнает...

408
00:18:21,525 --> 00:18:22,591
С ним всё в порядке?

409
00:18:22,593 --> 00:18:24,259
Да, но...

410
00:18:24,261 --> 00:18:26,829
не говори ему ни слова. 
Впрочем, никому, хорошо?

411
00:18:26,831 --> 00:18:28,564
Ладно.

412
00:18:28,566 --> 00:18:31,934
Только вот я не умею врать.

413
00:18:31,936 --> 00:18:34,970
Лучше бы тебе научиться, и побыстрее.

414
00:18:34,972 --> 00:18:38,140
Да, конечно.

415
00:18:38,455 --> 00:18:41,265
ПОЛИЦИЯ ЦЕНТРАЛ СИТИ

416
00:18:46,350 --> 00:18:48,017
Спивот, иди в кабинет.

417
00:18:48,019 --> 00:18:49,952
Конечно.

418
00:18:49,954 --> 00:18:52,354
Больше не смей сюда заявляться!

419
00:18:52,356 --> 00:18:53,488
Поняла?

420
00:18:53,490 --> 00:18:54,724
Нам надо поговорить.

421
00:18:54,726 --> 00:18:57,392
Неужели мы неясно выразились?

422
00:18:57,394 --> 00:18:59,394
Мы с Айрис не хотим,
 чтобы ты была частью нашей жизни.

423
00:18:59,396 --> 00:19:01,396
Прошу, уходи.

424
00:19:01,398 --> 00:19:04,166
Уезжай домой и живи своей жизнью.

425
00:19:04,168 --> 00:19:06,435
Джо, не всё так просто.

426
00:19:06,437 --> 00:19:08,503
Я хотела сказать тебе при первой встрече, но...

427
00:19:08,505 --> 00:19:11,640
В чём дело?

428
00:19:13,211 --> 00:19:17,613
Несколько месяцев назад я начала слабеть.

429
00:19:17,615 --> 00:19:18,881
Доктора провели обследование,

430
00:19:18,883 --> 00:19:21,316
но ничего не выявили.

431
00:19:21,318 --> 00:19:24,153
А потом поставили диагноз.

432
00:19:24,155 --> 00:19:27,556
Сказали, что у меня какой-то МакГрегор.

433
00:19:27,558 --> 00:19:33,062
Предполагается, что этот симптом
распространён среди бывших наркоманов.

434
00:19:33,064 --> 00:19:38,100
Сказали, что если мне повезёт, 
то я проживу год.

435
00:19:38,102 --> 00:19:40,803
Так... вот почему ты вернулась?

436
00:19:40,805 --> 00:19:44,240
Я просто хотела, 
чтобы моя дочь узнала меня...

437
00:19:44,242 --> 00:19:46,208
такую меня.

438
00:19:54,752 --> 00:19:57,086
Я рад, что вы решили придти к нам.

439
00:19:57,088 --> 00:19:59,755
Мне казалось, 
что С.Т.А.Р. закрыли.

440
00:19:59,757 --> 00:20:01,123
У лаборатории новый владелец.

441
00:20:02,293 --> 00:20:04,794
Ничего себе беговая дорожка!

442
00:20:04,796 --> 00:20:06,028
Космическая.

443
00:20:06,959 --> 00:20:09,131
Клёво.

444
00:20:09,133 --> 00:20:11,000
Давайте начнём.

445
00:20:11,002 --> 00:20:13,102
У вас какая-то супер-пупер технология,

446
00:20:13,104 --> 00:20:14,703
которая вылечит моё колено?

447
00:20:14,705 --> 00:20:17,572
Вообще-то, Джекс, 
дело не совсем в твоём колене.

448
00:20:17,574 --> 00:20:19,508
О чём вы говорите?

449
00:20:19,510 --> 00:20:21,410
Когда взорвался ускоритель частиц,

450
00:20:21,412 --> 00:20:23,946
ты попал под влияние волны,

451
00:20:23,948 --> 00:20:25,747
известной как "тёмная материя".

452
00:20:25,749 --> 00:20:28,083
И она повредило не только твоё колено.

453
00:20:28,085 --> 00:20:31,887
Она изменила молекулярную 
структуру твоего тела.

454
00:20:32,235 --> 00:20:33,622
Погоди, старикан.

455
00:20:33,624 --> 00:20:35,357
Так вы говорите, 
что я один из тех мета-людей,

456
00:20:35,359 --> 00:20:36,926
о которых болтают в новостях?

457
00:20:36,928 --> 00:20:40,229
Так и есть. 
Прошу, называй меня Профессор.

458
00:20:40,231 --> 00:20:42,898
Мы считаем, что у тебя есть 
потенциальные способности.

459
00:20:42,900 --> 00:20:44,200
Какие способности?

460
00:20:44,202 --> 00:20:46,836
Как и у профессора Штейна:

461
00:20:46,838 --> 00:20:50,572
способность тела разделяться и сливаться.

462
00:20:50,574 --> 00:20:52,607
А ещё ты можешь поглощать
избыточную энергию,

463
00:20:52,609 --> 00:20:56,011
превращая её в точечные удары.

