﻿1
00:01:14,193 --> 00:01:19,193
"Джессика Джонс".
1 сезон 3 серия. "Ответ — виски".

2
00:02:56,172 --> 00:02:57,256
Отпусти меня.

3
00:02:58,049 --> 00:03:01,177
Робин, говорит, что вы слишком шумите.

4
00:03:02,428 --> 00:03:04,763
Приятно, встретить девушку, которая любит поесть.

5
00:03:04,846 --> 00:03:07,349
У нас была та ещё тренировка.

6
00:03:10,102 --> 00:03:13,397
Я раньше никогда не делала это с кем-то у кого тоже есть, ну знаешь...

7
00:03:15,357 --> 00:03:16,692
Дар?

8
00:03:16,775 --> 00:03:19,278
Да, ты очень одаренный.

9
00:03:19,361 --> 00:03:20,612
Взаимно.

10
00:03:22,073 --> 00:03:25,117
И насколько ты неуязвим?

11
00:03:25,201 --> 00:03:28,870
По шкале "я не знаю" до...

12
00:03:28,955 --> 00:03:30,664
"Лучше и не знать"?

13
00:03:30,747 --> 00:03:36,045
Если я укушу твой палец

14
00:03:36,128 --> 00:03:39,381
со всей моей огромной силы...

15
00:03:41,800 --> 00:03:44,553
Зависит от того, насколько огромной.

16
00:03:45,471 --> 00:03:48,515
Лучше не надо таких опытов с моими конечностями.

17
00:03:50,851 --> 00:03:52,769
А что ещё ты умеешь?

18
00:03:52,853 --> 00:03:56,523
Можешь пробить стену?

19
00:03:56,607 --> 00:03:58,775
Остановить движущуюся машину?

20
00:03:58,859 --> 00:04:00,486
На медленном ходу.

21
00:04:01,946 --> 00:04:03,948
Умеешь летать?

22
00:04:04,031 --> 00:04:06,993
Это скорее всего как прыжок,

23
00:04:07,076 --> 00:04:08,660
а затем падение.

24
00:04:11,538 --> 00:04:14,708
Окей, есть ты, я...

25
00:04:15,876 --> 00:04:17,836
большой зелёный чувак и его команда.

26
00:04:17,919 --> 00:04:20,589
Как думаешь, есть ещё такие как мы?

27
00:04:22,841 --> 00:04:24,385
Что?

28
00:04:24,468 --> 00:04:25,844
Ничего.

29
00:04:25,927 --> 00:04:28,221
- Можно кофе?
- Вот, пожалуйста.

30
00:04:29,515 --> 00:04:31,183
Ты знаешь такого кого-то как мы?

31
00:04:31,267 --> 00:04:33,269
Нет. Не такого.

32
00:04:38,024 --> 00:04:40,609
Ну, ты первая кого я встретил.

33
00:04:42,861 --> 00:04:44,155
Ты такой родилась?

34
00:04:44,238 --> 00:04:46,448
Нет. Несчастный случай.

35
00:04:46,532 --> 00:04:47,741
А ты?

36
00:04:48,492 --> 00:04:49,826
Эксперимент.

37
00:04:49,910 --> 00:04:52,579
Кто-то ещё знает о твоих способностях?

38
00:04:52,663 --> 00:04:55,582
Пара человек. Я их не скрываю, но и не афиширую.

39
00:04:55,666 --> 00:04:58,419
Когда люди узнают, они пытаются использовать тебя в своих интересах.

40
00:04:58,502 --> 00:05:01,088
А я не хочу, чтобы меня использовали.

41
00:05:01,172 --> 00:05:03,174
Значит, ты не пользуешься силами?

42
00:05:04,591 --> 00:05:06,927
Я защищаю себя и мои вещи.

43
00:05:08,012 --> 00:05:09,180
Но на этом всё.

44
00:05:09,263 --> 00:05:12,099
Быть героем, значит повесить на спину мишень.

45
00:05:13,559 --> 00:05:15,561
Да, пробовала уже.

46
00:05:16,812 --> 00:05:17,938
Так ты герой?

47
00:05:18,022 --> 00:05:19,941
Побывала один раз.

48
00:05:20,024 --> 00:05:22,484
Скажи, что ты была в костюме и он до сих пор у тебя.

49
00:05:24,945 --> 00:05:26,197
Ничего не вышло.

50
00:05:27,614 --> 00:05:29,866
Ну в тебе всё равно есть добро.

51
00:05:32,286 --> 00:05:34,455
Не так много, что бы покончить со злом.

52
00:05:35,372 --> 00:05:39,960
Как по мне, в каждом есть и то и другое.

53
00:05:40,043 --> 00:05:42,879
Всё зависит от того, что перевесит в данный момент.

54
00:05:45,716 --> 00:05:47,259
Ещё?

55
00:05:47,343 --> 00:05:49,220
Неа. Я объелся.

56
00:05:50,137 --> 00:05:52,473
Я говорю не о еде.

57
00:06:32,179 --> 00:06:34,390
Как я понимаю лишней зубной щётки у тебя нет?

58
00:06:34,473 --> 00:06:35,474
Нет.

59
00:07:10,842 --> 00:07:12,469
Она умерла.

60
00:07:12,553 --> 00:07:14,138
Сбита автобусом.

61
00:07:22,979 --> 00:07:24,022
Мне жаль.

62
00:07:31,447 --> 00:07:33,324
Мне пора. Меня ждёт работа.

63
00:08:14,615 --> 00:08:16,992
<i>Спасибо, что позвонили в разговорное радио
номер один в Нью Йорке.</i>

64
00:08:17,075 --> 00:08:19,202
<i>Следующий звонок...
- Давайте мыслить серьёзно.</i>

65
00:08:19,286 --> 00:08:20,954
<i>Разве мы должны просто позволить этой девице Шлоттман</i>

66
00:08:21,037 --> 00:08:23,207
<i>разгуливать по городу и стрелять
в кого она захочет?</i>

67
00:08:23,290 --> 00:08:24,291
<i>Просто не верится!</i>

68
00:08:24,375 --> 00:08:25,751
<i>Вестчестер, ты в эфире.</i>

69
00:08:25,834 --> 00:08:28,003
<i>С тех пор, как эти ребята цитирую, "спасли город",</i>

70
00:08:28,086 --> 00:08:30,922
<i>люди стали выдумывать истории и о других супер героях.</i>

71
00:08:31,006 --> 00:08:32,383
<i>Значит какой-то парень заставил её совершить убийство?</i>

72
00:08:32,466 --> 00:08:35,302
Я возьму бурбон. Самый дешевый.

73
00:08:35,386 --> 00:08:37,679
</i> Вы когда-нибудь слышали о более нелепой фамилии, чем Килгрейв? </i>

74
00:08:37,763 --> 00:08:39,681
<i>Послушайте. Это же просто смешно.</i>

75
00:08:39,765 --> 00:08:41,392
<i>Он верно говорит.</i>

76
00:08:41,475 --> 00:08:43,675
Вы что, хотите отпугнуть клиентов
этим дерьмом?

77
00:08:44,520 --> 00:08:45,729
Не хочешь здесь покупать,
не покупай.

