﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,062
Ранее в сериале...

2
00:00:04,064 --> 00:00:06,668
Горо Шиома был наставником моего отца.

3
00:00:06,768 --> 00:00:08,801
Я предложил заплатить 
за него залог, но он отказался.

4
00:00:08,803 --> 00:00:12,138
Он сказал, что единственный 
способ освободиться – уйти ни с чем.

5
00:00:12,140 --> 00:00:14,340
Доставка для мистера и миссис Ношимури.

6
00:00:14,342 --> 00:00:15,508
Всё, что вам надо сделать –

7
00:00:15,510 --> 00:00:17,443
передать моему другу Деймону 
коды доступа к счетам.

8
00:00:17,445 --> 00:00:20,413
Перевод завершён.

9
00:00:20,415 --> 00:00:21,981
Тебе пришлось отдать деньги Габриэлю.

10
00:00:21,983 --> 00:00:24,884
Иначе мы бы умерли.

11
00:00:24,886 --> 00:00:28,187
Вчера у нашего дома
караулили два якудзы.

12
00:00:28,189 --> 00:00:29,255
Ты знаешь, как работает Шиома.

13
00:00:29,257 --> 00:00:30,322
Если бы он послал людей за нами,

14
00:00:30,324 --> 00:00:32,224
мы бы их даже заметить не успели.

15
00:00:32,226 --> 00:00:35,961
Он лишь пытается запугать нас.

16
00:00:35,963 --> 00:00:37,630
Том Бишоп, 
я работаю на Горо Шиому.

17
00:00:37,632 --> 00:00:40,366
Из уважения к твоему отцу,

18
00:00:40,368 --> 00:00:43,235
мистер Шиома хочет мирно разрешить
эту ситуацию.

19
00:00:43,237 --> 00:00:45,438
Это человек, которому Габриэль Вайнкрофт 
доверяет больше всего.

20
00:00:45,440 --> 00:00:47,940
Он точно знает, где находится Габриэль.

21
00:00:47,942 --> 00:00:49,642
Сомневаюсь, что вы привели меня,

22
00:00:49,644 --> 00:00:51,710
чтобы я наблюдал, как вы
станете выбивать из него информацию.

23
00:00:51,712 --> 00:00:54,480
Мы не станем его допрашивать. 
Это сделаешь ты.

24
00:00:54,482 --> 00:00:56,715
Он говорит правду. 
Он не знает, где Габриэль.

25
00:00:56,717 --> 00:00:58,717
Ну, мы попытались, да?

26
00:01:00,887 --> 00:01:03,022
Боюсь, теперь всё зависит от тебя.

27
00:01:03,024 --> 00:01:04,924
Мистер Шиома хочет
получить то, что ему причитается.

28
00:01:04,926 --> 00:01:08,694
И быстро.

29
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
ЛЕСНОЙ ЗАПОВЕДНИК МАКУА КЕАУ

30
00:01:16,437 --> 00:01:18,204
Не делайте этого.

31
00:01:18,206 --> 00:01:19,805
Мне нужно больше времени.

32
00:01:19,807 --> 00:01:21,807
Мистер Шиома дал тебе
больше месяца,

33
00:01:21,809 --> 00:01:24,910
чтобы ты погасил долг. 
Время вышло.

34
00:01:26,046 --> 00:01:27,780
А как же моя жена?

35
00:01:27,782 --> 00:01:30,182
Насколько мне известно, 
он не планировал трогать её.

36
00:01:30,184 --> 00:01:32,151
Нет. Этого недостаточно.

37
00:01:32,153 --> 00:01:34,019
Мне нужны гарантии.

38
00:01:34,021 --> 00:01:37,590
Горо Шиома не такой, 
как твой отец.

39
00:01:37,592 --> 00:01:39,358
Он человек чести.

40
00:01:39,360 --> 00:01:41,961
Это твой долг. 
Только твой.

41
00:01:41,963 --> 00:01:46,132
Разреши позвонить ей. 
Попрощаться.

42
00:01:46,134 --> 00:01:49,235
Ты знаешь, я не могу.

43
00:03:25,165 --> 00:03:26,332
Это ничего не изменит.

44
00:03:48,322 --> 00:03:49,655
Привет. Это Кона.

45
00:03:49,657 --> 00:03:51,890
Оставьте своё сообщение, 
я перезвоню. Махало.

46
00:03:51,892 --> 00:03:53,626
Привет, Кона, это я.

47
00:03:53,628 --> 00:03:55,327
Позвони, как сможешь.

48
00:04:12,568 --> 00:04:16,568
Гавайи Пять–0
6 сезон 8 серия
Ловкач

49
00:04:16,592 --> 00:04:23,092
Перевели Grenada, Tiver_69, Kiki17 и sdjobo
Редактор GooFFi

50
00:04:40,106 --> 00:04:42,608
Я, Эбби Данн, торжественно клянусь

51
00:04:42,610 --> 00:04:44,576
следовать Конституции

52
00:04:44,578 --> 00:04:46,178
и выполнять законы США

53
00:04:46,180 --> 00:04:47,813
в штатах Гавайи.

54
00:04:47,815 --> 00:04:48,814
И всегда поступать

55
00:04:48,816 --> 00:04:50,716
в меру моих знаний и способностей.

56
00:04:50,718 --> 00:04:51,750
И всегда поступать 
в меру моих

57
00:04:51,752 --> 00:04:52,751
знаний и способностей.

58
00:04:52,753 --> 00:04:54,687
"В меру знаний и способностей".

59
00:04:54,689 --> 00:04:56,789
Так, как подобает служителю закона.

60
00:04:56,791 --> 00:05:00,292
Так как подобает служителю закона.

61
00:05:00,294 --> 00:05:01,593
Поздравляю!

62
00:05:01,595 --> 00:05:03,162
Джер, ты что делаешь?

63
00:05:04,030 --> 00:05:06,665
Ничего.

64
00:05:08,702 --> 00:05:10,235
Можете поверить?

65
00:05:10,237 --> 00:05:11,904
Она на Гавайях всего минут 15,

66
00:05:11,906 --> 00:05:13,272
а уже приведена к клятве.

67
00:05:13,274 --> 00:05:15,207
Я же здесь столько лет.

68
00:05:15,209 --> 00:05:17,142
Притормози, Малдер.

69
00:05:17,144 --> 00:05:18,777
Официально она не в составе Пять-0.

70
00:05:18,779 --> 00:05:20,112
Мы приводим её к  клятве

71
00:05:20,114 --> 00:05:22,214
на временной основе, 
потому что она поработает с нами

72
00:05:22,216 --> 00:05:23,982
всего пару недель.

73
00:05:23,984 --> 00:05:25,417
К тому же, Джер, ты должен гордиться.

74
00:05:25,419 --> 00:05:27,553
В Сан-Франциско собирают отдел,

75
00:05:27,555 --> 00:05:29,188
основываясь на том, 
что мы делаем здесь.

76
00:05:29,190 --> 00:05:30,656
И ты часть этого.

77
00:05:30,658 --> 00:05:33,759
Это вам.

78
00:05:33,761 --> 00:05:35,594
Спасибо.

79
00:05:35,596 --> 00:05:37,396
Мне надо присесть.

80
00:05:39,466 --> 00:05:43,469
Джентльмены, позвольте представить 
вам инспектора Эбби Данн.

81
00:05:43,471 --> 00:05:45,170
Эбби, это лейтенант Чин Хо Келли.

82
00:05:45,172 --> 00:05:48,340
– Алоха. 
– Привет.

83
00:05:48,342 --> 00:05:50,075
– Капитан Лу Гровер. 
– Приятно познакомиться.

84
00:05:50,077 --> 00:05:51,577
– Мне тоже. 
– И Джерри...

85
00:05:51,579 --> 00:05:53,011
Особый консультант Джерри Ортега.

86
00:05:53,013 --> 00:05:56,148
Особый консультант Джерри Ортега.

87
00:05:56,150 --> 00:05:57,883
Приятно со всеми познакомиться. 
Наслышана о вас.

88
00:05:57,885 --> 00:05:59,852
Инспектор Данн рассказывала

89
00:05:59,854 --> 00:06:02,187
об особом отделе, 
что она возглавит в Сан Франциско.

90
00:06:02,189 --> 00:06:04,456
Да, инспекторы Стоун и Келлер –

91
00:06:04,458 --> 00:06:05,958
мои лучшие сотрудники.

92
00:06:05,960 --> 00:06:07,426
Им не особо хорошо удаётся
следовать правилам,

93
00:06:07,428 --> 00:06:08,994
и я уверена, что им понравится

94
00:06:08,996 --> 00:06:10,162
иммунитет и средства.

95
00:06:10,164 --> 00:06:11,563
А как насчёт вас?

96
00:06:11,565 --> 00:06:14,299
Я всё ещё привыкаю к мысли об этом.

97
00:06:14,301 --> 00:06:16,902
Я из Чикаго...
25 лет провёл

98
00:06:16,904 --> 00:06:18,370
в борьбе с бюрократией.

99
00:06:18,372 --> 00:06:20,372
Скоро привыкните.

100
00:06:20,374 --> 00:06:23,275
Чин, когда инспектор заселится в отель,

101
00:06:23,277 --> 00:06:24,843
покажешь ей, что к чему?

102
00:06:24,845 --> 00:06:27,079
– Да, с удовольствием. 
– Спасибо.

103
00:06:27,081 --> 00:06:30,282
– До встречи. 
– Конечно.

104
00:07:05,219 --> 00:07:06,752
Простите.

