1
00:00:02,383 --> 00:00:04,383
Вы слышали об исследовании,
согласно которому люди,
2
00:00:04,385 --> 00:00:06,986
которые были крутыми и популярными в 13 лет,
3
00:00:06,988 --> 00:00:08,721
имеют проблемы с самореализацией в дальнейшем?
4
00:00:08,723 --> 00:00:11,157
Со мной все прекрасно, хотя я был популярен в 13.
5
00:00:11,159 --> 00:00:12,291
В школе?
6
00:00:12,293 --> 00:00:13,959
О нет. Дома.
7
00:00:14,729 --> 00:00:15,928
Слуги пели для меня,
8
00:00:15,930 --> 00:00:17,830
смеялись над моими шутками...
9
00:00:18,633 --> 00:00:22,134
Хотел бы я знать их имена.
10
00:00:22,136 --> 00:00:25,104
А в исследовании говорится, что происходит
с непопулярными детьми?
11
00:00:25,106 --> 00:00:27,573
Ты скажи мне, ты просыпаешься в одной постели с одним из них.
12
00:00:28,709 --> 00:00:30,543
Послушайте.
13
00:00:30,545 --> 00:00:33,245
Я только что получил e-mail от Уила Уитона,
14
00:00:33,247 --> 00:00:36,248
Сын Леонарда Нимоя работает над документальным фильмом,
15
00:00:36,250 --> 00:00:38,517
который он начал вместе с своим отцом, прежде, чем тот скончался.
16
00:00:38,519 --> 00:00:40,719
Он о мистере Споке и его влиянии на нашу культуру.
17
00:00:40,721 --> 00:00:41,687
Хмм
18
00:00:41,689 --> 00:00:42,922
Почему он написал тебе?
19
00:00:42,924 --> 00:00:44,924
Ну, они ищут фанатов для интервью,
20
00:00:44,926 --> 00:00:46,692
и Уилл подумал, что я подхожу для этого.
21
00:00:46,694 --> 00:00:47,760
Эй, дай пять.
22
00:00:47,762 --> 00:00:49,161
Ни за что.
23
00:00:50,798 --> 00:00:51,764
Кстати, Пенни,
24
00:00:51,766 --> 00:00:52,932
ты проводила время перед
25
00:00:52,934 --> 00:00:55,267
камерой.
Что-нибудь посоветуешь?
26
00:00:55,269 --> 00:00:56,569
Да. Не снимай майку
27
00:00:56,571 --> 00:00:58,971
только потому, что режиссер так сказал.
28
00:00:58,973 --> 00:01:01,207
Это документальный фильм о мистере Споке.
29
00:01:01,209 --> 00:01:04,677
я уверен, если там и будет нагота, то это будет со вкусом.
30
00:01:05,746 --> 00:01:09,381
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
31
00:01:09,383 --> 00:01:12,718
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
32
00:01:12,720 --> 00:01:14,353
♪ The Earth began to cool ♪
33
00:01:14,355 --> 00:01:16,889
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
34
00:01:16,891 --> 00:01:19,558
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
35
00:01:19,560 --> 00:01:22,228
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
36
00:01:22,230 --> 00:01:24,129
♪ That all started
with a big bang ♪
37
00:01:24,131 --> 00:01:26,098
♪ Bang! ♪
38
00:01:26,122 --> 00:01:30,122
♪ The Big Bang Theory 9x07 ♪
The Spock Resonance
Original Air Date on November 5, 2015
39
00:01:30,123 --> 00:01:34,623
Переведено специально для aMovies.org
40
00:01:38,867 --> 00:01:40,433
Эй, у тебя есть минутка?
41
00:01:40,435 --> 00:01:41,568
Не особо.
42
00:01:41,570 --> 00:01:44,904
Визиготы мне задницу надирают.
43
00:01:44,906 --> 00:01:46,840
Останови игру, Говард.
44
00:01:46,842 --> 00:01:48,408
"Говард"? Ой-ёй.
45
00:01:48,410 --> 00:01:51,010
Посторонитесь, Визиготы.
46
00:01:51,546 --> 00:01:53,213
В чем дело?
47
00:01:53,215 --> 00:01:55,455
Нам нужно поговорить о ремонте этого дома.
48
00:01:55,456 --> 00:01:58,385
О нет, только не снова.
Слушай,
49
00:01:58,386 --> 00:02:01,387
Я понимаю, что ты вырос здесь и привязался к вещам
50
00:02:01,389 --> 00:02:02,722
которые выглядят привычно, но...
51
00:02:02,724 --> 00:02:05,363
Я тоже хочу чувствовать, что это мой дом.
52
00:02:05,364 --> 00:02:07,995
Дорогая, конечно это твой дом.
