﻿1
00:00:02,178 --> 00:00:04,013
Ранее в сериале...

2
00:00:04,113 --> 00:00:05,348
На кого ты работаешь, Хэнк?

3
00:00:05,350 --> 00:00:06,516
Габриэль Вайнкрофт.

4
00:00:07,682 --> 00:00:08,655
Ты созвонишься с ним

5
00:00:08,656 --> 00:00:10,355
и расскажешь ему, 
что всё прошло точно

6
00:00:10,357 --> 00:00:12,357
по плану, 
и если получится,

7
00:00:12,359 --> 00:00:14,126
возможно, тебе не придётся 
всю жизнь провести в тюрьме.

8
00:00:14,128 --> 00:00:16,328
Справедливо.

9
00:00:16,330 --> 00:00:18,597
Как насчёт вируса, 
что он загрузил в нашу систему?

10
00:00:18,599 --> 00:00:20,232
Используем его, 
чтобы поймать Габриэля.

11
00:00:20,234 --> 00:00:22,234
Инспектор Эбби Данн, 
это Чин Хо Келли.

12
00:00:22,236 --> 00:00:24,303
– Алоха. 
– Полиция Сан-Франциско

13
00:00:24,305 --> 00:00:26,972
организует спецотдел 
по аналогии с нашим.

14
00:00:26,974 --> 00:00:28,106
Я благодарен, 
что вы так рьяно

15
00:00:28,108 --> 00:00:29,274
взялись за дело.

16
00:00:29,276 --> 00:00:30,576
Я надеялась, 
что эта поездка

17
00:00:30,578 --> 00:00:32,711
будет не просто экскурсией.

18
00:00:32,713 --> 00:00:34,913
Да? Ну и как вам?

19
00:00:34,915 --> 00:00:37,683
Мне нравится то, что я вижу.

20
00:00:38,819 --> 00:00:42,154
В лаборатории восстановили
более 24 часов видеозаписи

21
00:00:42,156 --> 00:00:43,355
потенциального убийства.

22
00:00:43,357 --> 00:00:46,325
Да, я молодец.

23
00:00:46,327 --> 00:00:47,659
Простите, я, это...

24
00:00:47,661 --> 00:00:49,461
Эрик Руссо. Новый лаборант.

25
00:00:49,463 --> 00:00:51,563
А ещё племянник детектива Уильямса.

26
00:00:51,565 --> 00:00:53,232
Класс.

27
00:01:02,203 --> 00:01:03,705
Твой долг оплатили.

28
00:01:03,805 --> 00:01:05,474
Кто?

29
00:01:05,579 --> 00:01:06,645
Я.

30
00:01:06,647 --> 00:01:08,380
Это ничего не изменит.

31
00:01:10,217 --> 00:01:11,483
Чем могу помочь?

32
00:01:11,485 --> 00:01:13,252
Я хотел бы заявить
о двух убийствах.

33
00:01:13,254 --> 00:01:16,455
Тела найдёте 
в природном парке Макуа Кеа.

34
00:01:16,457 --> 00:01:17,623
Откуда вы знаете?

35
00:01:17,625 --> 00:01:20,893
Это я убил их.

36
00:01:26,029 --> 00:01:28,196
МИКРОЭКОНОМИКА, АУД.101
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ОАХУ
МАНОА

37
00:01:31,071 --> 00:01:31,937
Кто это?

38
00:01:31,939 --> 00:01:33,071
Боже.

39
00:01:52,626 --> 00:01:57,062
Для тех, кто не умеет читать, 
я – профессор Джеффрис.

40
00:01:57,064 --> 00:01:59,398
Я ваш новый преподаватель

41
00:01:59,400 --> 00:02:02,267
Основ Микроэкономики.

42
00:02:05,673 --> 00:02:08,206
Пардоньте, проспал.

43
00:02:08,208 --> 00:02:09,100
Виноват.

44
00:02:09,124 --> 00:02:10,677
В следующий раз, когда будете

45
00:02:10,678 --> 00:02:12,711
опаздывать на мою лекцию, 
лучше вообще не приходите.

46
00:02:12,713 --> 00:02:14,079
Понятно?

47
00:02:14,081 --> 00:02:15,781
Присаживайтесь. Спасибо.

48
00:02:15,783 --> 00:02:18,584
Ладненько... 
Насколько я понял,

49
00:02:18,586 --> 00:02:20,519
вы проходили монополию рынков.

50
00:02:20,521 --> 00:02:22,688
Так что если нет вопросов...
– У меня вопрос.

51
00:02:22,690 --> 00:02:24,656
– Да? 
– Что случилось с профессором Томасом?

52
00:02:24,658 --> 00:02:26,358
Он, типа,

53
00:02:26,360 --> 00:02:28,560
вообще не вернётся?

54
00:02:29,997 --> 00:02:32,631
Не думаю, что он вернётся.

55
00:02:33,633 --> 00:02:34,633
ВЧЕРА

56
00:02:34,635 --> 00:02:36,635
Что это?

57
00:02:36,637 --> 00:02:38,570
Что вы там едите?

58
00:02:38,572 --> 00:02:40,339
Вы чего так завелись?

59
00:02:40,341 --> 00:02:42,407
РАНЧО МУРАТО
КАНО

60
00:02:51,352 --> 00:02:53,452
Боже.

61
00:02:55,055 --> 00:02:58,290
О, Боже!

62
00:03:04,954 --> 00:03:08,954
Гавайи Пять-0
6 сезон 9 серия
Шарада

63
00:03:08,978 --> 00:03:15,478
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

64
00:03:49,009 --> 00:03:50,509
Что за парни?

65
00:03:50,511 --> 00:03:51,777
Подчищают сервера.

66
00:03:51,779 --> 00:03:53,178
Никто не прикоснётся к столу,

67
00:03:53,180 --> 00:03:54,546
пока они не закончат.

68
00:03:54,548 --> 00:03:56,248
Подожди, 
а как же план?

69
00:03:56,250 --> 00:03:58,684
Утром полиция прислала фото.

70
00:04:02,289 --> 00:04:05,390
Это Хэнк Вебер? 
Выглядит не очень.

71
00:04:05,392 --> 00:04:06,825
Кто-то утром во дворе

72
00:04:06,827 --> 00:04:08,527
пырнул его ножом 28 раз.

73
00:04:08,529 --> 00:04:09,695
Это точно

74
00:04:09,697 --> 00:04:12,330
работа Габриэля Вайнкрофта.

75
00:04:12,332 --> 00:04:15,167
Может, он узнал, 
что Хэнк рассказал нам про вирус,

76
00:04:15,169 --> 00:04:16,401
который запустил в нашу систему.

77
00:04:16,403 --> 00:04:18,070
Откуда он мог это знать?

78
00:04:18,072 --> 00:04:19,204
Друг мой,

79
00:04:19,206 --> 00:04:21,773
эту загадку мы решим лишь

80
00:04:21,775 --> 00:04:25,110
когда посадим Габриэля Вайнкрофта.

81
00:04:25,112 --> 00:04:27,012
Мы только что лишились лучшего шанса.

82
00:04:27,014 --> 00:04:28,980
Для него это всё – шахматы.

83
00:04:28,982 --> 00:04:30,582
И он только что ясно дал понять,

84
00:04:30,584 --> 00:04:33,752
что опережает нас.

85
00:04:57,745 --> 00:05:00,145
И не выбрасывайте чек –

86
00:05:00,147 --> 00:05:03,281
по нему вы получите 4% скидку
на наш лодочный тур.

87
00:05:03,283 --> 00:05:06,318
Не смей уходить,

88
00:05:06,320 --> 00:05:07,719
пока я не договорю.

89
00:05:07,721 --> 00:05:09,621
Отвали, серьёзно.

90
00:05:09,623 --> 00:05:11,082
Я не шучу. Отвали.

91
00:05:11,106 --> 00:05:11,858
Какие-то проблемы?

92
00:05:11,859 --> 00:05:14,059
У нас тут разговор.

93
00:05:14,061 --> 00:05:16,595
Чувак, я тебя не знаю. 
Я говорил с Нахеле.

94
00:05:16,597 --> 00:05:19,164
Всё нормально, 
или мне как боссу объяснить,

95
00:05:19,166 --> 00:05:20,866
что его мы не обслужим?

96
00:05:20,868 --> 00:05:23,268
Подумай над тем, что я сказал.

97
00:05:27,775 --> 00:05:29,508
Что за дедуля?

98
00:05:29,510 --> 00:05:31,743
Мой отец.

99
00:05:33,647 --> 00:05:35,013
Привет, парни.

100
00:05:35,015 --> 00:05:37,449
Тело вон там. 
Точнее, то, что от него осталось.

101
00:05:37,451 --> 00:05:39,050
Кона, удивлён, что ты здесь.

102
00:05:39,052 --> 00:05:40,919
Мне казалось, что у вас с Адамом

103
00:05:40,921 --> 00:05:42,487
встреча у окружного прокурора.

104
00:05:42,489 --> 00:05:43,755
Была.

105
00:05:43,757 --> 00:05:45,557
Ему предложили сделку –  2 года.

106
00:05:45,559 --> 00:05:48,260
2 года? Люди Горо похитили его, 
пытались убить.

107
00:05:48,262 --> 00:05:49,427
Это же самозащита.

108
00:05:49,429 --> 00:05:50,762
Прокурор считает иначе.

109
00:05:50,764 --> 00:05:52,063
Для них это возможность

110
00:05:52,065 --> 00:05:53,799
засадить сына босса Якудзы
за двойное убийство.

111
00:05:53,801 --> 00:05:55,567
Самозащита или нет, 
ему могут впаять

112
00:05:55,569 --> 00:05:56,701
незаконное владение оружием.

113
00:05:56,703 --> 00:05:59,104
И знаете, что хуже всего?

114
00:05:59,106 --> 00:06:00,739
Адам даже не планирует бороться.

115
00:06:00,741 --> 00:06:03,575
Он хочет пойти на сделку.

116
00:06:03,577 --> 00:06:05,443
Чин, что у нас?

