﻿1
00:00:04,300 --> 00:00:05,870
Поначалу я думала,
что 500 баксов за 4 занятия

2
00:00:05,870 --> 00:00:07,170
похоже на грабёж,

3
00:00:07,170 --> 00:00:09,250
но, думаю, эти занятия музыкой
очень помогают моему сыну

4
00:00:09,390 --> 00:00:11,650
открыть двери
музыкального шоу-бизнеса.

5
00:00:11,750 --> 00:00:13,680
Так, не бойтесь делиться
своими инструментами,

6
00:00:13,690 --> 00:00:14,490
малыши.

7
00:00:14,550 --> 00:00:17,850
В музыке связи так же важны, как талант.

8
00:00:18,240 --> 00:00:19,770
Я думаю об этом
как об инвестиции.

9
00:00:19,780 --> 00:00:21,140
Этот факультатив отлично впишется

10
00:00:21,140 --> 00:00:23,510
в заявление Гратитьюд для детского сада.

11
00:00:23,510 --> 00:00:25,340
Куда вы отдадите Лео?

12
00:00:25,350 --> 00:00:27,120
Детский сад? Да посмотрите на него.

13
00:00:27,120 --> 00:00:28,520
Он же просто шарик с глазками.

14
00:00:28,520 --> 00:00:30,390
Хотите сказать, вы еще не начали

15
00:00:30,390 --> 00:00:32,990
устраивать его в детский сад?

16
00:00:32,990 --> 00:00:34,460
Мы с Даной начали изучать школы

17
00:00:34,460 --> 00:00:36,830
еще до положительного
теста на беременность

18
00:00:36,830 --> 00:00:38,560
на малютку Шрирачу.

19
00:00:38,560 --> 00:00:39,990
Зачем мне тратить деньги
на частную школу,

20
00:00:40,000 --> 00:00:41,460
когда государственные - бесплатные?

21
00:00:41,460 --> 00:00:44,360
То есть, зачем еще я плачу иногда налоги?

22
00:00:44,370 --> 00:00:45,840
Государственные школы.

23
00:00:45,840 --> 00:00:48,470
Отец Лео - политик, пытающийся
выглядеть менее белым?

24
00:00:48,470 --> 00:00:49,700
Так, знаете что?

25
00:00:49,710 --> 00:00:51,250
Я ходила в государственную школу
и получилась замечательной.

26
00:00:51,250 --> 00:00:53,740
Там же я научилась бросать нож.

27
00:00:53,740 --> 00:00:56,210
Да, государственные школы - это нормально.

28
00:00:56,210 --> 00:00:58,080
Это нормально.

29
00:00:58,080 --> 00:01:01,040
Я просто хочу лучшего для Гратитьюд.

30
00:01:01,050 --> 00:01:02,250
Поэтому мы подаем заявление

31
00:01:02,250 --> 00:01:04,380
в Академию Литтл Дорвэйс
для нравственных детей.

32
00:01:04,390 --> 00:01:05,860
Литтл Дорвэйс? Это ещё что?

33
00:01:05,860 --> 00:01:08,690
Ну, для начала, это единственный
детский сад на Манхэттэне,

34
00:01:08,690 --> 00:01:10,150
который предлагает обучение за рубежом.

35
00:01:10,160 --> 00:01:12,000
И туда сложнее всего попасть.

36
00:01:12,000 --> 00:01:15,300
Скажем так, очередь туда
входит в список проблем Джей-Зи.

37
00:01:15,300 --> 00:01:17,630
Ого, я люблю эксклюзив.

38
00:01:17,630 --> 00:01:20,800
Наверное, слишком поздно подавать
туда заявление Лео в этом году.

39
00:01:20,800 --> 00:01:22,100
Но не переживайте. Он прекрасный ребенок.

40
00:01:22,110 --> 00:01:23,770
Он устроится куда-нибудь ещё.

41
00:01:23,770 --> 00:01:24,900
Черт, он и есть прекрасный ребенок,

42
00:01:24,910 --> 00:01:26,810
и он легко поступит в эту пафосную школу.

43
00:01:26,810 --> 00:01:28,280
Все любят Лео.

44
00:01:28,280 --> 00:01:30,850
Доктор Лахири, Лео придётся уйти.

45
00:01:30,850 --> 00:01:33,180
Он продолжает щипать за попу других детей.

46
00:01:33,180 --> 00:01:34,910
Простите. Простите.

47
00:01:34,920 --> 00:01:36,390
Это у него от меня.

48
00:01:36,390 --> 00:01:38,660
Мы так не делаем на людях, хорошо?

49
00:01:38,660 --> 00:01:45,660
Проект Минди 4х09
"Джоди Кимбелл-Кинни - мой муж"

50
00:01:57,960 --> 00:01:59,630
Тэмра, Тэмра.

51
00:01:59,630 --> 00:02:01,390
Я сходила на те дурацкие занятия
музыкой, что ты порекомендовала,

52
00:02:01,400 --> 00:02:02,470
и это было ужасно.

53
00:02:02,470 --> 00:02:03,800
Эти мамаши выставили меня плохой,

54
00:02:03,800 --> 00:02:05,330
а учитель публично пристыдил меня.

55
00:02:05,340 --> 00:02:08,010
Дерек сказал, вы сами опозорились,
потому что у вас нет PayPal.

56
00:02:08,010 --> 00:02:10,840
Вы выписывали чек  целую вечность.

57
00:02:10,840 --> 00:02:12,710
Слушайте, все мамочки там
записали своих детей

58
00:02:12,710 --> 00:02:14,540
в элитные детские сады заранее.

59
00:02:14,550 --> 00:02:16,620
Я даже не знаю, что буду есть на обед.

60
00:02:16,620 --> 00:02:17,880
Сейчас, я вспомнила.

61
00:02:17,880 --> 00:02:19,650
Три чизбургера с дополнительной котлетой.

62
00:02:19,650 --> 00:02:20,910
Что думает доктор К?

63
00:02:20,920 --> 00:02:22,390
Разве он не хочет, чтобы Лео пошел

64
00:02:22,390 --> 00:02:24,920
в Пречистую Академию Святых
Фрикаделек или что-то в этом роде?

65
00:02:24,920 --> 00:02:27,320
Дэнни хочет, чтобы он пошел 
в католическую школу, но ни за что.

66
00:02:27,330 --> 00:02:28,970
Вы же слышали, что делают эти священники?

67
00:02:28,970 --> 00:02:31,390
- Ага.
- Они дают обет бедности.

68
00:02:31,400 --> 00:02:32,900
Я не собираюсь подвергать
своего сына такому.

69
00:02:32,900 --> 00:02:34,270
Слушайте, если решите
насчёт детского сада,

70
00:02:34,270 --> 00:02:36,370
вам лучше поторопиться.

71
00:02:36,370 --> 00:02:38,340
Меня в два месяца приняли
в Эссекский университет.

72
00:02:38,340 --> 00:02:41,080
В возрасте Лео я уже пел
наш школьный гимн,

73
00:02:41,080 --> 00:02:45,000
<i>Плачь не по матери,
книги теперь твои родители</i>

74
00:02:45,010 --> 00:02:46,650
Ладно, но разве частная школа намного лучше

75
00:02:46,650 --> 00:02:47,810
государственной?