53
00:02:07,996 --> 00:02:11,197
Иначе почему ты здесь все время убираешься?
54
00:02:13,368 --> 00:02:15,268
Ладно.
Давай начнем сначала.
55
00:02:15,270 --> 00:02:16,569
Я делаю ремонт.
56
00:02:16,571 --> 00:02:18,705
Мебель, ковры, стены.
57
00:02:18,707 --> 00:02:21,541
Я меняю все, при виде чего у меня начинается депрессия.
58
00:02:21,543 --> 00:02:23,610
Постарайся не попасть в список.
59
00:02:24,479 --> 00:02:26,179
Могу я сказать кое-что?
60
00:02:26,181 --> 00:02:28,214
О том, что я не могу переклеить обои
61
00:02:28,216 --> 00:02:30,617
потому что твой отец бросил тебя в детстве, а мама умерла?
62
00:02:30,619 --> 00:02:32,385
Не бери в голову.
63
00:02:35,090 --> 00:02:37,390
Привет Эми, это Шелдон.
64
00:02:37,392 --> 00:02:39,692
Да, я знаю, мы расстались, но
65
00:02:39,694 --> 00:02:41,995
я оставляю это сообщение, потому что подумал, что, возможно, тебе бы захотелось
66
00:02:41,997 --> 00:02:45,665
посмотреть мое интервью для документалки о мистере Споке.
67
00:02:45,667 --> 00:02:49,435
Или как мне нравится называть это -
Спокоменталка.
68
00:02:49,437 --> 00:02:50,803
Да, я собираюсь использовать
69
00:02:50,805 --> 00:02:52,906
эту шутку на интервью, так что постарайся смеяться так,
70
00:02:52,908 --> 00:02:55,174
как будто ты ее слышишь впервые.
71
00:02:55,176 --> 00:02:56,976
Ну знаешь, истерически?
72
00:02:56,978 --> 00:03:00,880
С оттенком грусти от того, что меня больше нет в твоей жизни.
73
00:03:00,882 --> 00:03:03,449
Это я подумал о "Спокоменталке"
74
00:03:03,451 --> 00:03:05,919
А я посмеялась, как будто первый раз слышу.
75
00:03:09,991 --> 00:03:10,990
Привет.
76
00:03:10,992 --> 00:03:12,058
Привет, Шелдон.
77
00:03:12,060 --> 00:03:13,192
Это Адам Нимой.
78
00:03:13,194 --> 00:03:15,628
- Прияно познакомиться.
- Взаимно.
79
00:03:15,630 --> 00:03:17,997
Я очень восхищаюсь работой вашего отца.
80
00:03:17,999 --> 00:03:20,800
Не каждый день встретишь человека, чей жизненный путь
81
00:03:20,802 --> 00:03:23,303
начался с мошонки моего героя.
82
00:03:25,574 --> 00:03:28,508
Я говорил.
Этот парень золото.
83
00:03:32,948 --> 00:03:34,347
Что делаешь?
84
00:03:34,349 --> 00:03:36,983
Готовлю бутерброд, как делала мне моя мама
85
00:03:36,985 --> 00:03:39,586
после ухода отца и до её смерти.
86
00:03:44,125 --> 00:03:45,224
Ладной, послушай, я тут подумала
87
00:03:45,226 --> 00:03:47,627
может мы сможем найти компромисс насчет дома.
88
00:03:47,629 --> 00:03:50,163
Я слушаю.
89
00:03:50,165 --> 00:03:53,132
Сделаем одну комнату и посмотрим, что получится.
90
00:03:53,134 --> 00:03:54,500
Это разумно.
91
00:03:54,502 --> 00:03:56,402
Но какую?
92
00:03:56,404 --> 00:03:58,004
Как насчет этой?
93
00:03:58,006 --> 00:04:02,709
Ни за что. Нет, это комната больше всего связывает меня с мамой.
94
00:04:02,711 --> 00:04:04,644
Тогда, как насчет ванной?
95
00:04:04,646 --> 00:04:07,513
Беру свои слова обратно.
96
00:04:07,515 --> 00:04:10,216
Ладно. Тогда столовая.
97
00:04:10,218 --> 00:04:12,852
Пожалуй, ей мы нечасто пользовались.
98
00:04:12,854 --> 00:04:14,220
Разве что когда приходили гости.
99
00:04:14,222 --> 00:04:16,756
А это не так часто случалось,
после ухода моего отца и сошло на нет
100
00:04:16,758 --> 00:04:17,470
когда не стало...
101
00:04:17,494 --> 00:04:19,174
Прекрасно! Пойду выбирать образцы краски.
102
00:04:21,896 --> 00:04:24,030
Ладно, мы просто побеседуем.
103
00:04:24,032 --> 00:04:26,366
Представь, что камеры здесь нет.
