﻿1
00:00:03,808 --> 00:00:05,682
38 КМ К СЕВЕРО-ЗАПАДУ ОТ ОАХУ

2
00:00:55,974 --> 00:00:57,807
Линн, хватай его автомат!

3
00:01:06,683 --> 00:01:07,984
Вы что тут делаете?

4
00:01:07,986 --> 00:01:09,585
Замри, и я расскажу.

5
00:01:17,350 --> 00:01:21,350
Гавайи Пять-0
6 сезон 7 серия
Путешественники-однодневки

6
00:01:21,374 --> 00:01:27,874
Перевели Grenada, Tiver_69, Kiki17 и sdjobo
Редактор GooFFi

7
00:01:46,875 --> 00:01:49,157
ДОМ МАКГАРРЕТТА
ШЕСТЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ

8
00:01:50,160 --> 00:01:52,061
Ты уверен?

9
00:01:52,063 --> 00:01:53,930
Ты знаешь, на кого сейчас похож?

10
00:01:53,932 --> 00:01:56,399
– На кого? 
– На Дэнни Уильямса.

11
00:01:56,401 --> 00:01:57,567
Послушай.

12
00:01:57,569 --> 00:01:58,801
Я всё понимаю.

13
00:01:58,803 --> 00:01:59,969
Правда.

14
00:01:59,971 --> 00:02:01,270
Ты хочешь обратно в седло.

15
00:02:01,272 --> 00:02:02,505
Хочешь пережить расставание с Кэтрин.

16
00:02:02,507 --> 00:02:04,674
Да прекращай. Слушай,

17
00:02:04,676 --> 00:02:05,975
Элли познакомила меня с Линн.

18
00:02:05,977 --> 00:02:07,610
Она отличная.

19
00:02:07,612 --> 00:02:08,811
Теперь надо узнать друг друга поближе.

20
00:02:08,813 --> 00:02:10,947
Я пригласил её на свидание, 
чтобы узнать её.

21
00:02:10,949 --> 00:02:12,215
Ясно? Вот и всё.

22
00:02:12,217 --> 00:02:14,183
Да я с этим и не спорю.

23
00:02:14,185 --> 00:02:16,419
Но ты же морской котик, да?

24
00:02:16,421 --> 00:02:19,655
Первое правило любой операции?

25
00:02:19,657 --> 00:02:23,025
Всегда продумывать стратегию отступления.

26
00:02:23,027 --> 00:02:25,428
Ты отправляешься на необитаемый остров

27
00:02:25,430 --> 00:02:27,029
с этой женщиной.

28
00:02:27,031 --> 00:02:28,965
Вы купаетесь, ныряете, всё такое.

29
00:02:28,967 --> 00:02:30,867
И нравится тебе или нет, 
но ты обречён

30
00:02:30,869 --> 00:02:32,368
провести с ней целый день.

31
00:02:32,370 --> 00:02:33,769
Что случилось

32
00:02:33,871 --> 00:02:36,005
со старым добрым походом в кафе?

33
00:02:39,343 --> 00:02:41,611
Это она?

34
00:02:41,613 --> 00:02:42,879
Да.

35
00:02:44,716 --> 00:02:46,215
Забудь всё, о чём я говорил.

36
00:02:46,217 --> 00:02:47,850
Я вообще не в себе был.

37
00:02:47,852 --> 00:02:49,118
Езжай на остров.

38
00:02:49,120 --> 00:02:51,721
С ней, 
развлекайтесь там вдвоём.

39
00:02:51,723 --> 00:02:53,022
Может, даже возвращаться не стоит.

40
00:02:53,024 --> 00:02:54,690
Надо бы остаться там навсегда. 
Я бы остался.

41
00:02:54,692 --> 00:02:56,592
В смысле, совсем навсегда.

42
00:02:56,594 --> 00:02:58,127
Как дела?

43
00:02:58,129 --> 00:02:59,962
Отлично.

44
00:02:59,964 --> 00:03:01,364
Давай помогу.

45
00:03:20,852 --> 00:03:23,185
А ты инициативный.

46
00:03:23,187 --> 00:03:24,287
В смысле?

47
00:03:24,289 --> 00:03:26,389
Большинство парней ограничились бы кофе

48
00:03:26,391 --> 00:03:29,091
или парочкой коктейлей, но не ты.

49
00:03:29,093 --> 00:03:30,726
Всё или ничего, да?

50
00:03:30,728 --> 00:03:32,428
Точно.

51
00:03:32,430 --> 00:03:34,363
Всегда мечтал понырять

52
00:03:34,365 --> 00:03:35,498
на Северо-западных островах.

53
00:03:35,500 --> 00:03:36,866
Мой старик всё грозился

54
00:03:36,868 --> 00:03:38,901
отвезти меня туда, 
когда я был пацаном,

55
00:03:38,903 --> 00:03:41,170
но руки так и не дошли.

56
00:03:46,543 --> 00:03:48,778
Элли рассказывала про твоего отца.

57
00:03:48,780 --> 00:03:50,680
Кажется, он был хорошим.

58
00:03:50,682 --> 00:03:52,582
Так и есть.

59
00:03:52,584 --> 00:03:55,518
Он был очень хорошим человеком.

60
00:03:56,420 --> 00:03:58,187
Рада, что предложила поехать сюда.

61
00:03:58,189 --> 00:03:59,855
Я тоже.

62
00:03:59,857 --> 00:04:02,325
Пустишь за руль?

63
00:04:03,827 --> 00:04:05,294
А ты раньше управляла лодкой?

64
00:04:05,296 --> 00:04:07,763
Да.

65
00:04:07,765 --> 00:04:08,898
Я выросла на лодках.

66
00:04:08,900 --> 00:04:10,633
Мой отец был профессиональным рыбаком.

67
00:04:10,635 --> 00:04:12,668
Не толкайся.

68
00:04:12,670 --> 00:04:14,370
Ты чего толкаешься? 
– Давай, двигайся.

69
00:04:14,372 --> 00:04:16,305
Я тут проскользну.

70
00:04:16,307 --> 00:04:18,107
Может, чему научусь. 
– Ладненько.

71
00:04:18,109 --> 00:04:19,675
Готов?

72
00:04:19,677 --> 00:04:20,710
Да, готов.

73
00:04:20,712 --> 00:04:22,011
Отлично, держись.

74
00:04:31,888 --> 00:04:34,190
Говоришь, отец рыбак?

75
00:04:34,192 --> 00:04:36,158
Да.

76
00:04:36,160 --> 00:04:39,195
Но я всегда говорила,
что он слишком медленный.

77
00:04:39,197 --> 00:04:41,530
Он же не погиб в аварии с лодкой?

78
00:04:41,532 --> 00:04:43,566
Доверься мне.

79
00:04:44,401 --> 00:04:46,636
Да я тебя даже не знаю.

80
00:05:07,858 --> 00:05:09,325
Слышишь?

81
00:05:09,327 --> 00:05:11,694
Что?

82
00:05:11,696 --> 00:05:13,896
Абсолютно ничего.

83
00:05:13,898 --> 00:05:16,599
Говорила же – это место полезно для души.

84
00:05:16,601 --> 00:05:18,734
Когда ты последний 
раз сюда приезжала?

85
00:05:18,736 --> 00:05:20,803
Мне было 15.

86
00:05:20,805 --> 00:05:22,204
Дедушка привозил нас с братом

87
00:05:22,206 --> 00:05:24,440
каждое лето

88
00:05:24,442 --> 00:05:26,308
на выходные. 
Мы выбирали остров.

89
00:05:26,310 --> 00:05:28,110
И этот был моим любимым.

90
00:05:28,112 --> 00:05:30,112
Понятно почему.

91
00:05:30,114 --> 00:05:32,114
Тут красиво. 
Вода чистейшая.

92
00:05:32,116 --> 00:05:33,749
Видимость потрясающая.

93
00:05:33,751 --> 00:05:34,950
Сегодня нас ждёт отличный денёк.

94
00:05:34,952 --> 00:05:36,152
Готова?

95
00:05:36,154 --> 00:05:38,120
Да. После тебя.

96
00:05:38,122 --> 00:05:39,422
После меня? Нет, нет, нет.

97
00:05:39,424 --> 00:05:41,257
Я должен быть кавалером.

98
00:05:41,259 --> 00:05:42,625
Мило.

99
00:05:42,627 --> 00:05:44,593
Дамы вперёд!

100
00:05:46,997 --> 00:05:49,165
Вы, военные, слишком вежливые.

101
00:05:49,167 --> 00:05:50,299
А ты прикольная.

102
00:05:50,301 --> 00:05:51,867
Отлично подловила.

103
00:05:51,869 --> 00:05:53,436
Хороший ход.

104
00:05:57,441 --> 00:05:59,275
И как тебе?

105
00:06:00,712 --> 00:06:01,944
Готова?

106
00:07:00,771 --> 00:07:01,804
Невероятно.

107
00:07:01,806 --> 00:07:02,972
Я некоторые виды

108
00:07:02,974 --> 00:07:04,573
вообще в первый раз встретил.

109
00:07:04,575 --> 00:07:07,009
Потому что никто не приплывает сюда, 
чтобы засадить их в аквариум.

110
00:07:08,813 --> 00:07:10,045
Как насчёт небольшой прогулки?

111
00:07:10,047 --> 00:07:11,580
Конечно.

112
00:07:11,582 --> 00:07:13,482
Хочу кое-что показать тебе.