78
00:08:45,812 --> 00:08:46,813
<i>...ходит по городу,</i>

79
00:08:46,897 --> 00:08:50,401
<i>творит весь этот бред, с которым всем остальным разбираться?</i>

80
00:08:50,484 --> 00:08:53,904
<i>Послушайте, главное это то, что девчонка - убийца, и должна поплатиться.</i>

81
00:09:10,170 --> 00:09:12,463
<i>Не в первый раз мы сталкиваемся со злым убийцей</i>

82
00:09:12,548 --> 00:09:15,008
<i>вешающим вину за свои действия на кого-то другого.</i>

83
00:09:15,091 --> 00:09:19,388
<i>Вспомните, Сын Сэма сказал, что ему отдавала приказы соседская собака.</i>

84
00:09:19,471 --> 00:09:24,142
<i>Мы смеялись над ним, сквозь слезы, и посмеёмся над Хоуп Шлоттман.</i>

85
00:09:24,225 --> 00:09:26,728
<i>Она утверждает, что находилась под чьим-то воздействием.</i>

86
00:09:26,812 --> 00:09:29,356
<i>Но она лишь еще один 
слабый и ущербный человек</i>

87
00:09:29,440 --> 00:09:32,901
<i>прячущийся за извечным оправданием, что "меня заставил дьявол".</i>

88
00:09:32,902 --> 00:09:34,902
[Больницы Нью-Йорка]

89
00:09:34,903 --> 00:09:37,781
<i>Но что если дьявол действительно заставил тебя это сделать?</i>

90
00:09:43,662 --> 00:09:48,292
<i>Даже если ты сможешь это доказать, смогут ли люди простить тебя?</i>

91
00:09:49,293 --> 00:09:51,500
[Суфентанил] (наркотик)

92
00:09:51,501 --> 00:09:56,048
[Забег до убийства]

93
00:09:56,049 --> 00:09:58,134
<i>Сможешь ли ты когда-либо простить себя?</i>

94
00:10:01,388 --> 00:10:02,431
Пятьдесят третий!

95
00:10:03,974 --> 00:10:06,602
Джессика, ты не можешь сюда так вламываться.

96
00:10:06,685 --> 00:10:08,729
На Хоуп Шлоттман пошли нападки в СМИ

97
00:10:08,812 --> 00:10:10,439
и тебе нужно выйти отсюда и защищать её.

98
00:10:10,522 --> 00:10:13,442
Что же, пока у меня не будет неопровержимого
доказательства, что она не псих,

99
00:10:13,525 --> 00:10:15,611
я не буду ввязываться в публичные дебаты.

100
00:10:15,694 --> 00:10:18,113
Ты бы вступила, будь у тебя яйца.

101
00:10:18,196 --> 00:10:21,867
Если хочешь продемонстрировать храбрость,
давай поговорим о твоих показаниях.

102
00:10:21,950 --> 00:10:22,993
Моих показаниях?

103
00:10:23,076 --> 00:10:25,871
О том, что ты одна из жертв Килгрейва.

104
00:10:29,833 --> 00:10:32,043
- Хоуп. Она сказала тебе.
- Угу.

105
00:10:34,087 --> 00:10:37,173
Тебе нравится иметь что-то на меня, да?

106
00:10:37,257 --> 00:10:40,511
Мне нравится выигрывать дела, и твоя история мне поможет.

107
00:10:41,177 --> 00:10:44,640
Моя история поставит меня в то же положение, что и Хоуп.

108
00:10:48,268 --> 00:10:49,436
Заключённой?

109
00:10:51,146 --> 00:10:54,400
За Килгрейвом тянется след из сломленных людей.

110
00:10:54,483 --> 00:10:55,817
Пусть кто-то из них даст показания.

111
00:10:55,901 --> 00:10:58,153
Найдешь их, я их использую.

112
00:10:58,236 --> 00:11:00,656
Я занята попытками найти Килгрейва.

113
00:11:00,739 --> 00:11:03,534
Измени общественное восприятие, и жертвы покажут себя.

114
00:11:03,617 --> 00:11:05,619
Если я выступлю публично, я подорву свой авторитет,

115
00:11:05,702 --> 00:11:08,121
что испортит любой аргумент, который я приведу в суде.

116
00:11:08,204 --> 00:11:10,331
О, так ты обманщица и трусливая.

117
00:11:10,416 --> 00:11:14,420
Осторожно, Джессика, потому что я единственный человек

118
00:11:14,503 --> 00:11:17,464
который пытается спасти жизнь Хоуп.

119
00:11:19,049 --> 00:11:22,135
Твое сострадание поражает.

120
00:11:40,111 --> 00:11:42,155
Я такая сволочь.

121
00:11:45,909 --> 00:11:48,036
Привет, ты занят?

122
00:11:48,954 --> 00:11:50,456
<i>Триш говорит</i> это реалити шоу.

123
00:11:50,539 --> 00:11:52,248
Находиться в тюрьме - это реальность.

124
00:11:52,332 --> 00:11:55,502
Я не могу просто прийти на радио и сказать,
"Контроль над разумом реален."

125
00:11:55,586 --> 00:11:57,045
Но люди верят тебе.

126
00:11:57,128 --> 00:11:58,964
Да, потому что я подтверждаю свои слова фактами.

127
00:11:59,047 --> 00:12:00,632
Ты знаешь, что это правда.

128
00:12:00,716 --> 00:12:02,258
Я подумаю об этом.

129
00:12:02,342 --> 00:12:05,971
И, тем временем, ты скрываешься от Килгрейва, да?

130
00:12:06,054 --> 00:12:08,056
Нет.

131
00:12:08,139 --> 00:12:11,059
Если бы он хотел придти за мной, то уже сделал бы это.

132
00:12:11,142 --> 00:12:14,521
Думаю, для меня он готовит пытки и длительные страдания.

133
00:12:17,023 --> 00:12:19,485
- Увидимся позже.
- Я так и знала.

134
00:12:20,235 --> 00:12:23,154
Ты сказала: "Давай сходим на ланч." Ты ненавидишь эту фразу.

135
00:12:23,238 --> 00:12:25,491
Потому что это глупо. За ланчем едят.

136
00:12:25,574 --> 00:12:28,368
Это звучит лучше, чем "Окажи Джессике ещё одну услугу."

137
00:12:28,451 --> 00:12:30,662
Дело не в этом, понимаешь? Просто...

138
00:12:30,746 --> 00:12:32,205
Мне очень нужны наркотики.

139
00:12:32,288 --> 00:12:34,332
На замену алкоголизму?

140
00:12:34,415 --> 00:12:36,001
Они для Килгрейва.

141
00:12:37,252 --> 00:12:39,588
Хирургическая анестезия отключает его способности.

142
00:12:40,881 --> 00:12:42,674
А вот это прорыв.

143
00:12:44,134 --> 00:12:45,552
Как нам их достать?

144
00:12:45,636 --> 00:12:50,015
У обычного дилера не купишь.

145
00:12:50,098 --> 00:12:52,433
Суфентанил доступен только в больницах,

146
00:12:52,518 --> 00:12:55,478
так что, если ты знаешь не очень высоко моральных врачей...

147
00:12:55,562 --> 00:12:58,189
Врачи, которых я знаю, спасают маленькие деревни.