104
00:04:26,368 --> 00:04:28,501
Хорошо. Лишь бы это не был
105
00:04:28,503 --> 00:04:31,104
хитрый план, как снять с меня одежду.
106
00:04:33,174 --> 00:04:34,540
Как давно ты знаешь Адама?
107
00:04:34,542 --> 00:04:35,975
Несколько лет.
Хммм...
108
00:04:35,977 --> 00:04:39,112
И за что ты ему мстишь?
109
00:04:40,015 --> 00:04:41,748
Давайте начнем с вашего имени и рода занятий.
110
00:04:41,750 --> 00:04:45,785
Доктор Шелдон Купер, физик-теоретик, Калтех.
111
00:04:45,787 --> 00:04:49,656
Какое ваше первое воспоминание
о персонаже?
112
00:04:49,658 --> 00:04:54,293
Cамая первая серия Стартрек: Оригинальный Сериал, которую я видел,
113
00:04:54,295 --> 00:04:56,295
была "Галилей-VII."
114
00:04:56,297 --> 00:04:59,732
Спок только что приземлился
на планете Таурус-II.
115
00:04:59,734 --> 00:05:02,268
Потом вошёл мой брат,
сел мне на голову
116
00:05:02,270 --> 00:05:04,971
и сказал: "Пердёж занюхай".
117
00:05:06,241 --> 00:05:07,740
Вот так я и подсел.
118
00:05:07,742 --> 00:05:09,442
На Стартрек,
119
00:05:09,444 --> 00:05:12,478
а не парфюмерную линию
сфинктера брата.
120
00:05:14,015 --> 00:05:16,916
В чем, по-вашему, привлекательность Спока?
121
00:05:16,918 --> 00:05:19,986
Думаю, как и для всех
остальных людей, -
122
00:05:19,988 --> 00:05:22,955
мечта о холодном, рациональном мире
123
00:05:22,957 --> 00:05:25,091
без человеческих эмоций.
124
00:05:25,093 --> 00:05:27,060
Спок прибыл
125
00:05:27,062 --> 00:05:29,095
с планеты, управляемой только логикой.
126
00:05:29,097 --> 00:05:31,364
Знаешь, на Вулкане, когда твой брат спрашивает
127
00:05:31,366 --> 00:05:33,900
"Зачем ты бьешь себя?", ответ -
128
00:05:33,902 --> 00:05:35,268
"Я не бью.
129
00:05:35,270 --> 00:05:37,103
Это ты двигаешь мою руку."
130
00:05:38,707 --> 00:05:39,639
На что он отвечает,
131
00:05:39,641 --> 00:05:41,007
"Потрясающе."
132
00:05:41,009 --> 00:05:44,844
А затем вы оба смотрите
обучающую передачу.
133
00:05:44,846 --> 00:05:46,646
Когда он так говорит,
134
00:05:46,648 --> 00:05:48,815
Я хочу обнять его
и всё исправить.
135
00:05:48,817 --> 00:05:50,850
И мой брат был ко мне жесток.
136
00:05:50,852 --> 00:05:52,518
Наверное, ты сам напросился.
137
00:05:54,723 --> 00:05:56,589
Ты собирал что-нибудь, связанное со Споком?
138
00:05:56,591 --> 00:05:57,657
Кучу всего.
139
00:05:57,659 --> 00:06:00,093
Самое драгоценное —
салфетка с автографом,
140
00:06:00,095 --> 00:06:02,829
подаренная мне моей
заботливой подругой Пенни.
141
00:06:02,831 --> 00:06:04,163
Вон она стоит.
142
00:06:06,401 --> 00:06:08,601
Привет!
143
00:06:09,304 --> 00:06:10,636
Смотри-ка.
144
00:06:10,638 --> 00:06:14,273
Я в кино, и одежду
снимать не пришлось.
145
00:06:14,275 --> 00:06:16,008
Можно взглянуть на салфетку?
146
00:06:16,010 --> 00:06:17,477
Конечно. Прошу прощения.
147
00:06:17,479 --> 00:06:18,978
Это не займет много времени.
148
00:06:30,525 --> 00:06:33,392
Давно у нас сейф в стене?
149
00:06:33,394 --> 00:06:37,730
С тех пор как закончилось
место в подпольном.
150
00:06:37,732 --> 00:06:40,533
А когда появился
подпольный?
151
00:06:40,535 --> 00:06:43,503
Тогда же, когда и камеры наблюдения.
152
00:06:43,505 --> 00:06:45,738
У нас есть камеры?
153
00:06:46,708 --> 00:06:49,675
Аквамен, защищает ваш дом с 2012 года.
154
00:06:51,646 --> 00:06:54,680
О, боже мой. Мы же кое-чем занимались на том диване.
