﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:02,947
Ранее в сериале…

2
00:00:02,953 --> 00:00:04,306
Убей меня.

3
00:00:04,319 --> 00:00:06,589
Я не такая, как ты обо мне думаешь.

4
00:00:06,614 --> 00:00:10,325
Я дал Ние таблетки, потому что любил её.

5
00:00:10,362 --> 00:00:12,811
— Я подставила его.
— Потому что убила Сэма?

6
00:00:12,836 --> 00:00:15,281
Потому что защищала того, кто это сделал.

7
00:00:15,319 --> 00:00:17,019
В общем, я сделал кое-что плохое.

8
00:00:17,054 --> 00:00:18,454
Что именно?

9
00:00:18,489 --> 00:00:19,622
Я нашел того ребенка,

10
00:00:19,657 --> 00:00:20,689
хотя ты и сказал, что не надо.

11
00:00:20,725 --> 00:00:22,691
Его зовут Филип Джессап.

12
00:00:22,727 --> 00:00:25,995
Эмили Синклер начала расследование
в отношении меня.

13
00:00:26,030 --> 00:00:27,429
Это конец, Эш.

14
00:00:27,465 --> 00:00:28,697
Я подумала, ты должна знать

15
00:00:28,733 --> 00:00:30,232
правду о своем парне.

16
00:00:30,268 --> 00:00:31,634
Вдруг он не рассказал тебе о Тиффани Говард.

17
00:00:31,669 --> 00:00:33,502
Тиффани подверглась групповому изнасилованию.

18
00:00:40,411 --> 00:00:41,510
Коннор!

19
00:00:41,546 --> 00:00:43,946
Если не хочешь, не ходи.

20
00:00:43,981 --> 00:00:46,215
Ладно, но подумай хорошенько.

21
00:00:46,250 --> 00:00:48,551
Хватит отговорок.
На этот раз мы знаем, что делать.

22
00:00:50,254 --> 00:00:51,520
Подожди.

23
00:00:52,790 --> 00:00:53,889
Что будем делать?

24
00:00:56,160 --> 00:00:57,493
Остановим их.

25
00:01:18,994 --> 00:01:22,381
Не парься. Я оставил пушку у тебя дома.

26
00:01:33,386 --> 00:01:35,053
Будьте смелей, мистер Лехт.

27
00:01:35,088 --> 00:01:36,521
Вашего клиента посадят за убийство,

28
00:01:36,556 --> 00:01:38,356
если вы не найдете другого козла отпущения.

29
00:01:38,391 --> 00:01:40,558
В нашем деле - это мать Тереза.

30
00:01:40,593 --> 00:01:43,895
Как можно выставить её убийцей?

31
00:01:43,930 --> 00:01:45,463
Ну, обычно вы начинаете

32
00:01:45,498 --> 00:01:46,864
с разбора личных качеств подозреваемого.

33
00:01:46,900 --> 00:01:48,199
Например...

34
00:01:48,234 --> 00:01:50,368
Ну... я не знаю.

35
00:01:50,403 --> 00:01:52,036
Она самая самоотверженная среди всех живущих.

36
00:01:52,072 --> 00:01:53,304
Так используйте это.

37
00:01:53,340 --> 00:01:55,807
Гипертрофированное чувство собственного достоинства, считает себя Богом.

38
00:01:55,842 --> 00:01:56,974
Что еще?

39
00:01:57,010 --> 00:01:59,777
Она самовлюбленная,
жестоко обращается с детьми...?

40
00:01:59,813 --> 00:02:00,945
Человек-одиночка.

41
00:02:01,464 --> 00:02:03,031
У Филипа на страничке всего 4 друга,

42
00:02:03,066 --> 00:02:04,566
и все они - друзья по играм,

43
00:02:04,601 --> 00:02:05,900
и еще...

44
00:02:05,936 --> 00:02:07,302
Он один почти на всех фото,

45
00:02:07,337 --> 00:02:08,670
ни семьи, ни друзей.

46
00:02:08,705 --> 00:02:10,839
Может, он и одинок,
зато у него чумовой игровой контроллер.

47
00:02:10,874 --> 00:02:13,241
Можно утверждать,
что у него антисоциальное расстройство личности,

48
00:02:13,276 --> 00:02:17,178
склонность к жестокости,
к совершению убийств...

49
00:02:17,214 --> 00:02:21,015
Благотворительная деятельность...
чаще всего это работа со смертельно больными,

50
00:02:21,051 --> 00:02:22,650
Я не знаю, как это связано с её мотивом.

51
00:02:22,686 --> 00:02:23,585
Я знаю.

52
00:02:23,620 --> 00:02:24,752
Может, она убила во имя любви...

53
00:02:24,788 --> 00:02:26,201
Или денег.

54
00:02:26,312 --> 00:02:28,011
Филип работает в гастрономе,
получает гроши,

55
00:02:28,047 --> 00:02:30,021
это объясняет,
почему он позарился на богатство Хэпстолов.

56
00:02:30,071 --> 00:02:31,804
Для присяжных нужен мотив,
связанный с эмоциями,

57
00:02:31,839 --> 00:02:32,838
а не только с деньгами.

58
00:02:32,874 --> 00:02:33,906
Синдром белого человека?

59
00:02:33,941 --> 00:02:36,208
Он беден и одинок,
а эти азиаты живут

60
00:02:36,244 --> 00:02:38,077
роскошной жизнью,
на которую он имеет право по происхождению.

61
00:02:38,112 --> 00:02:41,714
У матери Терезы была возможность совершить убийство?

62
00:02:41,749 --> 00:02:44,316
Ну, жертвой стал маленький ребенок, а...

63
00:02:44,352 --> 00:02:47,152
Раз уж мать Тереза часто работала с бедными детьми...

64
00:02:47,188 --> 00:02:49,302
С бедными, беззащитными детьми.

65
00:02:49,314 --> 00:02:52,582
Филип живет в двух милях от особняка Хэпстолов.

66
00:02:52,617 --> 00:02:53,816
Надо просто доказать, что он был в городе

67
00:02:53,852 --> 00:02:54,851
в ночь убийства.

68
00:02:54,886 --> 00:02:55,985
Вы еще это не выяснили?

69
00:02:56,020 --> 00:02:57,854
— Мы работаем.
— Работайте быстрее.

70
00:02:57,889 --> 00:02:59,856
Проявите находчивость.
Осмотрите место преступления.

71
00:02:59,891 --> 00:03:01,691
Докажите, что Филип убийца,

72
00:03:01,726 --> 00:03:04,192
я должна сообщить об этом Синклер до суда.

73
00:03:04,229 --> 00:03:05,562
А Кэтрин и Калеб?

74
00:03:05,597 --> 00:03:07,364
Стоит им сказать, что мы нашли его?

75
00:03:07,399 --> 00:03:09,532
Чтобы они встретились с ним и натворили глупостей?

76
00:03:09,568 --> 00:03:12,486
Нет. Ни слова, пока не узнаем больше информации.

77
00:03:15,752 --> 00:03:18,353
Смотри, не проболтайся в постели своему дружку.

78
00:03:27,531 --> 00:03:29,130
Вот еще кое-что.

79
00:03:29,166 --> 00:03:31,816
Она связала его на ваш день рожденья
и попросила спрятать.

80
00:03:31,841 --> 00:03:33,474
Нет, это не моя жена вязала.

81
00:03:33,510 --> 00:03:35,810
Она.

82
00:03:35,845 --> 00:03:37,412
Почему тогда не похоже на дерьмо?

83
00:03:39,549 --> 00:03:41,849
Ну может, я и помогла ей, самую малость.

84
00:03:43,351 --> 00:03:45,751
— Вы Нейт Лейхи?
— Да. Что вам нужно?

85
00:03:45,787 --> 00:03:47,219
Вам повестка.

86
00:03:51,059 --> 00:03:53,492
Синклер говорит,
что смерть Нии - насильственная.

87
00:03:53,977 --> 00:03:56,611
Она хочет взять её кровь на анализ.

88
00:03:56,646 --> 00:03:57,678
Нию кремировали.

89
00:03:57,714 --> 00:03:59,914
Кровь взяли сразу после её смерти

90
00:03:59,949 --> 00:04:01,349
для клинических исследований.

91
00:04:05,321 --> 00:04:07,522
— Значит, таблетки, которые я достал...
— Я не давала их Нейту.

92
00:04:07,557 --> 00:04:08,656
Это точно?

93
00:04:08,691 --> 00:04:10,658
Мне надо знать, чтобы я смог нас защитить.

94
00:04:10,693 --> 00:04:12,293
Если хочешь нас защитить,

95
00:04:12,328 --> 00:04:14,662
убей Эмили Синклер.

96
00:04:25,475 --> 00:04:27,830
А я всё думаю, когда же ты появишься.

97
00:04:35,051 --> 00:04:37,151
Вы убили её вместе?

98
00:04:39,812 --> 00:04:41,379
Ну здорово.

99
00:04:41,414 --> 00:04:42,613
Теперь мне придется защищать вас обоих.

100
00:04:42,648 --> 00:04:44,815
Я это сделал... В одиночку.

101
00:04:44,851 --> 00:04:46,917
Она позвонила мне, попросила таблетки.

102
00:04:46,953 --> 00:04:49,286
Ну конечно, какая бы жена не попросила

103
00:04:49,322 --> 00:04:51,389
о смерти любовницу своего мужа?

104
00:04:53,760 --> 00:04:55,693
Ладно, это...

105
00:04:55,728 --> 00:04:58,028
Я сочувствую твоей потере, Нейт. Правда.

106
00:04:58,064 --> 00:04:59,163
Но это...

107
00:04:59,198 --> 00:05:01,532
Ты же знал, что Синклер хочет тебя посадить.

108
00:05:01,567 --> 00:05:03,317
Она охотится за мной, не за ним.

109
00:05:11,677 --> 00:05:15,679
Я всё исправлю...
Хотя бы попытаюсь.