148
00:12:58,273 --> 00:12:59,399
Ясно.

149
00:12:59,482 --> 00:13:01,067
Сама справлюсь.

150
00:13:01,151 --> 00:13:03,153
Ты имеешь в виду, что украдешь.

151
00:13:03,236 --> 00:13:05,030
Я предпочитаю, "перераспространять".

152
00:13:05,113 --> 00:13:07,032
Да ладно, Джесс, это даже для тебя слишком.

153
00:13:07,115 --> 00:13:08,491
- Боже.
- Что?

154
00:13:08,575 --> 00:13:10,118
- Господи Боже, Триш!
- Оу!

155
00:13:10,201 --> 00:13:11,494
Это пустяк.

156
00:13:11,578 --> 00:13:13,205
Кто делает это с тобой?

157
00:13:13,288 --> 00:13:14,372
Твоя мама вернулась?

158
00:13:14,455 --> 00:13:16,332
Просто успокойся, хорошо?

159
00:13:17,543 --> 00:13:18,794
Ладно, это поэтому у тебя

160
00:13:18,877 --> 00:13:21,672
стоит видеонаблюдение и прочные стальные двери?

161
00:13:21,755 --> 00:13:26,092
И пуленепробиваемые окна и комната-сейф. Я кое-что улучшила.

162
00:13:26,176 --> 00:13:29,470
Ты... Да ты собрала крепость.

163
00:13:29,555 --> 00:13:31,932
Триш, чего ты боишься?

164
00:13:32,015 --> 00:13:35,936
Мало чего. Разве, что клоунов. Но это распространённое явление.

165
00:13:37,353 --> 00:13:39,064
Ты сделала тренажерный зал из моей комнаты.

166
00:13:40,023 --> 00:13:41,692
Мне нужно место для тренировок.

167
00:13:41,775 --> 00:13:44,152
Под "тренировками", ты подразумеваешь умение бить морду.

168
00:13:48,907 --> 00:13:50,826
Никто меня больше не тронет, если я того не захочу.

169
00:13:52,828 --> 00:13:55,914
Ты слишком много сражалась за меня. Когда ты ушла...

170
00:13:55,997 --> 00:13:57,290
Ты стала ниндзя?

171
00:13:57,373 --> 00:13:59,542
Крав Мага. Это брутальнее.

172
00:13:59,626 --> 00:14:02,253
Ну, ты можешь отойти? Ты меня немного пугаешь.

173
00:14:02,337 --> 00:14:04,047
Я сделаю сэндвичи.

174
00:14:19,187 --> 00:14:20,647
Спасибо.

175
00:14:24,818 --> 00:14:26,027
Что ты здесь делаешь?

176
00:14:26,111 --> 00:14:27,528
Мне нужен доктор.

177
00:14:27,613 --> 00:14:32,326
Сговорчивый доктор.

178
00:14:32,408 --> 00:14:35,203
- Ага. Джери тебя послала?
- Нет.

179
00:14:35,286 --> 00:14:36,997
Я хочу Суфентанил.

180
00:14:38,248 --> 00:14:40,291
Вообще-то, он мне нужен. Сильно.

181
00:14:40,375 --> 00:14:42,002
И в замен я сделаю для вас всё, что угодно.

182
00:14:42,085 --> 00:14:43,294
Что угодно.

183
00:14:43,378 --> 00:14:45,631
Хирургическая анестезия?

184
00:14:45,714 --> 00:14:48,842
Я выгляжу, как доктор, который приторговывает наркотиками?

185
00:14:48,925 --> 00:14:51,552
Я надеялась. Решила спросить, вдруг повезёт.

186
00:14:52,345 --> 00:14:53,722
Убирайтесь.

187
00:14:53,805 --> 00:14:55,556
Я знаю, кое-что про вас.

188
00:14:55,641 --> 00:14:58,977
В вашем деле о разводе против вас одна из ведущих адвокатов Нью-Йорка.

189
00:14:59,060 --> 00:15:02,773
Думаете, что вы получите от Хогарт хоть пенни?

190
00:15:02,856 --> 00:15:05,025
Вам нужен союзник.

191
00:15:08,820 --> 00:15:10,447
Вы делаете слишком много предположений.

192
00:15:10,530 --> 00:15:13,491
Какие предположения? Что она адвокат?

193
00:15:13,574 --> 00:15:16,828
Что она хороша? Что она разводится с вами?

194
00:15:16,912 --> 00:15:17,996
Это будет буря.

195
00:15:18,079 --> 00:15:19,497
Много ветра, много дождя.

196
00:15:19,580 --> 00:15:21,332
Джери на это не пойдёт.

197
00:15:21,416 --> 00:15:25,128
Глупо разрушать жизнь, которую мы строили вместе.

198
00:15:25,211 --> 00:15:26,630
Она поймет это, в итоге.

199
00:15:27,463 --> 00:15:31,968
Может, если ты окажешь мне эту услугу, она вспомнит твою доброту.

200
00:15:34,846 --> 00:15:38,141
Меня ждут настоящие пациенты.

201
00:15:38,224 --> 00:15:39,517
Тебе пора.

202
00:15:41,853 --> 00:15:44,815
Послушайте, есть кое-кто, кто причиняет огромный вред людям

203
00:15:44,898 --> 00:15:46,983
и как бы безумно это не звучало,

204
00:15:47,067 --> 00:15:49,485
Суфентанил - мой единственный шанс его остановить.

205
00:16:01,039 --> 00:16:02,791
У меня нет доступа к хирургической анестезии,

206
00:16:02,874 --> 00:16:06,336
поэтому вот рецепт на антипсихотик.

207
00:16:07,838 --> 00:16:09,630
Он для тебя.

208
00:16:11,842 --> 00:16:13,844
На всякий случай.

209
00:16:30,777 --> 00:16:33,405
<i>Вырубить одного клерка, чтобы поймать Килгрейва?</i>

210
00:16:33,488 --> 00:16:34,781
<i>Стоит того.</i>

211
00:16:37,951 --> 00:16:40,245
<i>Вырубить двух человек?</i>

212
00:16:40,912 --> 00:16:42,413
<i>Всё ещё правильный выбор.</i>

213
00:16:44,499 --> 00:16:45,876
<i>Трёх человек...</i>

214
00:16:47,418 --> 00:16:50,421
<i>или четырех, в зависимости от того, на каком она сроке?</i>

215
00:17:16,823 --> 00:17:18,700
Оу.

216
00:17:18,784 --> 00:17:20,618
- Эй!
- Извини, чувак. Я...

217
00:17:20,701 --> 00:17:22,620
Эй, <i>Реквием по мечте...</i>

218
00:17:22,703 --> 00:17:23,955
...смотри, куда, чёрт побери, идёшь!

219
00:17:24,039 --> 00:17:27,042
Слушай, извини. Я не... Я не видел тебя.

220
00:17:27,125 --> 00:17:29,419
Нет, нет, нет. Иди сюда.

221
00:17:29,502 --> 00:17:33,548
Знаешь что? Я езжу на этом велосипеде каждый день, потому что забочусь о планете.

222
00:17:33,631 --> 00:17:36,885
А ты так занят самолечением, что не можешь даже дурную голову повернуть.

