1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:01,819 --> 00:00:05,004
Не могу поверить, что Метро Ньюз Один только сейчас прислали тебе письма поклонников.
3
00:00:05,249 --> 00:00:06,926
Знаю, я уволилась где-то 4 месяца назад.
4
00:00:07,051 --> 00:00:09,050
У тебя больше поклонников, чем я думала.
5
00:00:09,293 --> 00:00:11,797
Из них 60% - тюремные заключенные.
6
00:00:12,555 --> 00:00:14,367
Что они себе думают?
7
00:00:14,575 --> 00:00:16,936
Я прошла через фазу "свидание с заключенным" .
8
00:00:17,061 --> 00:00:19,619
Словно, привет, мне уже за 19.
9
00:00:21,611 --> 00:00:24,469
- Начинается Лотерейная девчушка.
- Мне так жаль этих женщин.
10
00:00:24,594 --> 00:00:26,692
Так погибает карьера телеведущей.
11
00:00:27,128 --> 00:00:28,543
Зацените.
12
00:00:28,668 --> 00:00:30,479
Я выдумал небольшую игру.
13
00:00:31,108 --> 00:00:33,179
Сегодняшние лотерейные номера...
14
00:00:35,714 --> 00:00:36,744
19...
15
00:00:37,068 --> 00:00:40,506
В этом возрасте ты переехала в Нью-Йорк после того, как фотограф "нашел" тебя в забегаловке
16
00:00:40,631 --> 00:00:42,375
и сказал, что тебе место в журнале «Вог».
17
00:00:42,543 --> 00:00:43,292
53...
18
00:00:43,460 --> 00:00:48,003
Количество твоих обнаженных снимков, которые он сделал прежде чем ты поняла, что он не имеет отношения к «Вог».
19
00:00:48,702 --> 00:00:49,507
22...
20
00:00:49,675 --> 00:00:51,300
Ты говоришь, что тебе столько.
21
00:00:51,584 --> 00:00:52,385
31...
22
00:00:52,777 --> 00:00:54,220
Твой реальный возраст.
23
00:00:54,808 --> 00:00:55,721
45...
24
00:00:55,965 --> 00:01:00,880
Столько минут мне понадобится, чтобы усадить тебя в такси, раздеть и затащить в джакузи.
25
00:01:01,206 --> 00:01:03,020
И самый большой Шар на сегодня...
26
00:01:03,281 --> 00:01:05,742
Вот что происходит, года мы вылезаем из джакузи.
27
00:01:05,867 --> 00:01:06,649
Дай пять.
28
00:01:08,443 --> 00:01:12,399
Как я познакомился с вашей мамой.
29
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
Сезон 4. Серия 14.
Дополнительные навыки.
30
00:01:17,001 --> 00:01:19,901
Перевод: Slivas
31
00:01:21,710 --> 00:01:25,418
Детки, зимой 2009-го Робин месяцами сидела без работы.
32
00:01:26,067 --> 00:01:27,803
Но надежда не умирала.
33
00:01:27,928 --> 00:01:29,964
- Привет.
- Как прослушивание?
34
00:01:30,132 --> 00:01:32,559
Ну, я вошла туда бодрячком.
35
00:01:32,684 --> 00:01:35,177
Я слышала, что участвуют еще две девушки.
36
00:01:35,345 --> 00:01:36,470
Слушаю.
37
00:01:43,591 --> 00:01:44,968
- Привет.
- Привет.
38
00:01:45,200 --> 00:01:47,199
Робин Щербатски.
39
00:01:48,530 --> 00:01:49,442
А вы?
40
00:01:51,335 --> 00:01:53,446
Очевидно, вы никогда не были в Денвере.
41
00:01:53,892 --> 00:01:55,799
Рейчел Харпер, 12-й Центр Новостей.
42
00:01:56,210 --> 00:02:00,578
ПÑÑ‚ÑŒ лет подрÑд мы были Ñтанцией номер один.
43
00:02:00,981 --> 00:02:03,539
Я работала комментатором на Метро Ðьюз Один.
44
00:02:04,660 --> 00:02:05,499
Комментатором.
45
00:02:06,460 --> 00:02:08,878
У тебя, наверное, есть собственные убойные афоризмы.
46
00:02:09,046 --> 00:02:09,795
Простите?
47
00:02:09,963 --> 00:02:11,797
У тебя должны быть свои убойные прощальные афоризмы.
48
00:02:12,090 --> 00:02:13,734
Как у Уолтера Кронкайта:
49
00:02:14,161 --> 00:02:15,997
"Так обстоят дела."
50
00:02:16,608 --> 00:02:18,117
А какие у тебя?