464
00:20:56,013 --> 00:20:59,281
А ещё можешь летать.

465
00:20:59,283 --> 00:21:01,050
И вы тоже можете всё это?

466
00:21:01,052 --> 00:21:03,052
Только во время слияния

467
00:21:03,054 --> 00:21:05,221
с добровольным напарником.

468
00:21:05,223 --> 00:21:08,090
Слияние? Со мной?

469
00:21:08,092 --> 00:21:09,191
Да.

470
00:21:13,147 --> 00:21:14,196
Нет, это чушь.

471
00:21:14,198 --> 00:21:16,198
Нет, Джекс, это твой шанс

472
00:21:16,200 --> 00:21:17,799
исправить то, что с тобой сделали.

473
00:21:17,801 --> 00:21:19,835
Простите, не на того напали.

474
00:21:19,837 --> 00:21:21,337
Не хочу иметь к этому 
никакого отношения.

475
00:21:21,339 --> 00:21:22,471
Подожди, мы даём тебе шанс

476
00:21:22,473 --> 00:21:24,173
стать супер-героем,

477
00:21:24,175 --> 00:21:25,640
и ты так просто отказываешься?

478
00:21:25,642 --> 00:21:27,176
Да, это не мой стиль.

479
00:21:27,178 --> 00:21:29,478
Если он не хочет участвовать...

480
00:21:29,480 --> 00:21:31,881
Слушай, я видела результаты экзаменов.

481
00:21:31,883 --> 00:21:33,548
Они были достаточно хорошими, 
чтобы ты поступил в колледж.

482
00:21:33,550 --> 00:21:36,752
Но ты не стал этого делать. Почему?

483
00:21:36,754 --> 00:21:38,153
Вот ты какой?

484
00:21:38,155 --> 00:21:39,688
Одна неудача и ты пасуешь? 
Тогда, возможно,

485
00:21:39,690 --> 00:21:41,390
ты не тот, кто нам нужен.

486
00:21:41,392 --> 00:21:42,358
Возможно, что так.

487
00:21:42,360 --> 00:21:44,459
Джек...

488
00:21:44,461 --> 00:21:47,562
Может, этому не суждено было случиться.

489
00:21:52,103 --> 00:21:53,936
Кейт,

490
00:21:53,938 --> 00:21:55,704
Джекс может быть нашим последним шансом

491
00:21:55,706 --> 00:21:57,306
спасти профессора Штейна.

492
00:21:57,308 --> 00:22:00,542
Он отказался быть супер-героем. 
Кто так вообще поступает?

493
00:22:00,544 --> 00:22:02,411
Ты же не отказался, 
когда у тебя был шанс.

494
00:22:02,413 --> 00:22:03,712
Циско, ты бы отказался?

495
00:22:03,714 --> 00:22:06,282
От получения супер-способностей?
Я только за.

496
00:22:06,284 --> 00:22:09,218
Слушайте, мы просим Джекса 
изменить всю его жизнь,

497
00:22:09,220 --> 00:22:11,186
пожертвовать всем, что у него есть.

498
00:22:11,188 --> 00:22:14,223
Такое решение впопыхах не принимают.

499
00:22:14,225 --> 00:22:16,158
Мне понадобилось много времени,

500
00:22:16,160 --> 00:22:18,127
чтобы разобраться с тем, 
как быть героем.

501
00:22:18,129 --> 00:22:21,663
Именно поэтому нам и нужен тот, 
кто готов пойти на это.

502
00:22:23,067 --> 00:22:24,466
Ты куда?

503
00:22:24,468 --> 00:22:28,337
Вернуть Хьюита. 
Мы должны снова попытаться.

504
00:22:34,778 --> 00:22:36,078
Человеческая ДНК?

505
00:22:36,080 --> 00:22:38,580
Да, точно не человек-акула.

506
00:22:38,582 --> 00:22:40,049
И даже не сухопутная акула, мэм.

507
00:22:40,051 --> 00:22:41,650
Спасибо, что провёл этот анализ.

508
00:22:41,652 --> 00:22:44,086
Пожалуйста. 
И что будешь делать дальше?

509
00:22:44,088 --> 00:22:46,221
Не знаю, видимо, наклею табличку
"Не бывать этому".

510
00:22:46,223 --> 00:22:47,356
В любом случае, 
у меня есть другое дело.

511
00:22:47,358 --> 00:22:49,224
Я могу чем-то помочь?

512
00:22:49,226 --> 00:22:52,428
Нет, нет. 
Детектив просил не впутывать тебя.

513
00:22:52,430 --> 00:22:54,229
Всё в порядке?

514
00:22:54,231 --> 00:22:55,331
Да, а что?

515
00:22:55,333 --> 00:22:56,731
Не знаю,

516
00:22:56,733 --> 00:22:57,766
ты как-то по-другому себя ведёшь.

517
00:22:57,768 --> 00:22:59,234
Нет! Нет.

518
00:22:59,236 --> 00:23:03,705
Всё та же старая добрая Пи Спивот.