110
00:05:15,715 --> 00:05:18,516
— У Нии была 4-я стадия?
— Больше года.

111
00:05:18,551 --> 00:05:20,317
Тогда вот наш план...

112
00:05:20,353 --> 00:05:22,686
Убедим судью,
что Ния умерла естественной смертью

113
00:05:22,722 --> 00:05:24,622
и что Синклер точит зуб

114
00:05:24,690 --> 00:05:26,424
на вас двоих.

115
00:05:27,860 --> 00:05:31,262
Но тебе нельзя здесь появляться.

116
00:05:31,297 --> 00:05:32,897
Если выяснится, что вы контактировали

117
00:05:32,932 --> 00:05:35,166
после моего отъезда, то всё пропало.

118
00:05:35,201 --> 00:05:38,068
Вы это знаете,
не заставляйте меня повторять.

119
00:05:38,938 --> 00:05:40,704
Нам надо работать.

120
00:05:52,785 --> 00:05:55,786
Не волнуйся, я этим займусь.

121
00:06:02,862 --> 00:06:04,361
Эй, ты не перезвонила вечером.

122
00:06:04,397 --> 00:06:05,596
Я рано уснула.

123
00:06:05,631 --> 00:06:07,598
У моего отца дела совсем плохи.

124
00:06:07,633 --> 00:06:09,233
Его отстранили от должности

125
00:06:09,268 --> 00:06:10,768
до конца расследования.

126
00:06:10,803 --> 00:06:12,703
Это самое малое, что он заслужил, как думаешь?

127
00:06:14,173 --> 00:06:16,106
Наверное, но он винит меня.

128
00:06:16,142 --> 00:06:18,175
А ты? Ты не винишь себя?

129
00:06:18,211 --> 00:06:19,174
За что?

130
00:06:19,199 --> 00:06:21,247
За твои похождения на Троттер Лейк.

131
00:06:21,881 --> 00:06:23,681
Что за Троттер Лейк?

132
00:06:23,716 --> 00:06:25,749
Подслушивать некрасиво.

133
00:06:27,220 --> 00:06:28,686
Эй, подожди, Бонни.

134
00:06:28,721 --> 00:06:30,521
Эннализ ждет меня в суде.

135
00:06:30,556 --> 00:06:32,556
Я знаю. Просто...
Кто тебе сказал?

136
00:06:32,592 --> 00:06:34,024
Я сообщаю, что знаю о том,

137
00:06:34,060 --> 00:06:35,860
что ты и твои друзья изнасиловали девушку,

138
00:06:35,895 --> 00:06:37,328
а в ответ слышу "кто тебе сказал"?

139
00:06:37,363 --> 00:06:38,529
Нет, я не принимал участия.

140
00:06:38,564 --> 00:06:40,064
Это была моя вечеринка, но я был внизу.

141
00:06:40,099 --> 00:06:41,398
— Они были на втором этаже.
— Ты мог остановить их.

142
00:06:41,434 --> 00:06:43,979
— Я был пьян.
— Какое оригинальное оправдание.

143
00:06:48,271 --> 00:06:50,708
Ваш клиент взломал мобильники Тидвеллов

144
00:06:50,743 --> 00:06:52,743
и украл частную интимную переписку

145
00:06:52,778 --> 00:06:54,478
между мужем и женой.

146
00:06:54,514 --> 00:06:55,846
Предположительно украл.

147
00:06:55,915 --> 00:06:57,548
Затем он распечатал её и раздал

148
00:06:57,583 --> 00:07:00,217
всем членам их церковной общины.

149
00:07:00,253 --> 00:07:02,219
Предположительно...
У вас нет доказательств, что это был мой клиент.

150
00:07:02,255 --> 00:07:05,256
Вот доказательство, что это он.

151
00:07:05,291 --> 00:07:07,591
Вашему клиенту сошло с рук то,

152
00:07:07,627 --> 00:07:10,461
что он преследовал двух бывших мужей Шэрон,

153
00:07:10,496 --> 00:07:13,764
но в этот раз всё зашло так далеко,
что у Марко Тидвелл был

154
00:07:13,833 --> 00:07:16,166
только один выход - спрыгнуть ласточкой

155
00:07:16,202 --> 00:07:18,502
с 15-го этажа Айзенворт-билдинг.

156
00:07:18,538 --> 00:07:20,804
— Нельзя принудить кого-либо к самоубийству.
— Я не согласен.

157
00:07:20,840 --> 00:07:22,907
Тогда идемте в суд.
Начало через несколько часов.

158
00:07:22,942 --> 00:07:24,975
— 5 лет.
— 6 месяцев, 2 года условно.

159
00:07:25,011 --> 00:07:26,343
4 года в колонии общего режима.

160
00:07:26,379 --> 00:07:27,444
Берлинская лазурь.

161
00:07:27,480 --> 00:07:28,879
Твоя одежда того же цвета,

162
00:07:28,915 --> 00:07:31,078
что и в первую ночь нашего медового месяца.

163
00:07:32,868 --> 00:07:34,567
Два года, или мы уходим.

164
00:07:34,603 --> 00:07:35,969
Ты оделась так для меня?

165
00:07:36,004 --> 00:07:37,604
Что скажете? Согласны на сделку?

166
00:07:37,639 --> 00:07:39,127
Для меня, не так ли?

167
00:07:39,194 --> 00:07:40,447
Сделка отменяется.

168
00:07:40,485 --> 00:07:42,259
Шэрон, милая.

169
00:07:42,321 --> 00:07:43,897
Ты ненормальный, Дейл.

170
00:07:43,947 --> 00:07:46,748
И теперь ты убил любовь всей моей жизни,
так что хватит!

171
00:07:46,784 --> 00:07:49,184
Мы идем в суд.

172
00:07:49,219 --> 00:07:52,354
Эта женщина не любит вас, вы слышите?
Ни капли.

173
00:07:52,389 --> 00:07:54,856
В этом я с вами не согласен.

174
00:07:54,892 --> 00:07:55,824
Пообедаем?

175
00:07:55,859 --> 00:07:57,426
У вас суд через 4 часа.

176
00:07:57,461 --> 00:07:58,960
Нет времени на еду.

177
00:07:58,996 --> 00:08:01,296
Узнай, не разрешит ли судья отложить слушание.

178
00:08:01,332 --> 00:08:02,531
Хорошо.

179
00:08:04,001 --> 00:08:07,601
Тогда скажи, что Биксби взял вину,
это от 6 до 8 лет.

180
00:08:08,872 --> 00:08:10,305
Я перезвоню.

181
00:08:16,123 --> 00:08:19,338
Жена Нейта умерла
после долгих лет страданий.

182
00:08:19,375 --> 00:08:22,142
Или он убил её, чтобы быть с вами.

183
00:08:22,178 --> 00:08:24,445
Мне опять поговорить с вашим начальником?

184
00:08:24,480 --> 00:08:26,947
Мне сказали отстать от вас,
не от мистера Лейхи.

185
00:08:26,982 --> 00:08:28,782
Это всего лишь анализ крови.

186
00:08:28,818 --> 00:08:30,984
Зачем возражать, если ему нечего скрывать?

187
00:08:33,556 --> 00:08:35,789
Ты не на ту суку напала.

188
00:08:35,825 --> 00:08:37,391
Это угроза?

189
00:08:38,994 --> 00:08:40,427
Поживешь - увидишь.

190
00:08:59,769 --> 00:09:01,667
Ты же знаешь, что за дверью есть люди.

191
00:09:01,705 --> 00:09:03,838
Я думал, что риск - это самое прикольное.

192
00:09:03,874 --> 00:09:05,406
Ты в меня уже влюбилась?

193
00:09:05,442 --> 00:09:06,407
Нет.

194
00:09:06,443 --> 00:09:09,511
Ты же не влюбился.

195
00:09:12,282 --> 00:09:13,248
Я думал, у тебя суд.

196
00:09:13,283 --> 00:09:14,849
Поэтому я здесь...
Нужна помощь.

197
00:09:14,885 --> 00:09:16,918
Я так понимаю, вы тут милуетесь,

198
00:09:16,953 --> 00:09:20,299
потому что уже нашли улики против Филипа.

199
00:09:21,530 --> 00:09:22,729
Мы работаем.

200
00:09:22,764 --> 00:09:24,364
Мисс Кастильо, за мной.

201
00:09:26,635 --> 00:09:28,301
Надо доказать, что наш клиент

202
00:09:28,337 --> 00:09:30,203
не причастен к самоубийству мужчины,

203
00:09:30,238 --> 00:09:32,539
и что он спрыгнул с крыши по другой причине.

204
00:09:32,574 --> 00:09:34,574
Наш клиент спрыгнул с крыши здания?

205
00:09:34,609 --> 00:09:36,276
Жертва, Марко Тидвелл.

206
00:09:36,311 --> 00:09:38,378
Наш клиент Дейл преследовал Марко,

207
00:09:38,413 --> 00:09:41,012
выясни, что ему известно.

208
00:09:41,087 --> 00:09:43,094
Что известно Дейлу
или что известно Марко?

209
00:09:43,144 --> 00:09:46,260
Мистер Гиббинс,
помогите мисс Кастильо разобраться в этом деле.

210
00:09:46,310 --> 00:09:47,509
Нет, я сама. Просто вы...

211
00:09:47,545 --> 00:09:49,111
Я лучше займусь делом Хэпстолов.

212
00:09:49,146 --> 00:09:50,606
Уверен, Лорел справится.

213
00:09:50,644 --> 00:09:52,344
Думаете, у нас тут демократия?

214
00:09:52,379 --> 00:09:53,812
Будете делать то, что я скажу.

215
00:09:54,756 --> 00:09:57,315
Мне тоже помочь?
Может, Бонни что-нибудь нужно?

216
00:09:57,849 --> 00:10:00,419
Отлично. Двое мужчин вызвались вам помогать.

217
00:10:02,456 --> 00:10:05,757
Феминизм откатился назад на пару шагов.