105
00:07:11,692 --> 00:07:13,926
Извините, сэр.

106
00:07:18,265 --> 00:07:19,898
Добро пожаловать на Гавайи.

107
00:07:36,784 --> 00:07:37,749
Давайте я сделаю фото.

108
00:07:37,751 --> 00:07:39,117
Сниму вас.

109
00:07:42,990 --> 00:07:44,823
Вам нравится?

110
00:07:44,825 --> 00:07:48,026
Да, прекрасно. Спасибо.

111
00:08:59,027 --> 00:09:01,783
Мартини, чистый.

112
00:09:17,784 --> 00:09:20,485
Да, Боже, да.

113
00:09:25,793 --> 00:09:27,659
Ты такой горячий.

114
00:09:27,661 --> 00:09:28,994
Что тут происходит?!

115
00:09:28,996 --> 00:09:31,163
Боже, это мой муж.

116
00:09:31,165 --> 00:09:34,299
– Убирайся! 
– Простите...

117
00:09:37,171 --> 00:09:39,538
Ладно, парень, посмотрим, 
что тут у нас.

118
00:09:39,540 --> 00:09:43,275
Ключи, телефон, кольцо...

119
00:09:45,144 --> 00:09:48,013
О, детка,
ты такой горячий.

120
00:09:48,015 --> 00:09:51,316
Знал, что не надо оставлять тебя.

121
00:09:51,318 --> 00:09:53,619
Боже, это мой муж!

122
00:10:07,701 --> 00:10:09,267
Боже, это...

123
00:10:31,040 --> 00:10:33,408
Уверены, что вам не нужна моя помощь?

124
00:10:33,410 --> 00:10:35,010
Я справлюсь.

125
00:10:35,012 --> 00:10:38,213
А мне понравится этот дух Алохи.

126
00:10:38,215 --> 00:10:41,449
Разрешите.

127
00:10:41,451 --> 00:10:43,218
Так где вы остановились?

128
00:10:43,220 --> 00:10:44,552
– В Moana Surfrider...
– Мило.

129
00:10:44,554 --> 00:10:46,321
Прямо рядом с пляжем. 
– Да. 
– Стой, стой.

130
00:10:46,323 --> 00:10:48,023
Придержите.
– Привет, Джерр.

131
00:10:52,229 --> 00:10:53,828
Чин.

132
00:10:53,830 --> 00:10:56,331
Новенькая.

133
00:10:56,333 --> 00:10:59,034
Подвал, Джер?

134
00:10:59,036 --> 00:11:02,404
Ты про мой подпольный офис Пять-0?

135
00:11:02,406 --> 00:11:04,739
Да, пожалуйста.

136
00:11:04,741 --> 00:11:08,443
Значит, Сан-Франциско?

137
00:11:08,445 --> 00:11:10,812
Да, родилась и выросла.

138
00:11:10,814 --> 00:11:13,548
А вы знали, что из Алькатраса 
сбежал не один человек?

139
00:11:13,550 --> 00:11:16,918
Я этого не знала.

140
00:11:19,356 --> 00:11:22,824
Ну что же, увидимся, Джерри.

141
00:11:22,826 --> 00:11:24,359
Специальный консультант Ортега.

142
00:11:24,361 --> 00:11:27,395
Да, простите.

143
00:11:27,397 --> 00:11:28,396
Вы новенькая.

144
00:11:28,398 --> 00:11:29,497
Ошибки неизбежны.

145
00:11:29,499 --> 00:11:32,667
Мы его ещё не воспитали.

146
00:11:35,071 --> 00:11:38,606
Я был на пляже.

147
00:11:38,608 --> 00:11:40,508
Вернулся в номер

148
00:11:40,510 --> 00:11:43,545
узнать, не хочет ли Кэти пообедать.

149
00:11:43,547 --> 00:11:44,846
И тогда

150
00:11:44,848 --> 00:11:47,315
я её и нашел.

151
00:11:47,317 --> 00:11:49,184
Ничего.

152
00:11:49,186 --> 00:11:50,785
Я вызвал полицию.

153
00:11:52,855 --> 00:11:55,657
Мы проверили

154
00:11:55,659 --> 00:11:57,892
отпечатки вашей партнёрши.
Кэти Доусон.

155
00:11:57,894 --> 00:12:00,295
Должно быть, 
она в последнее время была занята.

156
00:12:00,297 --> 00:12:01,596
Арест за мелкие кражи.

157
00:12:01,598 --> 00:12:02,564
Она так же засветилась

158
00:12:02,566 --> 00:12:04,599
в аферах со страхованием, в Калифорнии.

159
00:12:04,601 --> 00:12:05,567
Вы об этом знали?

160
00:12:05,569 --> 00:12:06,668
Согласно полиции Палм-Спрингс,

161
00:12:06,670 --> 00:12:08,336
у неё был напарник,

162
00:12:08,338 --> 00:12:10,972
Альберт Китинг, и вы идеально 
подходите по описанию.

163
00:12:10,974 --> 00:12:14,042
Но они скрылись до того, 
как полиция успела их допросить.

164
00:12:15,678 --> 00:12:17,612
Я не Эл Китинг.

165
00:12:17,614 --> 00:12:19,514
Меня зовут Хэнк Уэббер.

166
00:12:19,516 --> 00:12:20,915
И я никогда не бывал в Палм-Спрингс.

167
00:12:20,917 --> 00:12:23,384
Ладно.

168
00:12:23,386 --> 00:12:24,953
А он хорош.

169
00:12:24,955 --> 00:12:26,888
Весьма убедительное,

170
00:12:26,890 --> 00:12:28,923
весьма убедительное представление.
– Да весьма неплохо.

171
00:12:28,925 --> 00:12:30,725
О чём вы вообще?

172
00:12:30,727 --> 00:12:31,993
Тут сказано, "Альберт Китинг.

173
00:12:31,995 --> 00:12:35,363
Президент, Сансет Инвестмент, Палм-Спрингс.

174
00:12:35,365 --> 00:12:38,199
Никогда не поздно начать экономить."

175
00:12:38,201 --> 00:12:40,635
Может это его брат-близнец.
У вас есть близнец?

176
00:12:40,637 --> 00:12:43,138
Ладно, ладно.

177
00:12:43,140 --> 00:12:45,173
Я попался.

178
00:12:45,175 --> 00:12:46,174
Я попался, ладно?

179
00:12:46,176 --> 00:12:47,776
Полное разоблачение...
Кэти и я?

180
00:12:47,778 --> 00:12:49,811
Мы приехали на Гавайи, чтобы поработать 
над туристами, понимаете?

181
00:12:49,813 --> 00:12:51,746
Мы хотели уехать из Палм-Спрингс, 
начать всё сначала.

182
00:12:51,748 --> 00:12:54,649
Немного всё упростить и изменить.

183
00:12:54,651 --> 00:12:55,784
Поэтому мы решили поиграть в Ловушку.

184
00:12:55,786 --> 00:12:56,985
Это когда цель – женатый мужчина.

185
00:12:56,987 --> 00:12:59,187
И ты застаешь его без штанов. 
Буквально.

186
00:12:59,189 --> 00:13:00,989
Они убегают.

187
00:13:00,991 --> 00:13:02,223
А мы забираем его вещи.

188
00:13:02,225 --> 00:13:03,825
Но это?
Это просто...

189
00:13:03,827 --> 00:13:06,828
безумие.

190
00:13:12,902 --> 00:13:14,702
Удачно, что вас как раз не было в комнате.

191
00:13:15,771 --> 00:13:18,273
Если думаете, что я как-то 
с этим связан, вы ошибаетесь.

192
00:13:18,275 --> 00:13:19,808
Ошибаюсь?

193
00:13:19,810 --> 00:13:21,876
Для меня Кэти была больше, 
чем просто протеже.

194
00:13:21,878 --> 00:13:24,312
У нас...

195
00:13:24,314 --> 00:13:25,313
что-то было.

196
00:13:25,315 --> 00:13:26,815
Хватит, ладно?

197
00:13:26,817 --> 00:13:29,050
Хэнк, ты жулик, понимаешь, да?

198
00:13:29,052 --> 00:13:31,119
Мы на это не купимся.

199
00:13:31,121 --> 00:13:33,188
Понимаешь? 
Оставь свои сказки для туристов.

200
00:13:33,190 --> 00:13:34,155
Дюк?

201
00:13:34,157 --> 00:13:35,924
Сделай одолжение...
отведи нашего друга

202
00:13:35,926 --> 00:13:37,525
во Дворец и убедись, 
что ему найдётся место в допросной.

203
00:13:37,527 --> 00:13:39,627
И наручники надень.

204
00:13:39,629 --> 00:13:41,029
Стойте, подождите.

205
00:13:41,031 --> 00:13:42,530
Я что, арестован?

206
00:13:42,532 --> 00:13:43,698
Нет, пока не арестованы.

207
00:13:43,700 --> 00:13:45,333
Но хочу быть уверенным,
что вы не стащите

208
00:13:45,335 --> 00:13:46,801
бумажник напарника.

209
00:13:46,803 --> 00:13:48,236
И хорошо там затяни.

210
00:13:48,238 --> 00:13:51,339
Идём.

211
00:13:51,341 --> 00:13:53,641
Что думаешь?

212
00:13:53,643 --> 00:13:55,243
Мне кажется, 
он разозлил достаточно людей,

213
00:13:55,245 --> 00:13:56,544
чтобы карма догнала его.

214
00:13:56,546 --> 00:13:57,912
Жалко только парня, 
что под руку подвернулся.