519
00:23:03,707 --> 00:23:06,741
Мне пора бежать, 
но спасибо тебе огромное

520
00:23:06,743 --> 00:23:09,211
за анализы. Увидимся.

521
00:23:09,213 --> 00:23:11,480
Хорошо, я...

522
00:23:19,823 --> 00:23:22,624
Привет, Джо.

523
00:23:22,626 --> 00:23:24,726
Привет.

524
00:23:24,728 --> 00:23:27,629
Ты в порядке? Всё нормально?

525
00:23:27,631 --> 00:23:30,099
Ага. Нет, у меня...

526
00:23:30,101 --> 00:23:31,333
выдался тот ещё денёк.

527
00:23:31,335 --> 00:23:32,934
Да?

528
00:23:34,571 --> 00:23:37,939
Мать Айрис

529
00:23:37,941 --> 00:23:40,675
рассказала, что умирает.

530
00:23:40,677 --> 00:23:43,278
И я знаю Франсин.

531
00:23:43,280 --> 00:23:45,847
Об этом она не врёт.

532
00:23:45,849 --> 00:23:47,983
Ясно.

533
00:23:47,985 --> 00:23:49,751
Айрис знает?

534
00:23:49,753 --> 00:23:51,620
Пока нет.

535
00:23:53,457 --> 00:23:55,757
Тебе что-нибудь нужно?

536
00:23:56,525 --> 00:23:59,328
Нет, нет. Просто...

537
00:23:59,330 --> 00:24:02,531
Патти сказала, что ты не хочешь,
чтобы я участвовал в каком-то деле,

538
00:24:02,533 --> 00:24:03,798
которое вы ведёте вместе.

539
00:24:03,800 --> 00:24:05,300
Нет.

540
00:24:05,302 --> 00:24:06,835
Я лишь проверял зацепку.

541
00:24:06,837 --> 00:24:08,504
Дам тебе знать.

542
00:24:08,506 --> 00:24:10,605
Отлично.

543
00:24:10,607 --> 00:24:13,142
Что между тобой и моим напарником?

544
00:24:13,144 --> 00:24:14,876
Перестань, я...

545
00:24:14,878 --> 00:24:18,380
Барри, ты же с неё глаз не сводишь.

546
00:24:18,382 --> 00:24:20,049
Не знаю, что ты хочешь от меня услышать.

547
00:24:20,051 --> 00:24:21,616
Да, она классная.

548
00:24:21,618 --> 00:24:24,186
Она милая и смешная,

549
00:24:24,188 --> 00:24:26,321
и у нас много общего, но...

550
00:24:26,323 --> 00:24:28,123
Но что.

551
00:24:30,127 --> 00:24:32,894
Она не Айрис.

552
00:24:32,896 --> 00:24:35,830
Верно.

553
00:24:35,832 --> 00:24:38,800
Ты знаешь Айрис с 10-ти лет.

554
00:24:38,802 --> 00:24:42,538
Влюблён в неё целую вечность.

555
00:24:42,540 --> 00:24:48,310
Да, вы теперь друзья,
но она была твоей первой любовью.

556
00:24:48,312 --> 00:24:53,348
Подобного ты больше ни к кому
 не почувствуешь,

557
00:24:53,350 --> 00:24:58,554
но это не должно помешать тебе
испытать что-то новое.

558
00:24:59,557 --> 00:25:01,690
Да.

559
00:25:03,594 --> 00:25:05,727
"Помните день Флэша,

560
00:25:05,729 --> 00:25:07,463
празднование в центре города

561
00:25:07,465 --> 00:25:09,631
в честь единственного 
и неповторимого супергероя?

562
00:25:09,633 --> 00:25:11,166
Через неделю..."

563
00:25:11,168 --> 00:25:14,603
Хьюит, есть нуклеосомные результаты?

564
00:25:14,605 --> 00:25:15,737
Завтра.

565
00:25:15,739 --> 00:25:17,872
Я же сказал, они
мне нужны сегодня.

566
00:25:17,874 --> 00:25:20,709
А я говорю, что вы
получите их завтра.

567
00:25:20,711 --> 00:25:22,244
Знаю, ты мнишь себя

568
00:25:22,246 --> 00:25:24,313
умнее всех здесь, Хьюит,

569
00:25:24,315 --> 00:25:26,215
Но я устал от твоего безделья,

570
00:25:26,217 --> 00:25:27,816
от твоих прогулов.

571
00:25:27,818 --> 00:25:30,685
Если ты доставишь мне ещё неприятности,
тебя здесь больше не будет.

572
00:25:30,687 --> 00:25:32,053
Что, заберёте тест

573
00:25:32,055 --> 00:25:33,722
и отдадите его 
другой лабораторной крысе?

574
00:25:33,724 --> 00:25:35,824
Доложите обо мне правлению?

575
00:25:35,826 --> 00:25:37,493
Или хотите меня уволить?

576
00:25:37,495 --> 00:25:39,027
Посмотрим, как у вас получится!

577
00:25:39,029 --> 00:25:41,563
А теперь убирайтесь из моей лаборатории!