155
00:06:54,682 --> 00:06:56,516
Да, даже не стоило говорить.
156
00:06:59,154 --> 00:07:01,454
То есть твой тесть сейчас тут?
157
00:07:01,456 --> 00:07:02,688
Да. Так что прикрой меня.
158
00:07:02,690 --> 00:07:04,991
- Дом и так хорош сам по себе.
- Хорошо, понял.
159
00:07:06,427 --> 00:07:07,760
Привет. Что происходит?
160
00:07:07,762 --> 00:07:09,228
- Привет.
- Привет, Радж.
161
00:07:09,230 --> 00:07:11,764
Мы с папой тут подумали,
а не снести ли стену.
162
00:07:11,766 --> 00:07:16,536
Уверены? Это ж такая...
классная стена.
163
00:07:16,538 --> 00:07:18,271
Что же в ней классного?
164
00:07:19,307 --> 00:07:21,340
Прости. Я сделал всё, что мог.
165
00:07:22,710 --> 00:07:25,545
Серьёзно? Ты привёл с собой Раджа,
чтобы он принял твою сторону?
166
00:07:25,547 --> 00:07:27,213
Твой папа на твоей стороне.
167
00:07:27,215 --> 00:07:29,682
Он не на моей стороне. Он выполняет
всю работу бесплатно.
168
00:07:29,684 --> 00:07:32,585
Это так щедро с вашей стороны.
169
00:07:32,587 --> 00:07:36,589
Я бы хотел сменить сторону.
170
00:07:36,591 --> 00:07:37,857
Послушайте, ...
171
00:07:37,859 --> 00:07:39,458
Я даже не думаю,
что вы сможете снести эту стену,
172
00:07:39,460 --> 00:07:40,660
так как это несущая стена.
173
00:07:40,662 --> 00:07:41,928
Ну, это легко выяснить.
174
00:07:41,930 --> 00:07:44,130
Просто сходи в подвал
под домом и проверь.
175
00:07:44,132 --> 00:07:46,866
Когда закончится твоя виза?
176
00:07:49,637 --> 00:07:52,338
Он не только подписал её для меня,
177
00:07:52,340 --> 00:07:54,173
...но ещё и вытер рот вот этой частью.
178
00:07:54,175 --> 00:07:58,644
Так что сейчас вместе с нами ДНК Леонарда Нимоя.
179
00:07:58,646 --> 00:08:02,114
А разве Адам не считается за ДНК Леонарда Нимоя?
180
00:08:02,116 --> 00:08:06,052
Без обид, но тут стопроцентный Нимой, без примесей.
181
00:08:06,054 --> 00:08:08,855
А из-за твоей матери в тебе лишь 50%.
182
00:08:08,857 --> 00:08:11,424
Что неплохо,
183
00:08:11,426 --> 00:08:15,261
но всё, чем ты вытираешь рот,
можно сразу выбрасывать.
184
00:08:16,397 --> 00:08:17,597
Ладно, хватит о салфетке.
185
00:08:17,599 --> 00:08:18,631
Что ты там ещё прячешь?
186
00:08:18,633 --> 00:08:19,899
А тебе это зачем?
187
00:08:19,901 --> 00:08:21,567
- Интересно же.
- Ну ладно.
188
00:08:22,437 --> 00:08:23,502
Видишь? Просто мои ценности.
189
00:08:23,504 --> 00:08:27,273
— Мой паспорт, моя последняя во...
— Последняя воля?
190
00:08:27,275 --> 00:08:29,909
Да... фигурка Уила "Воли" Уитона
в масштабе 1:18.
191
00:08:31,479 --> 00:08:33,145
У меня есть и другая последняя воля,
192
00:08:33,147 --> 00:08:37,350
я ведь волен вернуть своего Волю назад Воле.
193
00:08:37,352 --> 00:08:38,317
А "Волю" это взволнует?
194
00:08:38,319 --> 00:08:39,752
"Волю" — нет.
195
00:08:40,421 --> 00:08:42,121
А это что за коробочка?
196
00:08:42,123 --> 00:08:43,189
А, это...
197
00:08:43,191 --> 00:08:44,490
обручальное кольцо,
198
00:08:44,492 --> 00:08:46,692
которое я собирался вручить моей девушке, Эми.
199
00:08:46,694 --> 00:08:48,494
Что?!
200
00:08:49,998 --> 00:08:51,631
Ты купил ей кольцо?
201
00:08:51,633 --> 00:08:52,665
Не, нет, нет. Оно хранилось в семье...
202
00:08:52,667 --> 00:08:55,668
...несколько поколений.
Кроме того короткого периода,
203
00:08:55,670 --> 00:08:58,137
когда команчи отрезали у моей
пра-пра-пра-бабушки палец
204
00:08:58,139 --> 00:09:00,306
и украли его.