215
00:13:57,914 --> 00:13:59,881
Как по мне, какая-то бессмыслица получатся.

216
00:13:59,883 --> 00:14:03,051
Кто убивает
ради свадебного кольца и налички?

217
00:14:03,053 --> 00:14:04,619
Что у нас?

218
00:14:04,621 --> 00:14:07,422
Итак, Хэнк и Кэти

219
00:14:07,424 --> 00:14:08,790
зарегистрировались в отеле этим утром

220
00:14:08,792 --> 00:14:11,926
под именами Маршалл и Эйприл Картер.

221
00:14:11,928 --> 00:14:13,261
За номер заплатили наличкой,

222
00:14:13,263 --> 00:14:14,963
зарезервировали всего на одну ночь.

223
00:14:14,965 --> 00:14:16,664
Но их обратный рейс 
только в конце недели.

224
00:14:16,666 --> 00:14:18,833
Значит у них где-то должен быть 
ещё и другой номер.

225
00:14:18,835 --> 00:14:20,201
И зачем им это?

226
00:14:20,203 --> 00:14:22,070
Чтобы прикрыть себя. 
Хэнк не идиот.

227
00:14:22,072 --> 00:14:24,239
Он достаточно умён, 
чтобы не спать там, где  воруешь.

228
00:14:24,241 --> 00:14:27,308
Ты что, прочёл это на футболке?

229
00:14:27,310 --> 00:14:29,344
О чём ты? 
Этот парень и читать-то не умеет.

230
00:14:29,346 --> 00:14:30,912
Мы с Дэнни поищем

231
00:14:30,914 --> 00:14:32,313
другой отель, 
где они могли остановиться.

232
00:14:32,315 --> 00:14:34,249
А вы, поговорите с местной охраной, пожалуйста.

233
00:14:34,251 --> 00:14:36,618
Хэнк сказал, что Кэти 
соблазняла женатых мужчин в баре.

234
00:14:36,620 --> 00:14:38,586
У них должны быть записи с камер.

235
00:14:38,588 --> 00:14:40,121
Попробуем опознать этих ребят.

236
00:14:40,123 --> 00:14:41,823
Один из них 
может оказаться нашим стрелком.

237
00:14:41,825 --> 00:14:43,391
Привет, Кона, это я.

238
00:14:43,393 --> 00:14:46,794
Позвони как только сможешь.

239
00:14:46,796 --> 00:14:48,263
Что стряслось?

240
00:14:48,265 --> 00:14:49,697
Ты в порядке? 
Всё нормально?

241
00:14:49,699 --> 00:14:50,732
Я не знаю.

242
00:14:50,734 --> 00:14:51,833
Ты иди,

243
00:14:51,835 --> 00:14:52,834
я догоню.

244
00:14:52,836 --> 00:14:55,637
Ладно.

245
00:14:58,841 --> 00:15:00,141
Привет.

246
00:15:00,143 --> 00:15:02,443
Привет, у тебя всё хорошо?
Я получила твоё сообщение.

247
00:15:02,445 --> 00:15:03,811
Всё нормально.

248
00:15:03,813 --> 00:15:05,146
Ничего важного.

249
00:15:05,148 --> 00:15:07,482
Хотел спросить, 
когда ты вернёшься домой.

250
00:15:07,484 --> 00:15:09,918
Могли бы пойти поужинать.

251
00:15:09,920 --> 00:15:11,986
Отличная идея.

252
00:15:11,988 --> 00:15:14,355
Но я сегодня работаю допоздна.

253
00:15:14,357 --> 00:15:15,423
Ладно, тогда как-нибудь в другой раз.

254
00:15:15,425 --> 00:15:16,457
Ладно.

255
00:15:16,459 --> 00:15:18,393
Я люблю тебя.

256
00:15:18,395 --> 00:15:20,561
И я тебя.

257
00:15:38,314 --> 00:15:40,415
Очаровательное место.

258
00:15:40,417 --> 00:15:42,450
Концепцию допросной МакГарретт взял

259
00:15:42,452 --> 00:15:43,718
у военных.

260
00:15:43,720 --> 00:15:46,554
Присаживайся.
– Ладно.

261
00:15:46,556 --> 00:15:49,290
Наша техника допросов, 
хоть и необычная,

262
00:15:49,292 --> 00:15:51,359
но даёт немедленные результаты.

263
00:15:51,361 --> 00:15:53,227
А где сидит тот, 
кто проводит допрос?

264
00:15:53,229 --> 00:15:55,063
Мы не сидим.

265
00:15:55,065 --> 00:15:56,497
В этом преимущество.

266
00:15:56,499 --> 00:15:57,999
Когда мы садимся, 
нам становится комфортно.

267
00:15:58,001 --> 00:16:00,168
А значит и им тоже.

268
00:16:00,170 --> 00:16:02,737
А мы не хотим, 
чтобы им было комфортно.

269
00:16:02,739 --> 00:16:04,372
Неплохо.

270
00:16:04,374 --> 00:16:05,907
У меня вопрос.

271
00:16:05,909 --> 00:16:09,010
Для чего этот водосток?

272
00:16:09,012 --> 00:16:11,879
Используй своё воображение.

273
00:16:11,881 --> 00:16:14,015
Лучше не буду.

274
00:16:14,017 --> 00:16:16,517
Впечатляет.

275
00:16:16,519 --> 00:16:17,819
Спасибо.

276
00:16:17,821 --> 00:16:19,554
На ум приходит несколько дел, 
в которых

277
00:16:19,556 --> 00:16:20,588
пригодилась бы такая комната.

278
00:16:20,590 --> 00:16:22,523
Да.

279
00:16:22,525 --> 00:16:24,325
Извините,

280
00:16:24,327 --> 00:16:27,328
Лейтенант Келли.

281
00:16:27,330 --> 00:16:29,230
Сейчас подойду.

282
00:16:29,232 --> 00:16:31,165
Похоже, у нас новое дело.

283
00:16:31,167 --> 00:16:33,368
Идём, мне понадобится помощь.

284
00:16:34,769 --> 00:16:36,605
39 ПРИЧАЛ
БУХТА ГОНОЛУЛУ

285
00:16:37,606 --> 00:16:39,340
– Когда их обнаружили?
– Около часа назад.

286
00:16:39,342 --> 00:16:42,744
Капитан судна нашёл тела,
вызвал начальника порта.

287
00:16:46,882 --> 00:16:50,018
Это была казнь.

288
00:16:50,020 --> 00:16:51,586
Они все были членами экипажа.

289
00:16:51,588 --> 00:16:53,955
Что известно о корабле?

290
00:16:53,957 --> 00:16:55,523
Прибыл пару часов назад.

291
00:16:55,525 --> 00:16:56,858
Из Шанхая.

292
00:16:56,860 --> 00:16:59,394
Мы проверили декларацию...
не хватает четырёх контейнеров.

293
00:16:59,396 --> 00:17:01,596
– Как они прошли через охрану?
– Никак.

294
00:17:01,598 --> 00:17:03,464
Мои ребята проверяют порт.

295
00:17:03,466 --> 00:17:06,000
Какой груз они привезли?

296
00:17:06,002 --> 00:17:07,201
По словам капитана,

297
00:17:07,203 --> 00:17:08,636
в основном детские игрушки.

298
00:17:11,073 --> 00:17:12,874
Они везли контрабанду.

299
00:17:12,876 --> 00:17:14,275
Из Шанхая на материк,

300
00:17:14,277 --> 00:17:17,078
разгрузка в порту
с маленькой проходимостью.

301
00:17:17,080 --> 00:17:19,047
Скорее всего, наркотики.

302
00:17:19,049 --> 00:17:21,849
Достаточно, чтобы оправдать
убийство пяти человек.

303
00:17:22,751 --> 00:17:24,585
Теперь я впечатлён.

304
00:17:30,592 --> 00:17:33,528
Ладно, где оно?

305
00:17:33,530 --> 00:17:36,664
А можно поконкретней,
Старски и Хатч?

306
00:17:36,666 --> 00:17:38,199
Мы только что побывали

307
00:17:38,201 --> 00:17:40,368
в вашем номере в другом отеле, 
там всё вверх дном.

308
00:17:40,370 --> 00:17:41,903
Так что убийца твоей партнёрши

309
00:17:41,905 --> 00:17:43,037
что-то там искал.

310
00:17:43,039 --> 00:17:44,238
Наверное то,
что вы у него спёрли.

311
00:17:44,240 --> 00:17:46,107
Что такого ценного вы украли,

312
00:17:46,109 --> 00:17:48,176
за что можно и убить?

313
00:17:48,178 --> 00:17:50,311
– Не знаю.
– Хорошо, ещё одна попытка.

314
00:17:50,313 --> 00:17:51,746
Говорю вам,

315
00:17:51,748 --> 00:17:53,214
я не знаю.

316
00:17:53,216 --> 00:17:54,782
Мы всего лишь уводили
кошельки у мужиков в отеле.

317
00:17:54,784 --> 00:17:55,850
Деньги забирали,

318
00:17:55,852 --> 00:17:57,452
а остальное выбрасывали.

319
00:17:57,454 --> 00:18:00,121
Может мне кто-то объяснить
на кой чёрт здесь этот сток?

320
00:18:00,123 --> 00:18:01,289
Так, слушай.

321
00:18:01,291 --> 00:18:04,058
У  тех двоих женатиков,
которых вы обокрали,

322
00:18:04,060 --> 00:18:05,726
у них есть алиби.