223
00:17:36,968 --> 00:17:39,095
Эй!

224
00:17:39,179 --> 00:17:42,057
Мы поняли, ты настоящий подарок человечеству.

225
00:17:44,017 --> 00:17:45,393
Пилатес.

226
00:17:45,476 --> 00:17:47,103
Вернись к спасению планеты.

227
00:17:48,939 --> 00:17:50,774
Ты хороший человек, Джессика Джонс.

228
00:17:52,150 --> 00:17:53,484
Ты под кайфом.

229
00:18:09,709 --> 00:18:11,377
Эту дверь вы хотите починить?

230
00:18:12,587 --> 00:18:14,422
Вы вызывали оценщика.

231
00:18:14,505 --> 00:18:15,631
Вы рано.

232
00:18:15,715 --> 00:18:17,217
Мы опоздали на три часа.

233
00:18:19,677 --> 00:18:21,762
Поломка двери очень серьёзная.

234
00:18:23,014 --> 00:18:27,143
Спасибо за диагностику. Сколько это будет стоить?

235
00:18:36,277 --> 00:18:38,154
Вы поставили запятую не там.

236
00:18:44,535 --> 00:18:46,015
Мой отец говорит, "Это наш бизнес,

237
00:18:46,079 --> 00:18:48,164
а не благотворительная организация, помогающая дамам со сломанными дверьми."

238
00:18:48,248 --> 00:18:50,541
Просто почините чёртову дверь. Я заплачу.

239
00:18:50,625 --> 00:18:53,128
- Мы начнем завтра.
- Не опаздывайте.

240
00:18:54,379 --> 00:18:55,755
Триш?

241
00:18:55,839 --> 00:18:58,299
<i>Интервью назначено на завтра. Ты придёшь?</i>

242
00:18:58,383 --> 00:19:00,718
- Ты нашла эксперта по промывке мозгов?
<i>- Лучше.</i>

243
00:19:00,801 --> 00:19:02,971
И, должна сказать, Джери - просто невероятна.

244
00:19:03,054 --> 00:19:04,848
<i>Это она все устроила.</i>

245
00:19:04,931 --> 00:19:06,975
Джери... Хогарт?

246
00:19:07,058 --> 00:19:09,810
Мы проведем удаленный прямой эфир с Хоуп из тюрьмы.

247
00:19:09,895 --> 00:19:11,229
Нет.

248
00:19:11,312 --> 00:19:13,064
<i>Джесс, ты просила меня защитить её.</i>

249
00:19:13,148 --> 00:19:15,775
Да, но не заставлять выворачивать её душу наизнанку перед толпой.

250
00:19:15,859 --> 00:19:18,569
Эй. Это же я. Я на её стороне. Я буду деликатной.

251
00:19:18,653 --> 00:19:19,988
Триш, он будет слушать.

252
00:19:20,071 --> 00:19:21,948
- Такое не пропустит.
<i>- Не факт.</i>

253
00:19:22,032 --> 00:19:25,118
Он будет слушать её и думать обо мне.

254
00:19:26,161 --> 00:19:28,872
Он уже думает о тебе.

255
00:19:33,626 --> 00:19:34,794
Спасибо.

256
00:19:35,836 --> 00:19:39,757
Хоуп хочет сражаться и я ей хочу помочь.

257
00:19:39,840 --> 00:19:40,926
Ты согласна?

258
00:19:41,009 --> 00:19:43,136
Джесс, ты согласна?

259
00:19:59,235 --> 00:20:00,736
- Привет. 
- Привет.

260
00:20:04,115 --> 00:20:06,701
Извини, что сбежала в тот вечер.

261
00:20:06,784 --> 00:20:09,579
Неприятно, когда сталкиваешься с мёртвой женой.

262
00:20:12,832 --> 00:20:14,625
Знаешь каких-нибудь наркодилеров?

263
00:20:17,462 --> 00:20:20,256
У меня бар в Адской Кухне. Как думаешь?

264
00:20:20,340 --> 00:20:22,050
Мне нужны наркотики.

265
00:20:26,054 --> 00:20:27,222
Любые наркотики?

266
00:20:28,056 --> 00:20:30,391
Думаю, что тебе нужно, что-то конкретное.

267
00:20:31,267 --> 00:20:33,186
Он называется Суфентанил. Он...

268
00:20:34,562 --> 00:20:37,440
используется для наркоза при операциях.

269
00:20:38,733 --> 00:20:40,276
В этом помочь не смогу.

270
00:20:41,527 --> 00:20:43,863
Ты для этого пришла сюда в такое время?

271
00:20:43,947 --> 00:20:45,406
Я вспомнила об Агентстве национальной безопасности...

272
00:20:45,490 --> 00:20:47,617
ты не захочешь обсуждать по телефону.

273
00:20:49,827 --> 00:20:51,412
Это ценно.

274
00:21:06,052 --> 00:21:07,845
Ох, Сладкое Рождество.

275
00:21:08,554 --> 00:21:10,306
Да.

276
00:21:12,392 --> 00:21:13,559
Наверное.

277
00:21:24,654 --> 00:21:26,364
Ну скажи уже, женщина.

278
00:21:29,575 --> 00:21:31,244
Сказать что?

279
00:21:31,327 --> 00:21:33,871
То чего ты не говорила с нашей первой встречи.

280
00:21:34,580 --> 00:21:37,250
Я не... я ничего не говорила.

281
00:21:38,959 --> 00:21:40,211
Это расовое?

282
00:21:41,504 --> 00:21:43,464
Да шучу я.

283
00:21:49,137 --> 00:21:50,388
Расовое?

284
00:22:04,444 --> 00:22:07,363
Может быть это из-за того...

285
00:22:07,447 --> 00:22:09,032
что у нас есть.

286
00:22:11,951 --> 00:22:13,744
Из-за способностей.

287
00:22:15,496 --> 00:22:17,915
А что если есть кто-то ещё...

288
00:22:19,334 --> 00:22:23,088
заставляющих людей делать то, что он хочет.

289
00:22:24,672 --> 00:22:26,757
Что-то типа контроля за сознанием?

290
00:22:32,012 --> 00:22:34,099
Именно контроль над сознанием.

291
00:22:37,727 --> 00:22:40,980
Это касается твоего дела, о котором меня спрашивали копы?

292
00:22:41,063 --> 00:22:43,733
Девушка стрелявшая в людей в твоём доме,

293
00:22:43,816 --> 00:22:45,443
заявила, что её заставил какой-то тип?

294
00:22:47,653 --> 00:22:49,322
Может быть она говорила правду.

295
00:22:50,531 --> 00:22:52,032
А может она спятила.

296
00:22:52,950 --> 00:22:54,550
Ты ходишь в бар каждую ночь,

297
00:22:54,577 --> 00:22:57,872
ты видишь сумасшедших, спорящих с голосами каждую ночь.

298
00:23:06,506 --> 00:23:08,216
А если я ей верю?

299
00:23:10,135 --> 00:23:11,636
Это повлияет на твоё мнение?

300
00:23:12,553 --> 00:23:15,640
Я поверю, что ты в это веришь.

301
00:23:19,269 --> 00:23:21,687
Сказал человек с непробиваемой кожей.