117
00:06:05,445 --> 00:06:07,679
Женщина вышла покормить свиней,

118
00:06:07,681 --> 00:06:09,014
но обнаружила, 
что они уже поели.

119
00:06:09,016 --> 00:06:10,448
Макс пытается опознать тело.

120
00:06:10,450 --> 00:06:11,650
Итак,

121
00:06:11,652 --> 00:06:12,884
ранчо в глуши, глухая ночь.

122
00:06:12,886 --> 00:06:14,119
Это не несчастный случай.

123
00:06:14,121 --> 00:06:15,887
От тела избавились.

124
00:06:15,889 --> 00:06:18,690
Это старый приём группировок.

125
00:06:18,692 --> 00:06:20,725
Свиньи едят даже кости. 
Они ничего

126
00:06:20,727 --> 00:06:22,160
не оставляют.

127
00:06:22,162 --> 00:06:24,029
Макс, что у тебя?

128
00:06:24,031 --> 00:06:27,098
Я пытаюсь найти то,
что поможет установить личность –

129
00:06:27,100 --> 00:06:28,400
пальцы, зубы.

130
00:06:28,402 --> 00:06:30,669
Могу сказать, что жертва – мужчина,

131
00:06:30,671 --> 00:06:32,204
примерно сорока лет.

132
00:06:32,206 --> 00:06:34,573
К счастью, печень не тронули,

133
00:06:34,575 --> 00:06:36,208
так что приблизительное время смерти

134
00:06:36,210 --> 00:06:37,542
между 10 вечера и полночью.

135
00:06:38,812 --> 00:06:40,812
Его подали тёплым или холодным?

136
00:06:40,814 --> 00:06:43,348
Если тебя интересует, 
было ли тело поглощено

137
00:06:43,350 --> 00:06:47,185
до смерти или после, 
то я пока не могу дать ответа.

138
00:06:47,187 --> 00:06:49,754
Хотя...

139
00:06:50,724 --> 00:06:52,724
Эврика!

140
00:06:52,726 --> 00:06:54,693
Я палец нашёл.

141
00:06:54,695 --> 00:06:56,328
– Он сказал "Эврика"?
– Да.

142
00:06:56,330 --> 00:06:58,163
Макс, надо отправить

143
00:06:58,165 --> 00:06:59,431
в лабораторию,

144
00:06:59,433 --> 00:07:00,765
пусть прогонят отпечаток по базе.

145
00:07:00,767 --> 00:07:02,167
Уже, командор.

146
00:07:05,606 --> 00:07:06,771
Есть совпадение!

147
00:07:08,709 --> 00:07:10,842
Имя нашей жертвы – Эллиот Томас.

148
00:07:10,844 --> 00:07:13,278
Сотрудник

149
00:07:13,280 --> 00:07:14,679
университета Оаху.

150
00:07:14,681 --> 00:07:16,414
У него нет приводов.

151
00:07:16,416 --> 00:07:17,816
Даже штрафов за парковку.

152
00:07:17,818 --> 00:07:19,251
Ладно,

153
00:07:19,253 --> 00:07:21,286
и как же законопослушный гражданин
стал кормом для свиней?

154
00:07:21,288 --> 00:07:23,455
Не знаю.

155
00:07:23,457 --> 00:07:25,857
Но с беконом я завязала.

156
00:07:37,594 --> 00:07:38,807
Когда я услышал о произошедшем,

157
00:07:38,808 --> 00:07:40,174
сразу уведомил полицию студ.городка.

158
00:07:40,176 --> 00:07:41,876
Они обнаружили машину
профессора Томаса –

159
00:07:41,878 --> 00:07:43,144
простояла тут всю ночь.

160
00:07:43,146 --> 00:07:46,981
На земле его вещи.

161
00:07:46,983 --> 00:07:49,884
Его похитили отсюда.

162
00:07:49,886 --> 00:07:53,354
Да, это первичное место преступления.

163
00:07:53,356 --> 00:07:54,455
Декан Летоа, я не вижу здесь
камер наблюдения.

164
00:07:54,457 --> 00:07:57,324
У нас сейчас как раз
идёт переустановка.

165
00:07:57,326 --> 00:07:59,426
Мы только закончили 
установку камер в общежитиях,

166
00:07:59,428 --> 00:08:02,163
но до остального ещё не добрались.

167
00:08:02,165 --> 00:08:03,364
Нам надо установить

168
00:08:03,366 --> 00:08:06,100
время событий, 
так что есть ли у вас информация,

169
00:08:06,102 --> 00:08:08,569
какое расписание вчера
было у профессора?

170
00:08:08,571 --> 00:08:12,072
Знаю, что лекция у него закончилась в 8.

171
00:08:13,476 --> 00:08:16,110
Смотри.

172
00:08:16,112 --> 00:08:18,012
Машину подкрашивали.

173
00:08:18,014 --> 00:08:19,213
Кто-то поцарапал его машину?

174
00:08:19,215 --> 00:08:21,682
Да, в прошлом месяце.

175
00:08:21,684 --> 00:08:23,384
Профессор Томас подал жалобу.

176
00:08:23,386 --> 00:08:25,352
Это единичный случай,

177
00:08:25,354 --> 00:08:27,955
или у него есть враги в студ.городке?

178
00:08:27,957 --> 00:08:30,424
К сожалению, 
есть несколько людей,

179
00:08:30,426 --> 00:08:33,894
у которых с ним были проблемы.

180
00:08:40,136 --> 00:08:42,136
На этом сайте

181
00:08:42,138 --> 00:08:44,705
выложен топ профессоров
по мнению студентов.

182
00:08:44,707 --> 00:08:47,174
Профессор Томас находится
в самом низу.

183
00:08:47,176 --> 00:08:49,843
На данный момент он считается 
худшим преподавателем университета.

184
00:08:49,845 --> 00:08:51,845
И обратите внимание на комментарии.

185
00:08:51,847 --> 00:08:53,981
"Этот чувак – не профессор.

186
00:08:53,983 --> 00:08:56,717
Он диктатор, а его лекции –

187
00:08:56,719 --> 00:08:58,552
как лагерь для заключённых". 
Чёрт.

188
00:08:58,554 --> 00:09:00,054
"По сравнению с профессором Томасом

189
00:09:00,056 --> 00:09:01,622
чувак из "Одержимости"
просто милаха.

190
00:09:01,624 --> 00:09:03,657
И он не умеет играть крутой джаз".

191
00:09:03,659 --> 00:09:05,693
А есть более приятные отзывы.

192
00:09:05,695 --> 00:09:06,961
Вот этот, например.

193
00:09:06,963 --> 00:09:08,529
"Томас – отстой!"

194
00:09:08,531 --> 00:09:10,297
Краткость – сестра таланта.

195
00:09:10,299 --> 00:09:12,700
Судя по всему, 
студенты ненавидели его.

196
00:09:12,702 --> 00:09:14,301
И учитывая, 
что его похитили из студ.городка,

197
00:09:14,303 --> 00:09:16,604
мы будем считать 
их всех подозреваемыми.

198
00:09:17,840 --> 00:09:20,074
Только что говорила с деканом.

199
00:09:20,076 --> 00:09:21,976
На прошлой неделе на дом 
профессора Томаса напали.

200
00:09:21,978 --> 00:09:24,211
Кто-то разбил окно кирпичом, 
к которому была привязана записка.

201
00:09:24,213 --> 00:09:25,746
Это называется 
"Сицилийское признание в любви".

202
00:09:25,748 --> 00:09:27,615
– Что в записке? 
– "Сделай миру

203
00:09:27,617 --> 00:09:28,849
одолжение – сдохни".

204
00:09:28,851 --> 00:09:30,417
Похоже на нашего парня.

205
00:09:30,419 --> 00:09:32,686
Может, он сделал 
предупредительный выстрел,

206
00:09:32,688 --> 00:09:34,755
прежде чем перейти на личности?

207
00:09:34,757 --> 00:09:36,423
Лаборатории удалось заполучить 
отпечаток пальца с записки.

208
00:09:36,425 --> 00:09:38,759
Но совпадений по базе не найдено. 
– Не думаю, что мы можем

209
00:09:38,761 --> 00:09:41,028
отправиться в студ.городок
и взять отпечатки у всех студентов?

210
00:09:41,030 --> 00:09:42,196
Думаю, можем.

211
00:09:42,198 --> 00:09:43,597
Как?

212
00:09:43,599 --> 00:09:46,000
В университете есть вакансия
на должность

213
00:09:46,002 --> 00:09:48,569
преподавателя микроэкономики,
и так уж вышло,

214
00:09:48,571 --> 00:09:50,804
что один из нас 
получил диплом

215
00:09:50,806 --> 00:09:52,006
МБА в Сетоне.

216
00:09:52,008 --> 00:09:53,941
Откуда ты вообще про это знаешь?

217
00:09:53,943 --> 00:09:55,576
Этого даже нет 
в моём личном деле..

218
00:09:55,578 --> 00:09:56,610
Думаешь, я взял бы

219
00:09:56,612 --> 00:09:58,312
тебя в напарники,

220
00:09:58,314 --> 00:09:59,680
не сделав домашнего задания?

221
00:09:59,682 --> 00:10:01,649
Босс, и ты скрывал это

222
00:10:01,651 --> 00:10:02,816
все шесть лет?

223
00:10:02,818 --> 00:10:03,951
Вероятно, у него есть

224
00:10:03,953 --> 00:10:05,085
что-то на каждого из нас.

225
00:10:05,087 --> 00:10:06,320
– Проехали.
– Особенно на тебя.

226
00:10:06,322 --> 00:10:07,454
Давайте сосредоточимся.

227
00:10:07,456 --> 00:10:08,522
Нам нужно заслать туда своего человека,

228
00:10:08,524 --> 00:10:10,391
чтобы собрать информацию и отпечатки. 
Дэнни, ты –

229
00:10:10,393 --> 00:10:11,659
лучшая кандидатура. 
– Нет.

230
00:10:11,661 --> 00:10:12,626
– В смысле – "нет"?
– Нет! Я туда не пойду.

231
00:10:12,628 --> 00:10:14,094
Во-первых, это нелепо.