218
00:10:05,793 --> 00:10:08,060
Я? Это она.

219
00:10:08,095 --> 00:10:09,728
Ага.

220
00:10:09,763 --> 00:10:12,497
Если б я был Марко,
я бы тоже себя убил.

221
00:10:12,533 --> 00:10:14,866
Он получал всего 85 тысяч в год, представляете?

222
00:10:14,902 --> 00:10:16,868
Вообще-то, это большая сумма.

223
00:10:16,904 --> 00:10:19,563
Нет, бро,
прикольно, что ты так думаешь.

224
00:10:19,587 --> 00:10:20,820
Откуда вы знаете, сколько он зарабатывал?

225
00:10:20,855 --> 00:10:22,288
Я видел его налоговую декларацию.

226
00:10:22,323 --> 00:10:23,856
А еще говорите, что не преследовали его.

227
00:10:23,892 --> 00:10:27,790
Я приглядывал за Шэрон.
У нее большие запросы.

228
00:10:27,852 --> 00:10:30,173
Я хотел убедиться,
что новый муж способен

229
00:10:30,222 --> 00:10:31,888
обеспечить её.

230
00:10:31,923 --> 00:10:33,290
Что еще вы узнали о нем?

231
00:10:33,325 --> 00:10:34,791
Из-за чего он мог покончить с собой?

232
00:10:35,994 --> 00:10:37,160
Он ходил в церковь.

233
00:10:37,195 --> 00:10:39,396
Верующие люди редко совершают суицид.

234
00:10:39,431 --> 00:10:43,066
А если он ходил в церковь трижды в неделю?

235
00:10:43,101 --> 00:10:44,934
Кто ходит, если он не в депрессии?

236
00:10:44,970 --> 00:10:47,771
Ха. У вас очень странный взгляд на мир.

237
00:10:47,806 --> 00:10:50,140
Погодите. Он ходил в церковь по вечерам?

238
00:10:51,544 --> 00:10:53,843
Марко был алкоголиком.
Он ходил не в церковь.

239
00:10:53,879 --> 00:10:55,178
Он ходил к "Анонимным алкоголикам",

240
00:10:55,213 --> 00:10:56,980
значит, у него были проблемы с зависимостью,

241
00:10:57,015 --> 00:10:58,548
что могло привести к самоубийству.

242
00:10:58,583 --> 00:11:01,342
Анонимность группы алкоголиков
гарантируется согласно закону.

243
00:11:01,392 --> 00:11:03,092
Давайте спросим Шэрон под присягой.

244
00:11:03,127 --> 00:11:04,727
Она не признает,
что её муж был пьяницей,

245
00:11:04,762 --> 00:11:06,095
если это поможет Дейлу.

246
00:11:06,130 --> 00:11:08,164
Признает, если мы заставим.

247
00:11:09,783 --> 00:11:12,517
Ваш муж был алкоголиком?

248
00:11:12,553 --> 00:11:15,365
Мне сказали, что вы попытаетесь очернить жертву.

249
00:11:15,862 --> 00:11:17,847
Отвечайте на вопрос, миссис Тидвелл.

250
00:11:19,679 --> 00:11:21,378
Нет, мой муж не был алкоголиком.

251
00:11:21,414 --> 00:11:23,414
Тогда зачем он ходил в церковь Святой Колетт

252
00:11:23,449 --> 00:11:26,183
трижды в неделю на собрания "Анонимных алкоголиков"?

253
00:11:26,218 --> 00:11:28,218
Он ходил в церковь на службу.

254
00:11:28,254 --> 00:11:30,035
Он чтил Бога.

255
00:11:30,756 --> 00:11:34,291
Миссис Тидвелл,
вы удивитесь, если узнаете,

256
00:11:34,327 --> 00:11:36,360
что у нас есть десятки фото
с камер наблюдения,

257
00:11:36,395 --> 00:11:39,096
на которых Марко сидит на собрании алкоголиков?

258
00:11:39,131 --> 00:11:40,264
Стоп. У нас есть фото?

259
00:11:40,299 --> 00:11:41,832
Она блефует, идиот.

260
00:11:41,867 --> 00:11:43,549
Я не знаю.

261
00:11:43,586 --> 00:11:46,120
Я что-то припоминаю,
он говорил, что хочет туда сходить.

262
00:11:46,155 --> 00:11:47,154
Так вы солгали.

263
00:11:47,189 --> 00:11:49,223
— Вы знали, что он был алкоголик.
— Нет.

264
00:11:49,258 --> 00:11:50,991
Потому что алкоголики в три раза чаще

265
00:11:51,026 --> 00:11:53,689
страдают от клинической депрессии,
чем все остальные.

266
00:11:53,739 --> 00:11:54,938
У Марко не было депрессии.

267
00:11:54,974 --> 00:11:56,373
Ваша честь, где медицинское заключение?

268
00:11:56,408 --> 00:11:57,641
Вот почему он совершил самоубийство.

269
00:11:57,676 --> 00:11:58,842
Не из-за моего клиента.

270
00:11:58,878 --> 00:12:00,010
А из-за того, что он был пьяницей,

271
00:12:00,045 --> 00:12:01,678
который не мог больше жить с вами.

272
00:12:01,714 --> 00:12:04,090
Если мисс Китинг продолжит угрожать свидетелю

273
00:12:04,115 --> 00:12:05,415
с подобным неуважением...

274
00:12:05,450 --> 00:12:08,151
Успокойтесь. Миссис Тидвелл
сказала всё, что я хотела знать.

275
00:12:08,186 --> 00:12:10,620
Вопросов больше нет.

276
00:12:10,655 --> 00:12:12,889
Следующий свидетель, мистер Нельсон?

277
00:12:18,816 --> 00:12:22,966
Я хотел бы вызвать жертву,
покойного Марко Тидвелла.

278
00:12:23,378 --> 00:12:24,610
Протестую.

279
00:12:24,646 --> 00:12:26,112
Послесмертных показаний мистера Тидвелла

280
00:12:26,147 --> 00:12:27,347
не было в списке доказательств.

281
00:12:27,382 --> 00:12:29,449
Я собирался пощадить чувства миссис Тидвелл,

282
00:12:29,484 --> 00:12:32,163
не хотел, чтобы она услышала,
как её муж звонил в 911,

283
00:12:32,188 --> 00:12:35,089
но раз мисс Китинг напустила такой туман,

284
00:12:35,125 --> 00:12:36,357
у меня нет другого выхода.

285
00:12:36,393 --> 00:12:38,300
Показания с чужих слов, ваша честь.

286
00:12:38,350 --> 00:12:40,049
Это предсмертное заявление.

287
00:12:40,085 --> 00:12:42,785
Давайте послушаем запись.

288
00:12:42,821 --> 00:12:44,520
911. Что у вас случилось?

289
00:12:44,556 --> 00:12:47,156
Я Марко Тидвелл.
И я хочу убить себя.

290
00:12:47,192 --> 00:12:48,291
Где вы, Марко?

291
00:12:48,326 --> 00:12:50,093
На крыше Айзенворт-билдинг.

292
00:12:50,128 --> 00:12:51,227
Марко, послушайте...

293
00:12:51,262 --> 00:12:53,863
Я звоню, чтобы услышал этот ублюдок.

294
00:12:53,898 --> 00:12:55,164
Он должен знать, что это из-за него.

295
00:12:55,200 --> 00:12:57,621
Марко, я понимаю, как болезненно...

296
00:12:57,658 --> 00:12:58,957
Прощайте.

297
00:12:58,992 --> 00:13:00,859
Марко? Марко?

298
00:13:00,894 --> 00:13:02,827
Марко, вы меня слышите?

299
00:13:02,863 --> 00:13:04,196
Марко?

300
00:13:04,231 --> 00:13:06,064
Опаньки.

301
00:13:09,069 --> 00:13:10,535
Сделаем упор на душевную болезнь.

302
00:13:10,571 --> 00:13:12,304
Или добьемся, чтоб Дейла признали невменяемым.

303
00:13:12,339 --> 00:13:13,838
Присяжные сочтут, что мы отчаялись.

304
00:13:13,874 --> 00:13:15,740
Еще раз поговорить с прокурором о сделке?

305
00:13:15,776 --> 00:13:17,509
Это называется проигрыш.
Это не для нас.

306
00:13:17,544 --> 00:13:19,744
Мисс Кастильо, идеи есть?

307
00:13:19,780 --> 00:13:22,747
Или позволите мужчинам и дальше думать за вас?

308
00:13:22,783 --> 00:13:23,848
Ну...

309
00:13:23,884 --> 00:13:25,483
Зачем я вообще спрашиваю?

310
00:13:25,519 --> 00:13:28,353
Найдите то. что поможет мне в суде.

311
00:13:30,357 --> 00:13:32,043
Смотри, Калеб звонит.

312
00:13:32,068 --> 00:13:33,935
Откуда у Калеба твой номер?

313
00:13:33,970 --> 00:13:36,437
Я дала номер, когда готовила его к даче показаний.

314
00:13:36,472 --> 00:13:38,406
То есть, когда ты пялилась на его зад?

315
00:13:38,441 --> 00:13:39,907
Ответь же. Давай.

316
00:13:39,943 --> 00:13:41,742
И притвориться, что мы еще не нашли

317
00:13:41,778 --> 00:13:43,077
их кузена-убийцу?

318
00:13:43,112 --> 00:13:44,545
Не вариант.

319
00:13:44,581 --> 00:13:45,913
Зануда.

320
00:13:45,949 --> 00:13:47,582
— Вот и он.
— Привет, хорошие новости...

321
00:13:47,617 --> 00:13:49,650
Филип был в городе в ночь убийства.

322
00:13:49,686 --> 00:13:51,552
— Что происходит?
— Как ты узнал?

323
00:13:51,588 --> 00:13:53,187
В ту ночь он выложил пост в Реддит,

324
00:13:53,223 --> 00:13:54,689
и его I.P адрес был в черте города.