51
00:02:18,547 --> 00:02:21,117
Ну, я всегда заканчиваю просто
52
00:02:21,242 --> 00:02:24,108
"От всех нас на Метро Ньюз Один,
хорошего вечера."
53
00:02:28,757 --> 00:02:29,592
Мое звучит так:
54
00:02:29,717 --> 00:02:32,735
"От всех нас в квартире Барни,
выметайтесь."
55
00:02:34,112 --> 00:02:37,239
Ты же не дала этим сучкам-репортершам себя вывести?
56
00:02:38,283 --> 00:02:42,842
... группа экономических советников Президента надеется внести прдложение в Конгресс
57
00:02:43,136 --> 00:02:44,513
до конца месяца.
58
00:02:44,809 --> 00:02:48,205
От всех нас на Десятом Канале Новостей,
хорошего вечера.
59
00:02:52,379 --> 00:02:54,006
Спокойной ночи Нью-Йорк.
60
00:02:54,440 --> 00:02:57,144
И пускай ваш путь освещают мечты
61
00:02:57,361 --> 00:02:58,679
и грядущие дни.
62
00:02:59,948 --> 00:03:01,725
Которые освещается мечтами...
63
00:03:02,280 --> 00:03:03,280
тоже.
64
00:03:05,225 --> 00:03:06,502
Это кошмар.
65
00:03:06,848 --> 00:03:07,857
И ужас...
66
00:03:08,337 --> 00:03:09,337
тоже.
67
00:03:10,102 --> 00:03:11,065
Это еще не все.
68
00:03:12,581 --> 00:03:14,066
Будь стойким, Нью-Йорк.
69
00:03:14,608 --> 00:03:15,834
Надёжным.
70
00:03:16,268 --> 00:03:17,420
Перерабатывайте отходы.
71
00:03:19,072 --> 00:03:20,280
Пользуйтесь презервативами.
72
00:03:22,146 --> 00:03:23,698
Пользуйтесь презервативами?
73
00:03:24,683 --> 00:03:26,831
Не бывать мне диктором на Десятом канале, ага?
74
00:03:27,401 --> 00:03:28,477
На связи... Нет.
75
00:03:31,225 --> 00:03:33,199
Может, проблема в твоем резюме.
76
00:03:33,564 --> 00:03:36,715
Видишь, как у меня все четко расписано?
У тебя все слишком разбросано.
77
00:03:37,003 --> 00:03:39,301
Типа в твоем резюме только существенная информация?
78
00:03:39,923 --> 00:03:43,889
Радиоведущий Уэслианского университета?
79
00:03:44,057 --> 00:03:45,887
- О, Боже.
- Доктор Икс?
80
00:03:46,012 --> 00:03:48,143
Ты все еще хвастаешься Доктором Икс?
81
00:03:48,268 --> 00:03:50,498
- Кто такой Доктор Икс?
- Никто не знает.
82
00:03:50,743 --> 00:03:53,691
- Это великий и таинственный D.J.
- Это был Тед.
83
00:03:53,859 --> 00:03:56,008
Его личность покрыта тайной и по сей день.
84
00:03:56,133 --> 00:03:57,027
Это был Тед.
85
00:03:57,381 --> 00:04:00,698
Но, этот фантом радиоволн в корни изменил студенческое радио.
86
00:04:00,866 --> 00:04:02,700
- Это был Тед.
- И твоя передача - отстой.
87
00:04:03,953 --> 00:04:07,900
Доктор Икс снова стреляет в вас пулями правды из неоткуда.
88
00:04:08,438 --> 00:04:11,513
Потому что если бы они знали где я, они бы меня застрелили.
89
00:04:11,638 --> 00:04:15,817
Ты на третьем этаже Студенческого Центра рядом с игровой комнатой, тупень.
90
00:04:15,942 --> 00:04:20,467
Я получил много писем о том, что плата за еду попахивает расизмом.
91
00:04:20,741 --> 00:04:23,645
Как ты получаешь письма, если никто не знает где ты, умник?
92
00:04:23,931 --> 00:04:25,695
Поэтому я устраиваю митинг
93
00:04:25,820 --> 00:04:28,058
возле столовой,
в понедельник, в полночь.
94
00:04:28,491 --> 00:04:30,853
Самое время владельцам марионеток службы питания
95
00:04:31,021 --> 00:04:33,486
убрать невежество и несправедливость из меню.
96
00:04:34,283 --> 00:04:35,941
Тед, нам нужен четвертый для игры в футбол.
97
00:04:36,859 --> 00:04:39,291
- Ты вообще чем тут занимаешься?
- Чувак, исчезни!