578
00:25:52,082 --> 00:25:53,348
Вчера в Эйкмеер Ти

579
00:25:53,350 --> 00:25:54,882
произошёл внезапный

580
00:25:54,884 --> 00:25:57,978
перебой с подачей электричества.

581
00:25:57,979 --> 00:26:01,114
Учёный Генри Хьюит разыскивается
для дачи показаний.

582
00:26:01,116 --> 00:26:02,883
Наверное, при попытке слияния

583
00:26:02,885 --> 00:26:04,484
мы пробудили способности Хьюита.

584
00:26:04,486 --> 00:26:06,586
Это может окончится катастрофой.

585
00:26:06,588 --> 00:26:07,987
Если его сила примерно как у меня,

586
00:26:07,989 --> 00:26:10,490
ему нужен заземляющий механизм

587
00:26:10,492 --> 00:26:13,293
для стабилизации. Иначе...

588
00:26:13,295 --> 00:26:15,161
Он взорвётся.

589
00:26:15,163 --> 00:26:16,596
А учитывая его приводы в полицию

590
00:26:16,598 --> 00:26:17,831
по обвинению в жестокости...

591
00:26:17,833 --> 00:26:19,065
Приводы в полицию?

592
00:26:19,067 --> 00:26:20,233
Я не видела этой информации.

593
00:26:20,235 --> 00:26:21,435
Ну конечно, она была закрыта,

594
00:26:21,437 --> 00:26:24,103
но ваш парень взломал систему и...

595
00:26:24,105 --> 00:26:26,005
подождите...

596
00:26:26,007 --> 00:26:28,542
Статья за хранение, 
приводы за угрозу физическим насилием,

597
00:26:28,544 --> 00:26:30,310
предписание суда на посещение занятий
по управлению гневом.

598
00:26:30,312 --> 00:26:31,611
Он казался таким милым парнем.

599
00:26:31,613 --> 00:26:33,613
Он даже знал вашу 
дурацкую песню про Гудзон.

600
00:26:35,454 --> 00:26:37,484
Вы как?

601
00:26:37,486 --> 00:26:39,853
Видимо, стабильность мистера Хьюита

602
00:26:39,855 --> 00:26:42,456
не единственная наша забота.

603
00:26:42,458 --> 00:26:44,023
Думаю, мне нужно прилечь.

604
00:26:44,025 --> 00:26:45,224
Я пойду с вами.

605
00:26:45,226 --> 00:26:46,960
Спасибо.

606
00:26:48,063 --> 00:26:50,697
Профессору Штейну хуже.

607
00:26:50,699 --> 00:26:53,266
А Хьюит стал таким из-за меня.

608
00:26:53,268 --> 00:26:55,535
И Джефферсон Джексон 
уже не вернётся,

609
00:26:55,537 --> 00:26:58,404
из-за того, что я сказала.

610
00:26:58,406 --> 00:27:02,943
Я просто не верила, 
что он тот, кто нам нужен.

611
00:27:02,945 --> 00:27:07,146
Это не потому что ты в него не верила.

612
00:27:09,651 --> 00:27:12,586
Иногда огромные возможности
лежат прямо у нас под носом,

613
00:27:12,588 --> 00:27:15,989
но мы их не видим,
потому что не хотим.

614
00:27:15,991 --> 00:27:21,795
Нужно быть открытыми для нового опыта.

615
00:27:29,938 --> 00:27:33,540
Она умирает?

616
00:27:33,542 --> 00:27:35,775
Осталось несколько месяцев.

617
00:27:35,777 --> 00:27:38,077
Я не думаю, что смогу встретиться с ней, пап.

618
00:27:38,079 --> 00:27:39,746
Ничего.

619
00:27:39,748 --> 00:27:43,449
Но нам с тобой нужно 
быть предельно честными, Айрис.

620
00:27:43,451 --> 00:27:45,852
Если тебе нужны отношения с Франсин,

621
00:27:45,854 --> 00:27:48,221
я не против.
 Тебе не нужно меня оберегать.

622
00:27:48,223 --> 00:27:50,023
Я взрослый человек и 
уже сталкивался с подобными чувствами

623
00:27:50,025 --> 00:27:53,192
много лет назад.

624
00:27:54,530 --> 00:27:57,030
И ты вот так просто ей поверил?

625
00:27:57,032 --> 00:27:58,798
Она много чего натворила,

626
00:27:58,800 --> 00:28:01,902
но о таком бы врать не стала.

627
00:28:01,904 --> 00:28:03,803
Пап, она появилась из ниоткуда,

628
00:28:03,805 --> 00:28:07,574
и рассказала, что умирает как раз после того, 
как я сказала ей держаться подальше.

629
00:28:07,576 --> 00:28:11,110
Слушай, она приехала 
в Централ Сити не из-за меня.

630
00:28:11,112 --> 00:28:12,879
А из-за тебя.

631
00:28:12,881 --> 00:28:14,480
Я лишь хотел, чтобы ты всё знала,

632
00:28:14,482 --> 00:28:16,215
чтобы принять наилучшее решение.

633
00:28:16,217 --> 00:28:19,653
Она ведь всё ещё твоя мать.