113
00:07:13,484 --> 00:07:15,618
Ладно.

114
00:07:19,422 --> 00:07:22,324
Ты получила диплом в Лос-Анджелесе, 
и что дальше?

115
00:07:22,326 --> 00:07:25,528
Вернулась сюда и отучилась на психолога.

116
00:07:25,530 --> 00:07:28,297
Повезло – взяли на работу сразу после универа.

117
00:07:28,299 --> 00:07:30,166
Департамент соц.обеспечения.

118
00:07:30,168 --> 00:07:32,067
Да, Элли говорила, 
что ты работаешь с детьми.

119
00:07:32,069 --> 00:07:35,237
По большей части с подростками. 
Пытаюсь уберечь их от тюрьмы.

120
00:07:35,239 --> 00:07:38,073
Специализируюсь на трудных случаях.

121
00:07:38,075 --> 00:07:39,575
Многократные обидчики.

122
00:07:39,577 --> 00:07:41,744
Те, от которых система
готова отказаться.

123
00:07:41,746 --> 00:07:43,045
Но ты не отказываешься.

124
00:07:43,047 --> 00:07:44,613
Не люблю бросать людей,

125
00:07:44,615 --> 00:07:46,282
особенно детей.

126
00:07:46,284 --> 00:07:47,616
И каковы успехи?

127
00:07:47,618 --> 00:07:50,386
Спроси через десять лет.

128
00:07:50,388 --> 00:07:53,255
Судя по всему, работёнка трудная.

129
00:07:53,257 --> 00:07:55,157
Так и есть.

130
00:07:55,159 --> 00:07:56,325
Пришли.

131
00:07:56,327 --> 00:07:58,861
Что?

132
00:07:58,863 --> 00:08:00,329
Это удивительно.

133
00:08:00,331 --> 00:08:01,664
Я же говорила.

134
00:08:06,336 --> 00:08:08,304
Невероятно.

135
00:08:09,639 --> 00:08:11,040
Стив...

136
00:08:11,042 --> 00:08:12,041
улыбнись.

137
00:08:13,644 --> 00:08:15,811
Надо сделать ещё одну.

138
00:08:15,813 --> 00:08:17,246
Зачем это?

139
00:08:17,248 --> 00:08:18,314
Да на этой ты просто

140
00:08:18,316 --> 00:08:19,481
испортил отличный вид.

141
00:08:19,483 --> 00:08:20,417
Ладно, я готов.

142
00:08:20,418 --> 00:08:21,218
Хочешь фотографию?

143
00:08:21,242 --> 00:08:22,319
– Скажи "ириска". 
– "Ириска".

144
00:08:23,487 --> 00:08:24,854
И как?

145
00:08:24,856 --> 00:08:25,988
Эту точно надо оставить.

146
00:08:25,990 --> 00:08:27,389
Дай глянуть.

147
00:08:27,391 --> 00:08:29,291
Отличный кадр. 
Давай, теперь ты.

148
00:08:30,160 --> 00:08:31,327
Я джентльмен,

149
00:08:31,329 --> 00:08:32,828
и дам тебе время подготовиться,

150
00:08:32,830 --> 00:08:34,797
поправить причёску или что там ещё...

151
00:08:34,799 --> 00:08:35,931
Прекрасно. Готова?

152
00:08:37,034 --> 00:08:38,100
Так, хорошо.

153
00:08:39,837 --> 00:08:41,303
Смотри.

154
00:08:43,941 --> 00:08:45,341
Ты чего смеёшься?

155
00:08:45,343 --> 00:08:46,575
Очень смешно.

156
00:08:46,577 --> 00:08:47,576
Ладно, давай сделаю другую.

157
00:08:47,578 --> 00:08:49,144
Ты больше фотографировать не будешь.

158
00:08:49,146 --> 00:08:50,779
Ну ты же должна быть хоть на одной фото.

159
00:08:50,781 --> 00:08:53,082
Я и буду. 
Для этого изобрели селфи.

160
00:08:53,084 --> 00:08:54,516
Если, конечно,

161
00:08:54,518 --> 00:08:57,219
ты не возражаешь. 
– Вовсе нет.

162
00:08:58,356 --> 00:09:00,589
Дай посмотреть.

163
00:09:12,135 --> 00:09:13,402
Могу удалить.

164
00:09:13,404 --> 00:09:15,404
Если тебе не нравится.
– Зачем удалять?

165
00:09:15,406 --> 00:09:16,472
Отличное фото.

166
00:09:16,474 --> 00:09:17,940
Идеальное.

167
00:09:17,942 --> 00:09:20,109
Знаешь что?

168
00:09:20,111 --> 00:09:21,277
Нам пора возвращаться.

169
00:09:21,279 --> 00:09:23,479
– Подожди, я знаю короткий путь до пляжа.
– Правда?

170
00:09:23,481 --> 00:09:24,880
Посмотрим, угонишься ли.

171
00:09:24,882 --> 00:09:27,983
Показывай дорогу, хвастунишка.

172
00:09:29,984 --> 00:09:31,988
ГОНОЛУЛУ
ШКОЛА КУКУИ ПРОТИВ ШКОЛЫ ГЕНРИ КАЙЗЕРА

173
00:09:31,989 --> 00:09:33,923
От сегодняшней игры

174
00:09:33,925 --> 00:09:35,925
зависит участие в кубке штата.

175
00:09:35,927 --> 00:09:39,094
Кукуи потеряли на старте, 
проигрывая 14:0.

176
00:09:39,096 --> 00:09:40,262
Теперь от звёздного квотербека 
Джесси Фронтеры

177
00:09:40,264 --> 00:09:42,131
зависит, вернётся ли команда в игру.

178
00:09:49,140 --> 00:09:50,239
Фронтера отступает, 
чтобы прорваться.

179
00:09:50,241 --> 00:09:52,207
Притворяется, что делает пас.

180
00:09:55,812 --> 00:09:57,046
Его сбивают

181
00:09:57,048 --> 00:09:58,614
и штрафуют за проброс.

182
00:09:59,783 --> 00:10:01,483
Даже оборона Кукуи
не может удержать своего квотербека.

183
00:10:01,485 --> 00:10:03,652
нас ждёт долгий день.

184
00:10:03,654 --> 00:10:05,854
Говорю вам,

185
00:10:05,856 --> 00:10:08,190
я был там, когда она приехала.

186
00:10:08,192 --> 00:10:09,425
Секси?

187
00:10:09,427 --> 00:10:10,826
Аж дымится.

188
00:10:10,828 --> 00:10:11,961
Ребят?

189
00:10:11,963 --> 00:10:13,128
Она стоит большого пальца?

190
00:10:13,130 --> 00:10:14,263
Чего она?

191
00:10:14,265 --> 00:10:15,898
Да ладно тебе.

192
00:10:15,900 --> 00:10:17,700
Ты что, выражения такого не слышал?

193
00:10:17,702 --> 00:10:19,335
Нет.

194
00:10:19,337 --> 00:10:21,804
Ты бы лишился большого пальца, 
чтобы провести с ней выходные?

195
00:10:21,806 --> 00:10:22,938
Что?

196
00:10:22,940 --> 00:10:25,441
Парни, я вам не мешаю?

197
00:10:25,443 --> 00:10:27,176
По шкале от одного до пяти –

198
00:10:27,178 --> 00:10:29,044
сначала мизинец, наименее пригодный.

199
00:10:29,046 --> 00:10:30,713
И так до большого пальца,

200
00:10:30,715 --> 00:10:32,514
самого важного.

201
00:10:32,516 --> 00:10:34,717
Давай-ка проясним.

202
00:10:34,719 --> 00:10:37,019
Во-первых, я не собираюсь отрезать себе пальцы

203
00:10:37,021 --> 00:10:38,687
ради секса в выходные.

204
00:10:38,689 --> 00:10:40,522
Но если бы решился,

205
00:10:40,524 --> 00:10:42,391
да, она стоит большого пальца.

206
00:10:42,393 --> 00:10:43,859
– Значит, она и правда секси. 
– Боже мой.

207
00:10:43,861 --> 00:10:45,427
Вы оба – придурки, знаете об этом?

208
00:10:45,429 --> 00:10:47,463
Секунда.

209
00:10:47,465 --> 00:10:48,764
Кукуи назначили три дальних броска.

210
00:10:48,766 --> 00:10:49,965
Фронтера будет основным.

211
00:10:49,967 --> 00:10:50,799
Шевелитесь!

212
00:10:50,801 --> 00:10:52,201
Поехали.

213
00:10:53,871 --> 00:10:55,337
Он перехватывает мяч.

214
00:10:55,339 --> 00:10:56,672
Останавливается, смотрит налево...

215
00:10:56,674 --> 00:10:59,008
перебрасывает... и...

216
00:10:59,010 --> 00:11:01,744
недолёт.

217
00:11:01,746 --> 00:11:03,879
В середине поля у Фронтеры
был открытый игрок...

218
00:11:03,881 --> 00:11:05,748
но он даже не смотрел.

219
00:11:05,750 --> 00:11:06,882
Неудача квотербека,

220
00:11:06,884 --> 00:11:08,050
на котором сегодня
сосредоточены все взгляды.

221
00:11:08,052 --> 00:11:09,385
Это парень, которого ты считаешь

222
00:11:09,387 --> 00:11:10,719
следующим Маркусом Мариотой?