98
00:04:39,416 --> 00:04:40,701
Я сейчас приду.
99
00:04:41,368 --> 00:04:43,881
Запомните, столовая,
понедельник, полночь.
100
00:04:44,006 --> 00:04:46,151
Еще один митинг Доктора Икс.
101
00:04:46,555 --> 00:04:49,876
Я там буду, так как Икс указал место-то-то-то-то...
102
00:04:51,625 --> 00:04:55,127
Ты думаешь, людям нравится твое шоу,
его не любит никто-то-то-то-то...
103
00:04:55,875 --> 00:04:58,839
Странно. Смотри что я нашел в письмах от поклонником.
104
00:04:59,007 --> 00:05:02,051
- Что?
- Это из Иммиграционного Департамента США.
105
00:05:03,823 --> 00:05:05,983
Датировано двумя месяцами ранее.
106
00:05:11,262 --> 00:05:12,978
- Во блин.
- Что там?
107
00:05:13,146 --> 00:05:14,632
Дело в моей рабочей визе.
108
00:05:14,757 --> 00:05:17,027
Если я не найду работу за...
109
00:05:17,995 --> 00:05:20,819
семь дней, меня депортируют в Канаду.
110
00:05:27,306 --> 00:05:29,526
Не могу поверить, что тебя вышлют из страны.
111
00:05:29,651 --> 00:05:32,109
Знаю. Вся моя жизнь здесь.
112
00:05:32,234 --> 00:05:35,209
Нет. Мы не дадим этому случится.
Один из нас поможет тебе найти работу.
113
00:05:35,377 --> 00:05:37,816
Да, уверенна, я смогу подыскать тебе что-то в школе.
114
00:05:37,941 --> 00:05:39,258
Нет, ребята...
115
00:05:39,751 --> 00:05:40,829
Ничего не выйдет.
116
00:05:40,954 --> 00:05:43,425
Робин продлят визу, если она устроится работать по профессии.
117
00:05:44,970 --> 00:05:47,844
Знаешь что, ты сможешь остаться, если выйдешь замуж за американца.
118
00:05:48,695 --> 00:05:50,466
Ага, может сработать.
119
00:05:51,086 --> 00:05:53,814
А, нет. Возможно, этот закон не рассматривали, и он так и не вступил в силу.
120
00:05:53,939 --> 00:05:55,241
Ничего не выйдет.
121
00:05:55,366 --> 00:05:56,551
Я в заднице.
122
00:05:56,676 --> 00:05:58,816
Уже три месяца я рассылаю свою запись, и ничего.
123
00:05:59,428 --> 00:06:02,319
Возможно, что-то не так с твоей записью.
124
00:06:02,487 --> 00:06:04,113
Давайте посмотрим.
125
00:06:07,464 --> 00:06:08,913
Хороший вопрос, Норм.
126
00:06:09,038 --> 00:06:11,084
Первый ролик отснят, еще когда я была новичком
127
00:06:11,209 --> 00:06:13,487
на 22-м канале Ред Дир.
128
00:06:14,201 --> 00:06:15,419
В Альберте.
129
00:06:16,095 --> 00:06:16,959
В Канаде.
130
00:06:20,407 --> 00:06:22,650
Здесь довольно сильный снегопад,
131
00:06:22,775 --> 00:06:26,068
но бесстрашные рыбаки с радостью соревнуются
132
00:06:26,193 --> 00:06:31,219
на Традиционном Слёте Рыбаков 1-го Августа, на озере Аттабаска.
133
00:06:31,750 --> 00:06:33,183
Тебе слово, Норм.
134
00:06:36,563 --> 00:06:38,701
Что? Это моя первая работа.
135
00:06:38,950 --> 00:06:40,441
Она показывает откуда я.
136
00:06:40,566 --> 00:06:42,787
Если через три секунды на тебя не нападет медведь,
137
00:06:42,912 --> 00:06:46,260
и ты не обхватишь ногами его шею,
то эта запись бесполезна.
138
00:06:46,385 --> 00:06:48,932
Нет, я понял, я понял.
139
00:06:49,302 --> 00:06:51,485
Откуда ты - это часть того, кого ты продаешь.
140
00:06:51,610 --> 00:06:53,291
Например, в графе "дополнительные навыки"
141
00:06:53,416 --> 00:06:54,877
в своем резюме я указал,
142
00:06:55,002 --> 00:06:58,375
что в Миннесоте, в 1995 году я был чемпионом по слем-данку.
143
00:06:58,543 --> 00:07:00,836
Ты указал это в своем резюме?
144
00:07:01,004 --> 00:07:02,343
Да, а почему бы и нет?