205
00:09:00,722 --> 00:09:02,555
— Шелдон, это ужасно.
— Нет.
206
00:09:02,557 --> 00:09:04,757
Техасские рейнджеры отследили
команчей до их поселения
207
00:09:04,759 --> 00:09:06,426
и замочили всех до единого, так что...
208
00:09:06,428 --> 00:09:09,729
концовка была счастливой.
209
00:09:09,731 --> 00:09:13,032
По крайней мере, для моей девятипальцевой бабули.
210
00:09:13,034 --> 00:09:15,868
Ладно, вернемся к кольцу.
Эми знает об этом?
211
00:09:15,870 --> 00:09:19,072
Нет. Она порвала со мной прежде, чем я поднял эту тему.
212
00:09:19,074 --> 00:09:21,607
Мне так жаль, дружище.
Наверное, для тебя это было ударом.
213
00:09:21,609 --> 00:09:23,109
Нет, вовсе нет.
Нет, я в порядке.
214
00:09:23,111 --> 00:09:25,378
Знаете, у Эми были замечания
по поводу наших отношения,
215
00:09:25,380 --> 00:09:27,046
так что всё закончилось к лучшему.
216
00:09:27,048 --> 00:09:30,216
— Я знаю. Просто...
— Я же сказал, что я в порядке!
217
00:09:34,856 --> 00:09:37,757
Мы слегка отклонились от темы.
218
00:09:37,759 --> 00:09:40,093
Позвольте вернуться к
более занимательным вещам
219
00:09:40,095 --> 00:09:42,962
в этой небольшой Спокоменталке.
220
00:09:46,893 --> 00:09:48,935
Это была шутка Леонарда.
221
00:09:59,114 --> 00:10:02,182
Когда я был ребёнком,
в затруднительных положениях...
222
00:10:02,184 --> 00:10:05,618
моя мать всегда советовала подумать:
"Как бы поступил Иисус?"
223
00:10:05,620 --> 00:10:08,989
Ответом на что, разумеется, всегда было:
"Возлюби ближнего своего"
224
00:10:08,991 --> 00:10:13,493
Но у моего соседа был гадкий черный зуб,
225
00:10:13,495 --> 00:10:15,662
так что я бы не смог.
226
00:10:15,664 --> 00:10:17,497
Но...
227
00:10:17,499 --> 00:10:21,634
вот почему я изменил вопрос на
"Как бы поступил Спок?"
228
00:10:21,636 --> 00:10:23,236
И это помогало?
229
00:10:23,238 --> 00:10:26,039
Да. К примеру, когда
три года назад
230
00:10:26,041 --> 00:10:28,808
я обнаружил, что Пенни
ворует мои печеньки,
231
00:10:28,810 --> 00:10:31,578
вместо того чтобы
злиться или мстить,
232
00:10:31,580 --> 00:10:34,214
я установил подпольный сейф.
233
00:10:34,216 --> 00:10:37,517
Я так и знала, что это ими пахнет.
234
00:10:37,519 --> 00:10:39,519
А как насчёт твоего детства?
235
00:10:39,521 --> 00:10:42,122
Ох, конечно.
Когда мне было 8,
236
00:10:42,124 --> 00:10:44,391
Билли Спаркс загнал меня в угол на площадке.
237
00:10:44,393 --> 00:10:46,826
Я спросил себя,
"А как бы поступил Спок?"
238
00:10:46,828 --> 00:10:49,362
Тогда я схватил Билли за плечо...
239
00:10:49,364 --> 00:10:52,732
и проделал свой первый
вулканский нервный захват.
240
00:10:54,136 --> 00:10:55,368
Это сработало?
241
00:10:55,370 --> 00:10:57,670
О нет, он сломал мне ключицу.
242
00:10:58,573 --> 00:11:02,108
Я до сих пор слышу, как она щёлкает.
243
00:11:02,110 --> 00:11:03,558
Это расстроило тебя тогда?
244
00:11:03,582 --> 00:11:05,079
Нисколько.
245
00:11:05,080 --> 00:11:07,947
Как я говорил, вся суть подражания Спока
246
00:11:07,949 --> 00:11:10,350
была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями,
247
00:11:10,352 --> 00:11:12,552
над чем я совершенствовался всю жизнь.
248
00:11:12,554 --> 00:11:14,087
О...
249
00:11:14,923 --> 00:11:16,990
Простите?
250
00:11:16,992 --> 00:11:19,125
Извини.
Меня тут нет.
251
00:11:19,127 --> 00:11:21,594
Нет. Ты сказала "Пфф".
Что это значит?
252
00:11:21,596 --> 00:11:22,962
Э...
253
00:11:22,964 --> 00:11:25,098
Ты сказала: "Пфф".