302
00:23:24,064 --> 00:23:25,650
Ты видишь мою кожу.

303
00:23:26,609 --> 00:23:27,902
Ты можешь её коснуться.

304
00:23:29,237 --> 00:23:32,365
Что ты не знаешь, что за мысли в моей голове.

305
00:23:43,459 --> 00:23:45,002
А я думаю, что знаю.

306
00:23:46,337 --> 00:23:48,756
Ну ладно.

307
00:23:55,638 --> 00:23:58,140
А я вот совсем не знаю, о чём думаешь ты.

308
00:24:05,773 --> 00:24:07,275
А я думаю, что знаешь.

309
00:24:18,494 --> 00:24:20,788
Это был день рождения моей мамы.

310
00:24:22,832 --> 00:24:24,625
Он заставил меня позвонить ей,

311
00:24:24,709 --> 00:24:27,337
потому что она бы догадалась, что что-то не так.

312
00:24:27,420 --> 00:24:31,466
<i>И я хотела сказать ей, что у меня неприятности,</i>

313
00:24:31,549 --> 00:24:34,760
<i>что он удерживает меня насильно.</i>

314
00:24:36,178 --> 00:24:39,682
<i>И заставляет делать то, что я никогда бы не сделала,</i>

315
00:24:39,765 --> 00:24:42,142
<i>что я никогда не сделаю.</i>

316
00:24:42,227 --> 00:24:45,771
<i>Я хотела сказать ей и папе, чтобы приехали и забрали меня.</i>

317
00:24:45,855 --> 00:24:47,273
Но ты не смогла.

318
00:24:48,399 --> 00:24:54,864
Эти слова крутились в моей голове, но они были где-то далеко, как слабое эхо.

319
00:24:54,947 --> 00:24:57,700
<i>Что происходило? Можешь описать?</i>

320
00:25:00,245 --> 00:25:04,249
Я чувствовала, только то, что это необходимо.

321
00:25:05,207 --> 00:25:07,001
<i>Он сказал, "Поздравь её с днём рождения",</i>

322
00:25:07,084 --> 00:25:10,129
<i>и это оказалось единственным из того, что я хотела сказать.</i>

323
00:25:10,212 --> 00:25:12,798
Это был последний раз, когда мы с ней говорили,

324
00:25:12,882 --> 00:25:17,052
перед тем, как она и мой папа нашли меня,

325
00:25:17,136 --> 00:25:19,680
<i>чтобы спасти меня.</i>

326
00:25:20,973 --> 00:25:26,646
И всё это время когда ты была с Килгрейвом, ты знала, что тебя контролируют?

327
00:25:27,272 --> 00:25:32,693
<i>Сначала нет, но потом до меня начали доходить отголоски моей личности.</i>

328
00:25:32,777 --> 00:25:34,945
<i>И я пыталась ухватиться за них...</i>

329
00:25:36,406 --> 00:25:38,616
<i>но мне не хватало сил.</i>

330
00:25:39,784 --> 00:25:41,494
Но когда он приказал мне...

331
00:25:43,162 --> 00:25:45,873
сотворить такое с родителями...

332
00:25:48,793 --> 00:25:51,671
Я изо всех сил сражалась.

333
00:25:51,754 --> 00:25:53,381
<i>Но не смогла...</i>

334
00:25:54,590 --> 00:25:56,676
Хоуп, ты любила своих родителей?

335
00:25:56,759 --> 00:25:59,094
Да, очень сильно.

336
00:25:59,178 --> 00:26:01,221
<i>Ты хотела их убить?</i>

337
00:26:01,306 --> 00:26:02,307
Нет!

338
00:26:02,390 --> 00:26:03,558
Тогда почему ты это сделала?

339
00:26:03,641 --> 00:26:07,019
Потому, что Килгрейв этого хотел.

340
00:26:07,102 --> 00:26:08,479
<i>Потому, что он заставил меня.</i>

341
00:26:10,481 --> 00:26:15,152
Как видишь, Триш, галлюцинации моей клиентки полностью сформировались.

342
00:26:16,654 --> 00:26:20,450
Постойте, вы отвергаете возможность того, что Хоуп говорит правду?

343
00:26:20,533 --> 00:26:23,411
Того, что её телепатией вынудили убить собственных родителей?

344
00:26:23,494 --> 00:26:26,331
Это беспрецедентно, по меньшей мере.

345
00:26:26,414 --> 00:26:29,584
Когда город подвергся нападению инопланетян, такое уже случалось.

346
00:26:29,667 --> 00:26:32,753
Здания были разрушены, люди убиты.

347
00:26:32,837 --> 00:26:36,131
Возможно то, что случалось с Хоуп, случалось и раньше.

348
00:26:36,215 --> 00:26:37,674
<i>Но безусловное, есть и другие люди,</i>

349
00:26:37,758 --> 00:26:39,844
которые считают, что их личность контролировалась Килгрейвом,

350
00:26:39,927 --> 00:26:43,973
они будут более чем желанными гостями в моём офисе,

351
00:26:44,056 --> 00:26:47,852
<i>но более вероятно, что моя клиентка пережила психический срыв.</i>

352
00:26:47,935 --> 00:26:51,689
А у Хоуп не наблюдалось психических заболеваний и не проявлялось никаких симптом?

353
00:26:51,772 --> 00:26:54,191
Триш, такое чувство, что вы верите в существование Килгрейва.

354
00:26:57,945 --> 00:27:00,573
По моему наивно предполагать, что это не так.

355
00:27:00,656 --> 00:27:03,325
Так, что да, думаю он реален,

356
00:27:03,409 --> 00:27:05,703
больной, извращённый человек...

357
00:27:05,786 --> 00:27:07,079
Нет, Триш! Триш, замолчи.

358
00:27:07,162 --> 00:27:08,914
Он охотится на отчаявшихся, чтобы утвердиться в собственном могуществе,

359
00:27:08,998 --> 00:27:11,709
вероятно его пугает собственная слабость, которую он считает бессилием.

360
00:27:11,792 --> 00:27:13,293
Отключите её микрофон сейчас же.

361
00:27:13,378 --> 00:27:15,505
- Но мы сейчас посреди трансляции.
- Отключайте!

362
00:27:15,588 --> 00:27:17,923
Можно предположить наличие Эдипова комплекса...

363
00:27:19,884 --> 00:27:22,177
- Что ты блин творишь?
- Триш! Он слышит, он слушает тебя...

364
00:27:22,261 --> 00:27:25,055
- Пусть услышит правду.
- Ему не нужна правда.

365
00:27:25,139 --> 00:27:28,142
<i>К нам поступило несколько звонков. Давайте начнём со Сьюзан из Винегар-Хилл.</i>

366
00:27:28,225 --> 00:27:30,811
<i>Эй, Триш! Спасибо за то, что...</i>

367
00:27:30,895 --> 00:27:32,980
Триш. Ты выведешь его из себя, Триш.

368
00:27:33,063 --> 00:27:35,232
- Ну и хорошо.
- Нет, ничего хорошего.

369
00:27:35,315 --> 00:27:38,819
Он бродит вокруг, разрушая жизни, разрушая твою жизнь,

370
00:27:38,903 --> 00:27:40,530
и я должна просто сидеть и молчать?