223
00:11:10,721 --> 00:11:13,422
Он за всю игру ни одного паса не сделал.

224
00:11:13,424 --> 00:11:14,723
Знаешь что,

225
00:11:14,725 --> 00:11:16,191
Лу, на нём большая ответственность.

226
00:11:16,193 --> 00:11:17,359
Не дави.

227
00:11:17,361 --> 00:11:18,527
Это полуфинал первого девизиона.

228
00:11:18,529 --> 00:11:19,762
На трибунах полно агентов. 
На Джесси

229
00:11:20,831 --> 00:11:22,164
такое давление.

230
00:11:22,166 --> 00:11:23,165
Умоляю! Тем больше причин

231
00:11:23,167 --> 00:11:24,466
играть на отлично.

232
00:11:24,468 --> 00:11:25,667
У Кукуи какое-то столпотворение

233
00:11:25,669 --> 00:11:27,302
на задней линии.

234
00:11:29,205 --> 00:11:30,973
Он роняет мяч!

235
00:11:30,975 --> 00:11:32,107
Можно подумать, 
мало этому парню уже досталось.

236
00:11:41,918 --> 00:11:43,685
Говоря словами Чарльза Баркли:

237
00:11:43,687 --> 00:11:45,687
"Этот парень – кошмар".

238
00:11:45,689 --> 00:11:47,923
Такое ощущение, что он в поддавки играет.

239
00:11:47,925 --> 00:11:49,591
Фронтера уходил с поля,

240
00:11:49,593 --> 00:11:52,528
а шансы его команды попасть в финал 
тают на глазах.

241
00:11:52,530 --> 00:11:54,163
Лу, я наблюдал за игрой этого парня

242
00:11:54,165 --> 00:11:55,364
в каждой игре сезона.

243
00:11:55,366 --> 00:11:56,899
Это на него не похоже.

244
00:11:56,901 --> 00:11:58,400
Что-то не так.

245
00:12:04,040 --> 00:12:05,808
Эти два птенчика явно что-то задумали.

246
00:12:05,810 --> 00:12:08,010
Или в туалет идут.

247
00:12:08,012 --> 00:12:09,645
Конечно,

248
00:12:09,647 --> 00:12:11,047
только вот он в другой стороне.

249
00:12:12,048 --> 00:12:14,216
Что-то не так.

250
00:12:19,923 --> 00:12:22,191
Что случилось?

251
00:12:22,193 --> 00:12:25,494
Мы должны были уже дойти.

252
00:12:25,496 --> 00:12:27,262
Не узнаёшь места?

253
00:12:27,264 --> 00:12:29,031
– Нет. 
– Ладно.

254
00:12:29,033 --> 00:12:30,899
Может, не туда свернули?

255
00:12:30,901 --> 00:12:32,367
Прости.

256
00:12:32,369 --> 00:12:33,535
Ничего страшного.

257
00:12:33,537 --> 00:12:35,404
Давай развернёмся и пойдём туда, 
откуда пришли.

258
00:12:35,406 --> 00:12:38,640
Говорила же – давно тут не была.

259
00:12:40,143 --> 00:12:41,176
Что?

260
00:12:41,178 --> 00:12:42,644
Видишь?

261
00:12:42,646 --> 00:12:44,213
Да.

262
00:12:44,215 --> 00:12:45,547
Что это?

263
00:12:59,596 --> 00:13:01,497
Самолёт.

264
00:13:11,074 --> 00:13:12,541
Всё нормально?

265
00:13:13,676 --> 00:13:15,377
Он же новый.

266
00:13:15,379 --> 00:13:17,746
В смысле... в идеальном состоянии.

267
00:13:17,748 --> 00:13:19,815
Это явно не авария.

268
00:13:19,817 --> 00:13:21,250
Как он тут оказался?

269
00:13:22,453 --> 00:13:23,785
Быстрее.

270
00:13:28,324 --> 00:13:30,259
– Кто это? 
– Не знаю. Не останавливайся.

271
00:13:35,064 --> 00:13:36,999
Надо бежать.

272
00:13:40,170 --> 00:13:41,270
Идём!

273
00:13:56,786 --> 00:13:58,020
Дай телефон.

274
00:13:58,022 --> 00:13:59,988
Да.

275
00:14:03,560 --> 00:14:04,893
Всё будет нормально.

276
00:14:04,895 --> 00:14:06,228
Всё будет хорошо.

277
00:14:32,922 --> 00:14:33,956
Слушай внимательно.

278
00:14:33,958 --> 00:14:36,625
Этот парень расстроен,

279
00:14:36,627 --> 00:14:38,060
что мы нашли его самолёт.

280
00:14:38,062 --> 00:14:39,228
Понимаешь?

281
00:14:39,230 --> 00:14:41,163
Что будем делать?

282
00:14:41,165 --> 00:14:42,898
Он может стрелять по нам весь день.

283
00:14:42,900 --> 00:14:43,799
Никто не услышит.

284
00:14:43,801 --> 00:14:45,467
Ты сделаешь две вещи.

285
00:14:45,469 --> 00:14:47,536
Во-первых, ты задержишь 
дыхание на 4 секунды.

286
00:14:47,538 --> 00:14:49,504
Потом на выдохе снова 
отсчитаешь 4 секунды.

287
00:14:49,506 --> 00:14:51,406
Это боевая техника дыхания.

288
00:14:51,408 --> 00:14:52,574
Помогает справиться со стрессом.

289
00:14:52,576 --> 00:14:55,077
Делай как я. Вдох.

290
00:14:59,049 --> 00:15:00,449
Ладно.

291
00:15:00,451 --> 00:15:01,516
А во-вторых?

292
00:15:01,518 --> 00:15:03,185
Во-вторых, будешь сохранять спокойствие.

293
00:15:03,187 --> 00:15:06,188
Конечно, обещаю, 
как только он закончит стрелять.

294
00:15:06,190 --> 00:15:07,856
Ты только что пошутила. 
Отлично.

295
00:15:07,858 --> 00:15:09,358
Если ты шутишь, 
мы близки к успеху.

296
00:15:09,360 --> 00:15:11,193
Вовсе не близки.

297
00:15:11,195 --> 00:15:13,895
Поверь, это не успех.

298
00:15:13,897 --> 00:15:16,265
Слушай.

299
00:15:16,267 --> 00:15:17,766
Я не допущу, чтобы с тобой
что-нибудь случилось.

300
00:15:17,768 --> 00:15:19,001
Ясно?

301
00:15:19,003 --> 00:15:20,469
– Ясно. 
– Хорошо.

302
00:15:22,472 --> 00:15:24,306
Каков план?

303
00:15:24,308 --> 00:15:25,774
У этого парня есть ружьё,
а у нас нет, так?

304
00:15:25,776 --> 00:15:27,876
Поэтому, мы должны найти нашу лодку 
и убраться с этого острова.

305
00:15:27,878 --> 00:15:29,044
Такой вот план.

306
00:15:54,470 --> 00:15:56,738
Эта лодка была нашим единственным 
способом выбраться отсюда.

307
00:16:18,836 --> 00:16:21,471
Я готова была им верить 
до нынешнего момента.

308
00:16:21,473 --> 00:16:22,739
Да уж.

309
00:16:22,741 --> 00:16:23,806
Присмотришь за ними?

310
00:16:23,808 --> 00:16:26,276
Да, принято.

311
00:16:35,519 --> 00:16:36,519
Джесси.

312
00:16:36,521 --> 00:16:38,721
Эй, ты в порядке?

313
00:16:38,723 --> 00:16:41,558
Мистер Келли.

314
00:16:41,560 --> 00:16:42,792
Сейчас не лучшее время.

315
00:16:42,794 --> 00:16:44,227
Да ладно, Джесси.
Ты знаешь меня.

316
00:16:44,229 --> 00:16:45,161
Что происходит?

317
00:16:45,163 --> 00:16:46,462
Я не могу говорить.

318
00:16:46,464 --> 00:16:47,864
Нет, можешь.

319
00:16:47,866 --> 00:16:50,300
Скажи, кто те два парня, 
что только что вышли отсюда?

320
00:16:51,602 --> 00:16:52,835
Я не знаю, о ком вы говорите.

321
00:16:52,837 --> 00:16:53,970
Два громилы.

322
00:16:53,972 --> 00:16:55,471
Безвкусно одеты.

323
00:16:55,473 --> 00:16:57,240
Довольно трудно не заметить.

324
00:16:57,242 --> 00:16:58,775
Слушай, парень, не валяй дурака

325
00:16:58,777 --> 00:17:00,009
и расскажи нам, какого чёрта

326
00:17:00,011 --> 00:17:02,111
тут происходит, сейчас же.

327
00:17:02,113 --> 00:17:03,046
Я не могу!

328
00:17:03,048 --> 00:17:04,147
Можешь.

329
00:17:04,149 --> 00:17:06,516
И сейчас у тебя нет выбора.

330
00:17:06,518 --> 00:17:08,518
Потому что я здесь не только как друг.

331
00:17:08,520 --> 00:17:12,155
Сынок, тебе надо кое-что понять.

332
00:17:12,157 --> 00:17:15,225
То, что ты творишь на поле сегодня,

333
00:17:15,227 --> 00:17:17,660
повлияет на всю твою жизнь.

334
00:17:17,662 --> 00:17:19,596
Он прав.

335
00:17:19,598 --> 00:17:21,664
Ты готов рискнуть всем, 
над чем так усердно работал?