145
00:07:02,468 --> 00:07:05,103
У многих компаний есть свои баскетбольные команды.
146
00:07:05,228 --> 00:07:08,844
Им следует знать, что Ванильный Гром еще на многое способен.
147
00:07:09,127 --> 00:07:11,805
- Тебя называл Ванильный Гром?
- Ага, Ванильный Гром.
148
00:07:13,128 --> 00:07:15,548
Призрак кольца.
Человек-турникет.
149
00:07:15,807 --> 00:07:17,776
Я не...
Не так уж часто играл в защите.
150
00:07:18,468 --> 00:07:19,688
Ты больше не можешь забивать.
151
00:07:20,104 --> 00:07:21,640
Конечно могу.
152
00:07:21,914 --> 00:07:23,166
Ну, мог...
153
00:07:23,291 --> 00:07:25,903
- до... до недавней...
- До недавней травмы.
154
00:07:26,782 --> 00:07:28,572
Называется илисос тендинайтис.
155
00:07:28,818 --> 00:07:30,521
Ой. Звучит плохо.
156
00:07:30,646 --> 00:07:32,743
Более распространенное название - Бедро танцора.
157
00:07:37,441 --> 00:07:38,585
Доктор Гудман...
158
00:07:40,453 --> 00:07:41,453
Перестаньте!
159
00:07:42,531 --> 00:07:45,881
Илисос тендинайтис. Вот как это зовется. И не иначе.
160
00:07:47,319 --> 00:07:50,743
Илисос тендинайтис.
Это баскетбольная травма.
161
00:07:50,868 --> 00:07:52,361
Ничего особенного.
162
00:07:52,486 --> 00:07:55,432
Бедро танцора, у Маршалла что-то под названием Бедро танцора.
163
00:07:55,600 --> 00:08:00,235
Так, они его так зовут, потому что травма распространена среди танцоров балета.
164
00:08:02,899 --> 00:08:07,569
А другие маленькие девочки из твоего класса тоже получили Бедро танцора?
165
00:08:07,838 --> 00:08:10,054
- Ну, конечно.
- У меня более технический вопрос.
166
00:08:10,179 --> 00:08:13,367
Легче ли танцевать, когда у тебя нет наружных гениталий?
167
00:08:13,642 --> 00:08:15,812
Отлично, не смущайся, шути сколько влезет.
168
00:08:16,262 --> 00:08:19,534
Хватит, ребята. У Маршалла эта травма не из-за танцев.
169
00:08:19,801 --> 00:08:21,044
Спасибо, Лили.
170
00:08:21,169 --> 00:08:23,825
Очевидно, стремена были установлены слишком широко
171
00:08:23,950 --> 00:08:26,130
во время его последнего визита к гинекологу.
172
00:08:26,486 --> 00:08:28,820
Ребята, ненавижу вас перебивать
173
00:08:29,155 --> 00:08:32,842
пока Маршалл не расплакался, но, Робин, зацени.
174
00:08:32,967 --> 00:08:36,555
Тебе нужно шикарное видео резюме.
175
00:08:37,290 --> 00:08:40,085
Как у меня.
Представляю:
176
00:08:41,646 --> 00:08:44,878
Barneysvideoresume.com.
(ВидеоРезюмеБарниСтинсона.Ком)
177
00:09:02,138 --> 00:09:03,031
Привет.
178
00:09:03,156 --> 00:09:06,878
Барни Стинсон, вы достигли невероятных успехов в бизнесе,
179
00:09:07,003 --> 00:09:09,381
спорте и личной жизни
180
00:09:09,506 --> 00:09:11,633
и вдохновили многих людей.
181
00:09:12,497 --> 00:09:13,556
Это ты?
182
00:09:14,153 --> 00:09:15,929
Сам у себя берешь интервью?
183
00:09:16,551 --> 00:09:19,063
Как это могу быть я?
Этот парень - британец.
184
00:09:20,062 --> 00:09:23,198
Что бы Вы посоветовали своим многочисленным поклонникам
185
00:09:23,323 --> 00:09:25,661
которые хотят раскрыть весь свой потенциал?
186
00:09:25,786 --> 00:09:27,441
И чуточку Шотландец.
187
00:09:29,242 --> 00:09:31,507
Первое, что нужно знать об успехе -
188
00:09:31,632 --> 00:09:33,363
он сам к вам не придет.
189
00:09:33,732 --> 00:09:36,711
Большинство людей ассоциируют успех с властью или деньгами,
190
00:09:37,049 --> 00:09:39,444
но в действительности, это - душевное состояние.
191
00:09:41,944 --> 00:09:43,999
Обязательно было влезать на мотоцикл, чтобы сказать это?