325
00:13:54,724 --> 00:13:55,990
Молодец.

326
00:13:56,025 --> 00:13:57,491
Кто-нибудь объяснит, что происходит?

327
00:13:57,527 --> 00:14:00,144
Я попросил твоего парня
помочь мне по компьютерной части.

328
00:14:00,188 --> 00:14:02,514
— Когда?
— Сегодня. Я же тебе писал.

329
00:14:02,539 --> 00:14:03,672
Где я могу присесть?

330
00:14:03,707 --> 00:14:05,640
На диване. Располагайся поудобнее.

331
00:14:05,676 --> 00:14:07,357
— Спасибо.
— Какого черта?

332
00:14:07,407 --> 00:14:09,529
Успокойся. Он не в моем вкусе.

333
00:14:19,823 --> 00:14:21,790
Ты же сказала, никаких встреч.

334
00:14:21,825 --> 00:14:23,892
Между тобой и Нейтом.

335
00:14:25,963 --> 00:14:27,028
Как ты?

336
00:14:30,367 --> 00:14:32,200
Я знаю, ты злишься.

337
00:14:34,238 --> 00:14:35,337
Я бы позвонила,

338
00:14:35,372 --> 00:14:37,305
но у меня и минуты свободной нет.

339
00:14:37,341 --> 00:14:39,074
Разве похоже, что я злюсь?

340
00:14:41,411 --> 00:14:43,378
Я знаю, у тебя полный завал,

341
00:14:43,413 --> 00:14:45,146
я понимаю,

342
00:14:45,182 --> 00:14:47,992
но не у тебя одной есть личная жизнь.

343
00:14:48,166 --> 00:14:49,733
Кто она?

344
00:14:49,768 --> 00:14:52,369
О, нет,
даже не спрашивай.

345
00:14:52,404 --> 00:14:53,703
Ты покраснела.

346
00:14:53,739 --> 00:14:56,139
Прекрати.

347
00:14:56,174 --> 00:15:00,543
У меня своя жизнь в Нью-Йорке,
да, но не переживай.

348
00:15:00,579 --> 00:15:02,946
Нет повода для ревности.

349
00:15:07,619 --> 00:15:10,520
Хочу признаться кое в чем.

350
00:15:10,555 --> 00:15:14,724
Возможно, я даже рада,
что Нейт убил свою жену.

351
00:15:15,985 --> 00:15:18,045
Ведь теперь я снова увидела тебя.

352
00:15:21,433 --> 00:15:24,334
Можешь слить дело.

353
00:15:24,369 --> 00:15:26,770
Нейт сядет в тюрьму, а мы с тобой сбежим.

354
00:15:26,805 --> 00:15:29,989
Откроем свой офис в Париже...

355
00:15:30,162 --> 00:15:34,364
— Будем работать 20 часов в неделю.
— В выходные валяться в постели.

356
00:15:48,347 --> 00:15:49,913
Ладно.

357
00:15:49,949 --> 00:15:52,683
Работа не ждет.

358
00:15:54,687 --> 00:15:56,887
Спасибо, что заботишься о нем.

359
00:15:56,922 --> 00:15:58,622
Всегда пожалуйста.

360
00:16:08,834 --> 00:16:09,866
Поговори со мной.

361
00:16:09,902 --> 00:16:11,401
Иди помоги Лорел готовит Дейла к суду.

362
00:16:11,437 --> 00:16:12,769
Могу я хотя бы озвучить свою версию,

363
00:16:12,805 --> 00:16:14,638
чтобы ты узнала всё от меня, а не от Синклер,

364
00:16:14,673 --> 00:16:15,933
ведь это она рассказала тебе?

365
00:16:15,958 --> 00:16:18,075
— Не важно, кто рассказал.
— Важно.

366
00:16:18,110 --> 00:16:19,609
Я записал дурацкое видео
в родительском доме у озера.

367
00:16:19,645 --> 00:16:21,411
Мы закатили вечеринку, все напились,

368
00:16:21,447 --> 00:16:22,946
кто-то поднялся наверх.

369
00:16:22,982 --> 00:16:24,314
Четыре парня затащили девушку наверх,

370
00:16:24,350 --> 00:16:25,849
не смей говорить, будто не знал,

371
00:16:25,884 --> 00:16:27,284
что они хотят с ней сделать.

372
00:16:27,319 --> 00:16:29,086
Но я не знал.

373
00:16:29,121 --> 00:16:31,555
Но все видели, как она в слезах убегала оттуда.

374
00:16:32,189 --> 00:16:33,889
Или ты так нажрался, что не помнишь,

375
00:16:33,924 --> 00:16:36,058
как звонил отцу и просил прикрыть вас?

376
00:16:36,093 --> 00:16:37,993
Я позвонил ему,
потому что волновался из-за неё.

377
00:16:38,028 --> 00:16:40,529
— Он решил нас прикрыть.
— А ты ему позволил.

378
00:16:40,564 --> 00:16:42,864
Она каждый день думает об этом,
в отличие от тебя,

379
00:16:42,900 --> 00:16:44,333
ты живешь своей жизнью,

380
00:16:44,368 --> 00:16:45,867
даже не вспоминая о ней.

381
00:16:45,903 --> 00:16:47,035
Но я вспоминаю о ней.

382
00:16:47,071 --> 00:16:49,338
И всё равно ты ничего не сделал.

383
00:16:55,217 --> 00:16:57,627
Лжец. Ты не писал мне сообщения.

384
00:16:57,651 --> 00:16:59,451
Потому что знал - ты будешь против.

385
00:16:59,486 --> 00:17:00,452
Ради твоего же блага.

386
00:17:00,487 --> 00:17:02,054
Ты подвергаешь себя опасности.

387
00:17:02,089 --> 00:17:04,022
Ладно, если я в опасности, то и ты тоже.

388
00:17:04,058 --> 00:17:05,123
И знаешь что?  Я взрослый мальчик.

389
00:17:05,159 --> 00:17:06,358
Сам могу принимать решения.

390
00:17:06,393 --> 00:17:08,060
Вдобавок, то, чем вы тут занимаетесь,

391
00:17:08,095 --> 00:17:10,262
гораздо интереснее моей занудной работы программиста.

392
00:17:10,297 --> 00:17:12,431
Просто, пожалуйста...
Отнесись к этому серьезно.

393
00:17:12,466 --> 00:17:14,927
Я уже принял решение, и я не уйду.

394
00:17:15,014 --> 00:17:16,876
Так что перестань быть занудой.

395
00:17:19,473 --> 00:17:21,039
Что там с делом Дейла?

396
00:17:21,074 --> 00:17:22,941
Может, свалим всё на Шэрон,
скажем, что она заставила его спрыгнуть?

397
00:17:22,976 --> 00:17:24,766
Нельзя заставить человека совершить самоубийство.

398
00:17:24,790 --> 00:17:26,123
Кто сказал?

399
00:17:26,158 --> 00:17:28,024
С каких пор ты эксперт по самоубийствам?

400
00:17:29,361 --> 00:17:32,229
— Твоя мать покончила с собой.
— Откуда вы знаете?

401
00:17:32,264 --> 00:17:36,411
Уэс, возьмешь другое дело.

402
00:17:48,084 --> 00:17:49,817
Прячешься здесь?

403
00:17:49,852 --> 00:17:51,385
Есть места впереди.

404
00:17:51,420 --> 00:17:53,721
Эннализ хочет, чтобы ты не пропустил и слова.

405
00:17:53,756 --> 00:17:57,524
Нет, я просто пишу исследование
по одному предмету.

406
00:17:57,560 --> 00:18:00,160
— Всем встать!
— Ну да.

407
00:18:00,196 --> 00:18:04,031
Слушается дело 903921, о допустимости доказательств,

408
00:18:04,066 --> 00:18:06,133
согласно которым необходимо

409
00:18:06,168 --> 00:18:09,475
исследование трупной крови Нии Лэйхи.

410
00:18:09,487 --> 00:18:11,086
Сторона обвинения настояла на

411
00:18:11,122 --> 00:18:13,355
значимости данного исследования.

412
00:18:13,391 --> 00:18:14,990
Мисс Синклер, начнем?

413
00:18:15,026 --> 00:18:16,792
— Фрэнк.
— Да?

414
00:18:16,827 --> 00:18:19,695
В этом отчете говорится,
что на месте преступления,

415
00:18:19,730 --> 00:18:22,031
полиция обнаружила ДНК,
которая не совпадает

416
00:18:22,066 --> 00:18:23,699
с образцами тех, кто живёт или работает в особняке.

417
00:18:23,734 --> 00:18:25,695
Скорее всего,
Синклер спрятала этот отчет,

418
00:18:25,732 --> 00:18:26,948
чтобы мы не смогли найти.

419
00:18:26,973 --> 00:18:28,506
— Неизвестная ДНК.
— Точно.

420
00:18:28,541 --> 00:18:31,409
Если она совпадет с ДНК Филипа,
значит, он был на месте преступления.

421
00:18:31,444 --> 00:18:34,111
Можно проникнуть к нему домой,
взять образец.

422
00:18:34,147 --> 00:18:36,817
Мы не будем проникать в дом подозреваемого.

423
00:18:36,867 --> 00:18:39,468
Ничего себе! Звучало угрожающе.

424
00:18:39,503 --> 00:18:42,871
— Вы кто?
— Я Оливер.

425
00:18:42,907 --> 00:18:44,640
Это для меня честь познакомиться с вами, мисс..

426
00:18:44,675 --> 00:18:46,642
Профессор Китинг... Миссис Китинг.

427
00:18:46,677 --> 00:18:48,677
Это ты постоянно прикрываешь наши задницы?

428
00:18:48,712 --> 00:18:49,978
Не стоит благодарности, я просто...

429
00:18:50,014 --> 00:18:51,180
Для меня это важно.

430
00:18:51,215 --> 00:18:52,972
Спасибо за усердную работу.