232
00:10:14,096 --> 00:10:15,763
Во-вторых, если я туда заявлюсь,

233
00:10:15,765 --> 00:10:18,599
никто не поверит, что я – 
профессор по занудной экономике.

234
00:10:18,601 --> 00:10:20,934
– Я вот не уверен. 
– Не уверен?

235
00:10:20,936 --> 00:10:23,470
Даже не знаю. 
Ты слегка вспыльчивый.

236
00:10:23,472 --> 00:10:24,638
А ещё брюзгливый.

237
00:10:24,640 --> 00:10:26,774
Брюзгливый.

238
00:10:26,776 --> 00:10:28,609
Да, и у тебя на всё
своё мнение.

239
00:10:28,611 --> 00:10:30,344
Ты самый ворчливый человек в мире.
– Ладно, хорошо.

240
00:10:30,346 --> 00:10:31,979
Допустим, мы можем воплотить

241
00:10:31,981 --> 00:10:33,914
эту глупую идею. 
Возможно, я соберу отпечатки. Но информацию?

242
00:10:33,916 --> 00:10:35,516
У меня не получится. 
Эти ребята

243
00:10:35,518 --> 00:10:38,285
мне не доверятся. 
– Он прав.

244
00:10:38,287 --> 00:10:39,553
Нам нужен кто-то ещё,

245
00:10:39,555 --> 00:10:40,854
такой, с кем ребята могут общаться,

246
00:10:40,856 --> 00:10:43,123
кто выглядит, как они,
и ведёт себя, как они.

247
00:10:43,125 --> 00:10:45,693
Я правильно понимаю,

248
00:10:45,695 --> 00:10:47,361
что вы хотите, 
чтобы я покинул лабораторию,

249
00:10:47,363 --> 00:10:48,962
и в качестве студента отправился

250
00:10:48,964 --> 00:10:50,931
на самую крутую 
университетскую вечеринку в штатах?

251
00:10:50,933 --> 00:10:52,900
Да.

252
00:10:52,902 --> 00:10:56,303
Его идея, не моя.

253
00:10:57,139 --> 00:10:59,273
Ладно.

254
00:10:59,275 --> 00:11:01,408
Но для того, чтобы быть убедительным, 
мне надо полностью преобразиться.

255
00:11:01,410 --> 00:11:04,011
Только без глупостей.

256
00:11:45,721 --> 00:11:46,954
Ты выглядишь совершенно по-другому, дядя Ди.

257
00:11:46,956 --> 00:11:48,489
Это отличная маскировка.
– Да?

258
00:11:48,491 --> 00:11:49,923
Ну, спасибо. 
Ты тоже, знаешь ли,

259
00:11:49,925 --> 00:11:52,426
прекрасно вжился в роль идиота. 
Просто природный дар.

260
00:11:52,428 --> 00:11:53,894
Итак,

261
00:11:53,896 --> 00:11:56,230
мы будем видеть и слышать 
тебя всё это время.

262
00:11:56,232 --> 00:11:59,333
Ладно. 
Допустим, гипотетически,

263
00:11:59,335 --> 00:12:01,235
если меня застанут 
в компрометирующей ситуации

264
00:12:01,237 --> 00:12:02,169
с одной из сокурсниц,

265
00:12:02,171 --> 00:12:03,904
и дабы не провалить маскировку,

266
00:12:03,906 --> 00:12:05,773
мне придётся сексуально 
удовлетворить её,

267
00:12:05,775 --> 00:12:06,907
это же можно, да?

268
00:12:06,909 --> 00:12:08,442
Эта операция обречена на провал.

269
00:12:08,444 --> 00:12:10,344
Ты же понимаешь, да? 
– Эрик, послушай,

270
00:12:10,346 --> 00:12:12,579
ты должен сосредоточиться на том, 
чтобы запомнить

271
00:12:12,581 --> 00:12:14,415
имена и лица этих студентов.

272
00:12:14,417 --> 00:12:16,150
Ты сойдёшься с ними,

273
00:12:16,152 --> 00:12:18,152
вотрёшься в доверие и выяснишь,

274
00:12:18,154 --> 00:12:19,920
кто мог так поступить
с профессором Томасом.

275
00:12:19,922 --> 00:12:22,423
Я сосредо...
Охренеть!

276
00:12:22,425 --> 00:12:24,258
Дядя Ди, зацени.

277
00:12:24,260 --> 00:12:25,426
Эта девочка – десять баллов!

278
00:12:25,428 --> 00:12:27,327
Будь мы с Джерси, 
поставил бы ей 12!

279
00:12:27,329 --> 00:12:28,729
И скажу начистоту, 
мне было бы пофиг,

280
00:12:28,731 --> 00:12:30,764
замочи она профессора. 
Я бы всё равно на ней женился.

281
00:12:30,766 --> 00:12:32,666
– Можно его стукнуть? 
– Пожалуйста, сделай одолжение,

282
00:12:32,668 --> 00:12:34,001
будь профессионалом.

283
00:12:34,003 --> 00:12:35,369
Ребята, да расслабьтесь вы.

284
00:12:35,371 --> 00:12:37,271
Я просто вживаюсь в роль.

285
00:12:37,273 --> 00:12:39,206
Миссис Тиффани Руссо.

286
00:12:39,208 --> 00:12:41,108
Звучит отлично, да?

287
00:12:41,110 --> 00:12:42,576
Боже...

288
00:12:43,379 --> 00:12:45,212
Насколько я понимаю,

289
00:12:45,214 --> 00:12:47,381
вы проходили монополию рынков.

290
00:12:47,383 --> 00:12:49,550
Так что если нет вопросов...
– У меня вопрос.

291
00:12:49,552 --> 00:12:50,658
Да.

292
00:12:50,682 --> 00:12:51,920
Что случилось с профессором Томасом?

293
00:12:51,921 --> 00:12:54,955
Он, типа, вообще не вернётся?

294
00:12:54,957 --> 00:12:57,758
Не думаю, что он вернётся.

295
00:13:01,297 --> 00:13:04,465
Офигенная новость.

296
00:13:04,467 --> 00:13:06,200
Слушайте,

297
00:13:06,202 --> 00:13:08,035
Мне надо понять, 
как вы усвоили материал.

298
00:13:08,037 --> 00:13:09,703
Так что пишем контрольную.

299
00:13:09,705 --> 00:13:12,105
Да, знаю, отстой.

300
00:13:12,107 --> 00:13:13,907
Но есть и хорошая новость...
Хорошая новость.

301
00:13:13,909 --> 00:13:14,908
Как закончите писать контрольную,

302
00:13:14,910 --> 00:13:16,910
можете отправляться по домам,

303
00:13:16,912 --> 00:13:19,046
или куда там вы собирались.

304
00:13:19,048 --> 00:13:21,448
Только работы сдать не забудьте.

305
00:13:21,450 --> 00:13:23,951
Как закончите. 
Я вот тут пока подожду.

306
00:13:23,953 --> 00:13:27,187
Народ, будет весело.

307
00:13:39,168 --> 00:13:41,335
Привет.

308
00:13:43,405 --> 00:13:45,672
Ты как?

309
00:13:49,111 --> 00:13:52,513
Камекона сказал, 
к тебе вчера приходили.

310
00:13:52,515 --> 00:13:53,881
Он сказал тебе про отца.

311
00:13:53,883 --> 00:13:55,749
Хочешь поговорить?

312
00:13:55,751 --> 00:13:58,285
Да особо говорить

313
00:13:58,287 --> 00:14:00,220
не о чем.

314
00:14:07,129 --> 00:14:08,462
Он хочет получить опёку?

315
00:14:08,464 --> 00:14:10,731
Я не видел его с тех пор, 
как мне исполнилось восемь.

316
00:14:10,733 --> 00:14:13,166
Он считает, что пара писем из тюрьмы

317
00:14:13,168 --> 00:14:15,936
с извинениями
делают его моим отцом.

318
00:14:15,938 --> 00:14:19,172
И теперь мне придётся с ним жить.

319
00:14:19,174 --> 00:14:21,141
Это просто слушание в суде. 
Ты понимаешь,

320
00:14:21,143 --> 00:14:22,409
что это не окончательное решение.

321
00:14:22,411 --> 00:14:24,611
Я лучше вернусь на улицу, 
чем стану жить с ним.

322
00:14:27,783 --> 00:14:29,983
Думаешь, он не изменился?

323
00:14:32,154 --> 00:14:34,087
Нет.

324
00:14:38,961 --> 00:14:40,961
Спасибо,

325
00:14:40,963 --> 00:14:42,930
мистер Такер.

326
00:14:42,932 --> 00:14:46,133
Спасибо, мисс Риз.

327
00:14:47,603 --> 00:14:49,770
Спасибо, мисс Лиер?

328
00:14:49,772 --> 00:14:51,471
Лёрер?
– Лехрер. 
– Мило. Лехрер.

329
00:14:51,473 --> 00:14:54,775
Французская фамилия? 
– У вас те же приёмные часы,

330
00:14:54,777 --> 00:14:56,376
что у профессора Томаса?

331
00:14:56,378 --> 00:14:57,978
Потому что...

332
00:14:57,980 --> 00:14:59,947
мне помощь не помешает.

333
00:14:59,949 --> 00:15:02,516
Частные занятия.

334
00:15:02,518 --> 00:15:05,185
Точно. Если у вас есть вопросы
по тому, что вы

335
00:15:05,187 --> 00:15:07,454
писали тут...

336
00:15:07,456 --> 00:15:09,690
по материалу, 
ну, тому, что проходим,

337
00:15:09,692 --> 00:15:11,758
мои двери открыты.

338
00:15:11,760 --> 00:15:14,194
Ладно. Я поняла, о чём вы.

339
00:15:14,196 --> 00:15:16,630
Ладненько.

340
00:15:16,632 --> 00:15:19,032
До встречи, братуха.

341
00:15:22,171 --> 00:15:24,805
Чувак, может я и завалил тест,

342
00:15:24,807 --> 00:15:26,974
но я убийственно вжился в роль.

343
00:15:26,976 --> 00:15:29,076
Снова не те слова. 
Но я уже врубился в фишку!