192
00:09:45,098 --> 00:09:48,920
И когда успех близок, единственная граница - это отсутствие границ.
193
00:09:50,256 --> 00:09:53,009
Я не знал, что ты знаешь, как стоять рядом с лошадью. Впечатляет.
194
00:09:53,293 --> 00:09:56,389
Барни, я не догоняю. Ты не делаешь ничего из того, что здесь показано.
195
00:09:56,514 --> 00:09:59,164
Именно такие люди нужны корпоративной Америке...
196
00:09:59,391 --> 00:10:02,053
храбрецы, готовые пойти на риск,
197
00:10:02,178 --> 00:10:03,960
но, никогда ничего не делающие.
198
00:10:04,180 --> 00:10:06,622
Вообще-то, действие приводит к увольнению.
199
00:10:06,998 --> 00:10:09,899
Кстати, я пишу книгу об этом феномене.
200
00:10:10,069 --> 00:10:11,235
Правда?
201
00:10:11,404 --> 00:10:13,904
Нет, тогда я бы делал что-то...
Ты вообще меня слушаешь?
202
00:10:15,636 --> 00:10:20,359
Всю свою жизнь, я пересекал границы возможного.
203
00:10:20,814 --> 00:10:22,744
К невозможному?
204
00:10:23,251 --> 00:10:24,945
И даже дальше...
205
00:10:25,462 --> 00:10:29,321
в место, где возможное сталкивается с невозможным,
206
00:10:29,446 --> 00:10:30,337
чтобы стать...
207
00:10:31,690 --> 00:10:32,903
вознеможным.
208
00:10:34,802 --> 00:10:36,194
Вознеможным?
Правда?
209
00:10:36,319 --> 00:10:39,341
Создание собственных слов говорит о вашей креативности и проницательности...
210
00:10:40,069 --> 00:10:41,431
"Пронитивности."
211
00:10:43,633 --> 00:10:46,853
И на последок хочу сказать следующее:
212
00:10:47,883 --> 00:10:48,883
Ничего...
213
00:10:49,319 --> 00:10:50,600
и все...
214
00:10:51,399 --> 00:10:52,734
Вознеможно.
215
00:10:53,850 --> 00:10:57,572
Барни Стинсон. Этот парень крут.
216
00:10:57,740 --> 00:10:59,013
Это снова ты...?
217
00:10:59,323 --> 00:11:01,618
Ты поешь сам про себя?
218
00:11:01,882 --> 00:11:04,455
Конечно нет. Это был бы отстой.
219
00:11:05,373 --> 00:11:07,833
Стинсон, Барни Стинсон
220
00:11:08,024 --> 00:11:10,039
поет эту песню?
221
00:11:10,164 --> 00:11:11,712
Это был бы отстой.
222
00:11:11,880 --> 00:11:15,880
Один из множества поклонников, который считает, что этот парень крут
223
00:11:16,400 --> 00:11:17,801
Идеален и всегда рядом
224
00:11:18,100 --> 00:11:21,054
Крут, крут, крут, крут, крут, крут...
225
00:11:21,517 --> 00:11:24,057
Крут, крут...
226
00:11:39,324 --> 00:11:41,658
Благодаря этой детке, я получил 11 предложений работы.
227
00:11:43,028 --> 00:11:43,994
Не может быть.
228
00:11:44,162 --> 00:11:46,258
Барни, это нелепо и безумно.
229
00:11:46,395 --> 00:11:47,556
Безлепо.
230
00:11:49,501 --> 00:11:51,084
- Сделай и мне такое.
- Что?
231
00:11:51,272 --> 00:11:54,379
- Вот это дело.
- Что? Меня собираются депортировать.
232
00:11:54,547 --> 00:11:57,215
- Я все перепробовала.
- Так, пора начинать.
233
00:11:57,398 --> 00:12:00,587
Не думаю, что смогу использовать видео с твоим участием, которое у меня есть.
234
00:12:00,712 --> 00:12:03,067
Что еще за видео?
235
00:12:03,676 --> 00:12:05,234
Давай начинать.
236
00:12:07,794 --> 00:12:11,396
Дорогой. Ты все еще расстроен из-за шуток о бедре танцора?
237
00:12:14,220 --> 00:12:17,318
Мы просто пошутили.
Мы все знаем, что это баскетбольная травма.
238
00:12:17,488 --> 00:12:18,814
Да, конечно.
239
00:12:22,534 --> 00:12:25,327
- Мне нужно тебе кое-что сказать.
- В чем дело?
240
00:12:27,130 --> 00:12:29,027
Я танцую чаще, чем ты думаешь.