323
00:18:05,728 --> 00:18:08,596
А это значит, что они были
не единственными вашими жертвами.

324
00:18:08,598 --> 00:18:11,265
Так что, или выкладывай всё как есть,

325
00:18:11,267 --> 00:18:12,900
или на себе узнаешь, 
для чего этот сток.

326
00:18:12,902 --> 00:18:15,837
Хорошо.

327
00:18:15,839 --> 00:18:18,840
Хорошо, может, мы и взяли
по-мелочи

328
00:18:18,842 --> 00:18:21,342
в аэропорту, когда приземлились.

329
00:18:21,344 --> 00:18:23,711
– По-мелочи?
– Ладно, может, чуть больше,

330
00:18:23,713 --> 00:18:24,745
но ничего сверхважного.

331
00:18:24,747 --> 00:18:26,347
Чемодан, мобильный телефон, часы.

332
00:18:26,349 --> 00:18:28,282
Обычные вещи... 
за такое людей не убивают.

333
00:18:28,284 --> 00:18:29,884
Ну, очевидно, человек, 
что убил твою напарницу

334
00:18:29,886 --> 00:18:32,420
другого мнения.

335
00:18:32,422 --> 00:18:35,323
Ну, знаете,

336
00:18:35,325 --> 00:18:36,924
что бы они там ни искали,

337
00:18:36,926 --> 00:18:38,426
они это не найдут.

338
00:18:38,428 --> 00:18:39,393
Это почему же?

339
00:18:39,395 --> 00:18:41,129
Потому что Кэти сразу же

340
00:18:41,131 --> 00:18:42,263
сдала всё в ломбард.

341
00:18:42,265 --> 00:18:43,798
Так что, что бы ни искали,

342
00:18:43,800 --> 00:18:45,333
этого уже нет.

343
00:18:46,802 --> 00:18:47,935
Хорошо.

344
00:18:47,937 --> 00:18:49,337
Как назывался ломбард?

345
00:18:49,339 --> 00:18:51,005
А этого я не знаю.

346
00:18:51,007 --> 00:18:52,206
У Кэти были связи.

347
00:18:52,208 --> 00:18:54,408
Вещи продавала она.

348
00:18:54,410 --> 00:18:55,843
Это вроде как честь среди воров.

349
00:18:55,845 --> 00:18:58,079
Ты хоть понимаешь,
что купивший все эти вещи

350
00:18:58,081 --> 00:18:59,580
может быть следующей жертвой?

351
00:18:59,582 --> 00:19:01,048
Убийца не остановится,

352
00:19:01,050 --> 00:19:03,651
пока не найдёт то,
что ищет.

353
00:19:11,693 --> 00:19:14,395
Ладно, и что ты делаешь?

354
00:19:14,397 --> 00:19:17,832
Снимаю с него наручники, Дэнни.

355
00:19:17,834 --> 00:19:19,433
Нет, это я вижу. 
А зачем ты это делаешь?

356
00:19:19,435 --> 00:19:21,435
Потому что он нам нужен.

357
00:19:21,437 --> 00:19:23,037
Я вам нужен.

358
00:19:23,039 --> 00:19:24,705
Да поможет нам Бог.

359
00:19:39,103 --> 00:19:40,403
Миленький офис.

360
00:19:40,988 --> 00:19:42,388
И миленькие окошки.

361
00:19:42,390 --> 00:19:44,189
Слушай сюда, 
держи руки у меня на виду.

362
00:19:44,191 --> 00:19:45,291
Украдешь что-то,

363
00:19:45,293 --> 00:19:47,326
и я тебя пристрелю.
Да, не пристрелю.

364
00:19:47,328 --> 00:19:48,894
Я не знаю... Прости.

365
00:19:48,896 --> 00:19:51,130
Я не знаю ваших местных законов.

366
00:19:51,132 --> 00:19:52,631
Но это не чересчур для воровства?

367
00:19:52,633 --> 00:19:53,899
Забавно. Ты считаешь, что я шучу.

368
00:19:53,901 --> 00:19:55,167
Нет, сэр.

369
00:19:55,169 --> 00:19:57,069
Вообще-то, я считаю, 
что злобные и сильные

370
00:19:57,071 --> 00:19:58,404
заставляли шалопаев подчиняться

371
00:19:58,406 --> 00:20:00,906
ещё когда вы в утробе были.

372
00:20:02,510 --> 00:20:03,976
Да?

373
00:20:03,978 --> 00:20:06,445
Кона, куда ведёт след от ломбарда?

374
00:20:06,447 --> 00:20:07,913
Я отследила телефон Кэти.

375
00:20:07,915 --> 00:20:10,416
Этим утром его засекли
две сотовые вышки.

376
00:20:10,418 --> 00:20:11,884
Одна в Вайкики возле отеля.

377
00:20:11,886 --> 00:20:13,052
А вторая в Чайнатауне,

378
00:20:13,054 --> 00:20:15,087
спустя примерно полчаса 
со времени их заезда в отель.

379
00:20:15,089 --> 00:20:16,989
Плохо то, что в том районе
дюжина ломбардов.

380
00:20:16,991 --> 00:20:18,557
И на то, чтобы выяснить,
в какой именно она ходила,

381
00:20:18,559 --> 00:20:19,992
уйдёт много времени.

382
00:20:19,994 --> 00:20:23,362
А почему бы вам просто не отследить 
арендованную машину по GPS?

383
00:20:23,364 --> 00:20:24,330
Какую арендованную машину?

384
00:20:24,332 --> 00:20:25,598
Которую мы взяли в аэропорту.

385
00:20:25,600 --> 00:20:27,833
Я что, забыл об этом упомянуть?

386
00:20:27,835 --> 00:20:29,868
Да, забыл, Хэнк.

387
00:20:29,870 --> 00:20:31,136
Где она?

388
00:20:31,138 --> 00:20:33,672
Её забрал парковщик в том отеле,

389
00:20:33,674 --> 00:20:36,675
где мы вели дела.

390
00:20:36,677 --> 00:20:39,211
Я займусь проверкой GPS.

391
00:20:39,213 --> 00:20:41,080
Посмотрим, 
получится ли вычислить тот ломбард.

392
00:20:41,082 --> 00:20:42,281
Спасибо.

393
00:20:42,283 --> 00:20:45,017
Можно мне чашечку кофе?

394
00:20:45,019 --> 00:20:47,419
Небольшие проблемы 
с переходом на новый часовой пояс.

395
00:20:47,421 --> 00:20:49,788
Нужен список пассажиров с рейса Хэнка.

396
00:20:49,790 --> 00:20:50,990
И со всех других рейсов,

397
00:20:50,992 --> 00:20:52,658
приземлившихся в Гонолулу
примерно в то же время.

398
00:20:52,660 --> 00:20:53,993
А ты укажешь на всех людей,

399
00:20:53,995 --> 00:20:55,327
которых вы с Кэти обчистили.

400
00:20:55,329 --> 00:20:56,528
Кто-то из них может быть стрелком.

401
00:20:56,530 --> 00:20:57,796
Говорю вам,

402
00:20:57,798 --> 00:20:59,431
без кофеина я бесполезен.

403
00:20:59,433 --> 00:21:00,666
Какой кофе ты пьёшь?

404
00:21:00,668 --> 00:21:02,835
Чёрный? 
С двумя кубиками "заткнись уже"?

405
00:21:02,837 --> 00:21:04,603
Отлично.

406
00:21:04,605 --> 00:21:06,138
Два сахара и немного сливок.

407
00:21:06,140 --> 00:21:07,773
Будет замечательно.

408
00:21:07,775 --> 00:21:09,642
И ещё твой бумажник.

409
00:21:09,644 --> 00:21:12,411
Прости, наверное, 
он тебе пригодится.

410
00:21:12,413 --> 00:21:13,812
Я его прихватил.
– Вот чёрт.

411
00:21:13,814 --> 00:21:15,648
Знаешь что, 
сам ищи себе кофе.

412
00:21:15,650 --> 00:21:16,815
Что я тебе говорил?

413
00:21:16,817 --> 00:21:18,017
Что я тебе говорил?
– Знаю, просто...

414
00:21:18,019 --> 00:21:19,251
Руки на стол.

415
00:21:19,253 --> 00:21:20,552
– Это..
– И держи их тут.

416
00:21:20,554 --> 00:21:21,520
Ничего не могу с собой поделать.

417
00:21:21,522 --> 00:21:23,055
И захлопнись.

418
00:22:05,300 --> 00:22:07,663
Простите за ваших людей.

419
00:22:10,501 --> 00:22:12,225
Но у меня не было выбора.

420
00:22:13,763 --> 00:22:15,600
Необходимость не знает закона.

421
00:22:15,850 --> 00:22:17,900
Ты здесь не из-за моих людей.

422
00:22:21,550 --> 00:22:22,950
Твой долг погасили.

423
00:22:26,005 --> 00:22:26,890
Кто?

424
00:22:30,256 --> 00:22:32,424
Я.

425
00:22:43,436 --> 00:22:45,270
Слышал, у тебя выдалось бурное утро.

426
00:22:49,542 --> 00:22:51,310
Не хочешь обсуждать?

427
00:22:51,312 --> 00:22:52,911
Я не против.

428
00:22:52,913 --> 00:22:55,447
Но мог хотя бы поблагодарить.

429
00:22:55,449 --> 00:22:58,450
Мы оба знаем – ты это 
не ради меня сделал.

430
00:22:58,452 --> 00:23:01,086
Я деловой человек.