336
00:17:21,666 --> 00:17:24,400
Я видел все твои игры.

337
00:17:24,402 --> 00:17:26,869
Я точно знаю, на что ты способен.

338
00:17:26,871 --> 00:17:28,738
Ты побил все мои рекорды.

339
00:17:28,740 --> 00:17:29,839
Агенты сидят

340
00:17:29,841 --> 00:17:32,375
на каждой трибуне.

341
00:17:32,377 --> 00:17:33,710
У тебя отличные шансы добиться успехов.

342
00:17:33,712 --> 00:17:35,712
Но знаешь, что ты показал сегодня?

343
00:17:35,714 --> 00:17:37,013
Что у тебя есть проблема.

344
00:17:37,015 --> 00:17:39,482
Если я скажу,

345
00:17:39,484 --> 00:17:41,317
они убьют его.

346
00:17:42,052 --> 00:17:43,119
Ладно.

347
00:17:43,121 --> 00:17:45,188
Скажи нам кто.

348
00:17:47,291 --> 00:17:49,659
Расскажи нам, что произошло.

349
00:17:49,661 --> 00:17:51,461
Утром мне позвонил какой-то парень.

350
00:17:51,463 --> 00:17:54,564
Сказал, что у него мой отец.

351
00:17:54,566 --> 00:17:56,566
Его схватили.

352
00:17:56,568 --> 00:17:58,635
Он назвался?

353
00:17:58,637 --> 00:18:01,271
Нет.

354
00:18:01,273 --> 00:18:05,275
Сказал, что если Кукуи не проиграют,

355
00:18:05,277 --> 00:18:07,477
мой отец больше не вернётся домой.

356
00:18:09,880 --> 00:18:11,648
А ты уверен, что твой отец у них?

357
00:18:11,650 --> 00:18:13,583
Да.

358
00:18:13,585 --> 00:18:14,984
Он вчера играл в карты,

359
00:18:14,986 --> 00:18:15,952
и так и не пришёл домой.

360
00:18:15,954 --> 00:18:17,287
Где именно?

361
00:18:17,289 --> 00:18:19,422
В первом бунгало в отеле Лиликои.

362
00:18:19,424 --> 00:18:21,424
Это Техасский холдем с большими ставками.

363
00:18:21,426 --> 00:18:22,725
Много игроков.

364
00:18:22,727 --> 00:18:24,227
Любой из них может заработать на этой игре.

365
00:18:24,229 --> 00:18:25,995
И они посылают сюда двух болванов,

366
00:18:25,997 --> 00:18:27,597
чтобы убедиться, 
что пацан всё понял правильно.

367
00:18:29,566 --> 00:18:31,634
Они сказали, что мне надо вернуться в игру.

368
00:18:31,636 --> 00:18:33,703
Именно это ты и сделаешь,

369
00:18:33,705 --> 00:18:36,839
не сливая игры, понятно?

370
00:18:36,841 --> 00:18:38,541
Я поговорю с тренером и верну тебя в игру.

371
00:18:38,543 --> 00:18:39,909
Что насчёт моего отца?

372
00:18:39,911 --> 00:18:41,277
Твоя задача выиграть.

373
00:18:41,279 --> 00:18:43,046
Наша – найти его.

374
00:18:57,061 --> 00:18:57,994
Ты тут?

375
00:18:57,996 --> 00:18:59,162
Да.

376
00:18:59,164 --> 00:19:00,630
Видишь их?

377
00:19:00,632 --> 00:19:02,365
Нет, ничего.

378
00:19:05,336 --> 00:19:06,936
Они же не вплавь отправились на Оаху.

379
00:19:13,410 --> 00:19:14,711
Надо идти.

380
00:19:14,713 --> 00:19:15,945
Вернёмся к самолёту.

381
00:19:15,947 --> 00:19:17,413
Там может быть оружие
или рация,

382
00:19:17,415 --> 00:19:18,581
или что-то, что поможет понять,

383
00:19:18,583 --> 00:19:20,950
кто эти люди 
и даст нам преимущество.

384
00:19:20,952 --> 00:19:21,851
Ясно?

385
00:19:21,853 --> 00:19:23,686
Ты хочешь вернуться к самолёту?

386
00:19:23,688 --> 00:19:26,356
Это последнее место, 
где они будут искать.

387
00:19:26,358 --> 00:19:28,791
Если только у тебя нет идеи получше.

388
00:19:28,793 --> 00:19:30,760
Прости, я так напугана, 
что не могу думать.

389
00:19:30,762 --> 00:19:32,261
Последуем твоему плану.

390
00:19:32,263 --> 00:19:33,796
Ладно, хорошо.

391
00:19:33,798 --> 00:19:35,164
– Идём. 
– Стой.

392
00:19:35,166 --> 00:19:37,066
– Что? 
– Я знаю дорогу лучше.

393
00:19:37,068 --> 00:19:39,068
Решила ещё раз срезать путь?

394
00:19:39,070 --> 00:19:40,870
В прошлый раз получилось не очень.

395
00:19:40,872 --> 00:19:42,705
Идём.

396
00:19:52,349 --> 00:19:53,282
И где тропинка?

397
00:19:53,284 --> 00:19:54,784
Там.

398
00:19:54,786 --> 00:19:56,652
Но надо пройти по водопаду.

399
00:19:56,654 --> 00:19:57,854
По этому?

400
00:19:57,856 --> 00:19:59,789
– Да. 
– А ты раньше это делала?

401
00:19:59,791 --> 00:20:01,290
Нет.

402
00:20:01,292 --> 00:20:02,992
Но дед говорил, что он проходил их.

403
00:20:02,994 --> 00:20:05,194
Так и сказал?

404
00:20:05,196 --> 00:20:07,897
А он не преувеличивал?

405
00:20:07,899 --> 00:20:09,565
Не знаю.

406
00:20:09,567 --> 00:20:10,800
Однажды он рассказывал,

407
00:20:10,802 --> 00:20:12,435
как выловил тунца на тысячу кило.

408
00:20:13,937 --> 00:20:14,904
Шучу.

409
00:20:14,906 --> 00:20:16,406
Нет, он...

410
00:20:16,408 --> 00:20:18,408
поднимался здесь.

411
00:20:18,410 --> 00:20:20,309
Думаю. Не знаю. 
Пофигу.

412
00:20:20,311 --> 00:20:21,978
Нам ведь придётся это сделать.

413
00:20:21,980 --> 00:20:23,212
– Точно. 
– Ладненько.

414
00:20:31,922 --> 00:20:33,589
Тут занято?

415
00:20:33,591 --> 00:20:35,691
Кукуи запросили таймаут.

416
00:20:35,693 --> 00:20:37,827
Делают всё возможное, 
чтобы замедлить Кайзерских Дельфинов.

417
00:20:37,829 --> 00:20:38,828
Попкорн!

418
00:20:38,830 --> 00:20:42,398
Обожаю попкорн.

419
00:20:42,400 --> 00:20:45,368
Проблема в том, 
что я старею,

420
00:20:45,370 --> 00:20:48,638
и уже не могу переваривать так, как раньше.

421
00:20:48,640 --> 00:20:50,773
Но, говорят, теперь зёрнышки мельче,

422
00:20:50,775 --> 00:20:52,508
легче проскакивают.

423
00:20:53,478 --> 00:20:55,545
Вали отсюда, крепыш.

424
00:20:56,580 --> 00:20:58,114
Сейчас расскажу, как всё будет.

425
00:20:58,116 --> 00:21:00,283
Держу пари что вы, птенчики,

426
00:21:00,285 --> 00:21:03,719
готовы потянуться за оружием на поясе.

427
00:21:03,721 --> 00:21:05,021
Плохая мысль.

428
00:21:05,023 --> 00:21:07,089
Ведь тогда мне придётся
продырявить вас обоих

429
00:21:07,091 --> 00:21:08,558
на глазах публики.

430
00:21:10,227 --> 00:21:13,095
Допустим, один из вас решит
рыпнуться в мою сторону.

431
00:21:13,097 --> 00:21:14,664
Видите вот ту девчонку?

432
00:21:14,666 --> 00:21:16,399
Давай, посмотри.

433
00:21:16,401 --> 00:21:18,501
Да, она.

434
00:21:18,503 --> 00:21:21,637
Отлично стреляет.

435
00:21:21,639 --> 00:21:23,606
Эта девочка может

436
00:21:23,608 --> 00:21:25,775
прострелить прыщ 
на жопе слона

437
00:21:25,777 --> 00:21:27,677
со ста ярдов.

438
00:21:27,679 --> 00:21:29,378
Точно говорю.

439
00:21:29,380 --> 00:21:31,547
Вот как надо поступить.

440
00:21:32,916 --> 00:21:34,350
Я заберу ваше оружие...

441
00:21:34,352 --> 00:21:36,519
Расслабьтесь, всё будет пучком.

442
00:21:36,521 --> 00:21:37,587
Давайте.

443
00:21:37,589 --> 00:21:38,688
Мы встанем,

444
00:21:38,690 --> 00:21:40,923
прогуляемся,

445
00:21:40,925 --> 00:21:43,659
а потом где-нибудь поболтаем,

446
00:21:43,661 --> 00:21:45,127
как джентльмены.

447
00:21:48,932 --> 00:21:51,734
Знаете, я чуть не ошибся в вас.

448
00:21:51,736 --> 00:21:55,004
А вы не такие тупые, как кажетесь.