634
00:28:19,655 --> 00:28:23,924
В любом случае, чтобы ты ни решила,
знай, я всегда тебя поддержу.

635
00:28:25,761 --> 00:28:28,895
Знаю.

636
00:28:36,104 --> 00:28:37,804
Дай-ка угадаю,

637
00:28:37,806 --> 00:28:39,439
ты здесь не из-за поломки машины.

638
00:28:39,441 --> 00:28:43,476
Я пришла извиниться. 
Прошу прощения за мои слова.

639
00:28:43,478 --> 00:28:45,779
Ничего. Извинения приняты.

640
00:28:45,781 --> 00:28:47,346
Послушай, твоя помощь
очень бы нам пригодилась,

641
00:28:47,348 --> 00:28:48,782
чтобы спасти профессора Штейна.

642
00:28:49,450 --> 00:28:50,316
Отчаялись?

643
00:28:50,318 --> 00:28:52,018
Да.

644
00:28:52,671 --> 00:28:56,289
Мой муж, Роннии,

645
00:28:56,291 --> 00:28:58,925
был второй половинкой
профессора Штейна.

646
00:28:58,927 --> 00:29:01,461
Фактически это он помог 
построить ускоритель частиц.

647
00:29:01,463 --> 00:29:07,567
и когда тот взорвался,
он тоже пострадал.

648
00:29:07,569 --> 00:29:10,336
Как ни странно, именно так он получил шанс

649
00:29:10,338 --> 00:29:16,109
показать миру, на что он способен.

650
00:29:16,111 --> 00:29:18,244
И он умер, спасая этот город.

651
00:29:18,246 --> 00:29:21,681
Погоди-ка, это тот парень, 
что полетел в чёрную дыру?

652
00:29:21,683 --> 00:29:23,316
Это был он?

653
00:29:23,318 --> 00:29:24,684
Он был героем.

654
00:29:24,686 --> 00:29:26,753
И ты можешь им стать.

655
00:29:26,755 --> 00:29:28,521
Я никогда не хотел быть героем.

656
00:29:28,523 --> 00:29:30,156
Хотел лишь отправиться в колледж,

657
00:29:30,158 --> 00:29:31,858
но мы не могли его себе позволить.

658
00:29:31,860 --> 00:29:34,794
Футбол был моим шансом на это,
но его у меня отняли.

659
00:29:34,796 --> 00:29:37,330
Знаю. Послушай,

660
00:29:37,332 --> 00:29:39,432
Ускоритель частиц кое-что отнял у тебя,

661
00:29:39,434 --> 00:29:42,535
но также и дал тебе что-то взамен,

662
00:29:42,537 --> 00:29:45,705
что-то более выдающееся,

663
00:29:45,707 --> 00:29:49,275
возможность стать
частью чего-то большего,

664
00:29:49,277 --> 00:29:52,211
частью команды, работающей,
чтобы защитить людей

665
00:29:52,213 --> 00:29:54,147
от утрат, подобных твоим.

666
00:29:55,984 --> 00:29:58,718
Уверена, тебе было
предназначено стать героем.

667
00:30:03,915 --> 00:30:06,626
Погодите.

668
00:30:06,628 --> 00:30:08,528
А я искал вас, доктор Сноу.

669
00:30:08,530 --> 00:30:11,131
Эй, мужик, мы...

670
00:30:17,072 --> 00:30:19,405
Это вы со мной сделали!

671
00:30:19,407 --> 00:30:22,508
Но вы ведь не это мне обещали?

672
00:30:23,879 --> 00:30:25,545
Так ведь?

673
00:30:29,017 --> 00:30:30,917
Поехали!

674
00:30:36,091 --> 00:30:37,123
Куда?

675
00:30:37,125 --> 00:30:39,025
В лабораторию С.Т.А.Р.

676
00:30:54,314 --> 00:30:55,480
Кейтлин.

677
00:30:55,482 --> 00:30:57,815
– Что случилось?
– Подойди.

678
00:30:57,817 --> 00:30:59,384
Слава богу, ты здесь.

679
00:30:59,386 --> 00:31:01,319
Эта штуковина отключилась
где-то полчаса назад.

680
00:31:01,321 --> 00:31:04,088
У него температура 60 и быстро растёт.

681
00:31:04,090 --> 00:31:05,290
У него ускоренное термическое оксидирование.

682
00:31:05,292 --> 00:31:06,691
Нужно найти хладоген.

683
00:31:06,693 --> 00:31:09,561
Думаю, для этого уже поздно.

684
00:31:09,563 --> 00:31:11,396
Я сделаю это.

685
00:31:11,398 --> 00:31:13,198
Я сольюсь с ним.

686
00:31:13,200 --> 00:31:14,399
Вы ведь сказали, 
что это мой шанс стать

687
00:31:14,401 --> 00:31:16,601
частью чего-то большего,

688
00:31:16,603 --> 00:31:19,370
помочь людям.
Этого я и хочу.

689
00:31:19,372 --> 00:31:20,905
Уверен?

690
00:31:20,907 --> 00:31:23,608
Как только вы сольётесь,
пути назад уже не будет.