431
00:23:01,088 --> 00:23:02,888
Война мне не нужна.

432
00:23:06,126 --> 00:23:08,093
У этого человека нет чести.

433
00:23:08,095 --> 00:23:11,230
Он напал на мою жену, 
украл мои деньги,

434
00:23:11,232 --> 00:23:14,633
казнил двух ваших.

435
00:23:14,635 --> 00:23:18,504
Горо, не вмешайся он, 
мы бы не оказались в такой ситуации.

436
00:23:18,506 --> 00:23:21,774
И он возместил все убытки.

437
00:23:27,247 --> 00:23:30,182
Сколько он заплатил
поверх долга?

438
00:23:31,384 --> 00:23:33,218
Достаточно.

439
00:23:35,822 --> 00:23:39,491
И ты всё равно послал
своих людей убить меня.

440
00:23:39,493 --> 00:23:41,827
Вообще-то, это моя вина.

441
00:23:41,829 --> 00:23:44,396
У меня с утра были другие дела.

442
00:23:44,398 --> 00:23:47,332
Иначе я пришёл бы к Горо раньше.

443
00:23:47,334 --> 00:23:50,135
А тебе не пришлось бы
убивать его людей.

444
00:23:55,375 --> 00:23:58,076
Мы уладили все вопросы.

445
00:23:58,078 --> 00:23:59,912
Можешь идти.

446
00:24:00,747 --> 00:24:02,948
Я убил двоих...

447
00:24:04,918 --> 00:24:06,752
ни за что?

448
00:24:32,078 --> 00:24:33,579
Этот.

449
00:24:33,581 --> 00:24:35,781
Не эта, не этот.

450
00:24:35,783 --> 00:24:39,384
Вот, эта женщина,  кажется,
просто рождена, чтобы вязать.

451
00:24:41,087 --> 00:24:42,120
И этот мальчик.

452
00:24:42,122 --> 00:24:43,488
Мальчик?

453
00:24:43,490 --> 00:24:45,123
Да, я забрал у него наушники.

454
00:24:45,125 --> 00:24:46,425
Этот богатей летел первым классом.

455
00:24:46,427 --> 00:24:48,260
Вот вы летали первым классом в детстве?

456
00:24:48,262 --> 00:24:49,761
Да, нет.

457
00:24:49,763 --> 00:24:51,630
Держу пари, его родители

458
00:24:51,632 --> 00:24:52,998
купят ему новенькие наушники

459
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
как только они доберутся до отеля.

460
00:24:54,168 --> 00:24:55,801
Это были последние пассажиры.

461
00:24:55,803 --> 00:24:56,969
Это все.

462
00:24:58,238 --> 00:24:59,771
И того у нас 12 
потенциальных подозреваемых,

463
00:24:59,773 --> 00:25:01,840
не считая мальчишки.

464
00:25:01,842 --> 00:25:04,776
Отправим ориентировки в департамент транспорта.

465
00:25:04,778 --> 00:25:06,211
Не хочу, чтобы кто-то покинул остров,

466
00:25:06,213 --> 00:25:07,713
пока мы с ними не поговорим.

467
00:25:09,683 --> 00:25:12,317
Да, Кона, нашла арендованную машину?

468
00:25:12,319 --> 00:25:15,053
Да, и вытащила адрес из GPS.

469
00:25:15,055 --> 00:25:17,723
Это ломбард у Ваи-Нуи в Чайнатауне.

470
00:25:17,725 --> 00:25:18,757
Отлично.

471
00:25:18,759 --> 00:25:20,058
Отправь его мне.

472
00:25:20,060 --> 00:25:21,927
Хорошая работа.

473
00:25:21,929 --> 00:25:23,662
Ты едешь с нами. 
И укажешь

474
00:25:23,664 --> 00:25:25,163
на все краденные предметы.
Поехали.

475
00:25:31,938 --> 00:25:33,272
Здравствуйте.

476
00:25:33,274 --> 00:25:36,909
Пять-0, кто-нибудь есть?

477
00:25:43,549 --> 00:25:46,285
Похоже, что кто-то любит котов.

478
00:25:46,287 --> 00:25:47,286
А кто их не любит?

479
00:25:47,288 --> 00:25:48,587
Кто вас не любит?

480
00:25:49,657 --> 00:25:50,856
Поставь кота.

481
00:25:53,960 --> 00:25:56,228
Задняя дверь открыта.

482
00:26:04,971 --> 00:26:08,407
Похоже, у него квартира наверху.

483
00:26:08,409 --> 00:26:09,908
Двери были выбиты.

484
00:26:09,910 --> 00:26:12,844
Вы что, не читали Стивена Кинга?

485
00:26:12,846 --> 00:26:15,113
Не думаю, 
что стоит идти наверх.

486
00:26:15,115 --> 00:26:16,715
Говори тише и держись ближе.

487
00:26:16,717 --> 00:26:18,550
Да мне и здесь неплохо.

488
00:26:18,552 --> 00:26:20,719
Пошли уже, пожалуйста.

489
00:26:24,490 --> 00:26:25,557
Пять-0!

490
00:26:25,559 --> 00:26:26,758
После вас.

491
00:26:39,472 --> 00:26:40,472
Чисто.

492
00:26:40,474 --> 00:26:42,808
Тут кровь.

493
00:26:52,151 --> 00:26:54,386
Он мёртв?

494
00:26:54,388 --> 00:26:56,755
Нет, Хэнк, 
он просто подремать решил.

495
00:26:56,757 --> 00:26:59,124
И мы разморозим его, 
просто чтобы перепроверить.

496
00:26:59,126 --> 00:27:03,428
Это... Это... Вы что, шутите?

497
00:27:24,437 --> 00:27:25,803
Макс сказал,
что причина смерти –

498
00:27:25,805 --> 00:27:27,772
огнестрельное ранение в грудь.

499
00:27:27,774 --> 00:27:30,207
Криминалисты нашли гильзу 22 калибра.

500
00:27:30,209 --> 00:27:32,042
Как и у других жертв.

501
00:27:32,044 --> 00:27:33,110
Время смерти?

502
00:27:33,112 --> 00:27:34,345
Трудно сказать.

503
00:27:34,347 --> 00:27:35,679
Холодильник был 
выставлен на минимальную температуру.

504
00:27:35,681 --> 00:27:37,148
Это отразилось на температуре тела.

505
00:27:37,150 --> 00:27:39,183
Макс всё расскажет после вскрытия.

506
00:27:39,185 --> 00:27:43,254
Итак, стрелок убивает
Кэти и её жертву,

507
00:27:43,256 --> 00:27:44,555
не находит желаемого,

508
00:27:44,557 --> 00:27:46,524
и отправляется 
в другой номер Хэнка.

509
00:27:46,526 --> 00:27:48,125
Там тоже пусто.

510
00:27:48,127 --> 00:27:49,860
Да. И как-то понимает,

511
00:27:49,862 --> 00:27:52,129
что все дороги ведут в ломбард.

512
00:27:52,131 --> 00:27:54,498
Вот эти часы.

513
00:27:54,500 --> 00:27:56,600
Сняли их с помощью классического 
"Ой, извините"...

514
00:27:56,602 --> 00:27:59,436
Идеальное исполнение.

515
00:28:00,238 --> 00:28:02,206
Люди усердно трудятся, 
чтобы купить такое.

516
00:28:02,208 --> 00:28:04,208
А вы просто забираете?

517
00:28:04,210 --> 00:28:06,343
Неужели ни капельки не стыдно?

518
00:28:06,345 --> 00:28:08,312
Как мило.

519
00:28:08,314 --> 00:28:09,780
Никогда не меняйся.

520
00:28:12,385 --> 00:28:13,984
Всё нашли?

521
00:28:13,986 --> 00:28:17,254
Я помню, как украли фотоаппарат, 
которого тут нет.

522
00:28:17,256 --> 00:28:20,024
Может, именно её искал стрелок.

523
00:28:20,026 --> 00:28:22,226
Ты помнишь, у кого
вы украли камеру?

524
00:28:22,228 --> 00:28:23,594
Конечно, мы же провернули 
"налететь-забрать".

525
00:28:23,596 --> 00:28:24,595
Я смотрел ему
прямо в глаза.

526
00:28:24,597 --> 00:28:26,030
Но вот что скажу –

527
00:28:26,032 --> 00:28:27,631
это была не новомодная крутая камера.

528
00:28:27,633 --> 00:28:29,300
Так, старьё.

529
00:28:29,302 --> 00:28:31,302
Не дороже ста баксов.

530
00:28:31,304 --> 00:28:32,703
Он не камеру искал, а то,

531
00:28:32,705 --> 00:28:33,604
что на ней. 
Лу, привет.

532
00:28:33,606 --> 00:28:34,905
Что у вас с пассажирами,

533
00:28:34,907 --> 00:28:36,273
которых отобрал Хэнк?

534
00:28:36,275 --> 00:28:38,342
11 из 12 подозреваемых отпало.

535
00:28:38,344 --> 00:28:41,178
У девяти есть алиби
на время убийства.

536
00:28:41,180 --> 00:28:42,746
Ещё двое были здесь проездом

537
00:28:42,748 --> 00:28:44,315
и к тому моменту
уже улетели с острова.

538
00:28:44,317 --> 00:28:46,183
Остаётся лишь один, 
до кого мы не смогли дозвониться.

539
00:28:46,185 --> 00:28:48,352
Энди Килани.

540
00:28:48,354 --> 00:28:49,186
Он местный.

541
00:28:49,188 --> 00:28:50,387
Живет в Перле.