431
00:18:58,205 --> 00:19:00,705
Она намного дружелюбнее, чем ты говорил.

432
00:19:01,642 --> 00:19:04,442
Когда вы были сиделкой миссис Лейхи,

433
00:19:04,478 --> 00:19:07,579
она упоминала, что хочет покончить с собой?

434
00:19:07,614 --> 00:19:10,749
Онкологические больные
довольно часто говорят о смерти.

435
00:19:10,784 --> 00:19:12,684
Так часто, что просят вас достать таблетки?

436
00:19:12,719 --> 00:19:16,354
Ведь именно об этом,
со слов других медсестер, попросила миссис Лейхи.

437
00:19:16,390 --> 00:19:19,424
— Протестую. Показания с чужих слов.
— Я перефразирую.

438
00:19:19,459 --> 00:19:22,494
Вы достали мистеру Лейхи
таблетки, которые могут повлечь летальный исход,

439
00:19:22,529 --> 00:19:25,296
секобарбитал?
— Нет, конечно нет.

440
00:19:25,332 --> 00:19:27,666
Можете прочитать журнал посещений

441
00:19:27,701 --> 00:19:30,168
и сообщить нам, в котором часу мистер Лейхи

442
00:19:30,203 --> 00:19:33,240
приехал в больницу в день смерти жены?

443
00:19:33,277 --> 00:19:34,877
17:02.

444
00:19:34,912 --> 00:19:36,812
В котором часу умерла миссис Лейхи,

445
00:19:36,848 --> 00:19:38,814
согласно свидетельству о смерти?

446
00:19:38,850 --> 00:19:40,616
18:42.

447
00:19:40,651 --> 00:19:42,184
Выходит, она умерла через полтора часа

448
00:19:42,220 --> 00:19:44,487
после приезда мистера Лейхи в больницу.

449
00:19:44,522 --> 00:19:45,788
Именно так.

450
00:19:45,823 --> 00:19:48,124
Разве не столько времени нужно,

451
00:19:48,159 --> 00:19:50,159
чтобы подействовала смертельная доза
секобарбитала?

452
00:19:50,194 --> 00:19:51,961
Ни сторона обвинения, ни свидетель

453
00:19:51,996 --> 00:19:53,262
не могут свидетельствовать о медицинских фактах.

454
00:19:53,297 --> 00:19:55,131
Тут не нужен доктор, чтобы понять,

455
00:19:55,166 --> 00:19:57,103
что мистер Лейхи отравил жену.

456
00:19:57,153 --> 00:19:59,086
— Протестую,
— Вы не понимаете,

457
00:19:59,122 --> 00:20:01,088
каково это - смотреть на страдания ваших близких,

458
00:20:01,124 --> 00:20:02,757
которые умоляют вас убить их.

459
00:20:02,792 --> 00:20:04,892
— Ответ нельзя учитывать.
— Они избавляются от боли.

460
00:20:04,927 --> 00:20:06,554
Почему это не узаконят?

461
00:20:10,622 --> 00:20:11,826
Свидетель ваш.

462
00:20:20,343 --> 00:20:21,942
Мисс Ротло?

463
00:20:25,915 --> 00:20:28,249
Вопросов нет, ваша честь.

464
00:20:30,186 --> 00:20:32,052
Какого черта?

465
00:20:33,120 --> 00:20:35,456
— Нейт проиграл.
— Что?

466
00:20:35,491 --> 00:20:37,458
Судье потребовалось 15 минут для решения.

467
00:20:37,493 --> 00:20:39,560
Они будут проводить анализ крови.

468
00:20:40,702 --> 00:20:41,862
И это ещё не всё.

469
00:20:41,898 --> 00:20:43,564
Она не допрашивала медсестру.

470
00:20:43,599 --> 00:20:44,598
Что ты имеешь в виду?

471
00:20:44,634 --> 00:20:47,268
Ив. Я думаю, она специально завалила дело.

472
00:21:02,914 --> 00:21:04,246
Я заказала тебе водку.

473
00:21:04,282 --> 00:21:06,248
Я думала, нас не должны видеть вместе.

474
00:21:06,284 --> 00:21:07,683
Успокойся. Не думаю, что кто-то

475
00:21:07,718 --> 00:21:10,119
из Американской ассоциации адвокатов
тусуется здесь.

476
00:21:10,154 --> 00:21:12,521
Будешь картофельные чипсы?

477
00:21:12,556 --> 00:21:14,969
— Прекрати. Поговори со мной.
— Или палочки из моцареллы?

478
00:21:14,993 --> 00:21:16,726
Ив, пожалуйста, скажи мне...

479
00:21:16,761 --> 00:21:18,989
Ты специально проиграла дело?

480
00:21:19,931 --> 00:21:21,364
Это то, что сказал твой шпион?

481
00:21:21,399 --> 00:21:23,733
Он прав?

482
00:21:23,768 --> 00:21:25,201
Нет.

483
00:21:25,611 --> 00:21:27,811
Он кто, кстати?

484
00:21:27,846 --> 00:21:29,312
Между вами...

485
00:21:29,348 --> 00:21:31,314
Я не сплю со студентами.

486
00:21:31,350 --> 00:21:33,249
А могла бы. Ты же одинока.

487
00:21:33,285 --> 00:21:35,909
Просто скажи, почему ты не допросила медсестру?

488
00:21:37,389 --> 00:21:39,345
Потому что мы всё равно бы проиграли.

489
00:21:41,159 --> 00:21:43,159
Если бы Нейт был ни при чем,

490
00:21:43,195 --> 00:21:45,795
он бы сам заказал анализ крови,
чтобы доказать свою невиновность.

491
00:21:45,831 --> 00:21:47,931
Поэтому не стоит допрашивать медсестру?

492
00:21:47,966 --> 00:21:50,266
Да, если мы хотим, 
чтобы она была на нашей стороне.

493
00:21:52,404 --> 00:21:54,437
Что ты задумала?

494
00:21:54,473 --> 00:21:56,039
Нейт знает о моем плане.

495
00:21:56,074 --> 00:21:57,540
Это всё, что тебе надо знать.

496
00:21:57,576 --> 00:21:59,228
Зачем ты это делаешь?

497
00:21:59,885 --> 00:22:01,478
Потому что ты меня попросила.

498
00:22:01,513 --> 00:22:03,546
Это не единственная причина.

499
00:22:06,323 --> 00:22:09,652
Я уже сказала, мне от тебя ничего не нужно.

500
00:22:13,384 --> 00:22:16,319
Ты уверена?

501
00:22:16,354 --> 00:22:18,721
Потому что я хочу быть тем,

502
00:22:18,756 --> 00:22:19,755
кто может дать тебе то, что ты хочешь.

503
00:22:19,791 --> 00:22:20,856
Я хочу, но...

504
00:22:20,892 --> 00:22:23,926
Ты сейчас не можешь выбирать кого-то.
Я знаю.

505
00:22:24,922 --> 00:22:28,197
Поэтому хорошо, что я ни о чем не прошу.

506
00:22:29,956 --> 00:22:31,867
Мы старые друзья,
которым хорошо вместе.

507
00:22:31,903 --> 00:22:33,936
Это всё.

508
00:22:33,972 --> 00:22:35,905
Хорошо?

509
00:22:35,940 --> 00:22:38,374
Будете что-то заказывать?

510
00:22:38,409 --> 00:22:41,577
Мне повторить. И еще...

511
00:22:43,416 --> 00:22:45,683
Картофельные чипсы и палочки из моцареллы.

512
00:22:45,719 --> 00:22:46,851
Черт с ним.

513
00:22:58,632 --> 00:23:00,431
Не может быть.

514
00:23:00,467 --> 00:23:03,468
Я попросила Оливера
найти что-нибудь об Ашере и Троттер Лейк,

515
00:23:03,503 --> 00:23:06,004
и вот что он откопал.
— Что вы делаете?

516
00:23:06,039 --> 00:23:08,306
Смотрим, как ты рэпуешь.

517
00:23:08,341 --> 00:23:09,668
— Это развод, да?
— Отдайте.

518
00:23:09,718 --> 00:23:11,331
Ты не хотел записывать видео?

519
00:23:11,403 --> 00:23:12,803
Это просто тупая запись,
которую мы сделали в колледже.

520
00:23:12,838 --> 00:23:14,605
— Ух ты!
— Дорогая штука.

521
00:23:14,640 --> 00:23:16,817
Серьёзно, сколько твой папаша отвалил за это?

522
00:23:16,855 --> 00:23:18,555
Неважно. Ненавижу тебя, Оливер,
за то, что нашел это.

523
00:23:18,590 --> 00:23:20,190
Выключите запись.

524
00:23:21,806 --> 00:23:23,332
Я сказала, выключите!

525
00:23:25,946 --> 00:23:28,999
Не заставляйте меня быть как Эннализ
и кричать на вас, чтобы вы работали.

526
00:23:35,641 --> 00:23:37,723
Эй.

527
00:23:37,760 --> 00:23:41,136
Думаешь, ты мог бы найти для меня адрес прокурора?

528
00:23:42,064 --> 00:23:43,630
Привет.

529
00:23:44,288 --> 00:23:45,353
Здравствуйте.

530
00:23:45,389 --> 00:23:47,456
Не могли бы вы мне помочь?

531
00:23:47,491 --> 00:23:49,458
Постараюсь.

532
00:23:49,493 --> 00:23:51,026
Вчера я была здесь на ужине,

533
00:23:51,061 --> 00:23:52,761
и ехала в такси вместе с одной женщиной.

534
00:23:52,796 --> 00:23:54,129
Она забыла там свои перчатки.

535
00:23:54,164 --> 00:23:56,732
Я думаю, она живет в этом здании.

536
00:23:56,767 --> 00:23:59,167
Вот её фотография.

537
00:23:59,203 --> 00:24:00,702
Вы её узнаете?

538
00:24:00,738 --> 00:24:02,738
Шэрон, да.