76
00:02:47,810 --> 00:02:49,680
Я ходила в государственную, и мне нравилось.

77
00:02:49,680 --> 00:02:51,340
И увидев, как та девушка родила на выпускном,

78
00:02:51,350 --> 00:02:53,320
я захотела стать акушеркой.

79
00:02:53,320 --> 00:02:54,620
Не беспокойтесь, доктор Л.

80
00:02:54,620 --> 00:02:56,930
Я тоже ходила в государственную,
и всё со мной в порядке.

81
00:02:56,930 --> 00:03:00,220
Кстати, ваш прием на 2 отменили.

82
00:03:00,230 --> 00:03:03,500
Нет, нет, нет....

83
00:03:03,500 --> 00:03:05,060
- Что?
- Ладно, ребята,

84
00:03:05,060 --> 00:03:07,460
мне надо запихнуть Лео в Литтл Дорвэйс
во что бы то ни стало.

85
00:03:07,800 --> 00:03:09,569
Колетт. Колетт.

86
00:03:09,570 --> 00:03:11,980
Вот ты где. Пожалуйста, скажи,
что свободна завтра вечером.

87
00:03:11,970 --> 00:03:14,070
Энн-Мари приезжает,
и она хочет сводить нас на ужин.

88
00:03:14,070 --> 00:03:16,040
Стоп, Энн-Мари?

89
00:03:16,040 --> 00:03:19,040
Та, с которой... ты уважал границы?

90
00:03:19,040 --> 00:03:20,670
Слушай, тебе придется обедать с ней самому.

91
00:03:20,680 --> 00:03:22,820
У меня чемпионат по боулингу завтра вечером.

92
00:03:22,820 --> 00:03:24,850
Красавицы из Канавы в финале.

93
00:03:24,850 --> 00:03:25,890
Знаю!

94
00:03:25,890 --> 00:03:27,150
Ты серьёзно?

95
00:03:27,150 --> 00:03:29,450
Да, Эллен Пейдж снимает документалку о нас.

96
00:03:29,460 --> 00:03:32,530
Пойду лучше смажу
отверстия для пальцев.

97
00:03:32,530 --> 00:03:35,360
- Я правда горжусь вами.
- Спасибо.

98
00:03:35,360 --> 00:03:37,190
Энн-Мари - это не твоя невестка,

99
00:03:37,200 --> 00:03:38,600
с которой ты переспал?

100
00:03:38,600 --> 00:03:39,870
Ты не будешь ужинать с ней наедине.

101
00:03:39,870 --> 00:03:40,870
В всём мире не хватит подтяжек,

102
00:03:40,870 --> 00:03:42,200
чтобы удержать эти штаны надетыми.

103
00:03:42,200 --> 00:03:43,630
Очевидно, Энн-Мари
придумала этот план,

104
00:03:43,640 --> 00:03:45,270
чтобы я достался ей целиком.

105
00:03:45,270 --> 00:03:47,070
Она не сможет держать
свои руки при себе.

106
00:03:47,070 --> 00:03:48,700
Мы как сексуальный динамит.

107
00:03:48,710 --> 00:03:49,810
Я не могу больше слушать, как

108
00:03:49,810 --> 00:03:51,280
женщины на тебе сексуально помешаны.

109
00:03:51,280 --> 00:03:53,310
Я просто знаю, что не устою
перед этой сиреной.

110
00:03:53,310 --> 00:03:55,180
Нужно, чтобы кто-то
привязал меня к мачте,

111
00:03:55,180 --> 00:03:57,410
иначе она меня соблазнит
и съест заживо.

112
00:03:57,420 --> 00:04:01,420
Мне нужна... девушка.
Минди.

113
00:04:02,120 --> 00:04:03,580
- Нет.
- Да.

114
00:04:03,590 --> 00:04:06,630
Нет. Мне надоело быть той,
кто предотвращает секс.

115
00:04:06,630 --> 00:04:07,960
Поэтому директор школы

116
00:04:07,960 --> 00:04:09,900
подселил меня к крутым ребятам
в поездке в Вашингтон.

117
00:04:09,900 --> 00:04:13,230
- Но ты нужна мне.
- Джоди, я не могу.

118
00:04:13,230 --> 00:04:14,630
Во-первых, потому что не хочу,

119
00:04:14,630 --> 00:04:16,730
во-вторых, потому что мне надо
записать моего сына в сад.

120
00:04:16,740 --> 00:04:18,910
Ясно? И у некоторых из нас на уме

121
00:04:18,910 --> 00:04:20,770
вещи поважнее секса.

122
00:04:20,770 --> 00:04:22,470
Кто заказывал вибрирующую
подушку для сиденья

123
00:04:22,480 --> 00:04:24,180
с лицом Оскара Айзека?

124
00:04:24,180 --> 00:04:26,120
Это моя, положи у меня в кабинете.

125
00:04:28,710 --> 00:04:30,840
Спасибо большое. Да,
отправлю деньги вам переводом.

126
00:04:30,850 --> 00:04:31,950
Отлично.

127
00:04:31,950 --> 00:04:33,150
Увидимся, завистники.

128
00:04:33,150 --> 00:04:35,350
Кое-кто только что подкупил
секретаря в Литтл Дорвэйс

129
00:04:35,350 --> 00:04:36,550
ради собеседования.

130
00:04:36,560 --> 00:04:38,060
Минди, Минди, Минди.

131
00:04:38,060 --> 00:04:39,860
Ты уверена, что хорошо подготовилась,

132
00:04:39,860 --> 00:04:41,300
потому что эти собеседования
бывают жёсткими.

133
00:04:41,300 --> 00:04:44,060
Да, я почти уверена,
что всех порву там.

134
00:04:44,060 --> 00:04:45,560
Во-первых, я женщина-доктор, типа,

135
00:04:45,560 --> 00:04:46,990
прямо из сексистской загадки.

136
00:04:47,000 --> 00:04:50,100
Во-вторых, я сказала им,
что Дэнни - карлик,

137
00:04:50,100 --> 00:04:51,760
так что они будут тронуты. Да мы золото.

138
00:04:51,770 --> 00:04:54,470
Это Нью-Йорк, детка.
У всех впечатляющая история.

139
00:04:54,470 --> 00:04:57,170
Мой швейцар раньше был президентом Греции.

140
00:04:57,180 --> 00:04:59,110
Если поможет, скажите, что знаете меня.

141
00:04:59,110 --> 00:05:02,110
Ребят, спасибо большое за помощь,

142
00:05:02,110 --> 00:05:03,510
но, думаю, я справлюсь,

143
00:05:03,520 --> 00:05:06,090
потому что у меня есть
ещё один козырь в рукаве.

144
00:05:06,090 --> 00:05:07,950
Расовый.

145
00:05:07,950 --> 00:05:10,450
- Нет, нет, нет, нет.
- Погоди, что ты сказала?