542
00:28:50,389 --> 00:28:52,590
Есть обвинения

543
00:28:52,592 --> 00:28:53,991
в нападении в этом году.

544
00:28:53,993 --> 00:28:56,260
Если он жесток, 
возможно, это наш стрелок.

545
00:28:56,262 --> 00:28:58,429
Отправьте мне фото, 
покажу Хэнку.

546
00:28:58,431 --> 00:29:00,598
Отправляю, босс.

547
00:29:00,600 --> 00:29:01,899
Спасибо.

548
00:29:01,901 --> 00:29:05,469
Ты у него камеру стащил?

549
00:29:05,471 --> 00:29:07,972
Да, это он.

550
00:29:07,974 --> 00:29:10,407
Ладно.

551
00:29:13,578 --> 00:29:15,246
Два разных следа от шин.

552
00:29:15,248 --> 00:29:17,147
Сделка прошла здесь.

553
00:29:17,149 --> 00:29:19,283
Опознали членов команды.

554
00:29:19,285 --> 00:29:22,853
Оказалось, их всех
разыскивает Интерпол.

555
00:29:24,155 --> 00:29:26,123
Бывшие китайские военные.

556
00:29:26,125 --> 00:29:30,261
Разыскиваются в связи
с незаконной торговлей оружием.

557
00:29:32,397 --> 00:29:34,431
4 контейнера по 1,5 метра.

558
00:29:34,433 --> 00:29:36,500
Это целая прорва оружия. 
– Точно.

559
00:29:36,502 --> 00:29:38,502
Те, кому нужно столько оружия

560
00:29:38,504 --> 00:29:41,972
либо собираются продать его, 
либо хотят развязать войну.

561
00:29:41,974 --> 00:29:44,942
Спасибо, Дюк.

562
00:29:44,944 --> 00:29:47,144
Если подумать, командор,

563
00:29:47,146 --> 00:29:48,846
вы сыграли в велоцираптора

564
00:29:48,848 --> 00:29:50,648
с детективом Уильямсом.

565
00:29:50,650 --> 00:29:52,650
Вы забрали его машину так быстро, 
что он даже понять не успел.

566
00:29:52,652 --> 00:29:54,218
К тому же, вы не возвращаете её.

567
00:29:54,220 --> 00:29:56,287
Что, согласно законам
этой прекрасной страны,

568
00:29:56,289 --> 00:29:58,355
является кражей.

569
00:29:58,357 --> 00:30:00,891
Детектив Уильямс каждый вечер
едет на своей машине домой.

570
00:30:00,893 --> 00:30:02,893
Знаешь, чувак, если я тебя обидел,

571
00:30:02,895 --> 00:30:04,461
беру слова обратно. 
Ты мне нравишься.

572
00:30:04,463 --> 00:30:05,796
– Мы друганы? 
– Точно.

573
00:30:05,798 --> 00:30:07,698
Да? Не хочешь закорешиться? 
– Нет, не хочу.

574
00:30:07,700 --> 00:30:09,833
– Перебор, да? 
– Чуть-чуть.

575
00:30:12,834 --> 00:30:14,178
ДОМ ЭНДИ КИЛАНИ
ПЕРЛ

576
00:30:20,179 --> 00:30:22,079
Так, останешься тут. 
Ни с места.

577
00:30:22,081 --> 00:30:24,114
Ладно, согласен.

578
00:30:24,116 --> 00:30:26,183
После зрелища парня в ломбарде,

579
00:30:26,185 --> 00:30:27,685
я рад остаться в машине.

580
00:30:27,687 --> 00:30:29,486
Заткнись. И не дёргайся.

581
00:30:47,672 --> 00:30:49,907
Пять-0!

582
00:30:55,680 --> 00:30:57,181
Чисто.

583
00:31:03,088 --> 00:31:04,655
Чисто.

584
00:31:05,658 --> 00:31:06,857
Стив! Выстрелы!

585
00:31:12,731 --> 00:31:14,631
Хэнк.

586
00:31:14,633 --> 00:31:15,833
Хэнк.

587
00:31:18,870 --> 00:31:20,571
Отдай мне пистолет, Хэнк.

588
00:31:20,573 --> 00:31:22,139
Отдай пистолет.

589
00:31:23,475 --> 00:31:25,576
Что это было?

590
00:31:25,578 --> 00:31:28,512
Он выбежал оттуда, 
в руке пистолет,

591
00:31:28,514 --> 00:31:30,814
он шёл к дому,
и я должен был что-то сделать.

592
00:31:30,816 --> 00:31:32,549
Я прыгнул на него, 
пистолет выстрелил.

593
00:31:35,454 --> 00:31:37,654
Ладно, полегче.

594
00:31:40,058 --> 00:31:41,959
Кажется, ты только что спас нас, Хэнк.

595
00:31:43,328 --> 00:31:45,529
Кажется, вы хорошо
на меня влияете.

596
00:32:01,657 --> 00:32:03,191
Пистолет Килани 22 калибра.

597
00:32:03,969 --> 00:32:05,635
Совпадает со стрелком.

598
00:32:05,637 --> 00:32:08,138
Ты в норме?

599
00:32:08,140 --> 00:32:10,306
Нет.

600
00:32:16,347 --> 00:32:18,681
Для того, что ты сделал,
требуется недюжинное мужество.

601
00:32:18,683 --> 00:32:20,450
Если бы этот парень выстрелил,

602
00:32:20,452 --> 00:32:21,785
он мог бы убить кого-то из нас,

603
00:32:21,787 --> 00:32:23,307
и это нас бы сейчас фотографировали.

604
00:32:24,955 --> 00:32:27,257
Спасибо.

605
00:32:27,259 --> 00:32:29,559
Внутри мы нашли это.

606
00:32:31,328 --> 00:32:33,229
Это тот фотик.

607
00:32:33,231 --> 00:32:35,265
Давай посмотрим, что там.

608
00:32:39,904 --> 00:32:41,938
Что?

609
00:32:41,940 --> 00:32:43,139
Бессмыслица какая-то.

610
00:32:43,141 --> 00:32:44,207
Это же просто фото.

611
00:32:44,209 --> 00:32:46,609
Даже отдалённо ничего подозрительного.

612
00:32:46,611 --> 00:32:48,244
Зачем так рисковать, 
чтобы вернуть их?

613
00:32:48,246 --> 00:32:50,947
Ему нужны не фото.

614
00:32:52,283 --> 00:32:54,350
Стойте.

615
00:32:54,352 --> 00:32:55,585
Лу прав.

616
00:32:55,587 --> 00:32:57,520
Наверняка флешка закодирована.

617
00:32:57,522 --> 00:32:58,955
Это многое бы объяснило.

618
00:32:58,957 --> 00:33:00,924
Отнесу Джерри.

619
00:33:00,926 --> 00:33:03,927
И что дальше?

620
00:33:03,929 --> 00:33:06,896
Отчёт по баллистике подтвердил
совпадение по пистолету, что был у Килани,

621
00:33:06,898 --> 00:33:09,199
так что насколько я понимаю, 
стрелок опознан.

622
00:33:09,201 --> 00:33:12,702
Значит, осталось только уладить со мной.

623
00:33:12,704 --> 00:33:14,037
Видимо, да.

624
00:33:14,039 --> 00:33:15,438
Учитывая сотрудничество
в расследовании этого убийства,

625
00:33:15,440 --> 00:33:16,806
и твоё геройство,

626
00:33:16,808 --> 00:33:18,274
мы поговорим с окружным прокурором,

627
00:33:18,276 --> 00:33:19,409
и добьёмся снижения срока.

628
00:33:19,411 --> 00:33:20,510
Думаю, отделаешься 
максимум парой месяцев.

629
00:33:21,713 --> 00:33:24,547
Парой месяцев? Серьёзно?

630
00:33:24,549 --> 00:33:26,115
Я думал, вы крутые.

631
00:33:26,117 --> 00:33:27,717
Нет, он прав.

632
00:33:27,719 --> 00:33:30,019
Давай не будем звонить прокурору.

633
00:33:30,021 --> 00:33:33,756
Полная отсидка 
пойдёт ему на пользу.

634
00:33:33,758 --> 00:33:36,092
– Хорошая идея. 
– Нет, нет, нет.

635
00:33:36,094 --> 00:33:37,527
Я согласен. Согласен.

636
00:33:37,529 --> 00:33:38,928
Я ценю всё, что вы делаете, спасибо,

637
00:33:38,930 --> 00:33:40,630
я рад, что смог вам помочь.

638
00:33:40,632 --> 00:33:41,898
Если что-то понадобится,

639
00:33:41,900 --> 00:33:42,932
не стесняйтесь, обращайтесь.

640
00:33:42,934 --> 00:33:44,434
Вы знаете, где меня найти. 
– Я вот ещё что думаю...

641
00:33:44,436 --> 00:33:47,036
Может, когда отсидишь, 
попробуешь себя в новом амплуа?

642
00:33:47,038 --> 00:33:49,505
В смысле, найти нормальную работу?

643
00:33:49,507 --> 00:33:51,241
Ну уж нет.

644
00:33:51,243 --> 00:33:53,409
Может, я просто уберусь
из поля вашей ответственности?

645
00:33:53,411 --> 00:33:55,745
Шучу, я просто пошутил.

646
00:33:55,747 --> 00:33:57,547
Лу, отвези Хэнка в отель

647
00:33:57,549 --> 00:33:59,482
собрать вещички, 
а потом в полицию, на оформление.

648
00:33:59,484 --> 00:34:01,150
С удовольствием.