344
00:15:29,078 --> 00:15:30,777
Но я уже столько всего запланировал!

345
00:15:30,779 --> 00:15:32,946
Кофе с Сиенной, партия во фрисби, 
групповой проект,

346
00:15:32,948 --> 00:15:35,949
пивная вечеринка...
– Ладно, притормози.

347
00:15:35,951 --> 00:15:37,651
Поменьше эмоций. 
Когда много эмоций,

348
00:15:37,653 --> 00:15:39,586
это вызывает подозрения, понял?

349
00:15:39,588 --> 00:15:41,822
Принято. Наверное,

350
00:15:41,824 --> 00:15:43,757
откажусь от проекта. 
Посмотрим, получится ли выследить Тиффани.

351
00:15:43,759 --> 00:15:45,258
Ты про Джерси–12?

352
00:15:45,260 --> 00:15:47,260
Без преследований, пожалуйста. 
Это незаконно.

353
00:15:47,262 --> 00:15:49,696
Ты просто не видел, 
как она на меня посмотрела.

354
00:15:49,698 --> 00:15:50,964
Между нами что-то есть.

355
00:15:50,966 --> 00:15:52,432
Так,

356
00:15:52,434 --> 00:15:54,101
Джамп Стрит, сделай одолжение.

357
00:15:54,103 --> 00:15:56,136
Поверить не могу, 
что сейчас скажу это,

358
00:15:56,138 --> 00:15:59,539
но сегодня твоя главная задача – 
пивная вечеринка,

359
00:15:59,541 --> 00:16:01,408
ясно? Там собирается много студентов.

360
00:16:01,410 --> 00:16:03,410
Алкоголь будоражит кровь, 
они становятся менее осмотрительными.

361
00:16:03,412 --> 00:16:05,612
Понял? 
– Да. Напоить их.

362
00:16:05,614 --> 00:16:06,980
Заставить разболтать всё
о профессоре Томасе.

363
00:16:06,982 --> 00:16:08,615
Точно.

364
00:16:08,617 --> 00:16:11,585
Декан Летоа будет созывать

365
00:16:11,587 --> 00:16:13,954
собрание студентов,
сообщит о смерти профессора Томаса.

366
00:16:13,956 --> 00:16:15,422
Я хочу, чтобы ты был там, 
наблюдай и докладывай.

367
00:16:15,424 --> 00:16:16,089
Будет сделано.

368
00:16:16,091 --> 00:16:16,890
Хорошо.

369
00:16:16,892 --> 00:16:18,392
Кстати,

370
00:16:18,394 --> 00:16:19,660
отличная лекция.

371
00:16:19,662 --> 00:16:20,662
Спасибо.

372
00:16:30,906 --> 00:16:33,740
Инспектор Данн, приношу извинения,

373
00:16:33,742 --> 00:16:35,542
нас не представили 
на месте преступления.

374
00:16:35,544 --> 00:16:38,912
Ничего. Вы были по локоть 
в человеческих останках. Понимаю.

375
00:16:38,914 --> 00:16:41,515
И мне удалось собрать

376
00:16:41,517 --> 00:16:43,850
останки вашей жертвы.

377
00:16:45,587 --> 00:16:48,889
Помыв тело,

378
00:16:48,891 --> 00:16:51,958
я обнаружил пулевое отверстие в груди.

379
00:16:51,960 --> 00:16:54,494
К сожалению, выходного отверстия не нашёл,

380
00:16:54,496 --> 00:16:58,198
но судя по траектории, 
предположу, что профессора Томаса

381
00:16:58,200 --> 00:17:00,067
убили выстрелом в сердце. 
К сожалению,

382
00:17:00,069 --> 00:17:01,368
сердце было съедено.

383
00:17:01,370 --> 00:17:03,070
Хочешь сказать,

384
00:17:03,072 --> 00:17:04,771
свиньи съели пулю?

385
00:17:04,773 --> 00:17:07,374
Точно. К счастью, 
после того, как они переварят,

386
00:17:07,376 --> 00:17:09,142
мы сможем извлечь улику.

387
00:17:09,144 --> 00:17:11,411
Надо подождать, пока свиньи

388
00:17:11,413 --> 00:17:13,113
сходят в туалет.

389
00:17:13,115 --> 00:17:15,182
Да. И надо пристально следить,

390
00:17:15,184 --> 00:17:16,416
ведь велики шансы,

391
00:17:16,418 --> 00:17:18,652
что свиньи поедают
собственные экскременты.

392
00:17:18,654 --> 00:17:21,154
Хорошо, что я вегетарианка.

393
00:17:21,156 --> 00:17:23,657
Точно тебе скажу,

394
00:17:23,659 --> 00:17:25,759
что мы не станем 
нянчиться со свиньями.

395
00:17:25,761 --> 00:17:28,395
Джерри, привет. 
Чем занят?

396
00:17:28,397 --> 00:17:31,331
Прости, Джер, 
не самое приятное задание.

397
00:17:31,333 --> 00:17:32,365
Прикалываешься?

398
00:17:32,367 --> 00:17:34,201
Я ищу волшебную пулю.

399
00:17:34,203 --> 00:17:36,403
Поверьте, это настоящая
работа полицейского.

400
00:17:36,405 --> 00:17:39,506
Помни, когда пуля выйдет...

401
00:17:39,508 --> 00:17:40,707
Знаю.

402
00:17:40,709 --> 00:17:43,443
не трогая её 
вызвать криминалистов. Понял.

403
00:17:43,445 --> 00:17:45,812
Удачи.

404
00:18:03,132 --> 00:18:04,364
Что?

405
00:18:04,366 --> 00:18:07,300
Ничего...

406
00:18:07,302 --> 00:18:10,170
Знаете, когда мне последний раз
открывали дверь?

407
00:18:10,172 --> 00:18:13,306
Никогда.

408
00:18:13,308 --> 00:18:14,474
Да ладно? 
Даже на свидании?

409
00:18:14,476 --> 00:18:16,243
Нет.

410
00:18:16,245 --> 00:18:19,012
Что ж, меня воспитывали
джентльменом.

411
00:18:19,014 --> 00:18:20,914
Да. Это хорошо.

412
00:18:20,916 --> 00:18:23,049
Я всегда восхищалась благородством

413
00:18:23,051 --> 00:18:24,451
своего отца.

414
00:18:24,453 --> 00:18:26,720
Мне казалось, что оно вымерло
вместе с их поколением.

415
00:18:26,722 --> 00:18:28,789
Приятно видеть, 
что я ошибалась.

416
00:18:36,932 --> 00:18:38,598
Дэнни, привет. Что случилось?

417
00:18:38,600 --> 00:18:40,634
Что там с отпечатками, 
которые я передал?

418
00:18:40,636 --> 00:18:43,069
– Половину отсканировали. 
– Сделай одолжение,

419
00:18:43,071 --> 00:18:45,705
пробейте Брендона Акино. 
Если ещё не проверили, конечно.

420
00:18:45,707 --> 00:18:47,774
Сейчас займитесь отпечатками
Брендона Акино.

421
00:18:47,776 --> 00:18:49,176
Звонил Эрик.

422
00:18:49,178 --> 00:18:50,877
Он выбежал с собрания
как только объявили

423
00:18:50,879 --> 00:18:52,690
об убийстве профессора Томаса.

424
00:18:52,691 --> 00:18:53,211
Что за парень?

425
00:18:53,215 --> 00:18:56,082
Звезда баскетбольной команды,

426
00:18:56,084 --> 00:18:57,551
завалил зачёт у профессора Томаса.

427
00:18:57,553 --> 00:18:59,319
И может вылететь из команды.

428
00:18:59,321 --> 00:19:02,455
А это повод.

429
00:19:02,457 --> 00:19:04,457
Есть совпадение. 
Это наш парень.

430
00:19:04,459 --> 00:19:05,692
Где он?

431
00:19:05,694 --> 00:19:08,361
СПОРТИВНЫЙ КОМПЛЕКС
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ОАХУ

432
00:19:08,363 --> 00:19:10,030
Он сейчас с тренером. 
– Что вы натворили?

433
00:19:10,032 --> 00:19:11,932
Они ругаются. 
– Я не понимаю, о чём ты!

434
00:19:11,934 --> 00:19:13,166
Успокойся!

435
00:19:13,168 --> 00:19:14,701
Успокоиться?

436
00:19:14,703 --> 00:19:16,369
Так, оба, заткнулись!

437
00:19:16,371 --> 00:19:17,971
Брендон Акино,

438
00:19:17,973 --> 00:19:20,040
надо поговорить об убийстве 
профессора Томаса.

439
00:19:20,042 --> 00:19:21,808
Вы не того поймали. 
Это всё тренер.

440
00:19:21,810 --> 00:19:22,776
Он убил

441
00:19:22,778 --> 00:19:24,811
профессора Томаса.

442
00:19:32,758 --> 00:19:34,725
Ты разбил кирпичом

443
00:19:34,727 --> 00:19:36,794
окно профессора Томаса.
Там была записка

444
00:19:36,796 --> 00:19:38,863
с твоими отпечатками пальцев.

445
00:19:38,865 --> 00:19:40,664
Ты хотел, чтобы он умер. 
Он умер.

446
00:19:40,666 --> 00:19:42,933
Я бросил кирпич. 
Я был зол.

447
00:19:42,935 --> 00:19:44,435
Я так стараюсь на его занятиях,

448
00:19:44,437 --> 00:19:46,804
но что бы ни делал, 
всё напрасно.

449
00:19:46,806 --> 00:19:48,873
Но я бы не стал убивать его.

450
00:19:48,875 --> 00:19:51,075
Тренер, вас только что 
не хило так обвинили.

451
00:19:51,077 --> 00:19:53,911
Зачем мне убивать профессора Томаса? 
– Тренер Диггс

452
00:19:53,913 --> 00:19:55,713
разозлился, 
когда узнал, что я завалил зачёт.

453
00:19:55,715 --> 00:19:57,581
Он вокруг меня 
всю тактику игры построил.