371
00:27:40,613 --> 00:27:42,615
Да! Пока я не обезврежу его.

372
00:27:42,698 --> 00:27:44,617
Следующий звонок.

373
00:27:44,700 --> 00:27:47,620
<i>Звоню в первые, но слушаю вас давно.</i>

374
00:27:47,703 --> 00:27:50,289
<i>Триш, аплодирую твоей отваге.</i>

375
00:27:50,372 --> 00:27:53,125
<i>Ты всегда была защитницей угнетаемых.</i>

376
00:27:53,208 --> 00:27:54,794
<i>Плевала на инстинкт самосохранения.</i>

377
00:27:54,877 --> 00:27:56,045
<i>Это заслуживает уважения.</i>

378
00:27:56,128 --> 00:28:01,759
<i>Но у меня такой вопрос: если действительно существует человек с описанными спос?

379
00:28:01,842 --> 00:28:06,431
<i>кто-то кто может заставить, кого-то угодно, где угодно, сделать то, что ему угодно.

380
00:28:07,723 --> 00:28:11,769
<i>мне кажется, что оскорблять его опасно.</i>

381
00:28:11,852 --> 00:28:15,230
<i>Или, говоря проще это крайний идиотизм.</i>

382
00:28:15,314 --> 00:28:18,150
<i>Каждый человек имеет чувства, даже как ты выразилась?</i>

383
00:28:18,233 --> 00:28:20,736
<i>- Садист, разъедающий человек.</i>
- Нет!

384
00:28:24,364 --> 00:28:25,574
Нет!

385
00:28:25,658 --> 00:28:29,036
<i>Ты не боишься, ну даже не знаю, заставить тебя покончить с собой?</i>

386
00:28:29,119 --> 00:28:30,329
<i>Или ещё чего хуже?</i>

387
00:28:30,412 --> 00:28:32,832
<i>Попрошу ответить мне в эфире.</i>

388
00:28:36,919 --> 00:28:39,922
Я должна защитить Хоуп. Хогарт была беспощадна с ней.

389
00:28:40,005 --> 00:28:44,259
Хогарт сделала так, чтобы ты защищала теорию о контроле за разумом.

390
00:28:44,343 --> 00:28:45,635
Она не должна была.

391
00:28:45,720 --> 00:28:48,681
Боже, это... умно.

392
00:28:48,764 --> 00:28:50,475
И злобно, конечно.

393
00:28:50,558 --> 00:28:52,017
Ты оскорбила его, Триш.

394
00:28:52,101 --> 00:28:54,311
Теперь ты под прицелом Килгрейва.

395
00:28:54,394 --> 00:28:56,939
Он может уже сейчас подослать какого-нибудь неудачника и убить тебя.

396
00:28:57,022 --> 00:28:59,567
Как хорошо, что ты укрепила дом.

397
00:28:59,650 --> 00:29:01,694
Просто держись рядом.

398
00:29:01,777 --> 00:29:03,195
- Где твоя машина?
- Пэтси Вокер?

399
00:29:04,238 --> 00:29:05,280
О, Боже мой.

400
00:29:06,198 --> 00:29:08,576
- Он схватил меня.
- Вот дерьмо.

401
00:29:09,326 --> 00:29:10,578
Он фанат?

402
00:29:10,661 --> 00:29:12,205
- Автограф дадите?
- Вы фанат. Ой, я просто...

403
00:29:12,287 --> 00:29:15,290
О, Боже. Мне так жаль.

404
00:29:15,374 --> 00:29:16,814
- Я скучаю по вашему рыжему цвету волос.
- Извините, я...

405
00:29:16,876 --> 00:29:19,044
Так, пошли, нам нужно идти, Давай надо идти.

406
00:29:19,128 --> 00:29:21,421
Мне нужно идти, мне очень жаль!

407
00:29:21,506 --> 00:29:24,467
Ого, Джесс, похоже я действительно сделала больно тому человеку.

408
00:29:24,550 --> 00:29:27,637
Ненавижу это чувство, даже не знаю, как ты с этим справляешься.

409
00:29:27,720 --> 00:29:29,555
Ответ — виски.

410
00:29:29,639 --> 00:29:31,759
Держи, я установила приложение. Теперь я знаю, где ты находишься.

411
00:29:31,807 --> 00:29:34,059
Держи это при себе, не бросай. Включи свою сигнализацию.

412
00:29:34,143 --> 00:29:35,394
А ты куда идёшь?

413
00:29:35,478 --> 00:29:38,064
Достать чёртовы наркотики.

414
00:29:39,899 --> 00:29:42,192
Проверьте снова.

415
00:29:42,276 --> 00:29:44,361
Это Доктор Курата.

416
00:29:44,444 --> 00:29:46,405
Дэвид Курата через "К", да.

417
00:29:46,489 --> 00:29:49,950
Он... Он преподаватель на факультете биологии.

418
00:29:50,034 --> 00:29:51,494
Или химии. Я не знаю.

419
00:29:51,577 --> 00:29:53,245
Есть такая вещь, как био-химия?

420
00:29:53,328 --> 00:29:55,330
Я не знаю, что именно, что-то связанное с наукой.

421
00:29:55,414 --> 00:29:58,417
Просто проверь там всё, это важно. Да, я подожду.

422
00:30:10,930 --> 00:30:13,348
Что?

423
00:30:21,231 --> 00:30:23,025
Дерьмо.

424
00:30:27,196 --> 00:30:29,782
Подожди, когда он уволился?

425
00:30:29,865 --> 00:30:31,534
Он оставил адрес пересылки?

426
00:30:35,245 --> 00:30:36,872
2112...

427
00:30:38,165 --> 00:30:39,374
Парламент Стрит.

428
00:30:39,458 --> 00:30:40,960
Нью-Дели.

429
00:30:41,043 --> 00:30:42,211
Индия?

430
00:30:44,714 --> 00:30:47,466
Видимо, если человек в бегах, то уж наверняка.

431
00:30:50,803 --> 00:30:52,388
Ладно.

432
00:30:52,471 --> 00:30:55,932
Сначала правая нога, потом левая.

433
00:30:57,309 --> 00:30:59,561
Не забывай о своих коленях.

434
00:31:00,855 --> 00:31:02,189
Вот так.

435
00:31:02,272 --> 00:31:04,191
О, привет, Джессика.

436
00:31:04,274 --> 00:31:06,944
Он тяжелее, чем кажется.

437
00:31:07,945 --> 00:31:10,322
И его всё время клонит вправо.

438
00:31:10,405 --> 00:31:13,951
Он зашёл в нашу квартиру по ошибке.

439
00:31:14,034 --> 00:31:18,247
Должно быть, я забыл закрыть дверь, после того, как вынес мусор.

440
00:31:19,749 --> 00:31:21,542
Лифт уехал выше, чем надо.

441
00:31:21,626 --> 00:31:23,169
Ты тоже уехал.

442
00:31:23,252 --> 00:31:25,212
Эй, это, что кровь?

443
00:31:25,295 --> 00:31:26,546
Ты в порядке.

444
00:31:27,632 --> 00:31:29,884
Робин спала.

445
00:31:29,967 --> 00:31:32,803
Я был в другой комнате, изучал свою коллекцию насекомых,

446
00:31:32,887 --> 00:31:35,222
и услышал стук в дверь,

447
00:31:35,305 --> 00:31:38,183
а это был он.