649
00:34:01,152 --> 00:34:03,353
Ты не злишься на меня

650
00:34:03,355 --> 00:34:04,988
за то, что я бумажник твой стащил?

651
00:34:04,990 --> 00:34:06,189
Как думаешь?

652
00:34:06,191 --> 00:34:07,824
Потому что...

653
00:34:07,826 --> 00:34:09,492
сейчас ты меня возненавидишь.

654
00:34:09,494 --> 00:34:10,827
Я снова это провернул.

655
00:34:10,829 --> 00:34:12,495
Забавно.

656
00:34:12,497 --> 00:34:14,998
Может, по дороге, 
в больничку заедем?

657
00:34:15,000 --> 00:34:16,633
Ладно, пока, парни.

658
00:34:16,635 --> 00:34:18,034
Было круто.

659
00:34:18,036 --> 00:34:20,169
Пока, Хэнк.

660
00:34:22,306 --> 00:34:24,040
– Мой при мне. 
– Мой тоже.

661
00:34:24,042 --> 00:34:25,675
Знаешь, не думал,
что встречу того,

662
00:34:25,677 --> 00:34:27,010
кто бесит больше, чем ты.

663
00:34:27,012 --> 00:34:28,845
Как мило. 
Ты что, сравнил меня с Хэнком?

664
00:34:28,847 --> 00:34:31,848
По уровню раздражения – да. 
Вы очень похожи.

665
00:34:31,850 --> 00:34:33,283
Правда, что ли?

666
00:34:33,285 --> 00:34:34,984
Ты куда собрался?

667
00:34:34,986 --> 00:34:36,319
Выпить кофе кое с кем.

668
00:34:36,321 --> 00:34:37,921
Можно? 
– С кем это ты кофе пить собрался?

669
00:34:37,923 --> 00:34:39,489
Тебя это вообще не касается.

670
00:34:39,491 --> 00:34:41,658
С девчонкой, 
с которой тусил на той неделе?

671
00:34:41,660 --> 00:34:43,459
Что я тебе сказал?

672
00:34:43,461 --> 00:34:44,928
Это она? 
Если она,

673
00:34:44,930 --> 00:34:46,496
дай поговорить.
Я ей всё объясню.

674
00:34:46,498 --> 00:34:47,931
Ну уж нет, 
ты с ней говорить не будешь.

675
00:34:47,933 --> 00:34:49,365
Я вас даже знакомить не буду. 
И кстати, это Макс.

676
00:34:50,535 --> 00:34:53,303
Макс.

677
00:34:53,305 --> 00:34:54,637
Что?

678
00:34:59,143 --> 00:35:02,145
Уверен?

679
00:35:02,147 --> 00:35:05,615
Спасибо.

680
00:35:05,617 --> 00:35:07,250
Что?

681
00:35:07,252 --> 00:35:10,520
Макс сказал,
что владелец ломбарда

682
00:35:10,522 --> 00:35:12,989
умер за 4 часа до Кэти Доусон.

683
00:35:13,824 --> 00:35:15,391
Бред какой-то.

684
00:35:15,393 --> 00:35:16,726
Если у Килани уже была камера,

685
00:35:16,728 --> 00:35:19,128
зачем возвращаться и убивать Кэти?

686
00:35:20,965 --> 00:35:22,832
Он не убивал.

687
00:35:22,834 --> 00:35:24,300
Он не убивал.

688
00:35:24,302 --> 00:35:25,835
Нас обыграли.

689
00:35:28,440 --> 00:35:29,572
Парни,

690
00:35:29,574 --> 00:35:31,507
я знаю, что разозлил Лу,

691
00:35:31,509 --> 00:35:32,608
но заставлять его

692
00:35:32,610 --> 00:35:33,710
тащить меня обратно?

693
00:35:33,712 --> 00:35:35,144
Это жестоко.

694
00:35:35,146 --> 00:35:36,279
Жестоко?

695
00:35:36,281 --> 00:35:38,848
Типа как застрелить партнёра?

696
00:35:38,850 --> 00:35:40,817
Простите?

697
00:35:40,819 --> 00:35:42,719
Вот это жестоко.

698
00:35:43,287 --> 00:35:44,487
Ты пытался развести нас.

699
00:35:44,489 --> 00:35:46,122
Это крупное мошенничество,
и у тебя

700
00:35:46,124 --> 00:35:47,423
почти получилось.

701
00:35:51,428 --> 00:35:53,363
Всё дело

702
00:35:53,365 --> 00:35:56,199
вот в этой штуке, да?

703
00:35:56,201 --> 00:35:58,701
Загрузить флешку

704
00:35:58,703 --> 00:36:01,270
в нашу систему.

705
00:36:01,272 --> 00:36:03,773
Это вирус, да, Хэнк?

706
00:36:03,775 --> 00:36:07,143
И этот вирус позволяет
отследить весь наш сервер.

707
00:36:07,145 --> 00:36:09,012
Чёрт.

708
00:36:09,014 --> 00:36:10,380
Вы двое мне как братья.

709
00:36:10,382 --> 00:36:11,848
Правда.

710
00:36:11,850 --> 00:36:14,283
Поэтому не обижайтесь,

711
00:36:14,285 --> 00:36:15,485
когда я скажу,

712
00:36:15,487 --> 00:36:17,820
что мне нужно поговорить
с моим адвокатом.

713
00:36:17,822 --> 00:36:19,722
Хэнк, ты знаешь, 
как тут всё устроено.

714
00:36:19,724 --> 00:36:21,924
Ты не получишь адвоката, 
пока я не разрешу.

715
00:36:23,428 --> 00:36:26,029
Детектив Уильямс, 
приятель, выручай.

716
00:36:26,031 --> 00:36:27,597
Не знаю,

717
00:36:27,599 --> 00:36:29,198
как это пришло ему в голову, 
но он ошибается.

718
00:36:29,200 --> 00:36:31,901
Не думаю, что он ошибается.

719
00:36:33,904 --> 00:36:36,406
Тебя выдало время смерти
 владельца ломбарда.

720
00:36:37,541 --> 00:36:39,609
Холодильник – прекрасная идея.

721
00:36:39,611 --> 00:36:42,812
Охладить тело, отложить 
начало снижения температуры.

722
00:36:42,814 --> 00:36:44,781
Ты знал, что рано или поздно
мы найдём тело.

723
00:36:44,783 --> 00:36:47,350
Но ты прокололся.

724
00:36:48,787 --> 00:36:50,453
Всё остальное было великолепно.

725
00:36:50,455 --> 00:36:51,954
Поехать на машине к ломбарду,

726
00:36:51,956 --> 00:36:55,525
притворившись, что это Кэти – идеально.

727
00:36:55,527 --> 00:36:57,326
Мы добрались до номера,

728
00:36:57,328 --> 00:37:00,029
но ты всё подстроил, 
типа кто-то нас опередил – фантастика.

729
00:37:00,031 --> 00:37:02,165
Потом убил партнёршу.

730
00:37:02,167 --> 00:37:03,332
Боже мой.

731
00:37:06,270 --> 00:37:07,703
Хорошо.

732
00:37:07,705 --> 00:37:08,905
Осталось лишь

733
00:37:08,907 --> 00:37:10,573
перевести стрелка на убийцу, Килани.

734
00:37:10,575 --> 00:37:12,708
Просто идеальная цель.

735
00:37:12,710 --> 00:37:15,111
Местный, работает в гараже,

736
00:37:15,113 --> 00:37:16,446
тёмное прошлое.

737
00:37:16,448 --> 00:37:17,647
Идеально подошёл, да?

738
00:37:17,649 --> 00:37:19,615
Ты выкроил время

739
00:37:19,617 --> 00:37:21,851
чтобы доехать до его дома,

740
00:37:21,853 --> 00:37:23,252
спрятать пистолет и камеру.

741
00:37:25,789 --> 00:37:27,423
Мы попадаем к нему, 
дожидаешься,

742
00:37:27,425 --> 00:37:29,725
пока мы войдём внутрь, 
а ты разберёшься с остальным.

743
00:37:44,275 --> 00:37:46,409
Хэнк, Хэнк.

744
00:37:48,446 --> 00:37:50,813
Всё вычислили.

745
00:37:50,815 --> 00:37:52,115
Всё вычислили.

746
00:37:52,117 --> 00:37:53,783
Не будь я в наручниках, 
поаплодировал бы.

747
00:37:53,785 --> 00:37:56,352
Вы мне и правда нравитесь, парни.

748
00:37:56,354 --> 00:37:58,855
А в моём сердце
нет места для дураков.

749
00:37:58,857 --> 00:38:02,258
Но вы оба умники.

750
00:38:02,260 --> 00:38:04,093
Вот в чём дело.

751
00:38:04,095 --> 00:38:06,129
Ты в тюрьму не на два месяца отправишься.

752
00:38:06,131 --> 00:38:07,971
А проведёшь там всю жизнь.

753
00:38:08,665 --> 00:38:10,533
Не думаю.

754
00:38:10,535 --> 00:38:12,301
Хочу знать, на кого ты работаешь,

755
00:38:12,303 --> 00:38:14,023
зачем им доступ
к нашим компьютерам?

756
00:38:14,805 --> 00:38:18,307
Я даже больше скажу, командор.

757
00:38:18,309 --> 00:38:19,976
Я дам показания против них,

758
00:38:19,978 --> 00:38:21,844
и помогу засадить их,

759
00:38:21,846 --> 00:38:23,546
в обмен на освобождение.