691
00:31:24,611 --> 00:31:26,010
Вы ведь сказали, что я смогу летать?

692
00:31:26,012 --> 00:31:27,912
– Чертовски верно.
– Хорошо.

693
00:31:27,914 --> 00:31:29,447
Так что мне надо сделать?

694
00:31:29,449 --> 00:31:31,316
Вот краткий пересказ.

695
00:31:31,318 --> 00:31:33,150
Профессор Штейн.

696
00:31:33,152 --> 00:31:35,720
– Профессор Штейн?
– Кларисса, ещё 5 минут.

697
00:31:35,722 --> 00:31:37,589
Нет, профессор, вам нужно встать.

698
00:31:37,591 --> 00:31:38,623
Джекс здесь.

699
00:31:38,625 --> 00:31:39,591
– Да.
– Что?

700
00:31:39,593 --> 00:31:40,891
– Джекс здесь.
– Что?

701
00:31:40,893 --> 00:31:42,093
– Вот так, обопритесь на меня.
– Джекс?

702
00:31:42,095 --> 00:31:43,027
Да.

703
00:31:45,732 --> 00:31:47,031
Вот оно.

704
00:31:56,909 --> 00:31:59,744
Ты вернулся, Джефферсон, спасибо.

705
00:31:59,746 --> 00:32:01,412
Как говорил мой тренер:

706
00:32:01,414 --> 00:32:04,382
"Забудь про себя, 
будь с командой".

707
00:32:04,384 --> 00:32:05,750
Так как всё работает?

708
00:32:05,752 --> 00:32:07,685
Тебе лишь нужно до него дотронуться.

709
00:32:07,687 --> 00:32:08,686
А что потом?

710
00:32:08,688 --> 00:32:09,987
Ты станешь Огненным Штормом.

711
00:32:09,989 --> 00:32:11,623
Ясно.

712
00:32:27,807 --> 00:32:29,974
Джекс?

713
00:32:32,145 --> 00:32:34,479
А профессор Штейн...

714
00:32:34,481 --> 00:32:35,846
Как мне узнать?

715
00:32:35,848 --> 00:32:37,047
Привет, Джефферсон.

716
00:32:37,049 --> 00:32:38,283
Теперь ты знаешь.

717
00:32:38,285 --> 00:32:40,585
Так старикан мой второй пилот.

718
00:32:40,587 --> 00:32:43,755
А тебе не говорили 
про это преимущество?

719
00:32:43,757 --> 00:32:46,391
И когда можно будет опробовать способности?

720
00:32:49,162 --> 00:32:50,595
Как насчёт сейчас?

721
00:32:50,597 --> 00:32:52,229
Похоже, что Хьюит перезаряжается

722
00:32:52,231 --> 00:32:53,964
на школьном футбольном поле.

723
00:32:55,234 --> 00:32:57,502
Постойте, именно там я пострадал.

724
00:33:14,788 --> 00:33:17,154
Циско, отруби энергию на поле,

725
00:33:17,156 --> 00:33:18,523
чтобы он больше не подпитывался.

726
00:33:18,525 --> 00:33:20,090
Есть. Готово.

727
00:33:31,938 --> 00:33:35,072
Хьюит! Остановись!

728
00:33:35,074 --> 00:33:36,907
Ты ведь не такой!

729
00:33:39,512 --> 00:33:43,681
Штейн? Вы выбрали его?

730
00:33:43,683 --> 00:33:46,751
Им должен был стать я!

731
00:33:46,753 --> 00:33:49,487
Я заслуживаю получить 
матрицу Огненного Шторма!

732
00:33:49,489 --> 00:33:51,356
Шевелись!

733
00:33:51,358 --> 00:33:54,959
Успокойся, Джефферсон, сконцентрируйся.

734
00:33:54,961 --> 00:33:58,596
Используй свой природный атлетизм,
чтобы получить контроль.

735
00:34:02,101 --> 00:34:03,634
Эй, ты в порядке?

736
00:34:03,636 --> 00:34:06,471
Я был квотербэком. 
Умею держать удар.

737
00:34:06,473 --> 00:34:08,506
Ребята, обесточивание не сработало.

738
00:34:08,508 --> 00:34:11,008
Чем больше мы его злим,
тем сильнее он становится.

739
00:34:11,010 --> 00:34:12,710
Он как одно из

740
00:34:12,712 --> 00:34:14,779
термоядерных устройств.

741
00:34:14,781 --> 00:34:15,813
Токамак?

742
00:34:15,815 --> 00:34:17,081
Вот именно,

743
00:34:17,083 --> 00:34:18,282
чем мощнее они становятся,

744
00:34:18,284 --> 00:34:19,851
тем меньше в них стабильности.

745
00:34:19,853 --> 00:34:22,754
Барри, разозли его,
и он разрядится.

746
00:34:22,756 --> 00:34:26,023
Сыграем в игру 
"Поймай меня, если сможешь?"

747
00:34:26,025 --> 00:34:28,292
Давай.

748
00:34:28,294 --> 00:34:29,927
Хорошо.