254
00:11:25,100 --> 00:11:27,267
Ладно.
Шелдон, я конечно не эксперт,
255
00:11:27,269 --> 00:11:29,869
но похоже, что ты совершенно
не врубаешься в суть Спока.
256
00:11:29,871 --> 00:11:31,171
В смысле, ему нравилось вести себя,
257
00:11:31,173 --> 00:11:33,473
как-будто у него нет эмоций,
но все равно наполовину был человеком.
258
00:11:33,475 --> 00:11:34,941
Прям как ты.
259
00:11:36,178 --> 00:11:37,577
Я говорю о том, что
ты притворяешься, что их нет,
260
00:11:37,579 --> 00:11:39,312
но они у тебя есть,
как у обычного человека.
261
00:11:39,314 --> 00:11:41,781
Неправда, Нет, посмотри на меня.
262
00:11:41,783 --> 00:11:44,050
Я хотел подарить кольцо, чтобы обручиться
с девушкой,
263
00:11:44,052 --> 00:11:45,618
а она мне отказала.
264
00:11:45,620 --> 00:11:47,487
Разве у меня есть какие-то эмоции
на этот счет? Нет.
265
00:11:47,489 --> 00:11:49,656
Нет, я сижу здесь
на диване
266
00:11:49,658 --> 00:11:51,458
и рассказываю о моем
любимом герое,
267
00:11:51,460 --> 00:11:52,792
как будто ничего не произошло.
268
00:11:52,794 --> 00:11:55,361
Потому что я как он:
"Все логично, в любой ситуации"
269
00:11:55,363 --> 00:11:56,429
Милый, ты кричишь.
270
00:11:56,431 --> 00:11:58,031
Потому что, когда я разговариваю
на обычной громкости,
271
00:11:58,033 --> 00:11:59,232
никто мне не верит,
272
00:11:59,234 --> 00:12:01,167
что этот бред с Эми
уже позади!
273
00:12:06,608 --> 00:12:10,677
Эта документалка будет обалденной.
274
00:12:13,215 --> 00:12:15,915
— Ты себя нормально здесь чувствуешь?
— Ага, Ага,
275
00:12:15,917 --> 00:12:17,383
Я чувствую себя археологом.
276
00:12:17,385 --> 00:12:20,854
"Индиана Джонс и семейный дом".
277
00:12:21,723 --> 00:12:23,490
Эй, смотрите!
278
00:12:23,492 --> 00:12:25,391
Нашёл ракушку.
279
00:12:25,393 --> 00:12:28,595
Ага. Это крысиный череп.
280
00:12:28,597 --> 00:12:30,497
Расслабься.
281
00:12:30,499 --> 00:12:34,067
Здесь достаточно дерьма и без твоего.
282
00:12:34,069 --> 00:12:37,570
Простите. Вы... представляете, где мы?
283
00:12:37,572 --> 00:12:39,506
Ага. Похоже на берлогу.
284
00:12:39,508 --> 00:12:42,375
Ладно, должно быть, мы под столовой.
285
00:12:42,377 --> 00:12:43,776
Ага, точно.
286
00:12:43,778 --> 00:12:46,546
Я знаю, что ты не хочешь
слышать это,
287
00:12:46,548 --> 00:12:49,282
но было бы не так уж сложно
превратить эту берлогу...
288
00:12:49,284 --> 00:12:51,084
в детскую.
289
00:12:51,086 --> 00:12:53,286
А почему я не хотел бы слушать об этом?
290
00:12:53,288 --> 00:12:55,588
Потому что Берни сказала, что ты не хочешь детей.
291
00:12:55,590 --> 00:12:57,357
Это совсем не так.
292
00:12:57,359 --> 00:12:58,791
Я хочу,
293
00:12:58,793 --> 00:13:00,693
чтобы она забеременела, поверьте.
294
00:13:00,695 --> 00:13:04,497
Я забираюсь на неё
при каждой возможности.
295
00:13:05,534 --> 00:13:08,935
В... любящем
и достойном стиле.
296
00:13:08,937 --> 00:13:09,969
О.
297
00:13:11,239 --> 00:13:12,539
Дело в том,
298
00:13:12,541 --> 00:13:15,542
что я действительно хочу детей.
299
00:13:15,544 --> 00:13:17,076
Ха.
300
00:13:17,078 --> 00:13:19,712
Я не знаю, почему она солгала вам.
301
00:13:19,714 --> 00:13:21,681
Только это она не хочет детей.
302
00:13:21,683 --> 00:13:23,383
На самом деле, каждый раз,
когда я поднимаю эту тему...
303
00:13:23,385 --> 00:13:25,218
Землетрясение!
304
00:13:27,289 --> 00:13:29,589
О, боже, мы все умрем!