454
00:19:57,583 --> 00:19:59,583
Мы больше 30 лет
не выигрывали соревнований,

455
00:19:59,585 --> 00:20:01,652
а в этом сезоне
у нас есть реальный шанс.

456
00:20:01,654 --> 00:20:03,254
Он сказал, чтобы я не беспокоился,

457
00:20:03,256 --> 00:20:05,723
что он всё уладит. 
– Я попросил профессора

458
00:20:05,725 --> 00:20:07,491
быть полегче с Брендоном.

459
00:20:07,493 --> 00:20:09,693
Но такие разговоры
его не интересовали.

460
00:20:09,695 --> 00:20:11,695
Уверен, вы разозлились.

461
00:20:11,697 --> 00:20:13,631
Конечно.

462
00:20:13,633 --> 00:20:16,100
И я поговорил с Управляющим Советом,

463
00:20:16,102 --> 00:20:17,968
заставил их взглянуть
на всю картину.

464
00:20:17,970 --> 00:20:19,537
Если Томас уйдёт,

465
00:20:19,539 --> 00:20:20,738
Брендон сможет играть.

466
00:20:20,740 --> 00:20:22,973
Если Брендон в игре, 
команда выигрывает,

467
00:20:22,975 --> 00:20:25,276
как и весь университет.

468
00:20:26,712 --> 00:20:28,646
И они решили его уволить.

469
00:20:28,648 --> 00:20:31,882
Это был его последний семестр.

470
00:20:31,884 --> 00:20:33,417
Понимаете?

471
00:20:33,419 --> 00:20:34,718
Его выгнали –

472
00:20:34,720 --> 00:20:37,621
у меня не было причин убивать его.

473
00:20:39,025 --> 00:20:42,760
Я в таком расстройстве, 
профессор Джефрис.

474
00:20:42,762 --> 00:20:44,562
Бен.

475
00:20:44,564 --> 00:20:46,463
Я же могу вас так называть?

476
00:20:46,465 --> 00:20:48,365
– Нет. 
– Жизнь так быстротечна.

477
00:20:48,367 --> 00:20:52,203
Надо хвататься за каждую возможность.

478
00:20:52,205 --> 00:20:53,671
Это точно.

479
00:20:53,673 --> 00:20:55,673
Очень интересная идея,

480
00:20:55,675 --> 00:20:57,975
и, наверное...
Стоит обсудить её

481
00:20:57,977 --> 00:21:00,044
с психологами. 
– Да, но

482
00:21:00,046 --> 00:21:05,115
вы же такой доступный.

483
00:21:05,117 --> 00:21:07,618
Вовсе нет.

484
00:21:07,620 --> 00:21:08,552
Ещё как.

485
00:21:08,554 --> 00:21:10,521
Бред, нет.

486
00:21:10,523 --> 00:21:11,689
Ничего я не доступный.

487
00:21:11,691 --> 00:21:13,257
Друзья считают...

488
00:21:13,259 --> 00:21:15,326
Я должен немедленно
ответить на звонок.

489
00:21:15,328 --> 00:21:17,494
– Вы же даже не знаете, кто звонит. 
– Точно знаю,

490
00:21:17,496 --> 00:21:19,296
кто...
– Серьёзно?

491
00:21:19,298 --> 00:21:21,932
Да, извините, я должен ответить.

492
00:21:21,934 --> 00:21:23,934
Идём.

493
00:21:23,936 --> 00:21:26,136
Ладно.

494
00:21:27,940 --> 00:21:31,475
Увидимся на лекции.

495
00:21:32,278 --> 00:21:33,644
Ладно.

496
00:21:33,646 --> 00:21:35,813
До встречи, Бен.

497
00:21:36,582 --> 00:21:38,682
Пожалуйста, скажи,

498
00:21:38,684 --> 00:21:40,584
что это дело рук Брендона
и я могу поехать домой.

499
00:21:40,586 --> 00:21:43,354
У Брендона и тренера Диггса алиби.

500
00:21:43,356 --> 00:21:44,455
Прости, дружище.

501
00:21:44,457 --> 00:21:46,190
Супер. Прекрасно. 
Буду до конца

502
00:21:46,192 --> 00:21:47,725
жизни работать преподом. 
Хорошая новость –

503
00:21:47,727 --> 00:21:49,326
Грейс получит бесплатное образование.

504
00:21:49,328 --> 00:21:52,329
Мы знаем, что Томаса
схватили в студ.городке.

505
00:21:52,331 --> 00:21:54,698
И Брендон Акино не единственный, 
кто ненавидел профессора.

506
00:21:54,700 --> 00:21:56,634
Говорю тебе, убийца – кто-то из университета.

507
00:21:56,636 --> 00:21:58,902
Ладно, тогда пойду дальше лекции читать.

508
00:21:58,904 --> 00:21:59,970
Вперёд!

509
00:21:59,972 --> 00:22:01,238
Профессор Плам.

510
00:22:01,240 --> 00:22:04,408
Джефрис. Спасибо.

511
00:22:15,655 --> 00:22:17,888
Давайте сменим тему.

512
00:22:17,890 --> 00:22:21,058
Мы уже обсудили разные ООО,
но вернёмся к основам.

513
00:22:21,060 --> 00:22:22,559
Этот показатель, которым мы 
обозначили прошлый месяц,

514
00:22:22,561 --> 00:22:24,595
в предыдущем цикле...
Восстановление...

515
00:22:24,597 --> 00:22:26,330
...непредсказуемость...
...неустойчивый экономический вал...

516
00:22:26,332 --> 00:22:27,831
Хотя термин "цикл" предполагает

517
00:22:27,833 --> 00:22:29,600
предсказуемость или уверенность,
эти колебания...

518
00:22:29,602 --> 00:22:32,169
Если есть вопросы, 
я у себя в кабинете.

519
00:22:32,171 --> 00:22:34,772
Спасибо, что зашли.

520
00:22:34,774 --> 00:22:37,975
Как приятно. 
Большое спасибо.

521
00:22:37,977 --> 00:22:40,144
До встречи.

522
00:22:57,997 --> 00:23:00,931
Зацени. Я просматривала

523
00:23:00,933 --> 00:23:03,300
доходы профессора Томаса
и обнаружила кое-что интересное.

524
00:23:03,302 --> 00:23:05,869
Три месяца назад
он заложил свой дом,

525
00:23:05,871 --> 00:23:08,272
чтобы приобрести маникюрный салон.

526
00:23:09,575 --> 00:23:11,308
Ладно.

527
00:23:11,310 --> 00:23:13,077
Возможно, он узнал, 
что его увольняют

528
00:23:13,079 --> 00:23:15,679
и начал искать источник дохода.

529
00:23:15,681 --> 00:23:17,648
В таком случае,

530
00:23:17,650 --> 00:23:19,650
это оказалось отличным вложением,

531
00:23:19,652 --> 00:23:21,819
потому что он не только 
выкупил дом,

532
00:23:21,821 --> 00:23:24,588
но и стал получать 3500$ в неделю.

533
00:23:24,590 --> 00:23:26,357
Это дофига маникюров.

534
00:23:26,359 --> 00:23:29,493
И ещё – предыдущий владелец разорился,

535
00:23:29,495 --> 00:23:31,829
так что наш профессор экономики

536
00:23:31,831 --> 00:23:34,198
тот ещё гений, 
коли раскрутил это заведение

537
00:23:34,200 --> 00:23:36,633
за столь короткий срок. 
– Точно.

538
00:23:36,635 --> 00:23:38,402
3500$ в неделю

539
00:23:38,404 --> 00:23:40,804
за полировку и подпиливание?

540
00:23:40,806 --> 00:23:43,006
Никто не может быть настолько умным.

541
00:23:46,879 --> 00:23:49,179
Ладно, Стив, слушай, 
я поговорил с 48 студентами,

542
00:23:49,181 --> 00:23:50,814
12 профессорами, 
я даже поговорил с парнем,

543
00:23:50,816 --> 00:23:52,616
что торгует обедами.

544
00:23:52,618 --> 00:23:55,552
Твой план – полный провал. 
Ничего не получается.

545
00:23:55,554 --> 00:23:57,321
Может, проблема в выполнении.

546
00:23:57,323 --> 00:23:58,589
Как там наш стажёр?

547
00:23:58,591 --> 00:24:00,057
Прекрасно.

548
00:24:00,059 --> 00:24:02,926
Видел бы ты, как он круто 
фрисби сейчас кидает.

549
00:24:02,928 --> 00:24:05,028
И сегодня он идёт 
на пивную вечеринку, так что если

550
00:24:05,030 --> 00:24:08,132
не нажрётся, 
может, добудет информацию.

551
00:24:08,134 --> 00:24:11,702
Отлично. Кажется, у семейства Уильямсов 
всё под контролем.

552
00:24:11,704 --> 00:24:13,771
Профессор Джефрис, отличная лекция.

553
00:24:13,773 --> 00:24:16,874
Спасибо, приятель. Слышал? 
Несмотря на твой

554
00:24:16,876 --> 00:24:18,442
дурацкий план, я всё равно

555
00:24:18,444 --> 00:24:21,245
умудряюсь положительно влиять
на жизнь молодёжи.

556
00:24:21,247 --> 00:24:23,881
Подожди, Дэнни, 
уверен, к завтрашнему дню

557
00:24:23,883 --> 00:24:25,649
ты сделаешь их жизнь 
такой же несчастной, как и мою.

558
00:24:25,651 --> 00:24:27,918
Мне пора, приятель. 
Созвонимся.

559
00:24:31,657 --> 00:24:32,923
Кайли Уйкала?

560
00:24:32,925 --> 00:24:35,025
– Да. 
– Я Стив МакГарретт.

561
00:24:35,027 --> 00:24:36,560
Я как раз хотел с вами связаться.

562
00:24:36,562 --> 00:24:38,495
Слышал, вы приглядываете
за моим сыном.

563
00:24:38,497 --> 00:24:39,863
Большое спасибо.

564
00:24:39,865 --> 00:24:42,366
Он отличный парень.

565
00:24:42,368 --> 00:24:44,168
Это точно.

566
00:24:44,170 --> 00:24:46,804
Но, думаю, вы не за этим пришли.