449
00:21:59,042 --> 00:22:00,676
Ты как?

450
00:22:00,678 --> 00:22:02,411
Нормально. Ползи давай.

451
00:22:03,413 --> 00:22:05,314
Видишь, всё не так плохо, да?

452
00:22:05,316 --> 00:22:07,483
Не идеально, конечно, но...

453
00:22:07,485 --> 00:22:08,818
Знаю.

454
00:22:08,820 --> 00:22:12,455
Прости за это. 
Но так мы сэкономим кучу времени.

455
00:22:49,026 --> 00:22:50,426
Стив!

456
00:22:50,428 --> 00:22:51,727
Я в порядке.

457
00:22:51,729 --> 00:22:53,763
Всё хорошо.

458
00:22:53,765 --> 00:22:55,631
Хорошая работа.

459
00:22:55,633 --> 00:22:56,799
Да вообще, нечего делать.

460
00:22:56,801 --> 00:22:58,100
Что дальше?

461
00:22:58,102 --> 00:23:00,903
В ту сторону, до самолёта еще полмили.

462
00:23:02,840 --> 00:23:05,374
Ложись!

463
00:23:17,921 --> 00:23:19,088
Линн, возьми его автомат!

464
00:23:25,629 --> 00:23:27,930
Что вы здесь делаете?

465
00:23:27,932 --> 00:23:29,765
Замри. и я расскажу.

466
00:23:39,277 --> 00:23:40,876
Линн!

467
00:23:47,050 --> 00:23:48,317
У тебя кровь.

468
00:23:48,319 --> 00:23:49,385
Да нет, всё нормально.

469
00:23:49,387 --> 00:23:50,620
Кто этот парень?

470
00:23:50,622 --> 00:23:52,822
Не знаю.

471
00:23:52,824 --> 00:23:56,125
Думаю, он сидел в тюрьме.

472
00:23:56,127 --> 00:23:57,526
Видела его тату на шее?

473
00:23:57,528 --> 00:23:58,561
Крест?

474
00:23:58,563 --> 00:24:00,630
Похоже на что-то тюремное.

475
00:24:01,798 --> 00:24:03,933
Ладно.

476
00:24:05,202 --> 00:24:06,736
Дай посмотрю.

477
00:24:07,805 --> 00:24:09,138
Прости.

478
00:24:09,140 --> 00:24:11,507
Прости, но нужно надавливать на рану.

479
00:24:11,509 --> 00:24:12,908
Да ничего, я поняла.

480
00:24:14,378 --> 00:24:15,878
Он же мёртв, да?

481
00:24:15,880 --> 00:24:17,346
Рано праздновать.

482
00:24:17,348 --> 00:24:18,914
Он только половина наших проблем.

483
00:24:18,916 --> 00:24:20,816
Его напарница всё ещё где-то здесь.

484
00:24:41,221 --> 00:24:43,122
Будь начеку.

485
00:24:44,858 --> 00:24:46,291
Наручники?

486
00:24:46,293 --> 00:24:48,494
Да, они самые.

487
00:24:48,496 --> 00:24:50,896
Кандалы для ног и цепь на поясе.

488
00:24:50,898 --> 00:24:53,332
Этот самолёт перевозил заключённых.

489
00:24:53,334 --> 00:24:55,667
Так, значит те люди – сбежавшие заключённые.

490
00:24:55,669 --> 00:24:57,603
Здесь только один комплект.

491
00:24:57,605 --> 00:24:59,204
Мне кажется, парень, которого 
мы столкнули с водопада,

492
00:24:59,206 --> 00:25:00,873
как раз и был заключённым.

493
00:25:00,875 --> 00:25:03,609
Только он не сбежал.

494
00:25:05,445 --> 00:25:07,312
Кандалы целые.

495
00:25:07,314 --> 00:25:09,982
Либо у него был ключ, либо люди,

496
00:25:09,984 --> 00:25:12,317
что его охраняли, отпустили его.

497
00:25:12,319 --> 00:25:15,387
Извини.

498
00:25:18,091 --> 00:25:19,958
Посмотрим.

499
00:25:20,794 --> 00:25:23,095
Ты же вывезешь нас отсюда?

500
00:25:24,464 --> 00:25:26,532
Не сегодня.

501
00:25:26,534 --> 00:25:30,903
Хорошо, а то это было бы слишком 
впечатляющим для первого свидания.

502
00:25:30,905 --> 00:25:33,405
Самолёт вылетел из Манилы

503
00:25:33,407 --> 00:25:34,840
9 января 2011.

504
00:25:34,842 --> 00:25:37,209
У них было 20 тысяч фунтов топлива.

505
00:25:37,211 --> 00:25:38,877
Расчётное время прибытия в 19 часов.

506
00:25:38,879 --> 00:25:41,814
А ЛБК – это у нас Лонг Бич в Калифорнии.

507
00:25:41,816 --> 00:25:43,282
Всё сходится.

508
00:25:43,284 --> 00:25:45,984
На острове Терминал 
есть государственная тюрьма.

509
00:25:45,986 --> 00:25:49,221
Манила 2011...

510
00:25:49,223 --> 00:25:50,823
Четыре года назад,

511
00:25:50,825 --> 00:25:53,592
беглый босс Бостонской мафии,

512
00:25:53,594 --> 00:25:55,861
Деннис Логан, был пойман на Филиппинах.

513
00:25:55,863 --> 00:25:57,129
Я помню этого парня.

514
00:25:57,131 --> 00:25:59,364
Он всегда мелькал 
в телевизоре в причудливых костюмах.

515
00:25:59,366 --> 00:26:00,466
Да, это он.

516
00:26:00,468 --> 00:26:01,967
ФБР повязали его на Филиппинах.

517
00:26:01,969 --> 00:26:03,202
А потом его транспортировали в тюрьму,

518
00:26:03,204 --> 00:26:05,537
и, предположительно, самолёт разбился

519
00:26:05,539 --> 00:26:07,272
к северу от Гавайев.

520
00:26:07,274 --> 00:26:09,508
Видишь этот передатчик?

521
00:26:09,510 --> 00:26:10,843
Был выключен вручную.

522
00:26:10,845 --> 00:26:13,679
А значит, УВД его бы 
никогда не отследили.

523
00:26:13,681 --> 00:26:16,582
И для всего мира, 
это выглядело как крушение.

524
00:26:16,584 --> 00:26:18,350
Разве ФБР не стали бы искать его?

525
00:26:18,352 --> 00:26:19,885
Конечно, но они же спрятали самолёт.

526
00:26:19,887 --> 00:26:21,987
Я же с трудом его увидел, 
когда стоял прямо напротив.

527
00:26:21,989 --> 00:26:23,188
Что насчёт пилота

528
00:26:23,190 --> 00:26:24,857
или о других людях в самолёте?

529
00:26:24,859 --> 00:26:26,558
Я не вижу никаких признаков борьбы.

530
00:26:26,560 --> 00:26:28,026
Так что, думаю они были за одно.

531
00:26:28,028 --> 00:26:30,796
У Логона были деньги, очень много денег.

532
00:26:30,798 --> 00:26:33,098
Он, должно быть, заплатил им за исчезновение.

533
00:26:33,100 --> 00:26:35,901
Иди посмотри, сможешь ли ты найти
что-нибудь полезное на борту.

534
00:26:35,903 --> 00:26:37,703
Я проверю в хранилище.

535
00:26:58,691 --> 00:27:00,459
Стив?

536
00:27:00,461 --> 00:27:04,429
Это похоже на "что-то"?

537
00:27:04,431 --> 00:27:06,698
Превосходно.
Это АПП.

538
00:27:06,700 --> 00:27:09,101
Что?

539
00:27:09,103 --> 00:27:10,569
Аварийный приводной передатчик.

540
00:27:10,571 --> 00:27:12,271
Он посылает сигнал,

541
00:27:12,273 --> 00:27:13,438
спутник его перехватывает,

542
00:27:13,440 --> 00:27:15,807
и пересылает данные в спасательные органы.

543
00:27:15,809 --> 00:27:17,376
Мне нравится, как это звучит.

544
00:27:17,378 --> 00:27:18,677
Да, если это работает,

545
00:27:18,679 --> 00:27:20,145
начнут звонить телефоны

546
00:27:20,147 --> 00:27:22,080
в ретрансляционных станциях по всей стране.

547
00:27:22,082 --> 00:27:25,918
Это хороший знак.

548
00:27:25,920 --> 00:27:28,720
А этот нет.

549
00:27:33,560 --> 00:27:34,693
Это отстой.

550
00:27:35,863 --> 00:27:38,497
У Логана и его напарницы были рации, так?

551
00:27:38,499 --> 00:27:40,632
Значит, у них есть доступ к источникам питания.

552
00:27:40,634 --> 00:27:42,534
Если найдём источник,

553
00:27:42,536 --> 00:27:46,204
передатчик заработает.

554
00:27:46,206 --> 00:27:48,574
Отец Джесси... где он?

555
00:27:48,576 --> 00:27:50,709
Никогда его не видел.

556
00:27:50,711 --> 00:27:52,411
Слушай, никто ещё не умер.

557
00:27:52,413 --> 00:27:54,012
Никто ещё не пострадал.

558
00:27:54,014 --> 00:27:56,048
Ты всё ещё можешь
выйти отсюда свободным человеком.

559
00:27:56,050 --> 00:27:58,317
Нам просто нужно знать, где отец Джесси.