146
00:05:10,460 --> 00:05:12,300
Спасибо, что назначили мне
собеседование так быстро.

147
00:05:12,300 --> 00:05:14,790
Сегодня боги мне точно улыбаются.

148
00:05:14,790 --> 00:05:16,360
Знаете, не припомню у вас акцента,

149
00:05:16,360 --> 00:05:17,560
когда мы разговаривали по телефону.

150
00:05:17,560 --> 00:05:19,730
Боже, я даже не заметила.

151
00:05:19,730 --> 00:05:22,600
Такое бывает, когда ты дитя иммигрантов.

152
00:05:22,600 --> 00:05:24,800
Как вы знаете, выпускники Литтл Дорвэйс

153
00:05:24,800 --> 00:05:27,030
добиваются исключительных высот.

154
00:05:27,040 --> 00:05:29,710
Среди них есть стипендиаты Родса
и нобелевские лауреаты,

155
00:05:29,710 --> 00:05:31,610
агент по подбору талантов
для Джимми Фэллона.

156
00:05:31,610 --> 00:05:34,050
Что? Вы шутите?

157
00:05:34,050 --> 00:05:35,650
Знаете что? Вы меня убедили.

158
00:05:35,650 --> 00:05:37,020
Когда можно приводить сына?

159
00:05:37,020 --> 00:05:39,590
Нет, доктор Лахири.

160
00:05:39,590 --> 00:05:41,420
Вы ещё далеко от зачисления.

161
00:05:41,420 --> 00:05:43,590
Мы даже ещё не познакомились
с отцом ребёнка.

162
00:05:43,590 --> 00:05:47,590
Не думаю, что у вас получится.

163
00:05:48,030 --> 00:05:49,730
Он уехал на какое-то время.

164
00:05:49,730 --> 00:05:53,030
"Ненадолго уехал". Понятно.

165
00:05:53,030 --> 00:05:54,730
Ещё один отец,
который слишком занят,

166
00:05:54,730 --> 00:05:57,360
чтобы участвовать в
образовании своего ребёнка.

167
00:05:57,370 --> 00:05:59,370
Может, вам стоит подыскать
что-нибудь в Бруклине?

168
00:05:59,370 --> 00:06:02,870
Нет, нет, нет. Отец Лео
супервовлечён.

169
00:06:02,880 --> 00:06:04,280
Из нас двоих это я не запариваюсь.

170
00:06:04,280 --> 00:06:06,510
На днях забрала из садика
не того ребёнка.

171
00:06:06,510 --> 00:06:08,370
Пожалуйста, дайте моему сыну шанс.

172
00:06:08,380 --> 00:06:11,380
Ну, у вас будет ещё один
шанс впечатлить комитет.

173
00:06:11,380 --> 00:06:13,910
Мы устраиваем завтра вечер
перспективных родителей.

174
00:06:13,920 --> 00:06:16,020
Настоятельно рекомендую вам
привести отца Лео.

175
00:06:16,020 --> 00:06:17,750
Но если он не вернётся к тому времени?

176
00:06:17,760 --> 00:06:19,560
Он на другом конце страны ухаживает за

177
00:06:19,560 --> 00:06:21,130
больным родственником,
которого ненавидит.

178
00:06:21,130 --> 00:06:23,200
У нас есть отец, который
сейчас в плену у ИГИЛ,

179
00:06:23,200 --> 00:06:24,970
и он планирует быть завтра.

180
00:06:24,970 --> 00:06:26,090
Знаете что?

181
00:06:26,100 --> 00:06:27,200
Мы оба обязательно придём.

182
00:06:27,200 --> 00:06:30,540
С нетерпением ждём.

183
00:06:29,000 --> 00:06:32,800
<i>Ты должен прилететь
из Калифорниии СРОЧНО</i>

184
00:06:32,800 --> 00:06:37,000
<i>Сейчас не могу. Отец скормил свои таблетки
собаке, и теперь нам нужна новая соба

185
00:06:39,580 --> 00:06:40,950
Привет, крутой парень.

186
00:06:40,950 --> 00:06:42,220
Мне нужно, чтобы ты пошёл
со мной завтра на вечеринку

187
00:06:42,220 --> 00:06:43,910
и притворился отцом Лео.

188
00:06:43,920 --> 00:06:46,190
Вроде фарса?
Люблю хороший фарс.

189
00:06:46,190 --> 00:06:48,020
Да.

190
00:06:48,020 --> 00:06:49,990
В нашей университетской
постановке "Шума за сценой"

191
00:06:49,990 --> 00:06:52,560
я играл "человека, который
раздаёт программки".

192
00:06:52,560 --> 00:06:54,530
Мне просто надо, чтобы ты
притворился моим мужем

193
00:06:54,530 --> 00:06:56,430
и помог очаровать очень
устрашающую женщину постарше,

194
00:06:56,430 --> 00:06:58,460
чтобы моего сына приняли в модный садик.

195
00:06:58,460 --> 00:07:00,660
Погоди. Это для Литтл Дорвэйс?

196
00:07:00,670 --> 00:07:01,800
Тогда я не могу.

197
00:07:01,800 --> 00:07:03,940
Это будет изменой по отношению
к моей альма-матер,

198
00:07:03,940 --> 00:07:05,800
Эссекской Школе Нелюбимых Мальчиков.

199
00:07:05,800 --> 00:07:07,000
Ты бесполезен.

200
00:07:07,001 --> 00:07:09,339
Погоди, откуда ты знаешь наш школьный девиз?

201
00:07:09,340 --> 00:07:11,600
Я не мог не подслушать.
С радостью буду твоей парой.

202
00:07:11,610 --> 00:07:14,580
Я потрясающе изображаю доктора К.
Зацени.

203
00:07:14,580 --> 00:07:17,350
Здравствуйте, меня зовут доктор К.

204
00:07:17,350 --> 00:07:21,120
Целую-обнимаю.
Морган - мой лучший друг.

205
00:07:21,120 --> 00:07:23,920
- Хватит, прекрати.
- Извини.

206
00:07:23,920 --> 00:07:26,250
Звучит в точности, как Дэнни.

207
00:07:26,260 --> 00:07:28,760
Тебе надо идти на "Субботним
вечером в прямом эфире".

208
00:07:28,760 --> 00:07:31,220
- Спасибо.
- Но ты не можешь пойти со мной.

209
00:07:31,230 --> 00:07:34,300
Ты выглядишь, как мусорный мешок,
и пахнешь лекарствами.

210
00:07:34,300 --> 00:07:36,000
Нет, это пропан. Я...

211
00:07:36,000 --> 00:07:37,900
Не ты. Кто угодно другой.

212
00:07:39,510 --> 00:07:40,710
Как насчёт Дерека и Ламорка?

213
00:07:40,710 --> 00:07:42,550
Он идёт на концерт на выходных.

214
00:07:42,550 --> 00:07:44,940
- Чёрт.
- Я знаю человека. Меня!

215
00:07:44,940 --> 00:07:46,570
Беверли.

216
00:07:46,580 --> 00:07:49,520
Не могу поверить, что спрашиваю,
но ты моя последняя надежда.