539
00:24:02,773 --> 00:24:04,499
Но она здесь не живет.

540
00:24:06,143 --> 00:24:08,720
Они трахаются.
Шэрон и прокурор.

541
00:24:08,745 --> 00:24:10,644
Я поняла это,
когда увидела их вместе.

542
00:24:10,680 --> 00:24:13,047
Я пошла к нему домой,
и швейцар всё подтвердил.

543
00:24:13,082 --> 00:24:14,215
Шэрон постоянно туда ходит.

544
00:24:14,250 --> 00:24:15,316
Может, у них обычные деловые встречи?

545
00:24:15,351 --> 00:24:16,484
Поздно ночью?

546
00:24:16,519 --> 00:24:17,752
Швейцар сказал, что она приходит по вечерам.

547
00:24:17,787 --> 00:24:18,953
Это не значит, что он даст показания

548
00:24:18,988 --> 00:24:20,755
против прокурора, на которого работает.

549
00:24:20,790 --> 00:24:22,690
А если я приглянулась швейцару?

550
00:24:22,725 --> 00:24:24,859
Ты что, хочешь переспать с ним,
чтобы он дал показания?

551
00:24:24,894 --> 00:24:26,594
Нет, я не буду с ним спать.

552
00:24:26,629 --> 00:24:28,065
Но ты можешь его завлечь.

553
00:24:28,865 --> 00:24:29,930
Давай начистоту.

554
00:24:29,966 --> 00:24:32,150
Какова вероятность, что ты ошибаешься?

555
00:24:33,369 --> 00:24:34,301
Нулевая.

556
00:24:34,337 --> 00:24:36,581
У них роман, я уверена.

557
00:24:37,707 --> 00:24:40,441
Мисс Китинг, вы готовы вызвать первого свидетеля?

558
00:24:40,476 --> 00:24:41,642
Готова, ваша честь.

559
00:24:41,677 --> 00:24:43,377
Я вызываю ассистента окружного прокурора.

560
00:24:43,413 --> 00:24:45,279
Баррета Нельсона.

561
00:24:45,314 --> 00:24:46,965
Я протестую.

562
00:24:47,002 --> 00:24:48,768
Вызывать прокурора для дачи показаний

563
00:24:48,804 --> 00:24:50,003
абсолютно беспрецедентно.

564
00:24:50,038 --> 00:24:51,704
Ассистент окружного прокурора
сам напросился.

565
00:24:51,740 --> 00:24:53,606
Мисс Китинг играет на публику,
только и всего.

566
00:24:53,642 --> 00:24:55,008
Если я играю на публику,
почему бы не дать показания?

567
00:24:55,043 --> 00:24:56,776
Столь честному человеку, как вы,

568
00:24:56,812 --> 00:24:59,512
абсолютно нечего скрывать, не так ли?

569
00:24:59,548 --> 00:25:01,147
Извини. Это займет всего минуту.

570
00:25:01,183 --> 00:25:02,515
А потом пойдем пить кофе.

571
00:25:02,551 --> 00:25:04,584
Я бы мог ждать вас весь день, сеньорита.

572
00:25:04,619 --> 00:25:06,419
Боже, ты невероятный!

573
00:25:06,455 --> 00:25:07,554
Что ж...

574
00:25:07,589 --> 00:25:09,923
Вы помогали миссис Тидвелл всякий раз,

575
00:25:09,958 --> 00:25:12,392
когда ей нужен был
запретительный судебный приказ, это так?

576
00:25:12,427 --> 00:25:14,761
Более 20 таких запретов против вашего клиента.

577
00:25:14,796 --> 00:25:17,116
Готов пройтись по каждому из них.

578
00:25:17,153 --> 00:25:19,620
Имел ли место конфликт интересов,

579
00:25:19,656 --> 00:25:22,757
влияющий на вашу компетентность
при возбуждении дела против моего клиента?

580
00:25:22,792 --> 00:25:24,292
Не думаю.

581
00:25:24,327 --> 00:25:26,994
Позвольте мне вам помочь.

582
00:25:27,030 --> 00:25:29,263
Были ли у вас с миссис Тидвелл отношения,

583
00:25:29,299 --> 00:25:30,832
которые переросли в романтические?

584
00:25:31,901 --> 00:25:33,434
Это обвинение оскорбительно.

585
00:25:33,470 --> 00:25:34,802
Нет, если оно правдиво.

586
00:25:34,838 --> 00:25:36,437
Отвечайте на вопрос, мистер Нельсон.

587
00:25:36,473 --> 00:25:38,306
У вас были любовные отношения с Шэрон Тидвелл?

588
00:25:38,341 --> 00:25:39,741
Конечно, нет.

589
00:25:39,776 --> 00:25:41,676
Вот ты где. Она хочет с тобой поговорить.

590
00:25:41,711 --> 00:25:44,512
— Прямо сейчас?
— Она так сказала.

591
00:25:44,547 --> 00:25:46,147
Прости. Давай зайдем на минутку.

592
00:25:46,182 --> 00:25:47,381
Конечно.

593
00:25:47,417 --> 00:25:50,218
Я придержу дверь, приятель.

594
00:25:50,253 --> 00:25:52,320
То есть вы говорите, что в зале суда

595
00:25:52,355 --> 00:25:53,955
нет ни единого человека, 
который мог бы подтвердить

596
00:25:53,990 --> 00:25:56,172
ваши нештатные отношения...

597
00:25:56,197 --> 00:25:58,931
Ваш швейцар, например?

598
00:26:03,504 --> 00:26:04,903
Это еще что?

599
00:26:04,939 --> 00:26:06,739
Ты важный свидетель.

600
00:26:06,774 --> 00:26:08,807
Если ты уйдешь,
тебя обвинят в неуважении к суду.

601
00:26:10,444 --> 00:26:12,611
Вы обвинили моего клиента,
чтобы скрыть тот факт,

602
00:26:12,647 --> 00:26:15,080
что именно вы довели Марко до самоубийства?

603
00:26:15,116 --> 00:26:16,615
— Вы не в себе.
— Вы спали с его женой,

604
00:26:16,651 --> 00:26:18,808
а значит, это о вас Марко

605
00:26:18,820 --> 00:26:21,221
упоминал, когда звонил в 911.

606
00:26:21,256 --> 00:26:23,089
Разве не так, мистер Нельсон?

607
00:26:25,174 --> 00:26:27,093
Вы молчите, потому что знаете,

608
00:26:27,129 --> 00:26:30,263
что ваши слова докажут
нарушение при ведении следствия...

609
00:26:30,299 --> 00:26:32,465
Вас лишат лицензии,
или еще хуже - посадят в тюрьму?

610
00:26:32,501 --> 00:26:34,935
Я отказываюсь давать показания.

611
00:26:34,970 --> 00:26:36,536
Мистер Нельсон, я должна убедиться,

612
00:26:36,572 --> 00:26:38,471
понимаете ли вы, что делаете.
— Понимаю, ваша честь.

613
00:26:38,507 --> 00:26:41,207
Я воспользуюсь пятой поправкой,
которая позволяет

614
00:26:41,243 --> 00:26:43,243
не свидетельствовать против себя.

615
00:26:50,296 --> 00:26:52,145
Я сказал, что вы сможете, и вы смогли!

616
00:26:52,169 --> 00:26:53,134
Я свободен!

617
00:26:53,170 --> 00:26:55,263
И у меня снова есть шанс завоевать Шэрон.

618
00:26:55,796 --> 00:26:57,720
Вряд ли их отношения переживут это.

619
00:26:57,745 --> 00:26:59,011
Шэрон ненавидит вас, Дейл.

620
00:26:59,046 --> 00:27:00,312
Вы жалкий преследователь,

621
00:27:00,347 --> 00:27:01,680
и вы уволены.

622
00:27:05,319 --> 00:27:06,785
Всегда пожалуйста.

623
00:27:06,820 --> 00:27:09,523
— Что?
— За помощь в деле.

624
00:27:10,032 --> 00:27:13,221
Если хочешь трофей,
он в коробке в подвале.

625
00:27:13,234 --> 00:27:14,733
Это из-за Фрэнка?

626
00:27:15,031 --> 00:27:16,064
Из-за этих ужасных событий

627
00:27:16,099 --> 00:27:17,332
в вашем доме
мы с ним сблизились...

628
00:27:17,367 --> 00:27:19,133
— Мне плевать, что вы трахаетесь.
— Не плевать.

629
00:27:19,169 --> 00:27:20,501
Иначе зачем обращаться со мной, как с дерьмом,

630
00:27:20,537 --> 00:27:21,836
и позволять всем страдать ерундой?

631
00:27:21,871 --> 00:27:23,037
Они же чокнутые, все они.

632
00:27:23,073 --> 00:27:25,473
Они ходячие неприятности,
и именно я присматриваю за ними,

633
00:27:25,508 --> 00:27:27,709
решаю проблемы
еще до того, как вы о них узнаёте.

634
00:27:27,744 --> 00:27:29,419
Думаешь, я не в курсе?

635
00:27:29,443 --> 00:27:30,976
Откуда мне знать? Вы мне не говорили.

636
00:27:31,011 --> 00:27:32,611
В этом нет нужды.

637
00:27:32,646 --> 00:27:34,213
То, что я не обращаю на тебя внимания,

638
00:27:34,248 --> 00:27:36,281
это самый лучший комплимент тебе,

639
00:27:36,317 --> 00:27:38,717
это значит, мне не надо беспокоиться на твой счет.

640
00:27:39,690 --> 00:27:42,254
Возвращайся в офис и перестань ныть.

641
00:27:45,693 --> 00:27:47,159
Это она?

642
00:27:47,194 --> 00:27:49,761
Хочет узнать новости.

643
00:27:49,797 --> 00:27:52,130
Она волнуется за тебя.

644
00:27:52,166 --> 00:27:53,966
Пусть.

645
00:27:57,618 --> 00:27:58,984
Как ты относишься к ней?

646
00:27:59,887 --> 00:28:02,054
О.