749
00:34:37,103 --> 00:34:39,604
Эй, Хьюит, я здесь!

750
00:34:41,173 --> 00:34:43,474
Вызываю доктора Хьюита.

751
00:34:47,547 --> 00:34:49,146
Чувак, у тебя плохо получается.

752
00:34:50,316 --> 00:34:51,849
Обнимемся, доктор?

753
00:34:56,188 --> 00:34:58,856
Давай же, Хьюит,
покажи, на что способен.

754
00:34:58,858 --> 00:34:59,957
Давай.

755
00:35:05,331 --> 00:35:06,764
Это всё, что ты можешь, Хьюит?

756
00:35:06,766 --> 00:35:08,265
Не удивительно, что с тобой не получилось,

757
00:35:08,267 --> 00:35:09,300
с такой-то физической подготовкой.

758
00:35:25,752 --> 00:35:27,819
Неплохо для первого раза.

759
00:35:27,821 --> 00:35:30,187
У меня отличный тренер.

760
00:35:30,189 --> 00:35:31,422
Да, старикан?

761
00:35:31,423 --> 00:35:35,392
Несмотря на моё былое предубеждение, 
мы с тобой отличная команда.

762
00:35:36,529 --> 00:35:39,530
Добро пожаловать в команду, Огненный Шторм.

763
00:35:53,618 --> 00:35:55,651
Привет.

764
00:35:57,389 --> 00:36:00,156
Спасибо, что пришла.

765
00:36:00,158 --> 00:36:03,859
Это столько значит для меня.

766
00:36:03,861 --> 00:36:07,096
Папа сказал, что ты больна.

767
00:36:07,098 --> 00:36:10,333
Не знала, можно ли тебе верить,

768
00:36:10,335 --> 00:36:13,869
поэтому навела справки.

769
00:36:13,871 --> 00:36:15,405
Оказалось, ты говоришь правду.

770
00:36:15,407 --> 00:36:19,342
О таком я бы врать не стала.

771
00:36:19,344 --> 00:36:21,877
Правда?

772
00:36:21,879 --> 00:36:23,546
Потому что я и правда думала,
что смогу дать тебе

773
00:36:23,548 --> 00:36:28,484
ещё один шанс после таких новостей.

774
00:36:28,486 --> 00:36:33,222
Но ты всё ещё врёшь, 
хранишь секреты.

775
00:36:35,093 --> 00:36:37,560
Я журналист-расследователь, Франсин.

776
00:36:37,562 --> 00:36:41,764
Я раскрываю то, о чём люди утаивают,

777
00:36:41,766 --> 00:36:43,666
например, о сыне.

778
00:36:43,668 --> 00:36:45,168
Айрис...

779
00:36:45,170 --> 00:36:47,503
Он родился через 8 месяцев после
твоего побега из Централ Сити.

780
00:36:47,505 --> 00:36:48,671
Позволь объяснить.

781
00:36:48,673 --> 00:36:51,174
Кто его отец, Франсин?

782
00:36:51,176 --> 00:36:54,677
Мой папа?

783
00:36:54,679 --> 00:36:57,981
У меня есть брат?

784
00:36:57,983 --> 00:37:01,884
Хотя, постой, не хочу даже...
не хочу знать.

785
00:37:01,886 --> 00:37:03,119
Я ведь не пойму,

786
00:37:03,121 --> 00:37:04,454
говоришь ты мне правду,

787
00:37:04,456 --> 00:37:06,289
или это ещё одна твоя ложь.

788
00:37:08,793 --> 00:37:11,160
Я хочу, чтобы ты уехала.

789
00:37:11,162 --> 00:37:14,697
Держись подальше 
от меня и моего отца.

790
00:37:14,699 --> 00:37:17,333
Если он узнает, что у него есть сын,
который вырос,

791
00:37:17,335 --> 00:37:20,736
не зная о своём отце, 
это разобьёт ему сердце.

792
00:37:20,738 --> 00:37:22,438
Просто...

793
00:37:23,060 --> 00:37:25,774
Оставь нас в покое.

794
00:37:25,776 --> 00:37:28,478
Айрис, я...

795
00:37:33,551 --> 00:37:35,218
Как там мистер Хьюит?

796
00:37:35,220 --> 00:37:37,620
Последний выброс энергии опустошил его.

797
00:37:37,622 --> 00:37:39,389
Наш токамак схлопнулся.

798
00:37:39,391 --> 00:37:40,689
Мы передержим его...

799
00:37:40,691 --> 00:37:42,225
в Трубе, 
на всякий случай,

800
00:37:42,227 --> 00:37:44,327
пока он не согласится
молчать обо всём происходящем.

801
00:37:44,329 --> 00:37:46,095
Так вы встретитесь с Клариссой?

802
00:37:46,097 --> 00:37:47,663
Да, в Питтсбурге, через 3 дня.

803
00:37:47,665 --> 00:37:48,998
Почему там?

804
00:37:49,000 --> 00:37:50,833
Моя коллега невероятно

805
00:37:50,835 --> 00:37:52,902
помогла нам с Рональдом.

806
00:37:52,904 --> 00:37:55,171
Она великодушно согласилась
помочь и нам с тобой.