217
00:07:49,520 --> 00:07:51,180
Составишь мне компанию
завтра на свидании?

218
00:07:51,180 --> 00:07:52,550
Простите, я не могу ходить на свидания,

219
00:07:52,550 --> 00:07:55,380
пока не дойду до десятой ступени.

220
00:07:55,390 --> 00:07:57,490
Чёрт, опять первая ступень.

221
00:07:57,490 --> 00:07:58,760
Погоди, погоди.

222
00:07:58,760 --> 00:08:02,030
Джоди, тебе ещё нужна
поддельная девушка,

223
00:08:02,030 --> 00:08:04,260
потому что мне нужен поддельный муж.

224
00:08:04,260 --> 00:08:07,290
Ну и ну, кто это у нас
тут хочет заключить

225
00:08:07,300 --> 00:08:08,830
сделку с дьяволом?

226
00:08:08,830 --> 00:08:10,530
Поздравляю, ты теперь замужем

227
00:08:10,540 --> 00:08:12,740
за самым красивым мужчиной,
которого когда-либо видела.

228
00:08:12,740 --> 00:08:13,940
Это не так.

229
00:08:13,940 --> 00:08:15,380
Я видела Билла О'Рейли
однажды в аэропорту.

230
00:08:15,380 --> 00:08:18,740
Но, да, на один вечер
я стану твоей девушкой,

231
00:08:18,740 --> 00:08:20,810
а ты - моим мужем.

232
00:08:20,810 --> 00:08:22,310
- Договорились.
- Договорились.

233
00:08:22,310 --> 00:08:23,310
Я буду Лео.

234
00:08:23,320 --> 00:08:24,480
- Нет, тебе нельзя приходить.
- Ладно.

235
00:08:29,720 --> 00:08:32,250
Ладно, пожалуйста, не говори ничего
расистского или сексистского.

236
00:08:32,260 --> 00:08:34,060
И ничего сверхконсервативного.

237
00:08:34,060 --> 00:08:36,460
И я сказала, что ты
частично чероки.

238
00:08:36,460 --> 00:08:38,320
Интересный факт: семья Кимбелл

239
00:08:38,330 --> 00:08:41,070
вообще-то конвоировала
чероки в Дороге слёз.

240
00:08:41,070 --> 00:08:42,600
Даже не просили за это оплаты.

241
00:08:42,600 --> 00:08:44,230
Истинный дух волонтёрства
встречался в те времена.

242
00:08:44,240 --> 00:08:45,770
Ладно, послушай.

243
00:08:45,770 --> 00:08:48,740
На один вечер можешь притвориться,
что ты не придурок?

244
00:08:48,740 --> 00:08:50,240
Потому что, ну правда, если
много не разговариваешь,

245
00:08:50,240 --> 00:08:52,140
люди думают, что ты красивый

246
00:08:52,140 --> 00:08:54,170
и, даже возможно, очаровательный.

247
00:08:54,180 --> 00:08:57,150
Просто общайся на
нейтральные темы, типа погоды.

248
00:08:57,150 --> 00:08:58,750
Сегодня довольно прохладно.

249
00:08:58,750 --> 00:09:00,650
Вот вам и так называемое
глобальное потепление.

250
00:09:00,650 --> 00:09:03,180
Чёрт побери.

251
00:09:03,190 --> 00:09:04,460
Что ты делаешь?

252
00:09:04,460 --> 00:09:05,660
Я бы всегда взял свою жену за руку

253
00:09:05,660 --> 00:09:07,400
перед выходом на публику.

254
00:09:07,400 --> 00:09:10,090
Круто.

255
00:09:10,100 --> 00:09:12,430
Как видите, здесь, в Литтл Дорвэйс,

256
00:09:12,430 --> 00:09:15,560
каждый момент учебного дня
умело распланирован.

257
00:09:15,570 --> 00:09:18,440
Вчера наши воспитанники
учились выдуванию стекла,

258
00:09:18,440 --> 00:09:21,610
а после прослушали
лекцию Эли Визеля.

259
00:09:21,610 --> 00:09:23,480
Боже, я обожаю Эли Визеля.

260
00:09:23,480 --> 00:09:25,980
Каждый вечер читаю Лео её книгу.

261
00:09:25,980 --> 00:09:27,950
Он мужчина.

262
00:09:27,950 --> 00:09:29,520
Дамы, дамы.

263
00:09:29,520 --> 00:09:32,150
В этой школе мы не используем
гендерные местоимения,

264
00:09:32,150 --> 00:09:35,780
пока не установим, что ни у кого
это не вызовет негативной реакции.

265
00:09:38,490 --> 00:09:40,630
Да, да. Хорошо.

266
00:09:40,630 --> 00:09:42,430
У меня вопрос.

267
00:09:42,430 --> 00:09:45,530
Хотел поинтересоваться,
никому из дам тут не нужен муж?

268
00:09:45,530 --> 00:09:46,530
Что ты здесь делаешь?

269
00:09:46,530 --> 00:09:49,900
- Пришёл на день открытых дверей.
- Убирайся.

270
00:09:49,900 --> 00:09:53,400
Просто хотела сказать,
что мы с мужем

271
00:09:53,410 --> 00:09:55,440
под впечатлением от этого
дня открытых дверей.

272
00:09:55,440 --> 00:09:57,280
Мы думаем, что школа просто отпад.

273
00:09:57,280 --> 00:10:00,510
Да, мы очень гордимся
нашей маленькой школой.

274
00:10:00,510 --> 00:10:02,610
Мы полагаем, что воспитание
выдающихся детей

275
00:10:02,610 --> 00:10:04,640
начинается с выдающихся заведений.

276
00:10:04,650 --> 00:10:07,550
Простите, мэм, но я
вынужден не согласиться.

277
00:10:08,950 --> 00:10:11,250
Когда я рос в Джорджии,

278
00:10:11,260 --> 00:10:14,060
то не посещал никакие
выдающиеся заведения.

279
00:10:14,060 --> 00:10:17,100
Но у меня было всё, что нужно.
Любящие мать и отец.

280
00:10:17,100 --> 00:10:19,430
Так что, думаю, в конечном итоге,
мне всё равно,

281
00:10:19,430 --> 00:10:21,030
пойдёт ли мой сын а Литтл Дорвэйс.

282
00:10:21,030 --> 00:10:23,130
Нам совсем не всё равно. Он свихнулся.

283
00:10:23,140 --> 00:10:24,640
Потому что, по-моему,
выдающиеся дети

284
00:10:24,640 --> 00:10:26,410
появляются в выдающихся семьях.

285
00:10:26,410 --> 00:10:28,810
Пока я каждый день
кладу яблоко ему в ланч-пакет,

286
00:10:28,810 --> 00:10:30,080
а мама читает ему историю

287
00:10:30,080 --> 00:10:32,080
из Святой книги каждый вечер,

288
00:10:32,080 --> 00:10:33,980
думаю, с маленьким Леоном
всё будет в порядке.

289
00:10:33,980 --> 00:10:35,480
- Лео.
- Лео.