448
00:31:38,267 --> 00:31:41,228
Ел наше арахисовое масло.

449
00:31:41,311 --> 00:31:42,647
Робин так испугалась.

450
00:31:42,730 --> 00:31:45,565
Думала, что это насильник или ещё кто похуже, пока я не включил свет.

451
00:31:45,650 --> 00:31:47,818
Сейчас средь бела дня.

452
00:31:47,902 --> 00:31:49,820
Наши окна закрыты фольгой.

453
00:31:49,904 --> 00:31:52,489
Зачем? Нет, я не хочу это знать.

454
00:31:53,198 --> 00:31:55,325
Она ударила меня маленьким человечком.

455
00:31:55,409 --> 00:31:56,785
Это был приз.

456
00:31:56,869 --> 00:31:58,621
В виде маленького человечка.

457
00:31:58,704 --> 00:32:01,165
На самом деле, это была маленькая женщина.

458
00:32:01,248 --> 00:32:03,834
Награда по боулингу. Она отлично в него играет.

459
00:32:05,169 --> 00:32:07,630
- А сейчас у меня идёт кровь?
- Нет, с тобой всё в порядке.

460
00:32:07,713 --> 00:32:11,091
Знаешь, такого испугаешься спросонья

461
00:32:11,175 --> 00:32:13,593
он незнаком, плюс немного расизма.

462
00:32:13,678 --> 00:32:15,638
Заходи. Ложись.

463
00:32:15,721 --> 00:32:17,473
Ключи!

464
00:32:17,556 --> 00:32:19,599
Говорят, что все люди немного...

465
00:32:20,893 --> 00:32:22,687
Все мы немного кто?

466
00:32:22,770 --> 00:32:24,521
Все немного расисты.

467
00:32:24,604 --> 00:32:29,318
Ну типа, если ты видишь кого-то вроде Малкольма, по тут же делаешь поспешные выводы

468
00:32:29,401 --> 00:32:31,236
Но это нужно преодолеть.

469
00:32:37,993 --> 00:32:39,870
В этой больнице странно пахнет.

470
00:32:41,413 --> 00:32:44,208
- Но почему мы в больнице?
- Понимаешь...

471
00:32:45,125 --> 00:32:48,628
Понимаешь, со мной всё в порядке...

472
00:32:49,839 --> 00:32:52,341
Слушай, я ценю твою заботу, правда.

473
00:32:52,424 --> 00:32:54,927
Это всё... Очень мило.

474
00:32:55,010 --> 00:32:56,136
Но это правда необязательно...

475
00:32:56,220 --> 00:32:57,679
- Извини за это.
- За что?

476
00:33:01,391 --> 00:33:04,353
О Боже! Помогите! Помогите!

477
00:33:04,436 --> 00:33:05,437
Что произошло?

478
00:33:05,520 --> 00:33:06,731
Он просто бросился на неё!

479
00:33:08,899 --> 00:33:11,110
- Всё хорошо. 
- Не двигайся.

480
00:33:13,403 --> 00:33:15,447
Нам нужна помощь, пожалуйста. Дашь мне руку?

481
00:34:05,205 --> 00:34:06,331
Дерьмо.

482
00:34:10,335 --> 00:34:11,586
Да?

483
00:34:11,670 --> 00:34:13,505
Я ищу Патрицию Волкер.

484
00:34:14,714 --> 00:34:16,258
Да, это я. Чем я могу вам помочь?

485
00:34:16,341 --> 00:34:17,802
Мне нужно задать вам пару вопросов

486
00:34:17,885 --> 00:34:20,930
по поводу предполагаемого нападения на территории радиостанции WNEX.

487
00:34:21,931 --> 00:34:23,140
Проклятье.

488
00:34:26,769 --> 00:34:29,104
Я вас слушаю, офицер...

489
00:34:29,188 --> 00:34:30,647
Симпсон.

490
00:34:30,730 --> 00:34:32,649
Мэм, можете открыть дверь?

491
00:34:32,732 --> 00:34:34,612
Знаете, лучше поговорить с глазу на глаз.

492
00:34:36,028 --> 00:34:38,530
Извините, я могу увидеть удостоверение?

493
00:34:46,455 --> 00:34:47,831
Спасибо, этого достаточно.

494
00:34:48,748 --> 00:34:52,502
Знаете, парень, на которого напали, попал в больницу.

495
00:34:52,586 --> 00:34:54,504
Он сказал, что его ударили вы.

496
00:34:58,300 --> 00:35:00,177
Давайте я лучше позвоню своему адвокату сначала.

497
00:35:00,260 --> 00:35:02,179
Мэм, я знаю, кто вы.

498
00:35:02,262 --> 00:35:05,015
И вы должны знать, что если мне придется возвращаться с ордером на арест

499
00:35:05,099 --> 00:35:08,518
есть вероятность, что это дело всплывет в новостях.

500
00:35:09,979 --> 00:35:11,730
И я уверен, что вы привыкли к этому,

501
00:35:11,814 --> 00:35:14,609
но я бы подумал дважды.

502
00:35:20,155 --> 00:35:21,365
Ну как знаете.

503
00:35:24,076 --> 00:35:25,452
Подождите.

504
00:35:37,006 --> 00:35:39,383
Извините, офицер...

505
00:36:06,493 --> 00:36:07,870
Вы не хотите этого делать.

506
00:36:07,953 --> 00:36:10,039
- Нет, хочу.
- Не надо!

507
00:36:22,467 --> 00:36:24,344
Не надо!

508
00:36:28,057 --> 00:36:29,850
Нет!

509
00:36:39,234 --> 00:36:40,360
Отвали от неё!

510
00:36:44,990 --> 00:36:46,533
Триш, ответь мне.

511
00:36:46,616 --> 00:36:48,118
Всё будет хорошо.

512
00:36:48,202 --> 00:36:49,369
Мне надо убить её.

513
00:36:49,453 --> 00:36:50,745
Этого не будет.

514
00:36:50,829 --> 00:36:51,996
Я должен!

515
00:36:53,123 --> 00:36:55,000
- Он ждёт меня!
- Где?

516
00:36:55,792 --> 00:36:56,793
Я не могу тебе этого сказать.

517
00:37:06,511 --> 00:37:08,430
Триш, Триш.

518
00:37:14,519 --> 00:37:15,895
Триш.

519
00:37:18,523 --> 00:37:19,649
Ты убил её!

520
00:37:21,986 --> 00:37:23,403
Триш.

521
00:37:24,779 --> 00:37:27,824
Триш. Триш.

522
00:37:41,505 --> 00:37:43,757
Так, ты почувствуешь себя лучше через пару часов.

523
00:37:43,840 --> 00:37:45,175
Прости.

524
00:37:49,638 --> 00:37:51,515
Ах ты сукин сын!

525
00:37:51,598 --> 00:37:52,975
Сукин сын!

526
00:37:53,058 --> 00:37:54,685
Я не хочу убивать тебя.

527
00:37:56,936 --> 00:37:59,731
Он сказал, что ещё не время.