567
00:24:46,806 --> 00:24:49,406
Точно.

568
00:24:49,408 --> 00:24:51,475
Я хотел поговорить с вами

569
00:24:51,477 --> 00:24:53,477
о жизни Нахеле.

570
00:24:53,479 --> 00:24:56,146
Знаю, вы думаете, 
что опека пойдёт ему на пользу,

571
00:24:56,148 --> 00:24:57,981
но при всём уважении, вы ошибаетесь.

572
00:24:57,983 --> 00:25:00,717
Я ценю вашу заботу, 
но Нахеле – мой сын.

573
00:25:00,719 --> 00:25:04,121
И сейчас он не хочет
жить с вами, Кайли.

574
00:25:07,893 --> 00:25:10,394
Я ушёл, когда он был
маленьким мальчиком.

575
00:25:10,396 --> 00:25:11,762
Я подвёл его.

576
00:25:11,764 --> 00:25:14,731
И знаю, что он злится на меня. 
Я его не виню.

577
00:25:14,733 --> 00:25:16,500
Но я хочу всё исправить.

578
00:25:16,502 --> 00:25:18,335
И я это понимаю,

579
00:25:18,337 --> 00:25:19,937
но если сильно надавите, 
то лишь оттолкнёте его.

580
00:25:19,939 --> 00:25:22,706
Доверие надо заслужить.

581
00:25:22,708 --> 00:25:25,409
Я уже потерял восемь лет.

582
00:25:25,411 --> 00:25:27,044
Это моя вина.

583
00:25:27,046 --> 00:25:29,179
Это я совершил все ограбления.

584
00:25:29,181 --> 00:25:32,015
Но я изменился.

585
00:25:32,017 --> 00:25:35,853
И я лишь хочу 
доказать ему это.

586
00:25:35,855 --> 00:25:39,389
Этот парень – моя единственная семья.

587
00:25:42,361 --> 00:25:45,429
"Но это нечестно, – заплакал Ферн.

588
00:25:45,431 --> 00:25:48,398
Поросята не виноваты, 
что рождаются маленькими, да?

589
00:25:48,400 --> 00:25:51,468
Если бы я родился слишком маленьким, 
ты бы и меня убил?"

590
00:25:54,840 --> 00:25:56,440
Знаю.

591
00:25:56,442 --> 00:25:58,242
Меня тоже каждый раз пробирает.

592
00:26:00,179 --> 00:26:01,712
А, ты вот о чём.

593
00:26:01,714 --> 00:26:03,013
Понял.

594
00:26:03,015 --> 00:26:04,982
Мой поросячий
уже не так хорош, как раньше.

595
00:26:06,685 --> 00:26:08,552
Да, плохо получилось.

596
00:26:08,554 --> 00:26:10,287
Ладно, ты давай, какай,

597
00:26:10,289 --> 00:26:14,191
а я оставлю тебя в покое.

598
00:26:19,865 --> 00:26:22,065
Отличная работа, друг мой.

599
00:26:34,980 --> 00:26:37,180
Выкуси, комиссия Уоррена.

600
00:26:42,054 --> 00:26:43,520
– Привет.
– Привет.

601
00:26:43,522 --> 00:26:45,622
Как встреча с отцом Нахеле?

602
00:26:45,624 --> 00:26:47,024
Ну, он

603
00:26:47,026 --> 00:26:49,159
говорит толковые вещи.

604
00:26:49,161 --> 00:26:50,427
Нашёл работу.

605
00:26:50,429 --> 00:26:52,095
Решительно настроен изменить свою жизнь.

606
00:26:52,097 --> 00:26:53,697
Хочет, чтобы Нахеле
был частью его жизни.

607
00:26:53,699 --> 00:26:57,234
– Ладно. 
– Но вас не убедил.

608
00:26:57,236 --> 00:27:01,104
Когда я говорил с Нахеле,

609
00:27:01,106 --> 00:27:03,073
у меня создалось впечатление, 
что он умалчивает о чём-то.

610
00:27:03,075 --> 00:27:05,943
Возможно, я слишком опекаю его.

611
00:27:05,945 --> 00:27:09,046
Но я хочу, чтобы у него
всё сложилось хорошо.

612
00:27:09,048 --> 00:27:10,981
Что там у Коны и Гровера?

613
00:27:10,983 --> 00:27:13,150
Они съездили в салон, 
там все вымерли.

614
00:27:13,152 --> 00:27:16,119
Они поговорили с владельцами
других заведений в том районе.

615
00:27:16,121 --> 00:27:18,822
Говорят, там всегда так тихо.

616
00:27:18,824 --> 00:27:20,824
Да, но судя 
по налоговым документам,

617
00:27:20,826 --> 00:27:22,559
это заведение процветает. 
– Ладно,

618
00:27:22,561 --> 00:27:24,995
очевидно, что это – прикрытие. 
– Мы тоже так думаем.

619
00:27:24,997 --> 00:27:26,697
Согласно зарплатным ведомостям,
один из студентов профессора

620
00:27:26,699 --> 00:27:27,965
числится

621
00:27:27,967 --> 00:27:30,133
в качестве сотрудника.

622
00:27:30,135 --> 00:27:31,335
Алфи Такер.

623
00:27:31,337 --> 00:27:33,971
Мы запросили его расписание.

624
00:27:33,973 --> 00:27:35,739
Последнее занятие 
было 2 часа назад.

625
00:27:35,741 --> 00:27:37,341
Сейчас пытаемся разыскать его.

626
00:27:37,343 --> 00:27:39,943
Десять вечера, пятница.

627
00:27:39,945 --> 00:27:42,012
Кажется, я знаю, 
где он может быть.

628
00:28:16,081 --> 00:28:18,415
Ты пришёл!

629
00:28:18,417 --> 00:28:20,651
Как дела? 
Ты сильно отстал.

630
00:28:20,653 --> 00:28:22,519
Позволь сказать тебе кое-что, 
милая Тиффани.

631
00:28:22,521 --> 00:28:24,721
Никто не догоняется лучше меня.

632
00:28:27,459 --> 00:28:28,925
Повтори/ Спасибо.

633
00:28:30,596 --> 00:28:33,797
Ты где пропадал весь семестр?

634
00:28:33,799 --> 00:28:36,833
Нигде.

635
00:28:36,835 --> 00:28:38,835
Может, не слишком приглядывалась?

636
00:28:38,837 --> 00:28:41,171
Так ты что, 
появляешься на лекциях

637
00:28:41,173 --> 00:28:42,639
когда захочешь?

638
00:28:42,641 --> 00:28:46,343
Или когда есть повод.

639
00:28:49,815 --> 00:28:51,848
Ужасно, что произошло
с профессором, да?

640
00:28:51,850 --> 00:28:54,951
Нет. Слава Богу, что он умер.

641
00:28:54,953 --> 00:28:57,254
Сурово ты.

642
00:28:57,256 --> 00:28:59,256
Ты прав. Мне жалко мужика.

643
00:28:59,258 --> 00:29:02,659
Но теперь у нас по-крайней мере 
появился шанс сдать экзамен.

644
00:29:03,929 --> 00:29:06,129
Точно.

645
00:29:06,131 --> 00:29:07,698
Ты видела

646
00:29:07,700 --> 00:29:09,032
профессора Джефриса?

647
00:29:09,034 --> 00:29:11,201
Добавила его в свой список.

648
00:29:11,203 --> 00:29:13,804
Вы прикалываетесь? 
Этот чувак – динозавр,

649
00:29:13,806 --> 00:29:15,939
он был ещё на самом первом
концерте Бон Джови в 84.

650
00:29:15,941 --> 00:29:18,208
Откуда такие подробности?

651
00:29:19,211 --> 00:29:20,744
На фейсбуке видел.

652
00:29:25,884 --> 00:29:27,317
И на связи!

653
00:29:27,319 --> 00:29:28,885
Можешь говорить?

654
00:29:28,887 --> 00:29:31,688
Конечно, ма.

655
00:29:31,690 --> 00:29:34,691
Переживает за меня.

656
00:29:40,566 --> 00:29:41,698
Чё как?

657
00:29:41,700 --> 00:29:43,100
Отправляю тебе фото,

658
00:29:43,102 --> 00:29:45,068
сообщи, как получишь.

659
00:29:47,306 --> 00:29:48,772
Есть.

660
00:29:48,774 --> 00:29:50,640
Хорошо. Узнаёшь парня?

661
00:29:50,642 --> 00:29:52,175
Конечно. 
Это же Так-за-Бакс.

662
00:29:52,177 --> 00:29:53,844
Что это значит? 
Что такое Так-за-Бакс?

663
00:29:53,846 --> 00:29:55,512
Его фамилия Такер, 
продаёт косяк

664
00:29:55,514 --> 00:29:57,714
один бакс в счастливые часы,
получается Так-за-Бакс.

665
00:29:57,716 --> 00:29:59,850
Толкает травку в студ.городке. 
А что? Думаешь, это наш парень?

666
00:29:59,852 --> 00:30:02,919
Возможно. Они с Томасом
были партнёрами.

667
00:30:02,921 --> 00:30:05,789
И у них есть маникюрный салон, 
который используют

668
00:30:05,791 --> 00:30:07,557
для отмывания денег. 
Теперь понимаю,

669
00:30:07,559 --> 00:30:08,892
откуда деньги.

670
00:30:08,894 --> 00:30:10,961
Получается, убийство 
профессора не связано с тем,

671
00:30:10,963 --> 00:30:12,629
что он жестит со студентами?

672
00:30:12,631 --> 00:30:13,864
Возможно.

673
00:30:13,866 --> 00:30:16,032
Может, это были 
разборки между партнёрами.

674
00:30:16,034 --> 00:30:18,368
Точно.

675
00:30:26,474 --> 00:30:28,114
Если ищете Така, 
его тут нет.

676
00:30:28,609 --> 00:30:32,010
Позже приходите
со своими рецептами.

677
00:30:36,383 --> 00:30:37,983
Слышал, как он 
сказал "Входите".

678
00:30:37,985 --> 00:30:39,818
Я тоже.

679
00:30:39,820 --> 00:30:41,053
Где он?