290
00:10:35,480 --> 00:10:38,620
Знаете, ваша жена
была так немногословна.

291
00:10:38,620 --> 00:10:41,290
Вы двое кажетесь неожиданной парой.

292
00:10:41,290 --> 00:10:43,820
Неожиданной? Это потому что
он высокий и красивый?

293
00:10:43,820 --> 00:10:46,090
Между прочим, он такой
старый, что каждая ночь со мной -

294
00:10:46,090 --> 00:10:48,250
практически
изнасилование малолетней.

295
00:10:48,260 --> 00:10:49,700
Я такая: "Отстань", а он такой: "Нет".

296
00:10:49,700 --> 00:10:52,000
Не обращайте внимания
на мою любимую Минди.

297
00:10:52,000 --> 00:10:53,900
Пожалуйста, учтите, что
женские гормоны,

298
00:10:53,900 --> 00:10:54,970
которые лишили её разума,

299
00:10:54,970 --> 00:10:56,940
также наделяют её
материнским инстинктом,

300
00:10:56,940 --> 00:10:58,210
от которого у вас выступят слёзы.

301
00:10:59,970 --> 00:11:02,170
Почему ты не подготовил речь?

302
00:11:02,170 --> 00:11:03,540
Не знаю, может на меня повлияло

303
00:11:03,540 --> 00:11:06,070
отсутствие конфликтов в Ширазе,

304
00:11:06,080 --> 00:11:08,920
но я ускорю ваше заявление.

305
00:11:08,920 --> 00:11:10,240
О, дорогая.

306
00:11:10,250 --> 00:11:12,320
Осталось только сходить к вам домой, встретиться с Лео.

307
00:11:12,320 --> 00:11:13,460
Вы свободны завтра утром?

308
00:11:13,450 --> 00:11:14,750
Мы свободны в любое время. Серьёзно.

309
00:11:14,750 --> 00:11:17,020
Я не пойду завтра на работу.
Я уволюсь.

310
00:11:17,020 --> 00:11:18,990
В этом нет необходимости.

311
00:11:18,990 --> 00:11:21,950
Прошу всех проследовать за мной в
художественную комнату,

312
00:11:21,960 --> 00:11:23,370
но предупреждаю,

313
00:11:23,370 --> 00:11:27,190
Марина Абрамович там голая.

314
00:11:29,670 --> 00:11:33,440
У нас получилось! Спасибо. Ты был потрясающим.

315
00:11:35,270 --> 00:11:37,600
Джоди, меня сложно впечатлить.

316
00:11:37,610 --> 00:11:39,280
Я поставила Лувру одну звезду
на сайте отзывов.

317
00:11:39,280 --> 00:11:41,410
Но меня очень тронуло то, что ты сказал.

318
00:11:41,410 --> 00:11:43,480
Думаю, в душе ты хороший парень.

319
00:11:43,480 --> 00:11:46,450
Хороший парень? Не знаю.
Надёжный товарищ - безусловно.

320
00:11:46,450 --> 00:11:50,680
Джентльмен, возможно. Мистер
молодая Джорджия 1990 - несомненно.

321
00:11:50,690 --> 00:11:53,260
Нет, правда. Взять даже
эту ситуацию с Энн-Мари.

322
00:11:53,260 --> 00:11:55,460
Раньше ты сделал бы что-нибудь гадкое,

323
00:11:55,460 --> 00:11:56,930
но новый ты пытается поступить правильно.

324
00:11:56,930 --> 00:11:59,000
Ладно, я нравственный, без разницы,

325
00:11:59,000 --> 00:12:01,700
но сконцентрируйся на том, чтобы
произвести хорошее впечатление.

326
00:12:01,700 --> 00:12:03,000
Ты будешь в этом?

327
00:12:03,000 --> 00:12:04,460
Я выгляжу, как ведьма-красотка, чувак.

328
00:12:04,470 --> 00:12:06,710
Продавец сказал, цитирую:

329
00:12:06,710 --> 00:12:08,070
"Это ваши деньги, леди".

330
00:12:08,070 --> 00:12:09,100
Она должна поверить, что ты действительно

331
00:12:09,110 --> 00:12:10,340
могла бы меня заинтересовать,

332
00:12:10,340 --> 00:12:11,970
что уже не так-то просто.

333
00:12:11,980 --> 00:12:14,300
Это немного оскорбительно,
но какая вообще разница?

334
00:12:14,301 --> 00:12:16,009
Я просто тормоз секса.

335
00:12:16,010 --> 00:12:17,980
Давай, пойдём покажем всем, милый.

336
00:12:19,580 --> 00:12:21,910
Так как вы познакомились?

337
00:12:21,920 --> 00:12:24,560
Джоди никогда о тебе не упоминал.

338
00:12:24,560 --> 00:12:25,730
Это не очень интересная история.

339
00:12:25,730 --> 00:12:27,120
Вообще-то, довольно милая история.

340
00:12:27,130 --> 00:12:29,590
Я уходила с бала в Метрополитене,
вместе с моей бандой девчонок,

341
00:12:29,590 --> 00:12:32,020
Соландж Ноулз и красоткой-женой
Джорджа Клуни,

342
00:12:32,030 --> 00:12:36,440
к нам подошёл пьяница
и попросил денег.

343
00:12:36,440 --> 00:12:38,700
Это был Джоди.

344
00:12:38,700 --> 00:12:41,400
Не думаю, что всё так и было.

345
00:12:41,410 --> 00:12:42,870
Бедняжка.

346
00:12:42,870 --> 00:12:44,570
Это было ужасно печально,

347
00:12:44,580 --> 00:12:47,280
и когда я помогла ему побороть
его чрезмерное пьянство

348
00:12:47,280 --> 00:12:48,750
и снова подняла на ноги,

349
00:12:48,750 --> 00:12:52,780
он помог мне побороть мою анорексию.

350
00:12:52,780 --> 00:12:56,080
Знаю. Трудно поверить, потому что
я до сих пор такая стройная,

351
00:12:56,090 --> 00:12:58,290
и где-то в процессе
мы полюбили друг друга.

352
00:12:58,290 --> 00:12:59,960
- Правда, детка?
- Да.

353
00:12:59,960 --> 00:13:03,300
Никогда не думала, что Джоди
мог бы связать себя с одной женщиной.

354
00:13:03,300 --> 00:13:05,330
У нас в городской газете была колонка:

355
00:13:05,330 --> 00:13:07,500
"С кем спит Джоди?"

356
00:13:07,500 --> 00:13:10,170
Когда он переехал,
журналиста уволили.

357
00:13:11,640 --> 00:13:15,640
Это было до того, как я встретил эту
маленький кусочек брауни.

358
00:13:16,340 --> 00:13:18,440
Стрела Купидона наконец
пронзила моё сердце.

359
00:13:18,440 --> 00:13:20,140
И его пенис.

360
00:13:20,150 --> 00:13:21,750
Ты рада за нас, Энн-Мари?

361
00:13:21,750 --> 00:13:24,280
Это так мило.

362
00:13:24,280 --> 00:13:25,910
Какая жалость, что
Колетт не смогла придти.