647
00:28:02,089 --> 00:28:04,222
Мы правда обсуждаем это?

648
00:28:04,258 --> 00:28:06,291
Боишься, что всё запутается еще больше?

649
00:28:06,327 --> 00:28:08,360
Да.

650
00:28:08,395 --> 00:28:11,763
Ну, не знаю...

651
00:28:11,799 --> 00:28:14,199
Наверное, я скучаю по ней.

652
00:28:14,234 --> 00:28:17,006
Мне хорошо, когда она рядом.

653
00:28:17,920 --> 00:28:20,220
— А ты?
— Я ненавижу её.

654
00:28:20,256 --> 00:28:22,489
Ты же не всерьез.

655
00:28:25,261 --> 00:28:27,194
Так ты готов, или...

656
00:28:27,229 --> 00:28:29,410
Может, мне сначала произнести речь?

657
00:28:29,484 --> 00:28:30,464
Нет.

658
00:28:31,122 --> 00:28:32,266
Я справлюсь.

659
00:28:38,407 --> 00:28:40,607
Привет.

660
00:28:40,643 --> 00:28:43,110
Боже, Нейт.

661
00:28:43,145 --> 00:28:45,104
Мне так жаль.

662
00:28:45,129 --> 00:28:47,330
Ничего. Вы хотели как лучше.

663
00:28:47,365 --> 00:28:48,931
Нет. Нельзя было так говорить.

664
00:28:48,967 --> 00:28:51,267
Это всё та прокурорша.

665
00:28:51,302 --> 00:28:53,557
Она просто кошмар, я знаю.

666
00:28:55,244 --> 00:28:56,758
Вот поэтому я и пришел.

667
00:29:00,152 --> 00:29:03,820
Относительно дела под номером 903921,

668
00:29:03,855 --> 00:29:05,188
обвинение утверждает,

669
00:29:05,223 --> 00:29:07,190
что смерть жертвы могла быть насильственной.

670
00:29:07,225 --> 00:29:09,225
В силу этого, по моему указанию

671
00:29:09,261 --> 00:29:11,861
независимая лаборатория
провела тщательное исследование

672
00:29:11,897 --> 00:29:14,154
крови Нии Лейхи.

673
00:29:15,048 --> 00:29:17,700
В отчете токсиколога сказано следующее:

674
00:29:18,449 --> 00:29:21,137
"Проведенный анализ не выявил следов секобарбитала

675
00:29:21,173 --> 00:29:24,058
или других препаратов,
вызывающих летальный исход,

676
00:29:24,083 --> 00:29:25,416
в крови миссис Лейхи."

677
00:29:25,451 --> 00:29:27,551
Мистер Лейхи, суд выражает

678
00:29:27,587 --> 00:29:29,687
глубокое сочувствие в связи с вашей потерей.

679
00:29:29,722 --> 00:29:30,621
Объявляю заседание закрытым.

680
00:29:35,395 --> 00:29:37,795
Спасибо.

681
00:29:40,329 --> 00:29:42,339
Вы подделали результаты.

682
00:29:44,183 --> 00:29:47,018
Попросили кого-то из больницы
подменить образцы крови

683
00:29:47,053 --> 00:29:48,252
или подменили сам отчет.

684
00:29:49,389 --> 00:29:52,890
Дело закрыто.
Скажи Эннализ, что мы выиграли.

685
00:29:52,925 --> 00:29:56,494
Зачем вам это, стараться для нее,

686
00:29:56,529 --> 00:29:58,429
у вас же могут быть неприятности?

687
00:29:58,464 --> 00:30:01,665
Ты выдумываешь то, чего нет.

688
00:30:01,701 --> 00:30:03,200
Я могу спросить тебя о том же.

689
00:30:03,236 --> 00:30:05,669
Ты шпионишь для нее,
хотя должен сидеть на занятии.

690
00:30:05,705 --> 00:30:08,739
— У меня нет выбора.
— Что это значит?

691
00:30:08,775 --> 00:30:11,342
Ничего. Просто...

692
00:30:11,377 --> 00:30:14,445
Поздравляю... с победой.

693
00:30:24,206 --> 00:30:25,505
Слушай, я облажался по-крупному.

694
00:30:25,540 --> 00:30:27,107
Да, я был пьян в стельку, но ты права.

695
00:30:27,142 --> 00:30:28,875
Я видел, как они поднимались
наверх, и ничего не сделал,

696
00:30:28,910 --> 00:30:30,610
может, это много обо мне говорит,

697
00:30:30,646 --> 00:30:33,780
каким дураком я был тогда и сейчас,

698
00:30:33,815 --> 00:30:35,382
но я не знал, что они задумали.

699
00:30:35,417 --> 00:30:37,299
Я не знал...

700
00:30:38,186 --> 00:30:40,970
И это случилось, они...

701
00:30:41,990 --> 00:30:43,523
изнасиловали ее, и это на моей совести.

702
00:30:43,558 --> 00:30:45,525
Я хочу все исправить.

703
00:30:45,560 --> 00:30:47,727
Хочу позвонить ей и извиниться...

704
00:30:47,763 --> 00:30:50,125
И предложить денег.
— Деньги не помогут.

705
00:30:51,143 --> 00:30:52,276
Я дам показания против отца.

706
00:30:52,311 --> 00:30:55,079
Сообщу прокурору, что он покрывал всё это.

707
00:30:55,114 --> 00:30:57,047
И как это поможет Тиффани?

708
00:30:58,333 --> 00:31:00,336
Она не хочет говорить с тобой.

709
00:31:00,371 --> 00:31:02,538
не хочет идти в суд и вспоминать тот ужас,

710
00:31:02,573 --> 00:31:03,506
который случился с ней.

711
00:31:03,541 --> 00:31:05,241
А если ты думаешь, что она придет,

712
00:31:05,276 --> 00:31:07,143
значит, ты так ничего и не понял.

713
00:31:08,027 --> 00:31:11,247
Она пришла на вечеринку,
и её жизнь навсегда изменилась,

714
00:31:11,282 --> 00:31:15,343
и сейчас она старается
изо всех сил наладить свою жизнь,

715
00:31:15,840 --> 00:31:18,391
пока ты остаешься сам собой,

716
00:31:19,086 --> 00:31:21,891
беззаботным, забавным парнем.

717
00:31:23,950 --> 00:31:27,389
Я не могу смотреть на тебя, как раньше.

718
00:31:29,722 --> 00:31:32,856
— Мне так жаль.
— Мне всё равно.

719
00:31:32,892 --> 00:31:36,593
А ты мне не безразлична.

720
00:31:36,629 --> 00:31:40,798
Я люблю тебя, я понимаю,
почему для тебя это больная тема.

721
00:31:42,434 --> 00:31:44,067
Больная тема?

722
00:31:46,509 --> 00:31:49,996
Да, из-за Сэма, из-за того,
что он сделал с тобой.

723
00:31:52,436 --> 00:31:54,936
Она тебе рассказала, да?

724
00:31:57,869 --> 00:32:01,243
Убери телефон.
Хватит уже работать.

725
00:32:10,454 --> 00:32:12,354
За Нейта.

726
00:32:22,681 --> 00:32:26,316
— Когда поедем в Париж?
— Когда захочешь.

727
00:32:26,351 --> 00:32:28,751
Но давай убедимся, что найдем квартиру

728
00:32:28,787 --> 00:32:30,687
с видом на Сакре-Кёр.

729
00:32:30,722 --> 00:32:32,555
Пусть даже это будет дорого до неприличия.

730
00:32:32,591 --> 00:32:33,856
Ну, это не проблема.

731
00:32:33,892 --> 00:32:35,291
У меня есть деньги Сэма.

732
00:32:48,006 --> 00:32:50,673
Что?

733
00:32:50,709 --> 00:32:53,376
Ничего.

734
00:32:53,411 --> 00:32:56,813
Говори.

735
00:32:58,917 --> 00:33:01,225
Я про того парнишку.

736
00:33:01,274 --> 00:33:03,074
Я же сказала,
что не сплю с ним.

737
00:33:03,110 --> 00:33:04,909
Знаю. Дело в не этом.

738
00:33:06,824 --> 00:33:08,958
Это его ты защищаешь, да?

739
00:33:11,718 --> 00:33:13,084
Не хочу говорить об этом.

740
00:33:13,120 --> 00:33:15,120
Я тоже.
Это просто бессмысленно...

741
00:33:15,155 --> 00:33:16,855
Так стараться ради какого-то студента?

742
00:33:16,890 --> 00:33:19,024
Он не просто какой-то студент.

743
00:33:23,630 --> 00:33:25,130
Это он.

744
00:33:28,902 --> 00:33:30,268
Нет.

745
00:33:39,912 --> 00:33:41,545
Ты такая хорошая.

746
00:33:41,580 --> 00:33:44,281
Вовсе нет.

747
00:33:44,316 --> 00:33:47,284
Ладно, нехорошая.

748
00:33:47,319 --> 00:33:49,119
Но я все равно так думаю.

749
00:34:12,452 --> 00:34:14,018
Меня шлепнули.

750
00:34:14,053 --> 00:34:15,153
Кто?

751
00:34:15,188 --> 00:34:16,621
Я на сайте знакомств для геев.

752
00:34:16,656 --> 00:34:19,056
У Филипа там есть страничка.
Он скрытый гей, это понятно...

753
00:34:19,092 --> 00:34:20,892
— Поэтому я тоже зарегался.
— Ты сошел с ума.

754
00:34:20,927 --> 00:34:22,627
Мы можем пригласить его на чашку кофе

755
00:34:22,662 --> 00:34:24,262
и взять образец ДНК с его чашки.

756
00:34:24,297 --> 00:34:26,330
Господи. Ты теперь один из нас.

757
00:34:26,366 --> 00:34:27,665
Вовсе нет.

758
00:34:27,700 --> 00:34:30,258
И ты не пойдешь на свидание с серийным убийцей.