241
00:12:30,623 --> 00:12:31,375
Что?
242
00:12:32,486 --> 00:12:33,519
Я танцую...
243
00:12:34,671 --> 00:12:36,013
чаще чем ты думаешь.
244
00:12:38,721 --> 00:12:40,998
У меня нет слов.
245
00:12:44,325 --> 00:12:46,916
Что для вас означает работа репортера?
246
00:12:47,786 --> 00:12:50,496
- Ну, еще когда я была маленькой девочкой...
- Снято!
247
00:12:51,595 --> 00:12:53,723
Ты вдаешься в подробности.
248
00:12:53,848 --> 00:12:56,652
Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные,
249
00:12:56,777 --> 00:13:00,028
производящие впечатление словечки,
типа "синергия" и "динамизм".
250
00:13:00,619 --> 00:13:03,305
Можешь сама выдумать слово, типа...
"связитивность."
251
00:13:03,859 --> 00:13:06,868
Как мне поможет найти работу то, что я буду глупо выглядеть?
252
00:13:07,227 --> 00:13:08,745
Хорошо.
Не нужно.
253
00:13:09,382 --> 00:13:12,539
Уверен, есть куча захватывающих историй из Канады.
254
00:13:12,664 --> 00:13:15,167
Я недавно прочел, что племянник мэра города Виннипег
255
00:13:15,292 --> 00:13:18,043
пошел на зимнюю рыбалку и поймал 7-ми килограммового пучеглаза.
256
00:13:18,168 --> 00:13:21,763
В прямом эфире из худшего места на земле, я - Робин Щербатски.
257
00:13:23,112 --> 00:13:24,539
Ладно, включай камеру.
258
00:13:28,400 --> 00:13:30,434
- Взаимоотносимость.
- Отлично.
259
00:13:31,241 --> 00:13:32,727
Трансформатация.
260
00:13:32,922 --> 00:13:33,728
Годится!
261
00:13:33,922 --> 00:13:34,938
Связитивность.
262
00:13:36,169 --> 00:13:37,850
Связитивность - мое.
263
00:13:41,620 --> 00:13:44,156
И как часто ты танцуешь?
264
00:13:44,325 --> 00:13:45,780
Ну, не знаю... Наверно...
265
00:13:46,152 --> 00:13:47,152
Скажем...
266
00:13:48,021 --> 00:13:49,032
частенько.
267
00:13:49,957 --> 00:13:52,414
Почему ты так много танцуешь, а я до сих пор не в курсе?
268
00:13:53,025 --> 00:13:56,363
Я это делаю наедине. Когда случается что-то хорошее,
269
00:13:56,488 --> 00:13:58,400
я радуюсь и мне нужно двигаться, и я просто...
270
00:13:58,525 --> 00:14:00,796
Ну, не знаю. Не хочу больше об этом говорить.
271
00:14:02,803 --> 00:14:04,759
Так вот как ты повредил свое бедро?
272
00:14:06,862 --> 00:14:09,742
Эй, слышал новость?
У нас сегодня короткий день.
273
00:14:09,867 --> 00:14:11,284
В 2 часа мы свободны.
274
00:14:12,234 --> 00:14:13,928
Класс!
Спасибо, Герм.
275
00:14:24,444 --> 00:14:26,030
Эти костюмы дурацкие.
276
00:14:26,200 --> 00:14:29,325
Плюс, доспехи Принцессы Амазонок вызвали сыпь.
277
00:14:29,932 --> 00:14:33,058
Открою тебе секрет. Ты не первая, кто их здесь одевает.
278
00:14:33,183 --> 00:14:35,415
Но, он символизирует силу.
Как и это.
279
00:14:35,584 --> 00:14:39,307
Я хочу, чтобы ты разбила 15 кирпичей своим лбом.
280
00:14:39,432 --> 00:14:40,186
Что?
281
00:14:40,311 --> 00:14:42,248
В своем ролике ты ничего подобного не делал.
282
00:14:42,373 --> 00:14:45,413
Ты стоял возле лошади и сидел на мотоцикле.
283
00:14:45,685 --> 00:14:47,125
Потому что я мужчина.
284
00:14:47,250 --> 00:14:49,888
Ты - женщина. Все думают, что ты ни на что не способна.
285
00:14:50,314 --> 00:14:52,265
Но ты должна доказать, что они не правы.
286
00:14:52,433 --> 00:14:55,435
Я не смогу разбить лбом 15 кирпичей.
287
00:14:57,445 --> 00:14:59,898
На дворе не 1950 год.
Ты сможешь.
288
00:15:01,144 --> 00:15:03,109
- Я пас.