363
00:13:25,920 --> 00:13:28,420
Я так скучаю по её щелбанам.

364
00:13:28,420 --> 00:13:30,490
Вот бы ты выбрал вечер,
когда она свободна.

365
00:13:30,490 --> 00:13:33,200
Погоди, Джоди назначил
сегодняшнюю встречу?

366
00:13:33,200 --> 00:13:36,390
Он настаивал, чтобы это было сегодня.

367
00:13:36,400 --> 00:13:37,670
Боже, моя вода с моим льдом!

368
00:13:37,670 --> 00:13:39,630
Мне так жаль.

369
00:13:39,630 --> 00:13:40,630
Пойду помогу ему очиститься.

370
00:13:42,070 --> 00:13:44,440
Мы скоро вернёмся, Энн-Мари.
Я извиняюсь.

371
00:13:44,440 --> 00:13:46,300
Иди сюда.

372
00:13:46,300 --> 00:13:48,630
Я не была тормозом секса.
Я была приманкой.

373
00:13:48,640 --> 00:13:49,750
Надо было мне догадаться,
что ты используешь

374
00:13:49,750 --> 00:13:51,200
мою красоту и сексуальность.

375
00:13:51,210 --> 00:13:54,210
Ладно, я тебя использовал,
и мне жаль, но это сработало.

376
00:13:54,210 --> 00:13:55,510
Как в тот раз, когда сказал,
что только мужчинам

377
00:13:55,510 --> 00:13:56,540
можно чистить микроволновку,

378
00:13:56,550 --> 00:13:58,250
и ты настояла, что сделаешь это сама.

379
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
Сукин ты сын.

380
00:14:00,250 --> 00:14:01,810
Я думала, ты изменился,

381
00:14:01,820 --> 00:14:03,760
но ты всё тот же старый
безнравственный извращенец.

382
00:14:03,760 --> 00:14:07,690
Слушай, ты у меня в долгу за то,
что Лео взяли в тот сад.

383
00:14:07,690 --> 00:14:09,660
Ладно. Как скажешь, любимый.

384
00:14:12,600 --> 00:14:13,840
Я с прискорбием сообщаю, что Минди

385
00:14:13,840 --> 00:14:16,030
немного приболела.

386
00:14:16,030 --> 00:14:17,530
Она поедет домой и приляжет.

387
00:14:17,540 --> 00:14:19,480
Вообще-то, мне намного лучше
после того, как меня вырвало,

388
00:14:19,480 --> 00:14:22,330
и, думаю, нам стоит заказать ещё закусок.

389
00:14:22,340 --> 00:14:24,910
Нет, милая, тебе плохо, помнишь?

390
00:14:24,910 --> 00:14:26,580
Да, ты вся горишь.

391
00:14:26,580 --> 00:14:29,510
Я просто... горю от любви к тебе, мой милый.

392
00:14:29,510 --> 00:14:31,110
Что... что здесь происходит?

393
00:14:31,120 --> 00:14:34,820
Ладно, ладно. Ты нас поймала.

394
00:14:34,820 --> 00:14:36,560
Минди не заболела.

395
00:14:36,560 --> 00:14:40,160
Правда в том, что
я расстался с Минди.

396
00:14:40,160 --> 00:14:42,760
- Что?
- Сейчас в туалете?

397
00:14:42,760 --> 00:14:44,420
- Он не расстался со мной.
- Расстался.

398
00:14:44,430 --> 00:14:46,270
Между прочим, если
кто тут с кем и расстаётся,

399
00:14:46,270 --> 00:14:48,460
то это я бросаю этого южного тощего уродца.

400
00:14:48,470 --> 00:14:52,570
И вообще, он не может со мной расстаться,
потому что Джоди заразил меня герпесом.

401
00:14:52,570 --> 00:14:55,230
- Тем, что сверху.
- И снизу тоже.

402
00:14:58,500 --> 00:15:00,579
Энн-Мари, подожди.

403
00:15:00,580 --> 00:15:02,350
Минди не моя девушка.

404
00:15:02,350 --> 00:15:05,220
Я привёл её, просто
чтобы ты приревновала.

405
00:15:05,220 --> 00:15:09,050
Правда? Ты всё это проделал ради меня?

406
00:15:09,050 --> 00:15:12,920
Тогда кто она? Проститутка?

407
00:15:12,920 --> 00:15:14,450
Что, простите?

408
00:15:14,460 --> 00:15:16,930
Это самая приятная вещь, что мне
когда-либо говорили. Спасибо.

409
00:15:16,930 --> 00:15:18,430
Минди, пожалуй, тебе пора домой.

410
00:15:18,430 --> 00:15:20,540
Думаю, ты уже достаточно
себя сегодня опозорила.

411
00:15:20,540 --> 00:15:24,560
Я уйду, но сначала хочу
тебе сказать кое-что.

412
00:15:24,570 --> 00:15:26,140
Сегодня я увидела тебя
с другой стороны,

413
00:15:26,140 --> 00:15:27,240
и если этот человек реален,

414
00:15:27,240 --> 00:15:29,540
тогда ты заслуживаешь
настоящей любви.

415
00:15:29,540 --> 00:15:32,270
Вместо того, чтобы быть чьим-то перепихоном.

416
00:15:32,280 --> 00:15:33,780
Ладно, прошу прощения.

417
00:15:33,780 --> 00:15:36,020
Можно я возьму это
с собой... всё нормально,

418
00:15:36,020 --> 00:15:39,410
Я верну корзинку завтра.
До свидания.

419
00:15:39,420 --> 00:15:42,190
Заказать нам ещё вина?

420
00:15:42,190 --> 00:15:45,020
Послушай, Джоди, я хотела
встретиться наедине,

421
00:15:45,020 --> 00:15:48,820
потому что хочу сказать тебе
кое-что очень важное.

422
00:15:48,830 --> 00:15:50,230
Ты уходишь от моего брата.

423
00:15:50,230 --> 00:15:51,960
Ну, мне его, конечно, жаль,

424
00:15:51,960 --> 00:15:53,330
но он это переживёт.

425
00:15:53,330 --> 00:15:55,360
Воспоминания из Ирака
составят ему компанию.

426
00:15:55,370 --> 00:15:57,070
Я никогда не уйду от твоего брата.

427
00:15:57,070 --> 00:16:00,540
У нас совместная жизнь.
Мы только что купили бассейн.

428
00:16:00,540 --> 00:16:02,480
Но мы так страстно валялись на сеновале.

429
00:16:02,480 --> 00:16:06,110
Помню, однажды свиньи даже зааплодировали.

430
00:16:06,110 --> 00:16:07,840
Ты не можешь отрицать,
между нами всё было по-настоящему.

431
00:16:07,850 --> 00:16:10,220
Конечно, мне тогда это нравилось,

432
00:16:10,220 --> 00:16:14,620
но это больше не должно повторяться.

433
00:16:14,620 --> 00:16:18,520
Как, например, ситком
только с белыми персонажами.

434
00:16:18,520 --> 00:16:21,550
Ты права. Хорошо, хорошо.
Я понимаю.