560
00:27:58,319 --> 00:28:00,852
Думаю, сейчас самое время мне замолчать.

561
00:28:00,854 --> 00:28:03,088
Хорошо.

562
00:28:03,090 --> 00:28:05,257
Наша очередь.

563
00:28:05,259 --> 00:28:07,359
Тебя зовут Шон Робертс.

564
00:28:07,361 --> 00:28:09,027
На улицах ты известен как Жираф.

565
00:28:09,029 --> 00:28:11,096
Ты просидел четыре года в Фолсоме, 
за вооруженное ограбление,

566
00:28:11,098 --> 00:28:12,731
18 месяцев в Чино, за нападение.

567
00:28:12,733 --> 00:28:15,233
Вымогательство и похищения большой шаг для тебя.

568
00:28:15,235 --> 00:28:17,169
И не будем забывать о пистолете 
в общественном месте.

569
00:28:17,171 --> 00:28:18,637
С хорошим судьёй,

570
00:28:18,639 --> 00:28:21,740
тебе светит ещё лет десять.

571
00:28:23,576 --> 00:28:25,210
Об этом стоит поразмыслить, не так ли?

572
00:28:30,483 --> 00:28:33,652
Если ты нам немного поможешь,

573
00:28:33,654 --> 00:28:35,687
можешь выйти, вместо того, чтобы мотать срок.

574
00:28:35,689 --> 00:28:39,091
Где Кай Фронтера?

575
00:28:39,093 --> 00:28:41,994
Какой там Кай?

576
00:28:57,543 --> 00:28:58,977
Чин, эти ребята профессионалы.

577
00:28:58,979 --> 00:29:00,312
У них зашифрованные телефоны.

578
00:29:00,314 --> 00:29:02,280
В лаборатории пытаются взломать их.

579
00:29:02,282 --> 00:29:03,782
Но часики тикают.

580
00:29:03,784 --> 00:29:05,751
Нам может не хватить времени, 
чтобы извлечь из них все данные.

581
00:29:05,753 --> 00:29:07,886
Давай приведём второго.

582
00:29:13,693 --> 00:29:15,360
Линн, подожди, стой.

583
00:29:15,362 --> 00:29:16,461
У тебя опять пошла кровь.

584
00:29:16,463 --> 00:29:17,629
Нам нужно продолжать идти.

585
00:29:17,631 --> 00:29:18,930
Нет, подожди, подожди.
Дай я взгляну.

586
00:29:18,932 --> 00:29:20,298
Всё нормально, у тебя что, есть ещё рубашка?

587
00:29:20,300 --> 00:29:21,667
Сделай мне ещё повязку.
– Дай осмотреть тебя.

588
00:29:21,669 --> 00:29:25,203
Тут нужно больше, 
чем просто другая повязка.

589
00:29:25,205 --> 00:29:28,373
Я собираюсь промыть рану вот этим.

590
00:29:28,375 --> 00:29:29,541
Кокосовой водой?

591
00:29:29,543 --> 00:29:30,742
Да, кокосовой водой.

592
00:29:30,744 --> 00:29:31,943
Не нужно критики.

593
00:29:31,945 --> 00:29:33,311
Знаешь, во время Второй Мировой Войны,

594
00:29:33,313 --> 00:29:35,247
кокосовую воду вводили внутривенно,

595
00:29:35,249 --> 00:29:36,615
в случаях нехватки глюкозы.

596
00:29:36,617 --> 00:29:37,883
Ты знала об этом?

597
00:29:40,319 --> 00:29:42,354
Хорошо.

598
00:29:45,692 --> 00:29:46,892
Хорошо.

599
00:29:46,894 --> 00:29:48,827
Спасибо.

600
00:29:48,829 --> 00:29:51,697
Не за что.

601
00:29:55,669 --> 00:29:58,704
Стив, ты это слышал?

602
00:29:58,706 --> 00:30:00,872
Нам нужно идти.

603
00:30:11,784 --> 00:30:15,721
Смотри, кто вернулся из мёртвых.

604
00:30:16,689 --> 00:30:18,490
Где они?

605
00:30:18,492 --> 00:30:19,725
Не знаю.

606
00:30:19,727 --> 00:30:22,894
Нам лучше найти их! Сейчас же!

607
00:30:24,997 --> 00:30:26,965
Нам нужна эта лодка.

608
00:30:26,967 --> 00:30:30,035
Мне нравится, к чему ты клонишь.

609
00:30:30,037 --> 00:30:31,603
Как мы это сделаем?

610
00:30:31,605 --> 00:30:33,638
Ты её украдешь.

611
00:30:35,742 --> 00:30:38,577
Я уже сказал вам, 
что не знаю никакого Кая.

612
00:30:38,579 --> 00:30:40,545
И мы бы тебе поверили.

613
00:30:40,547 --> 00:30:43,582
Если бы ты не был 
подонком мирового класса.

614
00:30:43,584 --> 00:30:45,050
Что, простите?

615
00:30:45,052 --> 00:30:46,551
А ты что, оглох, подонок?

616
00:30:46,553 --> 00:30:48,820
Да вы даже не знаете, с кем говорите.

617
00:30:48,822 --> 00:30:50,355
Я прекрасно знаю, с кем говорю, Диаз.

618
00:30:50,357 --> 00:30:53,091
Жестокий преступник, 
разрабатывающий ответный удар.

619
00:30:53,093 --> 00:30:54,192
И знаешь что?

620
00:30:54,194 --> 00:30:56,194
Для таких отморозков, как ты,

621
00:30:56,196 --> 00:30:58,330
за похищение дадут
 от 25 лет до пожизненного.

622
00:30:58,332 --> 00:31:00,766
А если похищение превратится в убийство...

623
00:31:00,768 --> 00:31:01,967
Считай, что твоя песенка спета.

624
00:31:01,969 --> 00:31:05,937
И хорошим день будет считаться, 
если тебе дадут дополнительное желе.

625
00:31:05,939 --> 00:31:08,940
Первый тайм должен был уже завершиться.

626
00:31:08,942 --> 00:31:12,444
Последний шанс, Армандо.

627
00:31:12,446 --> 00:31:13,545
Или что?

628
00:31:13,547 --> 00:31:14,913
Что ты мне сделаешь?

629
00:31:17,985 --> 00:31:20,418
Позволь дать тебе дружеский совет.

630
00:31:20,420 --> 00:31:23,021
Убедитесь, что Кукуи проиграют эту игру.

631
00:31:25,125 --> 00:31:27,092
Ты же коп, чувак!

632
00:31:27,094 --> 00:31:28,827
Тебе так нельзя!

633
00:31:28,829 --> 00:31:30,362
Ты абсолютно прав, нельзя.

634
00:31:30,364 --> 00:31:32,164
А тебе нельзя похитить парня
 и заставлять его сына

635
00:31:32,166 --> 00:31:33,431
завалить игру.

636
00:31:33,433 --> 00:31:35,367
Так, может быть,

637
00:31:35,369 --> 00:31:37,903
не нам с тобой судить о том,
что правильно,

638
00:31:37,905 --> 00:31:40,572
а что нет.

639
00:31:40,574 --> 00:31:42,073
Ах ты, сукин сын.

640
00:31:42,075 --> 00:31:43,708
Ты сломал мне челюсть.

641
00:31:43,710 --> 00:31:45,443
Чёрт, надеюсь, что так и есть, 
иначе знаешь что?

642
00:31:45,445 --> 00:31:48,446
Иначе это будет означать, 
что твоя кровь на мне

643
00:31:48,448 --> 00:31:49,481
напрасна!

644
00:31:49,483 --> 00:31:50,816
Эй, эй, угомонись!

645
00:31:50,818 --> 00:31:52,350
Да что с тобой?

646
00:31:52,352 --> 00:31:53,819
Мы так не работаем.

647
00:31:53,821 --> 00:31:55,687
Тебе повезло, что он тут.

648
00:31:55,689 --> 00:31:57,022
Ну же.

649
00:31:57,024 --> 00:31:58,190
Расслабься, я не собираюсь бить тебя.

650
00:31:58,192 --> 00:31:59,291
Не собираюсь.

651
00:31:59,293 --> 00:32:00,325
Я просто старик.

652
00:32:00,327 --> 00:32:01,927
Только вот позволь дать тебе

653
00:32:01,929 --> 00:32:03,962
маленький дружеский совет?

654
00:32:03,964 --> 00:32:06,731
Ты должен сказать нам,
на кого ты работаешь.

655
00:32:09,602 --> 00:32:12,137
Нет?

656
00:32:12,139 --> 00:32:15,407
Ну ладно.

657
00:32:15,409 --> 00:32:17,442
По своей натуре, я не азартный человек.

658
00:32:17,444 --> 00:32:20,278
И ставлю только на серьёзные вещи.

659
00:32:20,280 --> 00:32:23,415
К примеру, он продолжит тебя бить.

660
00:32:24,650 --> 00:32:26,751
Вот что я тебе скажу – смеха ради.

661
00:32:26,753 --> 00:32:29,254
Посмотрим, сколько тут у меня – одна, две,

662
00:32:29,256 --> 00:32:31,423
три. У меня 300 баксов.

663
00:32:31,425 --> 00:32:33,825
Больше поставить не могу. Я женат.