680
00:30:41,055 --> 00:30:42,287
Не знаю.

681
00:30:42,289 --> 00:30:45,123
Когда я пришёл, его не было.

682
00:30:45,125 --> 00:30:47,359
Я обыщу его вещи.

683
00:30:47,361 --> 00:30:49,228
Ты же не против?
– Нет.

684
00:30:49,230 --> 00:30:52,998
Валяйте, а я, пожалуй, 
пойду, позанимаюсь.

685
00:30:53,834 --> 00:30:56,034
Учить решил?

686
00:30:58,973 --> 00:31:00,305
Какой беспокойный малый.

687
00:31:02,476 --> 00:31:04,409
Студенческая жизнь в общаге:

688
00:31:04,411 --> 00:31:06,845
здесь умирает личная гигиена

689
00:31:06,847 --> 00:31:09,348
и доширак.

690
00:31:15,189 --> 00:31:17,456
Ты посмотри.

691
00:31:17,458 --> 00:31:20,025
Старый потёртый постер,
прилепленный к потолку.

692
00:31:20,027 --> 00:31:21,560
Совсем не странно.

693
00:31:35,509 --> 00:31:37,843
Там 10 кг.

694
00:31:37,845 --> 00:31:38,910
Да уж,

695
00:31:38,912 --> 00:31:40,345
курить не перекурить.

696
00:31:40,347 --> 00:31:43,982
И кое-что ещё.

697
00:31:43,984 --> 00:31:47,352
Лампа для теплицы.

698
00:31:47,354 --> 00:31:49,521
Кажется, Алфи с профессором
не просто продавали.

699
00:31:49,523 --> 00:31:53,492
Если там и правда 10 кг. травы,

700
00:31:53,494 --> 00:31:54,819
ты хоть представляешь, 
сколько понадобилось бы растений?

701
00:31:54,843 --> 00:31:55,461
Точно.

702
00:31:55,462 --> 00:31:58,063
Сто кустов. 
А это много места.

703
00:31:58,065 --> 00:32:00,432
И много электричества. 
Оно хорошо спрятано, да?

704
00:32:00,434 --> 00:32:01,733
Да.

705
00:32:01,735 --> 00:32:05,137
Кажется, я знаю, где это.

706
00:32:06,138 --> 00:32:08,558
МАНИКЮРНЫЙ САЛОН ДИВА
ГОНОЛУЛУ

707
00:32:25,559 --> 00:32:27,793
Алфи, не надо.

708
00:32:27,795 --> 00:32:29,461
Закрой зажигалку.

709
00:32:29,463 --> 00:32:30,896
Убери зажигалку в карман.

710
00:32:30,898 --> 00:32:33,999
Повернись.

711
00:32:34,001 --> 00:32:36,168
На колени, руки за голову.

712
00:32:36,170 --> 00:32:38,370
Руки за голову.

713
00:32:54,421 --> 00:32:55,887
Профессор Джефрис?

714
00:32:55,889 --> 00:32:58,023
Нет, я детектив Уильямс.

715
00:32:58,025 --> 00:33:00,158
Так вы не преподаватель?

716
00:33:01,161 --> 00:33:02,594
Нет,

717
00:33:02,596 --> 00:33:04,162
я не преподаватель. 
Я вот точно таким тупым

718
00:33:04,164 --> 00:33:06,331
в колледже не был. 
– Да уж, Мир Без Наркотиков

719
00:33:06,333 --> 00:33:07,532
только что заполучил новый символ.

720
00:33:07,534 --> 00:33:08,767
Та травка не моя.

721
00:33:08,769 --> 00:33:10,769
Я сжигал её
по просьбе друга.

722
00:33:10,771 --> 00:33:12,671
Во-первых, я тебе не верю.

723
00:33:12,673 --> 00:33:16,475
Но что важнее, плевать нам на травку.

724
00:33:17,277 --> 00:33:19,244
– Плевать? 
– Точно.

725
00:33:19,246 --> 00:33:20,679
Плевать. 
Мы лишь хотим знать,

726
00:33:20,681 --> 00:33:22,781
за что ты убил своего партнёра?

727
00:33:22,783 --> 00:33:24,116
Что?

728
00:33:24,118 --> 00:33:26,017
Вы про профессора Томаса?

729
00:33:26,019 --> 00:33:28,286
Ни за что! 
Я к этому не имею отношения.

730
00:33:28,288 --> 00:33:30,322
Так почему ты хотел 
сжечь урожай?

731
00:33:30,324 --> 00:33:32,190
Я не хотел быть следующим.

732
00:33:32,192 --> 00:33:34,359
В смысле – следующим?

733
00:33:35,829 --> 00:33:39,164
Я лишь хотел продавать
своим друзьям.

734
00:33:39,166 --> 00:33:41,566
И дело вовсе не в деньгах.

735
00:33:41,568 --> 00:33:44,503
Но я был идиотом. 
Однажды толкнул

736
00:33:44,505 --> 00:33:47,005
на парковке и профессор Томас 
запалил меня.

737
00:33:47,007 --> 00:33:50,742
Я был уверен, 
что он добьётся отчисления.

738
00:33:50,744 --> 00:33:52,978
Но у него были большие планы.

739
00:33:52,980 --> 00:33:54,880
Он сказал, 
что я не использую преимуществ

740
00:33:54,882 --> 00:33:56,381
своей позиции на рынке,

741
00:33:56,383 --> 00:33:58,583
и обещал удвоить прибыль.

742
00:33:58,585 --> 00:34:00,986
Так он что, 
стал твоим консультантом?

743
00:34:00,988 --> 00:34:02,521
Скорее, бизнес-партнёром.

744
00:34:02,523 --> 00:34:05,257
Профессор Томас знал, 
что его уволят.

745
00:34:05,259 --> 00:34:07,058
Он говорил, 
что больше не хочет преподавать,

746
00:34:07,060 --> 00:34:08,560
и это может стать его хобби на пенсии.

747
00:34:08,562 --> 00:34:11,229
И он помог расширить бизнес.

748
00:34:12,533 --> 00:34:16,134
Но нашим конкурентам 
это не понравилось.

749
00:34:16,136 --> 00:34:18,770
Если хочешь сказать, 
что один из них

750
00:34:18,772 --> 00:34:21,339
потенциальный убийца, 
нам нужно имя.

751
00:34:22,176 --> 00:34:23,842
Ни за что.

752
00:34:23,844 --> 00:34:26,411
Я не хочу кончить так же, 
как профессор Томас.

753
00:34:26,413 --> 00:34:27,345
Думаешь, спалил урожай

754
00:34:27,347 --> 00:34:29,147
и все поверят, 
что ты вышел из дела?

755
00:34:29,149 --> 00:34:31,550
Ведь люди, о которых идёт речь,

756
00:34:31,552 --> 00:34:34,786
сделают так, что ты никогда
ничего больше выращивать не будешь.

757
00:34:35,956 --> 00:34:38,290
Они тебя убьют.

758
00:34:40,127 --> 00:34:42,828
Если я назову имя...

759
00:34:42,830 --> 00:34:45,397
вы должны защитить меня.

760
00:34:47,634 --> 00:34:49,468
Сядь!

761
00:34:49,470 --> 00:34:51,770
Сидеть!

762
00:34:54,741 --> 00:34:57,142
Не знаю я никакого профессора Томаса

763
00:34:57,144 --> 00:34:58,188
или этого Алфи.

764
00:34:58,212 --> 00:34:59,946
Что это вообще за имя?

765
00:34:59,947 --> 00:35:01,246
Парочка каких-то чужаков.

766
00:35:01,248 --> 00:35:02,614
Точно, была парочка чужаков.

767
00:35:02,616 --> 00:35:03,648
А теперь остался только один чужак,

768
00:35:03,650 --> 00:35:04,850
потому что ты пришил второго.

769
00:35:04,852 --> 00:35:06,485
– С чего мне это делать? 
– Потому что они начали

770
00:35:06,487 --> 00:35:08,720
выращивать свой товар
на вашей территории,

771
00:35:08,722 --> 00:35:10,188
а такого допускать нельзя, да?

772
00:35:10,190 --> 00:35:12,390
Выращивать? Вы про марихуану?

773
00:35:12,392 --> 00:35:14,659
Братуха, куш вот-вот легализуют.

774
00:35:14,661 --> 00:35:18,129
Нафига заморачиваться с этим, 
если весь остров – как огород?

775
00:35:23,770 --> 00:35:25,904
– Привет. 
– Привет, как всё прошло?

776
00:35:25,906 --> 00:35:29,774
Он отрицает, что знаком
с Алфи или профессором.

777
00:35:29,776 --> 00:35:31,343
Его банда говорит то же самое.

778
00:35:31,345 --> 00:35:33,211
Полиция прочесала их квартиру.

779
00:35:33,213 --> 00:35:35,413
Нашли пару пистолетов, 
но никаких наркотиков.

780
00:35:35,415 --> 00:35:37,616
– Что? 
– Я ему верю.

781
00:35:37,618 --> 00:35:39,684
У меня стойкое ощущение,

782
00:35:39,686 --> 00:35:41,319
что он никак не связан с этим убийством.

783
00:35:41,321 --> 00:35:43,522
Звонил Чин.

784
00:35:43,524 --> 00:35:45,891
Пришла баллистическая 
экспертиза по пуле, что нашёл Джерри.

785
00:35:45,893 --> 00:35:47,792
Есть совпадение с береттой, 9мм,

786
00:35:47,794 --> 00:35:50,362
зарегистрирована 
на стрелковый тир в Квине.

787
00:35:50,364 --> 00:35:53,431
Поехали.

788
00:35:55,168 --> 00:35:57,736
Не может быть. 
Пистолет был всё время тут.

789
00:35:57,738 --> 00:35:59,004
– Правда, что ли? 
– Да.

790
00:35:59,006 --> 00:36:00,639
Нам нужны записи всех,

791
00:36:00,641 --> 00:36:02,707
кто использовал его
последние 48 часов.

792
00:36:02,709 --> 00:36:04,409
– Сейчас распечатаю список. 
– Спасибо.