435
00:16:21,560 --> 00:16:23,830
Тем более, я же
не влюблялся в тебя.

436
00:16:26,030 --> 00:16:29,200
Знаешь, та ненормальная
ближневосточная проститутка

437
00:16:29,200 --> 00:16:30,630
была права.

438
00:16:30,640 --> 00:16:34,640
Ты заслуживаешь любви, Джоди.
Просто не со мной.

439
00:16:46,080 --> 00:16:48,710
Итак, Лео, когда придёт
женщина из приёмной комиссии,

440
00:16:48,720 --> 00:16:50,220
ты должен выглядеть,
как крутой ботаник.

441
00:16:50,220 --> 00:16:52,450
Например, как Нил Деграсс Тайсон
или Оливия Манн.

442
00:16:52,460 --> 00:16:55,030
Лео, ты читаешь
развлекательный журнал?

443
00:16:55,030 --> 00:16:56,930
Милый, тебе надо притвориться,
что ты не полный болван,

444
00:16:56,930 --> 00:16:57,930
хорошо?

445
00:16:59,060 --> 00:17:00,490
Уже иду, миссис Гутерман.

446
00:17:03,070 --> 00:17:04,570
Здравствуйте и...

447
00:17:04,570 --> 00:17:07,040
День добрый, моя прекрасная жена.

448
00:17:07,040 --> 00:17:08,640
О, Боже.

449
00:17:08,640 --> 00:17:10,380
Успел как раз вовремя на нашу встречу.

450
00:17:10,380 --> 00:17:13,950
Джоди, что ты здесь делаешь?
Почему ты не с Энн-Мари?

451
00:17:13,950 --> 00:17:16,750
Вы ели и пили вино.
Вы что, не переспали?

452
00:17:16,750 --> 00:17:19,080
Нет. Энн-Мари порвала со мной,

453
00:17:19,080 --> 00:17:21,550
поэтому я вступил в однополые отношения

454
00:17:21,550 --> 00:17:23,680
с мистером Джеком Дэниэлсом.

455
00:17:23,690 --> 00:17:25,120
Мне не нравится,
что ты это так называешь.

456
00:17:25,120 --> 00:17:26,920
Кстати говоря, ты знала,
что если провести ночь

457
00:17:26,930 --> 00:17:28,260
в Центральном парке, тебя
считают геем-проституткой.

458
00:17:29,660 --> 00:17:32,360
А я-то думал, что просто встретил
дружелюбного нью-йоркца.

459
00:17:32,360 --> 00:17:35,530
Нет. Нет, нет, нет.
Тебе нельзя садиться...

460
00:17:35,530 --> 00:17:37,100
У меня сейчас нет на это времени.

461
00:17:37,100 --> 00:17:38,860
Председатель комиссии
придёт в любую минуту,

462
00:17:38,870 --> 00:17:40,440
а мне надо запомнить
все текущие новости.

463
00:17:40,440 --> 00:17:41,710
Ты знал, например,
что жена Билла Клинтона

464
00:17:41,710 --> 00:17:43,480
баллотируется в президенты? Я не знала.

465
00:17:43,480 --> 00:17:45,440
Я пришёл из-за этого домашнего визита.

466
00:17:45,440 --> 00:17:47,140
Я сдерживаю свои обещания.

467
00:17:47,150 --> 00:17:49,850
Когда Джоди Кимбелл-Кинни
пишет: "Увидимся летом" -

468
00:17:49,850 --> 00:17:51,720
у тебя в выпускном альбоме,
так тому и быть.

469
00:17:51,720 --> 00:17:54,250
Это здорово, но ты сейчас отвратительный

470
00:17:54,250 --> 00:17:56,150
и такой пьяный, что тебе можно
вручать Золотой Глобус.

471
00:17:56,150 --> 00:17:57,920
Ты должен идти домой.
Я сама тут справлюсь.

472
00:17:59,920 --> 00:18:03,920
- Она пришла.
- Приступим.

473
00:18:05,560 --> 00:18:08,460
Моё сердце разбито,
не говоря уже о моих шарах.

474
00:18:08,470 --> 00:18:10,070
Снимаем это. Просто
залезай сюда, хорошо?

475
00:18:10,070 --> 00:18:13,380
Залезай сюда, а я скажу ей, что ты приболел.

476
00:18:13,380 --> 00:18:15,330
Не выходи из этой комнаты.

477
00:18:15,340 --> 00:18:18,510
Боже. Не оставляй меня.
Я себе не доверяю.

478
00:18:18,510 --> 00:18:20,080
Что... что, если я приму все эти таблетки?

479
00:18:20,080 --> 00:18:21,680
Тогда ты избавишь себя
от менструальных болей,

480
00:18:21,680 --> 00:18:23,850
потому что это Майдол.
- Боже.

481
00:18:25,350 --> 00:18:28,890
Ваш южный муж очень любит Янки.

482
00:18:28,890 --> 00:18:32,560
Это, вообще-то, всё моё.

483
00:18:32,560 --> 00:18:36,560
Я просто помешана на спорте.
Прямо в корзину!

484
00:18:36,560 --> 00:18:40,560
А кто это маленький итальянец?
Он ваша марионетка?

485
00:18:41,030 --> 00:18:44,630
Вообще-то, этот мужчина
познакомил меня

486
00:18:44,640 --> 00:18:46,170
с моим мужем.

487
00:18:46,170 --> 00:18:47,430
Знаете, когда кто-то знакомит вас

488
00:18:47,440 --> 00:18:49,380
с любовью всей своей жизни,
вы храните их фото

489
00:18:49,380 --> 00:18:51,870
по всему дому как эдакий оммаж...

490
00:18:51,880 --> 00:18:53,820
Да, но я не вижу
фотографий вашего мужа.

491
00:18:53,820 --> 00:18:55,370
То есть, вообще ни одной.

492
00:18:55,380 --> 00:18:58,880
И из вас двоих он более фотогеничен
в классическом понимании.

493
00:18:58,880 --> 00:19:01,050
Мы оба - суперкрасавцы, но, знаете,

494
00:19:01,050 --> 00:19:04,120
у нас традиция
не фотографироваться вместе.

495
00:19:04,120 --> 00:19:06,790
Знаете, мы предпочитаем
проживать семейные моменты.

496
00:19:06,790 --> 00:19:10,790
<i>Лунная Река, что шире мили,</i>

497
00:19:11,530 --> 00:19:12,700
Я не знала, что ваш муж дома.

498
00:19:12,700 --> 00:19:15,370
<i>Когда-нибудь я эффектно перейду тебя.</i>

499
00:19:15,370 --> 00:19:17,340
И что он контратенор.

500
00:19:19,640 --> 00:19:23,310
Здравствуйте, вчерашняя леди.

501
00:19:23,310 --> 00:19:24,740
Добро пожаловать в наш дом.

502
00:19:24,740 --> 00:19:26,910
Рада вас снова видеть.

503
00:19:26,910 --> 00:19:28,810
Я как раз задавала Минди пару вопросов.

504
00:19:28,810 --> 00:19:32,810
Забавно, я как раз сам сейчас
задавался вопросом.