305
00:13:29,591 --> 00:13:31,491
Землетрясение!
306
00:13:32,127 --> 00:13:35,295
Остаточные толчки...!
307
00:13:36,464 --> 00:13:39,199
Не могу поверить, что Шелдон собирался предложить Эми выйти за него замуж.
308
00:13:39,201 --> 00:13:40,700
Знаю. А ещё я не могу поверить, что...
309
00:13:40,702 --> 00:13:42,635
он видел, чем мы занимались на этом диване...
310
00:13:42,637 --> 00:13:44,871
и всё ещё сидит на нём.
311
00:13:46,474 --> 00:13:48,241
Привет.
312
00:13:48,243 --> 00:13:49,576
Привет, приятель. Как ты?
313
00:13:49,578 --> 00:13:50,610
Лучше.
314
00:13:50,612 --> 00:13:52,612
Уилл и Адам ушли?
Ага.
315
00:13:52,614 --> 00:13:54,981
Думаешь, они оставят
мою вспышку эмоций...
316
00:13:54,983 --> 00:13:56,316
...в документалке?
317
00:13:56,318 --> 00:13:58,418
— Наверняка.
— О, да.
318
00:13:58,420 --> 00:14:01,921
Ну, нет смысла зацикливаться на этом.
319
00:14:01,923 --> 00:14:03,489
Как говорят вулканцы,
320
00:14:03,491 --> 00:14:07,460
Можешь ли ты оживить то, что убил? (вулк.)
321
00:14:08,230 --> 00:14:10,630
Ты знаешь, что это значит?
Нет.
322
00:14:10,632 --> 00:14:11,798
Ты говоришь правду?
323
00:14:11,800 --> 00:14:13,900
Нет. (вулк.)
324
00:14:15,203 --> 00:14:17,604
Ну, это нелепо.
Постоянно расстраиваться насчёт Эми...
325
00:14:17,606 --> 00:14:19,339
...ни к чему не приведёт.
326
00:14:19,341 --> 00:14:21,074
Если я хочу разрешить эту ситуацию,
327
00:14:21,076 --> 00:14:22,709
мне придётся что-то предпринять.
328
00:14:22,711 --> 00:14:24,911
— Что ты собираешься сделать?
— Я собираюсь найти её...
329
00:14:24,913 --> 00:14:26,045
...и предложить выйти за меня замуж.
330
00:14:26,047 --> 00:14:28,481
Если она согласится,
мы сможем оставить это позади...
331
00:14:28,483 --> 00:14:30,216
...и восстановить наши отношения.
332
00:14:30,218 --> 00:14:31,918
А если она откажется,
333
00:14:31,920 --> 00:14:35,355
ну, тогда она может просто...
катиться к чёрту (вулк.)
334
00:14:37,892 --> 00:14:40,059
Это он сгоряча.
335
00:14:43,665 --> 00:14:48,001
Мне, наверное, стоит объяснить,
почему я типа завралась.
336
00:14:51,573 --> 00:14:53,806
Было бы неплохо.
337
00:14:53,808 --> 00:14:56,142
Я сказала папе, что это ты...
338
00:14:56,144 --> 00:14:59,245
не хочешь детей, потому что я не хотела расстраивать его.
339
00:14:59,247 --> 00:15:01,881
И ты спокойно толкнула меня под поезд?
340
00:15:01,883 --> 00:15:05,184
Оказалось, что да,
я старалась об этом не думать.
341
00:15:05,186 --> 00:15:08,655
Берни, тебе не нужно волноваться обо мне.
342
00:15:08,657 --> 00:15:11,224
Но я не хочу смотреть,
как ты упускаешь шанс.
343
00:15:11,226 --> 00:15:12,792
Воспитание детей...
344
00:15:12,794 --> 00:15:15,795
стало самым стоящим
событием в моей жизни.
345
00:15:15,797 --> 00:15:17,463
Ох, пожалуйста.
Мама делала всё.
346
00:15:17,465 --> 00:15:19,699
А всё, что делал ты, - приходил домой с работы,
347
00:15:19,701 --> 00:15:21,434
садился на диван и пил пиво.
348
00:15:21,436 --> 00:15:23,369
И это воспитание детей?
349
00:15:23,371 --> 00:15:25,071
На самом деле
350
00:15:25,073 --> 00:15:27,106
разговор для жены и мужа.
351
00:15:27,108 --> 00:15:30,209
Я собираюсь помыться,
я пошел.
352
00:15:30,211 --> 00:15:33,279
Если мама спросит, я был здесь до 10:00.