664
00:32:33,827 --> 00:32:36,494
Ставлю 300 долларов на то,

665
00:32:36,496 --> 00:32:39,364
что ты скажешь нам, 
где отец Джесси,

666
00:32:39,366 --> 00:32:41,466
а затем парень выйдет на поле

667
00:32:41,468 --> 00:32:42,934
и выиграет эту игру.

668
00:32:42,936 --> 00:32:45,604
А потом твой босс попадёт или в тюрьму,

669
00:32:45,606 --> 00:32:48,874
или в больницу, или в морг.

670
00:32:48,876 --> 00:32:51,343
И знаешь что?
Ты не осмелишься отказать мне в ставке.

671
00:32:53,512 --> 00:32:55,180
Три сотни.

672
00:33:01,888 --> 00:33:03,455
Я так не думаю.

673
00:33:12,645 --> 00:33:13,545
Ладно,

674
00:33:13,547 --> 00:33:15,614
похоже, тренер только что вернул Джесси в игру.

675
00:33:15,616 --> 00:33:16,949
Он только что принял пасс с 40 ярдов.

676
00:33:16,951 --> 00:33:19,051
Так что Кукуи отстают на 10 очков,

677
00:33:19,053 --> 00:33:20,852
и играть им осталось
 чуть меньше 14 минут.

678
00:33:20,854 --> 00:33:22,421
Чёрт, вот это бесстрашный малый.

679
00:33:22,423 --> 00:33:23,755
Будем надеяться, 
что он просто сфокусируется на матче.

680
00:33:25,125 --> 00:33:27,159
Наконец-то, ОБН только что загрузил

681
00:33:27,161 --> 00:33:28,827
информацию о нашем похитителе.

682
00:33:28,829 --> 00:33:30,696
Его зовут Оливер Зеленко.

683
00:33:30,698 --> 00:33:33,665
У него был бизнес по импорту-экспорту
из Лос-Анджелеса,

684
00:33:33,667 --> 00:33:35,734
который недавно прикрыли.

685
00:33:35,736 --> 00:33:37,636
Федералы думают, что это было

686
00:33:37,638 --> 00:33:40,038
прикрытие для контрабанды 
героина из Турции.

687
00:33:40,040 --> 00:33:42,140
Похоже, он ещё картёжник-вырожденец.

688
00:33:42,142 --> 00:33:44,109
У него большой дом в Каава,

689
00:33:44,111 --> 00:33:45,644
и сейчас у него нет прав выкупить закладную.

690
00:33:45,646 --> 00:33:47,946
Похоже, он поставил 
большую сумму против Кукуи,

691
00:33:47,948 --> 00:33:49,114
чтобы снова вернуться в игру.

692
00:33:49,116 --> 00:33:51,049
Да. Сколько там ещё?

693
00:33:51,051 --> 00:33:53,385
30 миль.

694
00:33:53,387 --> 00:33:54,653
Чёрт, 30 миль.

695
00:33:54,655 --> 00:33:57,055
У нас всего несколько тайм-аутов 
и удалений, братан...

696
00:33:57,057 --> 00:33:58,523
Не думаю, что мы успеем.

697
00:33:58,525 --> 00:33:59,591
Успеем.

698
00:34:01,562 --> 00:34:03,996
Кона, пожалуйста, скажи, что вы на месте.

699
00:34:03,998 --> 00:34:04,963
Мы на месте.

700
00:34:04,965 --> 00:34:06,064
Хорошо.
Что у вас?

701
00:34:06,066 --> 00:34:08,266
– Мы сломали одного парня.
– Буквально.

702
00:34:08,268 --> 00:34:10,702
Он рассказал, что отца Джесси держат

703
00:34:10,704 --> 00:34:11,837
в долине Каава.

704
00:34:11,839 --> 00:34:13,639
Мы на полпути туда.

705
00:34:13,641 --> 00:34:14,939
Парень выглядит взволнованным.

706
00:34:15,179 --> 00:34:16,912
Что мне ему сказать?
– Ничего.

707
00:34:16,914 --> 00:34:18,614
Пусть копы держат
 позиции вокруг всего поля.

708
00:34:18,615 --> 00:34:20,482
Если кто-то чересчур уж
 уделяет внимание Джесси –

709
00:34:20,484 --> 00:34:22,951
снимайте его.
– Поняла.

710
00:34:27,189 --> 00:34:28,857
Так каков план?

711
00:34:28,859 --> 00:34:30,025
Без изменений.

712
00:34:30,027 --> 00:34:32,060
Мы находим их, убиваем...

713
00:34:32,062 --> 00:34:33,561
и убираемся к чертям с этого острова.

714
00:34:33,563 --> 00:34:34,796
И куда направляемся?

715
00:34:34,798 --> 00:34:36,298
Тут мы остаться не можем, 
Вика – нас раскрыли.

716
00:34:36,300 --> 00:34:37,666
Оглянись, вокруг сотни

717
00:34:37,668 --> 00:34:39,668
подобных маленьких островов в цепи.

718
00:34:39,670 --> 00:34:41,503
Никто нас не найдёт.

719
00:34:41,505 --> 00:34:43,271
Так ты говорил и об этом острове.

720
00:34:44,774 --> 00:34:46,341
Вон там!

721
00:35:21,610 --> 00:35:23,178
Вот он.

722
00:35:27,550 --> 00:35:29,684
Стой.
Где девчонка?

723
00:35:30,519 --> 00:35:32,520
Ты иди за ним.

724
00:36:13,763 --> 00:36:15,830
Знаешь что?

725
00:36:15,832 --> 00:36:18,266
Почти сработало.

726
00:36:23,073 --> 00:36:24,606
Эй, МакГарретт!

727
00:36:24,608 --> 00:36:26,941
У меня твоя девчонка!

728
00:36:26,944 --> 00:36:28,477
Или ты покажешься,

729
00:36:28,478 --> 00:36:30,945
или я её убью!

730
00:36:30,947 --> 00:36:33,281
Стив!

731
00:36:33,283 --> 00:36:35,583
Думаешь, я этого не сделаю?

732
00:36:36,786 --> 00:36:39,220
Отпусти её.

733
00:36:43,025 --> 00:36:44,392
Я сказал, отпусти её.

734
00:36:44,394 --> 00:36:46,728
У вас был хороший побег,
но сейчас всё закончено.

735
00:36:46,730 --> 00:36:50,498
Ты не в том положении, 
чтобы приказывать.

736
00:36:51,400 --> 00:36:54,269
Прости, Деннис.

737
00:36:57,106 --> 00:36:58,440
Слышал, приятель?

738
00:36:58,442 --> 00:37:00,208
Я заберу твою Вики с собой,

739
00:37:00,210 --> 00:37:01,676
назад на Оаху.

740
00:37:01,678 --> 00:37:04,112
Я тебе не верю.

741
00:37:04,114 --> 00:37:05,847
Ты ни за что не уйдёшь,

742
00:37:07,017 --> 00:37:08,683
оставив свою девушку здесь.

743
00:37:10,786 --> 00:37:13,755
Мы только познакомились. 
Какое мне дело?

744
00:37:26,166 --> 00:37:28,099
Давай шагай.

745
00:37:30,637 --> 00:37:33,138
И моли Бога,

746
00:37:33,140 --> 00:37:35,007
чтобы он не забрал мою лодку.

747
00:37:35,009 --> 00:37:38,844
Если он забрал твою девушку,
то лодку тем более.

748
00:37:38,846 --> 00:37:40,979
Шевелись быстрее!

749
00:37:43,918 --> 00:37:46,585
Пошла! Давай! Пошла!

750
00:37:46,587 --> 00:37:47,719
Шевелись!

751
00:37:47,721 --> 00:37:50,088
Где он?

752
00:37:50,090 --> 00:37:51,790
Не двигайся.

753
00:37:51,792 --> 00:37:53,692
Брось оружие.

754
00:37:53,694 --> 00:37:55,761
Брось пушку и встань на колени.

755
00:37:57,397 --> 00:37:58,997
На колени.

756
00:37:58,999 --> 00:38:01,467
Руки за голову.

757
00:38:01,469 --> 00:38:02,901
Скрести пальцы.

758
00:38:04,437 --> 00:38:06,405
Линн...

759
00:38:06,407 --> 00:38:08,006
если он дёрнется – стреляй.

760
00:38:08,008 --> 00:38:10,142
С удовольствием.

761
00:38:17,317 --> 00:38:18,584
Должен признаться,
для погибшего в авиакатастрофе

762
00:38:18,586 --> 00:38:20,786
четыре года назад,

763
00:38:20,788 --> 00:38:22,454
выглядишь ты неплохо.

764
00:38:22,456 --> 00:38:24,957
У меня есть деньги.
Я могу заплатить.

765
00:38:24,959 --> 00:38:26,992
Так же, как заплатил федералам, 
что должны были

766
00:38:26,994 --> 00:38:29,294
перевезти тебя в тюрьму?

767
00:38:29,296 --> 00:38:31,129
Вставай.

768
00:38:34,334 --> 00:38:36,568
У всех есть цена.

769
00:38:36,570 --> 00:38:38,737
Какова твоя?

770
00:38:39,539 --> 00:38:40,939
Вот она.

771
00:38:40,941 --> 00:38:42,274
Идём.

772
00:38:45,945 --> 00:38:47,045
Первый даун и гол,

773
00:38:47,047 --> 00:38:49,081
Кукуи начинают закручивать игру.

774
00:38:50,584 --> 00:38:52,684
Джесси Фронтера ведёт команду

775
00:38:52,686 --> 00:38:54,419
к невероятному возвращению. 
Фронтера отходит.