505
00:19:33,020 --> 00:19:34,350
Почему?

506
00:19:34,350 --> 00:19:37,250
Боже. От вас разит бурбоном.

507
00:19:37,260 --> 00:19:39,160
Я не пьяница.

508
00:19:39,160 --> 00:19:41,060
Я поговорю с ним
пять секунд в ванной.

509
00:19:41,060 --> 00:19:42,900
- Пошли, милый.
- Дай мне с ней поговорить.

510
00:19:46,100 --> 00:19:48,070
Тебе надо угомониться.
Ты не контролируешь себя.

511
00:19:48,070 --> 00:19:50,070
- Как холодно.
- Как тебе, а?

512
00:19:50,070 --> 00:19:53,740
Я тону. Ладно. Ладно.

513
00:19:53,740 --> 00:19:57,310
Повторяй за мной.
Я не люблю Энн-Мари.

514
00:19:57,310 --> 00:20:01,650
Я не люблю Энн...
люблю Энн-Мари.

515
00:20:01,650 --> 00:20:03,150
Неправильный ответ.

516
00:20:03,150 --> 00:20:05,150
Энн-Мари, я люблю тебя.

517
00:20:05,150 --> 00:20:08,250
Ладно. Чувак, соберись давай.

518
00:20:08,250 --> 00:20:10,180
Я познакомилась с Энн-Мари.
Не такая она и классная.

519
00:20:10,190 --> 00:20:11,420
Грудь у неё слишком большая.

520
00:20:11,420 --> 00:20:13,420
С возрастом у неё могут быть
проблемы со спиной.

521
00:20:13,430 --> 00:20:15,990
Просто я всегда равнялся на своего брата.

522
00:20:15,990 --> 00:20:17,620
Практически хотел быть им,

523
00:20:17,630 --> 00:20:19,030
а у него была эта великолепная,
прекрасная жена.

524
00:20:19,030 --> 00:20:20,330
И я просто...

525
00:20:20,330 --> 00:20:23,200
Погоди, тебе нравится
Энн-Мари только потому,

526
00:20:23,200 --> 00:20:24,830
что она замужем за твоим братом?

527
00:20:24,840 --> 00:20:27,170
Конечно, нет. Мы родственные души.

528
00:20:27,170 --> 00:20:29,330
Думаю, она создаёт интересные
ювелирные украшения.

529
00:20:29,340 --> 00:20:33,040
Боже мой. Ты влюблён в её образ.

530
00:20:33,040 --> 00:20:34,210
И оттого, что ты не можешь её получить,

531
00:20:34,210 --> 00:20:36,540
ты хочешь её только сильнее.

532
00:20:36,550 --> 00:20:38,150
Немного похоже на тебя
с твоим престижным садом.

533
00:20:38,150 --> 00:20:39,880
Что? Нет.

534
00:20:39,880 --> 00:20:41,610
Просто потому что я делаю это, только чтобы

535
00:20:41,620 --> 00:20:43,660
доказать тем богатым мамашам,
что я ничем их не хуже,

536
00:20:43,660 --> 00:20:46,930
не значит, что дело только
во мне и тех богатых мамашах.

537
00:20:46,930 --> 00:20:48,490
О, Боже.

538
00:20:48,490 --> 00:20:51,320
Ну, мы знаем, что нам обоим надо сделать.

539
00:20:51,330 --> 00:20:52,970
Удвоить ставку на наши
неосуществимые мечты.

540
00:20:52,970 --> 00:20:56,400
Нет, Джоди. Нам надо поступить правильно.

541
00:20:56,400 --> 00:20:58,330
Чёрт. Пошли.

542
00:21:00,540 --> 00:21:02,340
Миссис Гутерман.

543
00:21:02,340 --> 00:21:03,750
Простите, что потратили ваше время,

544
00:21:03,750 --> 00:21:07,110
но не думаю, что
Литтл Дорвэйс нам подходит.

545
00:21:07,110 --> 00:21:09,640
Прошу прощениия, вы нам отказываете?

546
00:21:09,650 --> 00:21:13,820
Вы шутите, наверное.

547
00:21:13,820 --> 00:21:15,950
Келли Рипа мне однажды
предложила ночь любви

548
00:21:15,950 --> 00:21:18,120
с Марком Консуэлосом
за место в нашей школе.

549
00:21:18,120 --> 00:21:20,520
И я согласилась.

550
00:21:20,530 --> 00:21:22,160
Минди, я бы пошёл на это
ради тебя, если хочешь.

551
00:21:22,160 --> 00:21:23,930
В этом нет необходимости.

552
00:21:23,930 --> 00:21:26,560
Просто... думаю, я хочу, чтобы мой сын
ходил в государственную школу.

553
00:21:26,560 --> 00:21:29,230
Я ходила в государственную
и получилась...

554
00:21:29,230 --> 00:21:31,700
Ну, не замечательной, но нормальной.

555
00:21:31,700 --> 00:21:33,970
Это правда, она не самая
роскошная шхуна в порту,

556
00:21:33,970 --> 00:21:35,500
но она хороший маленький буксир.

557
00:21:35,510 --> 00:21:37,180
Мне не нравятся твои метафоры обо мне.

558
00:21:37,180 --> 00:21:39,680
Ладно. Но чтоб вы знали,
я была готова

559
00:21:39,680 --> 00:21:41,180
предложить вам место прямо сейчас.

560
00:21:41,180 --> 00:21:45,480
Алкоголик и умственно неполноценная 
индианка - это поистине уникально.

561
00:21:45,480 --> 00:21:48,550
Ладно, чисто из любопытства,
сколько стоит обучение?

562
00:21:48,550 --> 00:21:50,480
Для дошкольников
начинаем с 70 000 в год.

563
00:21:50,490 --> 00:21:53,090
70 000 долларов?

564
00:21:53,090 --> 00:21:55,850
Если бы у меня были лишние 70 000,
я бы сделала себе новое лицо.

565
00:21:55,860 --> 00:21:59,370
Пожалуйста, уходите. Это безумие.

566
00:22:00,800 --> 00:22:04,240
Что ж, Лео, думаю, однажды
ты, возможно, пойдёшь в эту школу.

567
00:22:04,240 --> 00:22:07,010
Знаю, это не Литтл Дорвейс,
но это не важно.

568
00:22:07,010 --> 00:22:08,040
Я буду тебя на столько
прослушиваний водить,

569
00:22:08,040 --> 00:22:09,810
ты почти не будешь здесь появляться.

570
00:22:09,810 --> 00:22:11,410
- Дамочка.
- Да?

571
00:22:11,410 --> 00:22:13,250
Отдайте нам свои шиньоны,
а не то я вас побью.

572
00:22:13,250 --> 00:22:14,840
Это мои настоящие волосы!
Не трогайте меня!

573
00:22:14,850 --> 00:22:16,450
Беги, Лео, возможно,
ты пойдёшь в католическую школу.

574
00:22:16,460 --> 00:22:18,950
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60080/289038

575
00:22:18,960 --> 00:22:19,950
Переводчики: S0phie, Asap00078