528
00:38:04,819 --> 00:38:08,156
<i>Патрульный Пятнадцать Два. 1098 Центральная. </i>

529
00:38:13,495 --> 00:38:15,622
<i>Патрульный Пятнадцать Два, какой ваш статус?</i>

530
00:38:16,665 --> 00:38:20,002
По пути к пятнадцатому центральному. Буду через 30 минут.

531
00:38:20,085 --> 00:38:22,337
Заканчиваю обход.

532
00:38:22,421 --> 00:38:23,463
<i>Десять-четыре.</i>

533
00:38:23,547 --> 00:38:25,674
<i>Десять-два, когда сможете, свяжитесь с начальником,</i>

534
00:38:25,757 --> 00:38:27,634
<i>он даст вам задание.</i>

535
00:39:17,059 --> 00:39:19,269
<i>Он ждёт тебя.</i>

536
00:39:20,937 --> 00:39:22,606
<i>Триш Волкер мертва.</i>

537
00:39:23,732 --> 00:39:25,859
<i>Джессика знает про смерть Пэтси?</i>

538
00:39:26,818 --> 00:39:27,861
<i>Она всё видела.</i>

539
00:39:27,944 --> 00:39:29,195
<i>- Она расстроилась?
- Очень.</i>

540
00:39:30,114 --> 00:39:33,325
<i>Что ж много людей огорчится. Пэтси была кумиром.</i>

541
00:39:33,408 --> 00:39:36,161
<i>Хотя лично я всегда считал её шоу отстоем.</i>

542
00:39:36,245 --> 00:39:37,329
<i>Если честно, Пэтси была...</i>

543
00:39:37,412 --> 00:39:39,498
раздражающем подростковым направлятором.

544
00:39:39,581 --> 00:39:41,833
Такая святоша.

545
00:39:41,916 --> 00:39:44,919
Никогда не понимал, почему Джессика была так привязана к ней.

546
00:39:45,003 --> 00:39:46,170
Ваш обед, сэр.

547
00:39:46,255 --> 00:39:49,174
Ты можешь пнуть его по сильнее, ты рыжий придурок!

548
00:39:52,094 --> 00:39:54,054
Работа сделана. Уходи.

549
00:39:56,390 --> 00:39:58,142
Я вижу тебя, сволочь.

550
00:40:02,979 --> 00:40:04,355
Не туда, офицер.

551
00:40:07,776 --> 00:40:09,068
Выход там.

552
00:40:15,992 --> 00:40:18,745
Нет, нет, нет!

553
00:40:18,828 --> 00:40:22,707
Что? Это был грубый приём! Он должен получить красную карточку за это!

554
00:40:57,451 --> 00:40:58,953
<i>Джессика!</i>

555
00:41:00,537 --> 00:41:02,038
Разберись с ней.

556
00:41:45,164 --> 00:41:47,000
Оставь её. Пошли.

557
00:42:10,982 --> 00:42:14,193
Вернись сюда, Джессика!

558
00:42:19,324 --> 00:42:22,327
Сейчас же, Джессика!

559
00:42:38,217 --> 00:42:39,344
Чёрт.

560
00:43:29,894 --> 00:43:30,937
Тебе нельзя идти за ним.

561
00:43:31,020 --> 00:43:32,021
Чёрт!

562
00:43:32,647 --> 00:43:36,235
Слушай, я не хочу навредить тебе. Этот мудак заставляет тебя.

563
00:43:48,287 --> 00:43:50,289
Засыпай.

564
00:43:50,374 --> 00:43:51,833
Засыпай.

565
00:44:59,693 --> 00:45:01,861
Да знаю я. Не буду я ходить за ним.

566
00:45:01,945 --> 00:45:03,225
Я просто хочу знать, где он.

567
00:45:04,656 --> 00:45:06,324
Я тебе не враг!

568
00:45:21,965 --> 00:45:24,092
Тебе нельзя идти за ним!

569
00:45:37,564 --> 00:45:39,232
Прости меня за это.

570
00:45:50,076 --> 00:45:52,370
Боже, надеюсь в этой семье только три человека.

571
00:48:09,423 --> 00:48:12,343
Эй! Ты жив, отвали от меня.

572
00:48:16,264 --> 00:48:18,557
Что произошло? Почему я...

573
00:48:18,642 --> 00:48:21,436
Ты прыгнул с крыши.

574
00:48:21,519 --> 00:48:24,773
Я поймала тебя, понял? Ты сделал, что он велел. Всё кончено.

575
00:48:24,856 --> 00:48:29,653
Я прыгнул? Помню, что я собирался прыгнуть, но ты...

576
00:48:30,987 --> 00:48:32,363
- Ты поймала меня?
- Я упала с тобой.

577
00:48:32,446 --> 00:48:33,614
Ты меня схватила, что ли?

578
00:48:33,698 --> 00:48:35,825
Мы оба выжили. Это самое главное.

579
00:48:38,828 --> 00:48:40,955
Слушай, это ты их снял?

580
00:48:42,707 --> 00:48:43,792
Нет.

581
00:48:43,875 --> 00:48:46,795
Это был Килгрейв? Или та семья на верху?

582
00:48:46,878 --> 00:48:48,713
Я не знаю.

583
00:48:48,797 --> 00:48:50,131
Вот дерьмо.

584
00:48:51,841 --> 00:48:55,344
Иди домой. Перевяжи раны. Забудь о том, что случилось.

585
00:48:55,428 --> 00:48:58,723
Нет. Нет, нет, нет. Просто скажи мне, что, чёрт возьми, произошло.

586
00:48:58,807 --> 00:49:02,060
Почему я пытался убить себя?

587
00:49:02,143 --> 00:49:04,145
И почему я пытался и убил...

588
00:49:05,479 --> 00:49:07,023
О, Боже.

589
00:49:07,106 --> 00:49:08,566
Я убил...

590
00:49:09,693 --> 00:49:10,735
Нет, ты не убивал.

591
00:49:10,819 --> 00:49:12,821
- Я убил её.
- Тебе так только кажется.

592
00:49:12,904 --> 00:49:15,406
Никто не умер, ничего не произошло. Ясно?

593
00:49:15,489 --> 00:49:16,700
Просто иди домой.

594
00:49:51,192 --> 00:49:52,693
Тяжёлая ночь?

595
00:49:57,824 --> 00:50:01,160
- Я сделала кое-что.
- Похоже на то.

596
00:50:06,833 --> 00:50:08,167
Я не смогу зайти.

597
00:50:10,962 --> 00:50:12,171
Никогда.

598
00:50:13,923 --> 00:50:15,383
Это неправильно.

599
00:50:17,551 --> 00:50:18,636
Как по мне, правильно.

600
00:50:18,719 --> 00:50:20,179
У меня есть дело.

601
00:50:21,555 --> 00:50:22,556
Незаконченное.

602
00:50:22,640 --> 00:50:26,101
И тебе крепко из-за меня досталось...

603
00:50:26,185 --> 00:50:28,062
Не можешь забыть о мёртвой жене, да?

604
00:50:37,864 --> 00:50:40,033
Делай то, что считаешь нужным.

605
00:50:40,043 --> 00:50:42,533
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/61093/290742

606
00:50:42,543 --> 00:50:43,533
Переводчики: addme, Aw, bmecrunk, ioganna