807
00:37:55,173 --> 00:37:56,539
И как она нам поможет?

808
00:37:56,541 --> 00:37:58,508
Есть много аспектов наших способностей,

809
00:37:58,510 --> 00:38:00,576
ранее недоступных нам.

810
00:38:00,578 --> 00:38:04,813
Надеюсь, теперь мы сможем 
полностью реализовать их потенциал.

811
00:38:05,983 --> 00:38:09,252
Моя дорогая доктор Сноу.

812
00:38:14,025 --> 00:38:18,261
Возможно, мы потеряли Рональда, 
но мы его не забудем.

813
00:38:20,665 --> 00:38:23,132
Кстати говоря...

814
00:38:23,134 --> 00:38:25,801
это принадлежало Ронни.

815
00:38:25,803 --> 00:38:28,671
Он помогал ему найти дорогу домой.

816
00:38:28,673 --> 00:38:30,273
Пусть он будет у тебя.

817
00:38:33,744 --> 00:38:36,446
Спасибо.

818
00:38:36,448 --> 00:38:38,281
Всё это так странно,

819
00:38:38,283 --> 00:38:40,015
быть на 50% частью кого-то.

820
00:38:40,017 --> 00:38:42,651
Но ты 100% герой.

821
00:38:45,223 --> 00:38:47,056
Я рекалибровал стыковщик,

822
00:38:47,058 --> 00:38:48,958
так что теперь слияние
будет проходить ещё быстрее.

823
00:38:48,960 --> 00:38:50,259
Спасибо.

824
00:38:50,261 --> 00:38:54,063
Позволь дать совет на прощание.

825
00:38:54,065 --> 00:38:57,333
Циско, знаю, ты напуган,

826
00:38:57,335 --> 00:39:01,937
но твои способности – это дар, 
а не проклятие.

827
00:39:01,939 --> 00:39:04,307
Опасаться неизвестного – нормально.

828
00:39:04,309 --> 00:39:05,908
Но посмотри на Джефферсона.

829
00:39:05,910 --> 00:39:11,880
Он решился на этот шаг
и его жизнь изменилась к лучшему.

830
00:39:11,882 --> 00:39:14,850
То, что тебя отличает,

831
00:39:14,852 --> 00:39:16,752
делает тебя особенным.

832
00:39:18,523 --> 00:39:20,656
Расскажи друзьям.

833
00:39:26,197 --> 00:39:29,365
Настало время выдвигаться в путь.

834
00:39:29,367 --> 00:39:31,667
Или в небо,
если буквально.

835
00:39:39,477 --> 00:39:41,611
Готов, Джефферсон?

836
00:39:59,063 --> 00:40:00,029
Ладно.

837
00:40:00,031 --> 00:40:02,798
– До встречи. 
– Да.

838
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
Вот это скачок веры для парня –

839
00:40:04,802 --> 00:40:07,036
слиться с профессором Штейном.

840
00:40:07,038 --> 00:40:08,604
Это точно.

841
00:40:08,606 --> 00:40:12,908
И из этого можно вынести урок.

842
00:40:12,910 --> 00:40:15,545
Вещи не всегда такие, какими кажутся.

843
00:40:15,547 --> 00:40:17,547
Наши страхи могут сыграть 
с нами злую шутку,

844
00:40:17,549 --> 00:40:19,848
мы боимся изменить ход событий,

845
00:40:19,850 --> 00:40:21,784
боимся двигаться вперёд,

846
00:40:21,786 --> 00:40:23,786
но за нашими страхами прячутся

847
00:40:23,788 --> 00:40:26,689
новые шансы, 
которые надо хватать.

848
00:40:28,729 --> 00:40:30,694
ПРОЕКТ: ОГНЕННЫЙ ШТОРМ

849
00:40:30,695 --> 00:40:33,196
Вторые шансы в жизни.

850
00:40:38,803 --> 00:40:41,571
В славе...

851
00:40:45,577 --> 00:40:48,311
В семье...

852
00:40:53,318 --> 00:40:55,618
В любви.

853
00:40:55,620 --> 00:40:58,254
И эти возможности не выпадают каждый день,

854
00:40:58,256 --> 00:41:00,723
так что когда это происходит, 
нужно быть храбрыми,

855
00:41:00,725 --> 00:41:04,159
воспользоваться шансом и хватать его, 
пока можешь.

856
00:41:07,365 --> 00:41:09,798
Зум хочет твоей смерти.

857
00:41:16,941 --> 00:41:19,375
Боже, он настоящий.

858
00:41:19,377 --> 00:41:21,210
Эй! Отпусти его!

859
00:41:21,212 --> 00:41:23,713
Руки...
Плавники за голову!

860
00:41:43,830 --> 00:41:45,963
Кто ты такой?

861
00:41:53,964 --> 00:41:56,964
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada, CHAOS и rose_madder
Редактор GooFFi

862
00:41:56,974 --> 00:41:59,464
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54275/285107

863
00:41:59,474 --> 00:42:00,464
Переводчики: Grenada, rose_madder, CHAOS