- Что? Почему?
289
00:15:03,278 --> 00:15:05,130
Ничего из этого не поможет мне получить работу.
290
00:15:05,255 --> 00:15:07,685
Меня вышвырнут из страны.
291
00:15:09,005 --> 00:15:10,325
Я знаю, что должна сделать.
292
00:15:13,904 --> 00:15:16,026
Здесь проходит прослушивание Лотерейной девочки?
293
00:15:16,151 --> 00:15:17,574
Именно так.
294
00:15:21,284 --> 00:15:23,545
Итак, детки, ваша тетя Робин упала на самое дно.
295
00:15:24,070 --> 00:15:26,508
Она пошла на прослушивание Лотерейной девочки.
296
00:15:27,027 --> 00:15:29,176
Сегодняшние лотерейные номера...
297
00:15:29,346 --> 00:15:32,001
Подождите. Сперва скажи фразу, а потом жми на кнопку.
298
00:15:32,266 --> 00:15:34,699
- Это вызывает беспокойство.
- Это вызывает беспокойство.
299
00:15:37,385 --> 00:15:39,487
Сегодняшние лотерейные номера...
300
00:15:43,479 --> 00:15:44,401
семнадцать...
301
00:15:44,574 --> 00:15:46,024
- Останови ее.
- Подождите.
302
00:15:46,487 --> 00:15:48,202
Почему она говорит это так,
303
00:15:48,327 --> 00:15:51,115
словно она не рада номеру 17.
304
00:15:52,019 --> 00:15:53,202
Она кажется злой.
305
00:15:53,327 --> 00:15:55,009
Да, она кажется супер-злой.
306
00:15:55,765 --> 00:15:57,747
Можешь для нас повторить "17"?
307
00:15:59,920 --> 00:16:00,750
Семнадцать.
308
00:16:01,817 --> 00:16:03,955
Я не пойму, что она делает.
309
00:16:05,208 --> 00:16:06,626
Давайте вот что сделаем.
310
00:16:07,234 --> 00:16:09,647
Постарайтесь быть более противоречивой.
311
00:16:10,705 --> 00:16:13,138
Противоречивой?
К номеру 17?
312
00:16:13,333 --> 00:16:15,234
Противоречивой, и немного...
313
00:16:15,647 --> 00:16:17,155
- подмигни.
- подмигни.
314
00:16:18,396 --> 00:16:19,561
Семнадцать.
315
00:16:21,798 --> 00:16:22,981
Чудесно!
316
00:16:24,708 --> 00:16:28,704
Я взял тебе светлое пиво. Я знаю как вы танцоры переживаете из-за лишних калорий.
317
00:16:29,135 --> 00:16:30,899
Не смешно. Доктор сказал,
318
00:16:31,024 --> 00:16:33,025
если станет хуже, то нужна будет операция.
319
00:16:33,150 --> 00:16:35,139
Операция по вагинальной реконструкции?
320
00:16:35,495 --> 00:16:38,388
А знаешь кто в колледже не знал, что такое влагалище?
321
00:16:38,513 --> 00:16:39,539
- Кто?
- Доктор Икс.
322
00:16:39,853 --> 00:16:41,458
Он знал!
323
00:16:41,626 --> 00:16:43,305
Знаете что?
Вам - гениям
324
00:16:43,430 --> 00:16:46,649
нужно убрать эту чушь из ваших резюме.
325
00:16:46,774 --> 00:16:49,295
То есть, ты больше не Докор Икс,
326
00:16:49,420 --> 00:16:51,152
а ты больше не делаешь слем-данки.
327
00:16:51,694 --> 00:16:52,530
Забудьте.
328
00:16:52,655 --> 00:16:56,890
Значит, из тех кто за этим столом только у меня и Маршалла есть чушь в резюме.
329
00:16:57,058 --> 00:16:58,350
Ты на что намекаешь?
330
00:17:00,646 --> 00:17:01,567
Ну, не знаю!
331
00:17:01,692 --> 00:17:05,689
Дата 4 Июля, 1995 тебе о чем-то говорит?
332
00:17:05,858 --> 00:17:07,387
Ах ты засранец.
333
00:17:12,196 --> 00:17:13,219
Время!
334
00:17:13,344 --> 00:17:15,596
И новый чемпион, съевший 20 хот-догов,
335
00:17:15,721 --> 00:17:18,257
Лили "Пузо" Алдрин.
336
00:17:24,248 --> 00:17:26,711
Как это связано с работой в детском саде?
337
00:17:26,879 --> 00:17:28,618
Это учит детей тому, что...
338
00:17:29,010 --> 00:17:32,230
я быстро могу съесть много хот-догов.