759
00:34:30,333 --> 00:34:33,547
Ладно, не пойду, но как насчет тебя?

760
00:34:35,007 --> 00:34:36,874
Я взял твою фотку.
Ты симпатичней меня.

761
00:34:36,909 --> 00:34:39,043
Хватит уже себя недооценивать!

762
00:34:39,078 --> 00:34:41,479
Согласен, я бы шлепнул тебя, а не Уолша.

763
00:34:41,514 --> 00:34:44,915
Что с тобой творится, скажи честно?

764
00:34:44,951 --> 00:34:46,350
Ты зашел слишком далеко.

765
00:34:46,385 --> 00:34:48,352
Эннализ хочет, чтобы мы выложились по максимуму

766
00:34:48,387 --> 00:34:49,386
ради нашей победы.

767
00:34:49,422 --> 00:34:51,121
Фрэнк, хороший же план?

768
00:34:51,157 --> 00:34:52,957
Нет, и я не пойду на встречу с этим парнем, так что...

769
00:34:52,992 --> 00:34:54,024
Ты должен! Только так

770
00:34:54,060 --> 00:34:55,092
мы отмажем Кэтрин и Калеба!

771
00:34:55,127 --> 00:34:56,794
Да плевать мне на твоего парня!

772
00:34:56,829 --> 00:34:58,863
Я пойду.

773
00:34:58,898 --> 00:35:01,532
Я могу сказать, что взял чужую фотку,

774
00:35:01,567 --> 00:35:03,467
потому что у меня низкая самооценка.

775
00:35:03,503 --> 00:35:06,136
— Хорошая идея.
— Ты согласен?

776
00:35:06,172 --> 00:35:08,739
Никуда ты не пойдешь! Ты понял?

777
00:35:09,761 --> 00:35:11,510
Хватит уже сходить с ума.

778
00:35:12,645 --> 00:35:14,512
А если я хочу этого?

779
00:35:20,513 --> 00:35:25,623
"Привет, красавчик. Есть шанс, что ты свободен сегодня?"
"Назначай время."

780
00:35:47,624 --> 00:35:49,857
Привет.

781
00:35:53,732 --> 00:35:55,231
Что происходит?

782
00:35:55,266 --> 00:35:57,433
Ты сказала ему.

783
00:36:02,574 --> 00:36:04,640
Не я отговорила его дать показания.

784
00:36:04,676 --> 00:36:06,242
А ты.

785
00:36:06,277 --> 00:36:08,077
Ты всё исправила, как всегда,

786
00:36:08,113 --> 00:36:11,385
не считая того,
что ты использовала меня.

787
00:36:11,460 --> 00:36:14,152
Я использовала твое прошлое ради твоего будущего.

788
00:36:15,096 --> 00:36:18,165
Это сработало,
иначе ты бы уже сидела в тюрьме.

789
00:36:18,626 --> 00:36:19,925
Я не должна злиться из-за этого,

790
00:36:19,961 --> 00:36:21,160
так ты всегда говоришь?

791
00:36:21,195 --> 00:36:23,195
Нет, я говорю,
что не надо нервничать из-за этого.

792
00:36:23,231 --> 00:36:24,530
Ты знала, что нам грозило.

793
00:36:24,565 --> 00:36:25,698
Что еще я могла сделать?

794
00:36:25,733 --> 00:36:28,934
Хватит отрицать то, что ты сделала!

795
00:36:29,386 --> 00:36:31,819
Думаешь, это хорошая идея?

796
00:36:31,855 --> 00:36:33,221
А почему нет?

797
00:36:33,256 --> 00:36:36,958
Его могут поймать и затащить в уборную,

798
00:36:36,993 --> 00:36:38,926
где этот придурок помучает, а потом убьет его.

799
00:36:38,962 --> 00:36:42,130
А может, он просто выпьет чашечку кофе с парнем.

800
00:36:42,165 --> 00:36:44,098
Это засада.
Это заводит.

801
00:36:44,134 --> 00:36:46,167
Боже, это он?

802
00:36:56,613 --> 00:36:58,913
Ты открыла ему мою тайну!

803
00:36:58,948 --> 00:37:00,381
Нет, я спасла тебя.

804
00:37:00,417 --> 00:37:01,816
Ты убила девушку у меня в подвале,

805
00:37:01,851 --> 00:37:03,351
одела ей пластиковый пакет на голову.

806
00:37:03,386 --> 00:37:04,319
Чтобы защитить тебя!

807
00:37:04,354 --> 00:37:06,412
И я поступила так, чтобы защитить тебя.

808
00:37:06,424 --> 00:37:10,950
Нет. Ты хочешь уничтожить меня,

809
00:37:10,963 --> 00:37:14,564
то хорошее, что было в моей жизни.

810
00:37:14,600 --> 00:37:15,966
Вот только не надо!

811
00:37:16,001 --> 00:37:18,068
Все хорошее в твоей жизни было благодаря мне.

812
00:37:18,103 --> 00:37:19,736
То есть, вопреки тебе.

813
00:37:19,771 --> 00:37:21,972
Я скоро приду.

814
00:37:22,007 --> 00:37:24,207
— Куда собралась?
— В туалет.

815
00:37:24,243 --> 00:37:26,676
Через дорогу есть автозаправка.

816
00:37:26,712 --> 00:37:27,978
Эй.

817
00:37:29,314 --> 00:37:30,947
Купи мне сникерс.

818
00:37:36,255 --> 00:37:37,921
Ответь!

819
00:37:37,956 --> 00:37:40,223
Ответь, ответь, ответь же!

820
00:37:40,259 --> 00:37:41,091
Ответь, ответь...

821
00:37:41,126 --> 00:37:42,926
Ой!

822
00:37:44,429 --> 00:37:46,396
Извините, пожалуйста.

823
00:37:48,805 --> 00:37:51,339
Все, с чем ты ко мне сейчас пришла,

824
00:37:51,374 --> 00:37:54,008
из-за того, что с тобой сделал отец,

825
00:37:54,044 --> 00:37:55,477
и тебе уже пора справиться с этим, Бонни.

826
00:37:55,512 --> 00:37:56,811
Я справляюсь с этим каждый день.

827
00:37:56,847 --> 00:37:59,592
Как и я! Мы обе такие, понятно?

828
00:37:59,604 --> 00:38:01,704
Не на меня тебе надо злиться!

829
00:38:01,739 --> 00:38:04,040
Можешь ненавидеть меня, но это сработало!

830
00:38:04,075 --> 00:38:04,974
— Заткнись!
— Ясно, Бонни?

831
00:38:05,009 --> 00:38:06,442
— Заткнись, заткнись!
— Это сработало!

832
00:38:09,981 --> 00:38:12,281
Держи.

833
00:38:12,317 --> 00:38:14,350
Это не Сникерс.

834
00:38:14,385 --> 00:38:15,885
Ты ешь слишком много сладкого.

835
00:38:15,920 --> 00:38:18,162
Это влияет на твои суждения.

836
00:38:18,770 --> 00:38:20,890
Ты знала, как сильно меня это ранит,

837
00:38:20,925 --> 00:38:22,058
как никто другой знала.

838
00:38:22,093 --> 00:38:24,827
Но пошла на это, потому что хотела.

839
00:38:24,863 --> 00:38:27,763
Ты не знаешь, что такое любить.

840
00:38:31,336 --> 00:38:34,403
Я не знаю, что такое любить.

841
00:38:38,009 --> 00:38:40,176
Хорошо.

842
00:38:40,211 --> 00:38:44,280
Когда вернешься в свою роскошную квартиру

843
00:38:44,315 --> 00:38:48,517
и будешь кувыркаться в постели с 25-летним парнем,

844
00:38:48,553 --> 00:38:50,720
а не лежать на грязных простынях

845
00:38:50,755 --> 00:38:53,823
за металлической решеткой,

846
00:38:53,858 --> 00:38:58,070
вот тогда скажешь, что я не люблю тебя.

847
00:39:04,981 --> 00:39:08,215
Хоть бы ты умерла.

848
00:39:08,251 --> 00:39:11,352
Я так хочу этого.

849
00:39:11,387 --> 00:39:17,558
Это тебя они убили в этом доме,

850
00:39:17,593 --> 00:39:19,226
а не Сэма.

851
00:39:22,096 --> 00:39:26,200
Он бы так со мной не поступил.

852
00:39:53,053 --> 00:39:54,719
О чем вы, черт возьми, думали?

853
00:39:54,755 --> 00:39:55,653
Уведи его.

854
00:39:55,689 --> 00:39:57,288
Расслабься. Всё под контролем.

855
00:39:57,324 --> 00:39:58,356
Ты идиот.

856
00:39:58,391 --> 00:39:59,724
Немедленно всё прекрати.

857
00:39:59,760 --> 00:40:00,692
— Но мы....
— Немедленно!

858
00:40:00,727 --> 00:40:02,560
Или я сама позвоню в полицию.

859
00:40:04,164 --> 00:40:06,030
Ты настучала?

860
00:40:06,066 --> 00:40:07,265
Что?

861
00:40:13,306 --> 00:40:15,707
— Свидание окончено.
— Почему?

862
00:40:15,742 --> 00:40:18,643
Кто-то настучал. Пошли.

863
00:40:26,644 --> 00:40:29,143
Коннор:
Я жив. Буду дома через час.

864
00:40:51,144 --> 00:40:52,610
— Привет, Оливер!
— Привет

865
00:40:56,116 --> 00:40:57,916
Как вечер?

866
00:41:27,013 --> 00:41:28,346
Что будем делать?

867
00:41:31,027 --> 00:41:32,479
Остановим их.

868
00:41:41,345 --> 00:41:42,644
Стойте!

869
00:41:42,680 --> 00:41:44,379
Микаэла, нет.

870
00:41:44,389 --> 00:41:46,879
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/287543

871
00:41:46,889 --> 00:41:47,879
Переводчики: dimambo, Dasha_In_Wonder, zigg_girl