793
00:36:04,411 --> 00:36:07,345
А мы тут пока постоим.

794
00:36:10,584 --> 00:36:12,684
Стив,

795
00:36:12,686 --> 00:36:14,920
никого знакомого не видишь?

796
00:36:18,125 --> 00:36:20,158
Вы про профессора Томаса?

797
00:36:20,160 --> 00:36:22,260
Ни за что! 
Я к этому не имею отношения.

798
00:36:33,183 --> 00:36:34,184
Ладно, смотри –

799
00:36:34,185 --> 00:36:36,552
это точно ты, видишь?

800
00:36:36,554 --> 00:36:38,487
А вот эта шишка –

801
00:36:38,489 --> 00:36:40,322
9мм беретта.

802
00:36:40,324 --> 00:36:42,058
И что?

803
00:36:42,060 --> 00:36:43,159
И что?

804
00:36:43,161 --> 00:36:44,960
Я постоянно в тире стреляю.

805
00:36:44,962 --> 00:36:46,929
Случайно забрал домой. 
Вернул на следующее утро.

806
00:36:46,931 --> 00:36:49,165
Это не доказывает, 
что я убил профессора.

807
00:36:49,167 --> 00:36:51,067
Вообще-то, Алфи, ошибаешься.

808
00:36:51,069 --> 00:36:53,224
Экспертиза доказала, 
что именно из этого пистолета

809
00:36:53,248 --> 00:36:54,304
убили профессора.

810
00:36:54,305 --> 00:36:56,605
и ВС, в смысле, время смерти...

811
00:36:56,607 --> 00:36:58,407
идеально совпадает со временем,

812
00:36:58,409 --> 00:37:01,277
когда ты случайно 
унёс пистолет домой.

813
00:37:01,279 --> 00:37:03,446
А мне нравится,
что ты используешь тир

814
00:37:03,448 --> 00:37:04,647
как библиотеку –

815
00:37:04,649 --> 00:37:06,348
взял оружие на время,

816
00:37:06,350 --> 00:37:08,284
вернул на следующий день. 
Здорово.

817
00:37:08,286 --> 00:37:09,852
Помнится, ты говорил,

818
00:37:09,854 --> 00:37:11,887
что дело вовсе не в деньгах. 
Мне кажется,

819
00:37:11,889 --> 00:37:13,989
что как только ты 
почувствовал вкус настоящих денег...

820
00:37:13,991 --> 00:37:16,358
ты изменил своё мнение.

821
00:37:16,360 --> 00:37:18,561
Внезапно идея делить прибыль

822
00:37:18,563 --> 00:37:21,197
50 на 50 уже не казалась
такой привлекательной.

823
00:37:21,199 --> 00:37:23,466
Ты умный парень, Алфи.

824
00:37:23,468 --> 00:37:25,768
Я понимаю,
что профессор разглядел в тебе,

825
00:37:25,770 --> 00:37:27,269
но ты допустил ошибку.

826
00:37:27,271 --> 00:37:29,138
Ты упустил из вида 
маленькую деталь.

827
00:37:30,975 --> 00:37:33,542
Свиньи не переваривают метал.

828
00:37:33,544 --> 00:37:36,412
Или, в нашем случае, 
пулю-улику.

829
00:37:38,483 --> 00:37:41,217
В смысле – Алфи признался?

830
00:37:41,219 --> 00:37:42,685
Это значит,

831
00:37:42,687 --> 00:37:45,254
что он сознался в преступлении, 
произнеся "Это сделал я", понятно?

832
00:37:45,256 --> 00:37:46,355
Он признался.

833
00:37:46,357 --> 00:37:47,890
И всё? 
Вы ему поверили?

834
00:37:47,892 --> 00:37:48,991
Он же врал вам,

835
00:37:48,993 --> 00:37:50,559
а теперь ему вдруг поверили? 
– Слушай,

836
00:37:50,561 --> 00:37:52,428
прости, но веселье закончилось.

837
00:37:52,430 --> 00:37:53,963
Дело закрыто. 
И всё.

838
00:37:53,965 --> 00:37:55,798
Нет, дядя Ди, ты убиваешь меня!

839
00:37:55,800 --> 00:37:57,266
Назови меня дядя Ди ещё раз

840
00:37:57,268 --> 00:37:59,268
и посмотрим, что будет, лады?

841
00:37:59,270 --> 00:38:00,803
Прости. Я идиот.

842
00:38:00,805 --> 00:38:02,605
Да, ты идиот.

843
00:38:02,607 --> 00:38:04,073
Но...

844
00:38:04,075 --> 00:38:06,709
ты здорово поработал.

845
00:38:06,711 --> 00:38:08,611
Я горжусь тобой, ясно?

846
00:38:09,480 --> 00:38:11,914
Комплимент? Спасибо.

847
00:38:11,916 --> 00:38:13,082
Не привыкай.

848
00:38:13,084 --> 00:38:16,385
Тащи свой зад в лабораторию, ясно?

849
00:38:19,524 --> 00:38:21,323
Привет.

850
00:38:23,461 --> 00:38:25,294
Что за грустная мордаха?

851
00:38:26,464 --> 00:38:30,833
Тифф, я должен тебе
кое-что сказать.

852
00:38:45,650 --> 00:38:47,650
Засиделись так поздно?

853
00:38:47,652 --> 00:38:49,985
Составляю ежедневный отчёт.

854
00:38:49,987 --> 00:38:53,455
Моё начальство хочет убедиться,
что я тут делом занята,

855
00:38:53,457 --> 00:38:55,524
а не расслабляюсь на пляже
или учусь серфингу.

856
00:38:55,526 --> 00:38:58,394
Может, вам будет удобнее в кабинете?

857
00:38:58,396 --> 00:39:00,029
Можете воспользоваться моим.

858
00:39:00,031 --> 00:39:00,940
Уверены?

859
00:39:00,964 --> 00:39:02,599
Вы уже открыли мне дверь сегодня...

860
00:39:02,600 --> 00:39:04,567
Для такой, как я, это уже слишком.

861
00:39:04,569 --> 00:39:05,634
Очень смешно.

862
00:39:05,636 --> 00:39:06,936
Чувствуйте себя как дома.

863
00:39:11,342 --> 00:39:13,509
Что? Неправильно произнесла?

864
00:39:13,511 --> 00:39:15,711
Нет, всё отлично.

865
00:39:20,218 --> 00:39:22,017
Очень вам признательна.

866
00:39:22,019 --> 00:39:23,385
Пожалуйста.

867
00:39:23,387 --> 00:39:24,420
Спокойной ночи, Эбби.

868
00:39:24,422 --> 00:39:26,255
Спокойной ночи, Чин.

869
00:39:37,602 --> 00:39:40,336
Я внимательно изучила 
показания мистера Уйкала,

870
00:39:40,338 --> 00:39:42,504
а так же анализ
социального работника.

871
00:39:42,506 --> 00:39:46,108
У меня есть письменные показания
начальника и инспектора

872
00:39:46,110 --> 00:39:48,043
мистера Уйкалы.

873
00:39:48,045 --> 00:39:51,080
Таким образом я считаю, 
что у меня есть необходимая информация

874
00:39:51,082 --> 00:39:52,481
для принятия решения.

875
00:39:52,483 --> 00:39:54,817
Штаты Гавайи гордятся,

876
00:39:54,819 --> 00:39:57,753
что здесь воссоединяются семьи
и после тщательного обдумывания

877
00:39:57,755 --> 00:40:00,923
я уверена, что именно это 
и должно произойти сегодня.

878
00:40:00,925 --> 00:40:04,326
Суд считает, 
что воссоединение с отцом

879
00:40:04,328 --> 00:40:06,028
в интересах Нахеле.

880
00:40:06,030 --> 00:40:10,165
Прошение об опеке одобрено.

881
00:40:51,008 --> 00:40:53,275
Так и знал,
что найду тебя здесь.

882
00:40:58,316 --> 00:41:00,449
Слушай, Нахеле, я понимаю,

883
00:41:00,451 --> 00:41:03,285
что всё пошло не так, 
как ты хотел, но...

884
00:41:03,287 --> 00:41:05,254
Мне плевать...

885
00:41:05,256 --> 00:41:07,423
Плевать, что говорит судья.

886
00:41:07,425 --> 00:41:09,758
Они не могут заставить
меня жить с ним.

887
00:41:14,498 --> 00:41:16,699
Вообще-то, могут.

888
00:41:19,236 --> 00:41:22,004
Ты чего-то не договариваешь мне, да?

889
00:41:22,006 --> 00:41:24,073
И я хочу помочь тебе,

890
00:41:24,075 --> 00:41:26,909
но если ты не откроешься, 
то я не смогу.

891
00:41:31,649 --> 00:41:33,949
Посмотри на меня.

892
00:41:36,620 --> 00:41:39,555
Я всегда буду защищать тебя, понял?

893
00:41:41,392 --> 00:41:43,859
Договорились?

894
00:41:47,531 --> 00:41:50,666
Малыш, я обещал тебе

895
00:41:50,668 --> 00:41:52,267
мороженое.

896
00:41:52,269 --> 00:41:53,402
Но мне надо кое-куда заехать.

897
00:41:53,404 --> 00:41:55,137
Ладно?

898
00:42:00,711 --> 00:42:01,910
Нахеле, оставайся в машине.

899
00:42:01,912 --> 00:42:03,345
Мы скоро вернёмся.

900
00:42:03,347 --> 00:42:06,648
Почитай свои комиксы, ладно?

901
00:42:37,415 --> 00:42:40,215
Малыш, пристегнись.

902
00:42:40,217 --> 00:42:43,585
Поехали за твоим мороженым.

903
00:43:02,639 --> 00:43:04,639
Звони Дюку.

904
00:43:05,088 --> 00:43:07,311
Пусть приедет в дом отца Нахеле.

905
00:43:07,411 --> 00:43:08,453
Скажи, что я туда выезжаю.

906
00:43:23,254 --> 00:43:29,754
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

907
00:43:29,764 --> 00:43:32,254
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/290689

908
00:43:32,264 --> 00:43:33,254
Переводчики: Grenada, Kiki17