760
00:38:25,482 --> 00:38:27,984
Кто это, Хэнк?

761
00:38:32,122 --> 00:38:34,557
Габриэль Вайнкрофт.

762
00:38:42,132 --> 00:38:44,267
– Где он? 
– Я не знаю.

763
00:38:44,269 --> 00:38:45,935
– Не ври мне. 
– Я не вру.

764
00:38:45,937 --> 00:38:48,070
Я с ним лично не встречался.

765
00:38:48,072 --> 00:38:49,772
А как ты с ним встречался?

766
00:38:49,774 --> 00:38:51,541
Нас свёл посредник.

767
00:38:51,543 --> 00:38:52,808
Кто?

768
00:38:52,810 --> 00:38:54,610
Парень по имени Портер,

769
00:38:54,612 --> 00:38:55,878
но вам его не найти.

770
00:38:55,880 --> 00:38:57,580
Он застрелился 2 недели назад.

771
00:38:57,582 --> 00:38:58,948
Застрелился?

772
00:38:58,950 --> 00:39:00,850
Для афериста 
ты слишком легковерный.

773
00:39:02,152 --> 00:39:04,387
Расскажи, как всё было с Габриэлем?

774
00:39:04,389 --> 00:39:08,057
Он перевёл мне полляма,

775
00:39:08,059 --> 00:39:09,692
для начала.

776
00:39:09,694 --> 00:39:11,627
Сказал, что заплатит ещё пять,

777
00:39:11,629 --> 00:39:13,796
когда выполню задание. 
Я знал, что мне придётся

778
00:39:13,798 --> 00:39:15,831
немного отсидеть, 
но выйдя на волю

779
00:39:15,833 --> 00:39:19,702
я бы вернулся в Лос-Анджелес 
очень богатым человеком.

780
00:39:24,041 --> 00:39:26,175
Тебе повезло.

781
00:39:26,177 --> 00:39:29,412
Мы не станем выдвигать
обвинения в убийстве.

782
00:39:29,414 --> 00:39:30,580
Тебя оформят за кражу.

783
00:39:30,582 --> 00:39:31,881
Потом ты свяжешься с Габриэлем.

784
00:39:31,883 --> 00:39:34,016
Расскажешь, что всё прошло

785
00:39:34,018 --> 00:39:35,084
по плану.

786
00:39:35,086 --> 00:39:37,186
Если ты это сделаешь, 
если ты сделаешь это,

787
00:39:37,188 --> 00:39:39,355
возможно, тебе не придётся
сидеть в тюрьме до конца жизни.

788
00:39:45,629 --> 00:39:47,396
Я знаю, о чём ты думаешь.

789
00:39:47,398 --> 00:39:49,565
Но это единственный вариант.

790
00:39:49,567 --> 00:39:52,568
Если возьмём его за убийство,
Габриэль узнает, что мы в курсе.

791
00:39:52,570 --> 00:39:54,437
Это я понимаю,

792
00:39:54,439 --> 00:39:56,772
но что делать с ПО, 
что он залил нам на сервер?

793
00:39:56,774 --> 00:39:58,674
Мы его используем. 
Мы его используем,

794
00:39:58,676 --> 00:39:59,875
чтобы поймать Габриэля.

795
00:39:59,877 --> 00:40:00,977
И как мы это провернём?

796
00:40:00,979 --> 00:40:02,845
Это будет наживкой.

797
00:40:02,847 --> 00:40:04,580
Типа дезинформации?

798
00:40:04,582 --> 00:40:05,681
Точно.

799
00:40:05,683 --> 00:40:07,450
И как только он клюнет, 
поймаем его.

800
00:40:07,452 --> 00:40:09,585
А потом обвиним Хэнка 
в убийствах.

801
00:40:09,587 --> 00:40:11,554
Мне нравится. 
Крупная афера.

802
00:40:11,556 --> 00:40:13,789
Хорошо. Это наш единственный шанс.

803
00:40:15,492 --> 00:40:18,527
Я свяжусь с агентами, 
узнаю, в курсе ли они

804
00:40:18,529 --> 00:40:20,129
про местные сделки с оружием.

805
00:40:20,131 --> 00:40:23,132
У меня в ФБР есть должник.

806
00:40:23,134 --> 00:40:25,901
Я попрошу составить список
всех известных скупщиков.

807
00:40:25,903 --> 00:40:28,304
Всех, у кого достаточно средств
на такую партию.

808
00:40:28,306 --> 00:40:30,773
<i>Mahalo.</i>

809
00:40:30,775 --> 00:40:32,775
<i>A'ole pilkia.</i>

810
00:40:32,777 --> 00:40:34,076
Не так.

811
00:40:35,346 --> 00:40:36,379
<i>A'ole pilikia.</i>

812
00:40:38,116 --> 00:40:39,715
Полёт из Сан-Франциско 
занял шесть часов.

813
00:40:39,717 --> 00:40:41,651
Я почти дочитала путеводитель.

814
00:40:44,856 --> 00:40:46,289
Я благодарен, что вы так рьяно

815
00:40:46,291 --> 00:40:47,923
взялись за дело.

816
00:40:47,925 --> 00:40:49,625
Я надеялась, что эта поездка

817
00:40:49,627 --> 00:40:50,726
не просто наглядное пособие.

818
00:40:50,728 --> 00:40:51,794
Да?

819
00:40:51,796 --> 00:40:53,296
И что теперь думаете?

820
00:40:54,564 --> 00:40:56,799
Мне нравится, что я увидела.

821
00:40:58,469 --> 00:40:59,468
Простите.

822
00:40:59,470 --> 00:41:01,103
Прозвучало странно.

823
00:41:01,105 --> 00:41:02,638
Нет, нет.

824
00:41:02,640 --> 00:41:03,839
Не беспокойтесь.

825
00:41:03,841 --> 00:41:06,442
Ладно.

826
00:41:21,391 --> 00:41:24,727
Выходи из машины, Чин.

827
00:41:24,729 --> 00:41:26,195
Кто это?

828
00:41:26,197 --> 00:41:27,830
Опустите пистолет.

829
00:41:27,832 --> 00:41:30,633
Я разберусь.

830
00:41:37,908 --> 00:41:39,675
Краденное оружие можете
больше не искать.

831
00:41:39,677 --> 00:41:42,144
На острове его уже нет.

832
00:41:42,146 --> 00:41:44,613
Надо было догадаться.

833
00:41:44,615 --> 00:41:47,350
Я был всего лишь посредником.

834
00:41:48,685 --> 00:41:50,553
Китайцы оказались жадными.

835
00:41:50,555 --> 00:41:52,188
Так что я просто забрал оружие.

836
00:41:52,190 --> 00:41:55,825
И продал очень 
заинтересованным людям.

837
00:41:55,827 --> 00:41:57,293
Столько заработал на сделке,

838
00:41:57,295 --> 00:41:58,794
что даже выплатил долг
твоей кузины.

839
00:41:58,796 --> 00:42:00,162
Ты лжёшь.

840
00:42:00,164 --> 00:42:01,364
Даже ты не настолько глуп,

841
00:42:01,366 --> 00:42:02,965
чтобы заявиться к Шиоме.

842
00:42:02,967 --> 00:42:04,734
Он назначил цену за твою голову.

843
00:42:04,736 --> 00:42:07,069
Я заплатил больше.

844
00:42:09,139 --> 00:42:11,273
Кроме того, 
было бы дурным тоном

845
00:42:11,275 --> 00:42:14,210
убить новоиспеченного
партнёра по бизнесу.

846
00:42:16,146 --> 00:42:19,982
К сожалению для тебя,

847
00:42:19,984 --> 00:42:24,086
теперь за мной по пятам ходят якудза.

848
00:42:25,389 --> 00:42:27,656
А могло быть всё по-другому, Чин.

849
00:42:28,825 --> 00:42:30,926
Я сам пришёл к тебе.

850
00:42:30,928 --> 00:42:33,229
У тебя был шанс

851
00:42:33,231 --> 00:42:35,064
стать частью этого.

852
00:42:36,867 --> 00:42:38,067
Надо было соглашаться.

853
00:42:38,069 --> 00:42:40,836
Мне много чего
надо было сделать.

854
00:42:42,440 --> 00:42:43,973
И скоро я сотру эту усмешку

855
00:42:43,975 --> 00:42:45,574
с твоего лица.

856
00:42:45,576 --> 00:42:49,011
А ты всё только обещаешь.

857
00:43:13,937 --> 00:43:15,671
– Привет.
– Привет.

858
00:43:15,673 --> 00:43:17,573
Получила твоё сообщение.

859
00:43:17,575 --> 00:43:19,408
– Спасибо, что пришла.
– Конечно.

860
00:43:19,410 --> 00:43:20,643
Что происходит?

861
00:43:24,714 --> 00:43:26,649
Чем могу помочь?

862
00:43:26,651 --> 00:43:29,118
Я хочу сообщить 
о двух убийствах.

863
00:43:30,787 --> 00:43:33,389
Тела вы найдёте в заповеднике
Макуа Кио Форест.

864
00:43:33,391 --> 00:43:35,791
Откуда вам это известно?

865
00:43:38,762 --> 00:43:40,229
Это я их убил.

866
00:43:48,487 --> 00:43:54,987
Перевели Grenada, Tiver_69, Kiki17 и sdjobo
Редактор GooFFi

867
00:43:54,997 --> 00:43:57,487
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/289319

868
00:43:57,497 --> 00:43:58,487
Переводчики: Grenada, Tiver_69, sdjobo, Kiki17