776
00:38:54,421 --> 00:38:57,189
Он удерживает мяч, срывается в бег.

777
00:38:57,191 --> 00:39:00,526
Двегие два защитника...
И Фронтера выбивает тачдаун!

778
00:39:00,528 --> 00:39:03,128
Вы верите своим глазам?

779
00:39:08,034 --> 00:39:09,001
Кукуи выстраиваются для дополнительного очка.

780
00:39:09,003 --> 00:39:11,637
Кукуи перехватывают мяч.

781
00:39:12,505 --> 00:39:14,673
И они забирают очко!

782
00:39:14,675 --> 00:39:17,709
Осталось 1,5 минуты игры.

783
00:39:17,711 --> 00:39:19,011
Невероятное возвращение Кукуи.

784
00:39:19,013 --> 00:39:20,312
Уже доехали?

785
00:39:20,314 --> 00:39:21,947
Осталось 10 километров.

786
00:39:21,949 --> 00:39:23,882
За 90 секунд не успеете.

787
00:39:23,884 --> 00:39:24,983
Скажи, что остался

788
00:39:24,985 --> 00:39:26,084
хоть один тайм-аут.

789
00:39:26,086 --> 00:39:27,252
Не осталось.

790
00:39:30,857 --> 00:39:32,391
Кукуи выстраиваются для внешнего сброса.

791
00:39:32,393 --> 00:39:33,825
Они направляются

792
00:39:33,827 --> 00:39:35,027
прямо на Кайзер.

793
00:39:35,029 --> 00:39:37,262
Мяч у них!

794
00:39:37,264 --> 00:39:40,065
Невероятно. 
Кукуи вернули шанс

795
00:39:40,067 --> 00:39:42,367
выиграть матч
и попасть в финал чемпионата штата

796
00:39:42,369 --> 00:39:44,903
впервые за 10 лет.

797
00:39:48,676 --> 00:39:50,275
Слушай, приятель...

798
00:39:50,277 --> 00:39:53,045
Я ценю то, что ты пытаешься
сделать для этого парня...

799
00:39:53,047 --> 00:39:55,847
Но для таких случаев
у меня есть внедорожник,

800
00:39:55,849 --> 00:39:59,484
и отныне, ездим мы именно на нём!

801
00:40:02,922 --> 00:40:04,222
Осталось играть 20 секунд,

802
00:40:04,224 --> 00:40:05,524
и у Кукуи не осталось тайм-аутов.

803
00:40:05,526 --> 00:40:06,992
Фронтера перехватывает мяч.

804
00:40:06,994 --> 00:40:08,126
Пасует, смотрит направо.

805
00:40:08,128 --> 00:40:09,595
Доводит его до тайт энда

806
00:40:09,597 --> 00:40:11,630
для первого дауна, 
останавливает таймер.

807
00:40:11,632 --> 00:40:13,398
До конца игры 12 секунд.

808
00:40:13,400 --> 00:40:16,301
В этом проблема современных детей.

809
00:40:16,303 --> 00:40:18,470
Они не слушают, 
что им говорят.

810
00:40:18,472 --> 00:40:21,773
Твой сын снова вывел команду к победе.

811
00:40:21,775 --> 00:40:23,709
Такое ощущение, 
что он хочет стать сиротой.

812
00:40:25,111 --> 00:40:27,379
До конца игры 12 секунд.

813
00:40:27,381 --> 00:40:28,780
Кукуи вышли за пределы гола.

814
00:40:28,782 --> 00:40:30,215
Фронтере придётся выбивать

815
00:40:30,217 --> 00:40:31,783
вручную.

816
00:40:31,785 --> 00:40:33,452
20 ярдов отделяют Кукуи

817
00:40:33,454 --> 00:40:34,920
от чемпионата штата.

818
00:40:34,922 --> 00:40:36,254
Фронтере остаётся нанести один удар

819
00:40:36,256 --> 00:40:37,889
и вывести команду на финишную прямую.

820
00:40:37,891 --> 00:40:40,692
Кукуи выстраиваются.

821
00:40:40,694 --> 00:40:41,927
Фронтера осматривает защиту.

822
00:40:41,929 --> 00:40:45,063
Вот он – последний удар в игре.

823
00:40:45,065 --> 00:40:46,598
Фронтера передаёт пас. 
Какое давление.

824
00:40:46,600 --> 00:40:48,767
Перекатывается направо. 
Прыгает через защиту.

825
00:40:48,769 --> 00:40:50,435
Он удержался.

826
00:40:50,437 --> 00:40:54,039
У Фронтеры есть открытый игрок. 
Совершает бросок.

827
00:41:00,513 --> 00:41:03,181
Есть! Тачдаун, Кукуи!

828
00:41:03,183 --> 00:41:05,884
Если вы не верили в чудо – вот оно!

829
00:41:05,886 --> 00:41:08,687
Вы только что наблюдали 
за чертовски потрясающим финалом.

830
00:41:08,689 --> 00:41:09,955
Толпа безумствует,

831
00:41:09,957 --> 00:41:11,823
ведь Кукуи только что

832
00:41:11,825 --> 00:41:14,226
совершила чудесное возвращение.

833
00:41:14,228 --> 00:41:15,927
Джесси Фронтера...

834
00:41:19,265 --> 00:41:21,600
Твой парень только что 
лишил меня ещё полумиллиона.

835
00:41:22,535 --> 00:41:24,703
На колени.

836
00:41:24,705 --> 00:41:27,239
Нет!

837
00:41:27,241 --> 00:41:28,640
Это же не обязательно.

838
00:41:28,642 --> 00:41:29,875
Всё, что ему надо было сделать –

839
00:41:29,877 --> 00:41:31,843
проиграть.

840
00:41:31,845 --> 00:41:32,944
Нет!

841
00:41:34,281 --> 00:41:36,181
Держите его.

842
00:41:40,119 --> 00:41:41,486
Кай Фронтера?

843
00:41:41,488 --> 00:41:42,921
Да.

844
00:41:42,923 --> 00:41:44,322
Живы?

845
00:41:44,324 --> 00:41:46,525
Так, давайте поднимем вас.
Вот так.

846
00:41:49,996 --> 00:41:52,564
Фронтеру качают на руках!

847
00:41:52,566 --> 00:41:54,366
Команда носит его по полю!

848
00:41:54,368 --> 00:41:55,867
Это рождение новой легенды в штате Гавайи.

849
00:41:55,869 --> 00:41:58,503
Чин?

850
00:41:58,505 --> 00:42:01,740
Чин, что ты говоришь?

851
00:42:26,265 --> 00:42:28,633
Они полностью ваши, агент Бреннан.

852
00:42:28,635 --> 00:42:29,968
Спасибо, командор.

853
00:42:35,074 --> 00:42:37,275
Мистер Логан,
вы арестованы за убийство,

854
00:42:37,277 --> 00:42:39,111
нарушение закона Рико,

855
00:42:39,113 --> 00:42:42,047
подкуп федеральных агентов
с целью подстроить свою смерть.

856
00:42:42,049 --> 00:42:45,083
Вас экстрадируют в Бостон и там 
 вы предстанете перед судом

857
00:42:45,085 --> 00:42:47,419
по всем этим обвинениям
и затем будете направлены

858
00:42:47,421 --> 00:42:48,920
в тюрьму на острове Терминал 
для отбывания приговора.

859
00:42:48,922 --> 00:42:51,456
Считай, поменял один остров на другой.

860
00:42:52,759 --> 00:42:54,259
Уведите его.

861
00:42:57,363 --> 00:42:59,731
К твоему сведению...

862
00:42:59,733 --> 00:43:03,101
Думаю, это было очень
даже неплохое первое свидание.

863
00:43:04,437 --> 00:43:06,204
Я тоже так думаю.

864
00:43:06,206 --> 00:43:08,373
Мы же оба живы...

865
00:43:08,375 --> 00:43:10,008
неплохое начало.

866
00:43:10,810 --> 00:43:13,311
Идём, отвезу тебя домой.

867
00:43:17,451 --> 00:43:19,951
А ты был весьма убедителен.

868
00:43:19,953 --> 00:43:22,587
Ты действительно собирался меня бросить?

869
00:43:22,589 --> 00:43:24,956
Я слышала ваш разговор с Логаном.

870
00:43:24,958 --> 00:43:26,792
Сработало же.

871
00:43:26,794 --> 00:43:29,461
А если бы не сработало?
Каков был запасной план?

872
00:43:29,463 --> 00:43:31,730
Расскажу тебе в следующую субботу.

873
00:43:31,732 --> 00:43:34,065
Зовёшь меня на второе свидание?

874
00:43:34,067 --> 00:43:36,668
Да, пойдём кофейку выпьем.

875
00:43:36,670 --> 00:43:39,571
С пончиками.

876
00:43:39,573 --> 00:43:41,673
Пончики это безопасно.

877
00:43:41,675 --> 00:43:43,542
Пончики и кофе...

878
00:43:43,544 --> 00:43:45,210
Похоже на идеальное свидание.

879
00:43:49,546 --> 00:43:56,046
Перевели Grenada, Tiver_69, Kiki17 и sdjobo
Редактор GooFFi

880
00:43:56,056 --> 00:43:58,546
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/288605

881
00:43:58,556 --> 00:43:59,546
Переводчики: Grenada, Kiki17, Tiver_69, sdjobo