353
00:15:35,250 --> 00:15:38,718
Интересно то, что твой отец
не помогал в домашних делах
354
00:15:38,720 --> 00:15:40,720
и Ховард тоже не помогает,
355
00:15:40,722 --> 00:15:42,188
Итак, получается,
356
00:15:42,190 --> 00:15:44,557
Ховард не только как твой
отец,
357
00:15:44,559 --> 00:15:49,295
но и как ребенок,
которого ты так боишься завести.
358
00:15:50,165 --> 00:15:52,298
И почему ты все еще здесь?
359
00:15:54,369 --> 00:15:56,135
Ладно, я ухожу.
360
00:15:56,137 --> 00:15:59,272
Но это звучит так, будто кому-то нужен новый памперс.
361
00:16:04,346 --> 00:16:05,712
Хорошо....
362
00:16:05,714 --> 00:16:08,781
Я признаю...
что не особо помогаю.
363
00:16:08,783 --> 00:16:11,517
И мне нужно над этим поработать
364
00:16:11,519 --> 00:16:12,652
Но...
365
00:16:12,654 --> 00:16:14,187
Если бы у меня был ребенок,
366
00:16:14,189 --> 00:16:15,455
Я стал бы другим.
367
00:16:15,457 --> 00:16:17,090
Почему?
Потому что...
368
00:16:17,092 --> 00:16:19,425
когда мой отец ушел,
369
00:16:19,427 --> 00:16:21,794
я пообещал себе, что
370
00:16:21,796 --> 00:16:26,232
если у меня будет шанс стать папой,
371
00:16:26,234 --> 00:16:28,634
я всегда буду рядом с ребёнком.
372
00:16:30,171 --> 00:16:32,338
Ладно, я подумаю об этом.
373
00:16:32,340 --> 00:16:34,407
А это действительно:
" Я подумаю",
374
00:16:34,409 --> 00:16:36,442
а не: "мы можем
купить мотоцикл
375
00:16:36,444 --> 00:16:38,978
с коляской,
Я подумаю?
376
00:16:40,048 --> 00:16:42,615
Это действительно:
"Я подумаю"
377
00:16:42,617 --> 00:16:46,519
Я действительно верю, что был бы отличным отцом.
378
00:16:46,521 --> 00:16:48,988
Я знаю, что это так.
379
00:16:48,990 --> 00:16:50,790
Кстати о
380
00:16:50,792 --> 00:16:53,259
создании детей, что
скажешь, если я искупаюсь
381
00:16:53,261 --> 00:16:55,895
и пороюсь в твоемподвале?
382
00:17:31,844 --> 00:17:33,744
Доктор Дана чувствует,
что он не опасен.
383
00:17:33,746 --> 00:17:36,246
Почему ты прав, а обученный психиатр-
ошибается?
384
00:17:36,248 --> 00:17:38,515
Потому что она чувствует. А я нет.
385
00:17:38,517 --> 00:17:40,050
Всё, что я знаю, - это логика.
386
00:17:40,052 --> 00:17:41,752
Ага, именно так.
387
00:17:42,922 --> 00:17:44,722
Ты просто так можешь
отключить свои чувства.
388
00:17:44,724 --> 00:17:47,091
И вот телевидение снова
обманывает нас.
389
00:17:47,093 --> 00:17:48,292
Мы позволяем им
390
00:17:48,294 --> 00:17:49,393
воспитывать наших детей и
391
00:17:49,395 --> 00:17:51,428
вот какая от них благодарность.
392
00:17:51,430 --> 00:17:53,897
Леонард, как я мог быть
таким глупым,
393
00:17:53,899 --> 00:17:56,033
что пытался вести себя,
394
00:17:56,035 --> 00:17:58,902
как выдуманная раса пришельцев
без эмоций?
395
00:17:58,904 --> 00:18:00,471
Ну...
396
00:18:00,473 --> 00:18:02,473
теперь вместо идеализирования
выдуманных персонажей,
397
00:18:02,475 --> 00:18:06,443
ты можешь сфокусироваться на
людях, которые существуют в твоей жизни.
398
00:18:08,180 --> 00:18:10,280
Это очень мудрые слова.
399
00:18:10,282 --> 00:18:11,482
Спасибо.
400
00:18:11,484 --> 00:18:12,883
Они бы были более утешительными,
401
00:18:12,885 --> 00:18:14,585
если бы их сказали
по телевизору.
402
00:18:16,385 --> 00:18:22,885
Captioning sponsored by CBS,
WARNER BROS. TELEVISION
403
00:18:22,895 --> 00:18:24,385
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
404
00:18:24,395 --> 00:18:26,885
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/33498/288464
405
00:18:26,895 --> 00:18:27,885
Переводчики: maxibeginner, jul_lulu, Strange_, valun
406
00:18:27,895 --> 00:18:28,885
Kiki17, anastasia_barrr, doctor_10th, jeslessie
407
00:18:28,895 --> 00:18:29,885
elliotkid, Logwon