339
00:17:32,355 --> 00:17:34,100
Да, но больше не можешь!
340
00:17:34,225 --> 00:17:36,377
А ты больше не можешь делать слемы, Женские бедра!
341
00:17:36,790 --> 00:17:38,682
Как ты посмела!
Эти бедра...
342
00:17:38,850 --> 00:17:40,039
Ребята, ребята!
343
00:17:40,977 --> 00:17:42,852
Я не получила работу даже Лотерейной Девочки.
344
00:17:44,629 --> 00:17:46,481
Придется переехать в Канаду.
345
00:17:48,355 --> 00:17:49,609
Не могу в это поверить.
346
00:17:52,139 --> 00:17:54,072
Я помню вечер перед отъездом.
347
00:17:54,769 --> 00:17:56,408
Мне устроили прощальную вечеринку.
348
00:17:57,232 --> 00:18:00,620
Дали камеру, чтобы я делала снимки и отсылала их домой.
349
00:18:02,482 --> 00:18:06,032
Все были так уверены, что я добьюсь успеха.
350
00:18:08,689 --> 00:18:10,648
Я так буду по вам скучать, ребята.
351
00:18:13,672 --> 00:18:14,753
Что случилось?
352
00:18:15,546 --> 00:18:17,470
Робин должна вернутся в Канаду.
353
00:18:17,798 --> 00:18:19,219
Боже. Какой ужас.
354
00:18:20,641 --> 00:18:23,101
Долго же ей придется добираться до работы.
355
00:18:23,440 --> 00:18:24,927
Ты о чем?
356
00:18:25,052 --> 00:18:26,989
Я сам закончил твое видео резюме.
357
00:18:27,114 --> 00:18:29,274
Разослал его на все студии в городе.
358
00:18:29,427 --> 00:18:31,301
Парень с восьмого канала перезвонил.
359
00:18:31,426 --> 00:18:32,551
Ты ему понравилась.
360
00:18:32,676 --> 00:18:34,489
Он хотел, чтобы ты пришла на прослушивание.
361
00:18:34,614 --> 00:18:35,488
О, Боже!
362
00:18:35,657 --> 00:18:36,614
Я ему отказал.
363
00:18:36,739 --> 00:18:38,803
Робин Щербатски не ходит на прослушивания.
364
00:18:38,928 --> 00:18:40,742
Или он дает тебе работу, или ничего не получит.
365
00:18:40,913 --> 00:18:43,580
- Мне дали работу?
- Нет. Он послал меня и повесил трубку.
366
00:18:45,681 --> 00:18:47,492
Потом позвонили с 12го канала.
367
00:18:47,617 --> 00:18:49,556
Им ты тоже понравилась.
368
00:18:49,681 --> 00:18:52,921
Они предложили тебе место ведущей утреннего ток-шоу.
369
00:18:53,556 --> 00:18:55,800
- Барни, это чудо!
- Я послал их ко всем чертям.
370
00:18:55,968 --> 00:18:59,160
- Чувак!
- И они захотели тебя еще больше.
371
00:18:59,475 --> 00:19:01,909
И повысили предложение на 10%.
372
00:19:02,034 --> 00:19:03,434
Поздравляю, Мис Щербатски.
373
00:19:03,559 --> 00:19:05,893
Похоже, тебе придется остаться.
374
00:19:13,172 --> 00:19:15,811
- Хочешь пуститься в пляс.
- Нет.
375
00:19:15,936 --> 00:19:17,025
Немного позже.
376
00:19:19,742 --> 00:19:21,396
Как ты это сделал?
377
00:19:21,849 --> 00:19:23,953
Я повелитель вознеможного.
378
00:19:24,447 --> 00:19:25,648
И это так.
379
00:19:26,350 --> 00:19:27,207
Спасибо.
380
00:19:30,004 --> 00:19:33,129
Благодаря вашему дяде Барни тетя Робин осталась с нами.
381
00:19:42,807 --> 00:19:46,184
А все остальные решили, что самое время отпустить некоторые вещи.
382
00:19:51,190 --> 00:19:52,613
Все, кроме Лили.
383
00:19:52,738 --> 00:19:55,902
Ты сделала это.
И... время!
384
00:19:56,070 --> 00:19:57,545
Сколько?
385
00:19:58,414 --> 00:19:59,446
Тридцать-три!
386
00:20:14,999 --> 00:20:18,222
Понедельник. Полночь.
1998 год.
387
00:20:18,223 --> 00:20:21,223
Плата за еду = Расизм.
388
00:20:31,140 --> 00:20:33,773
Почему никто не пришел на мой митинг?