﻿1
00:00:01,312 --> 00:00:02,934
Ранее в сериале...

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,824
Мистер Шиома хочет получить своё.

3
00:00:04,924 --> 00:00:06,957
И скоро.

4
00:00:09,766 --> 00:00:10,533
Твой долг уплачен.

5
00:00:11,534 --> 00:00:12,764
Кем?

6
00:00:12,765 --> 00:00:13,765
Мною.

7
00:00:15,034 --> 00:00:16,300
Это ничего не меняет.

8
00:00:16,302 --> 00:00:17,368
Я бы хотел заявить

9
00:00:17,370 --> 00:00:19,103
о двух убийствах.

10
00:00:19,105 --> 00:00:21,739
Тела вы найдёте 
в заповеднике Макуа Кеуа.

11
00:00:21,741 --> 00:00:22,873
Откуда вы знаете?

12
00:00:22,875 --> 00:00:24,675
Это я их убил.

13
00:00:24,677 --> 00:00:26,377
Два года?
Люди Горо похитили его,

14
00:00:26,379 --> 00:00:28,612
пытались убить. 
Это была самозащита.

15
00:00:28,614 --> 00:00:30,414
Для них это возможность
запереть сына

16
00:00:30,416 --> 00:00:31,749
босса Якудзы, 
двойное убийство.

17
00:00:31,751 --> 00:00:33,651
Самозащита или нет, 
его могут обвинить

18
00:00:33,653 --> 00:00:34,952
в незаконном владении оружием.

19
00:00:34,954 --> 00:00:37,054
Адам даже не хочет бороться.

20
00:00:37,056 --> 00:00:40,057
Он хочет пойти на сделку.

21
00:00:42,862 --> 00:00:45,262
Если вам нужна ещё одна причина ненавидеть

22
00:00:45,264 --> 00:00:47,665
нынешнего чемпиона мира 
в полусреднем весе Девона Хэйнса,

23
00:00:47,667 --> 00:00:50,734
старайтесь избегать поездки 
в центр Гонолулу сегодня вечером.

24
00:00:50,736 --> 00:00:52,903
Дороги перекрыты 
из-за сегодняшнего взвешивания

25
00:00:52,905 --> 00:00:54,905
на арене Блейсделл, 
что привело к пробкам

26
00:00:54,907 --> 00:00:56,540
даже в отдалённых частях города.

27
00:00:58,541 --> 00:01:00,403
АРЕНА БЛЕЙСДЕЛЛА
ГОНОЛУЛУ

28
00:01:25,404 --> 00:01:26,804
Время пришло, детка!

29
00:01:30,877 --> 00:01:33,244
Чемпион.

30
00:01:33,246 --> 00:01:34,945
Боец гавайского происхождения

31
00:01:34,947 --> 00:01:37,114
никогда не получал мировой титул

32
00:01:37,116 --> 00:01:38,749
в полусреднем весе.

33
00:01:38,751 --> 00:01:40,718
Люк Накано утверждает,

34
00:01:40,720 --> 00:01:42,953
что может забрать твой пояс 
и изменить историю бокса

35
00:01:42,955 --> 00:01:44,388
здесь, на Гавайях, сегодня.

36
00:01:44,390 --> 00:01:46,624
Что ты на это ответишь?

37
00:01:47,793 --> 00:01:49,760
В древние времена

38
00:01:49,762 --> 00:01:51,629
миссионеры приплывали на эти острова

39
00:01:51,631 --> 00:01:53,130
на китобойных кораблях,

40
00:01:53,132 --> 00:01:55,799
чтобы нести мир и религию.

41
00:01:55,801 --> 00:01:57,968
Но у меня другая задача.

42
00:01:59,438 --> 00:02:03,307
Я приехал, чтобы привнести 
немного боли...

43
00:02:03,309 --> 00:02:04,541
немного страдания.

44
00:02:08,414 --> 00:02:11,615
Отличную речь задвинул твой парень.

45
00:02:11,617 --> 00:02:15,452
Ну, имеет на то право.
23 и 0, 18 нокдаунов.

46
00:02:15,454 --> 00:02:16,954
Он неудержим.

47
00:02:16,956 --> 00:02:18,555
Слышь, Гордон Рамзи,

48
00:02:18,557 --> 00:02:20,420
эти бургеры стоило
продержать на гриле подольше.

49
00:02:20,444 --> 00:02:21,293
Что я говорил

50
00:02:21,294 --> 00:02:22,459
насчёт моего барбекю?

51
00:02:22,461 --> 00:02:23,494
Люк!

52
00:02:23,496 --> 00:02:24,795
А вот и мой парень.

53
00:02:24,797 --> 00:02:27,498
Люк! Люк!

54
00:02:27,500 --> 00:02:29,400
Люк! Люк!

55
00:02:38,978 --> 00:02:41,645
Ладненько.

56
00:02:41,647 --> 00:02:45,015
Вы только посмотрите.

57
00:02:53,159 --> 00:02:54,124
Как дела?

58
00:03:01,067 --> 00:03:02,800
Чемпион мира!

59
00:03:09,575 --> 00:03:11,175
Люк, добрый вечер.

60
00:03:11,177 --> 00:03:13,043
Многие эксперты предсказывают

61
00:03:13,045 --> 00:03:14,278
завтра быстрый нокаут.

62
00:03:14,280 --> 00:03:15,813
Они слишком верят в меня.

63
00:03:15,815 --> 00:03:17,781
Хэйнс может продержаться подольше.

64
00:03:27,159 --> 00:03:28,759
Как Кона?

65
00:03:28,761 --> 00:03:30,828
Держится. 
Старается не переживать заранее,

66
00:03:30,830 --> 00:03:32,763
пока не ясно, 
чем кончится слушание.

67
00:03:34,000 --> 00:03:36,433
Последнее, что ему предложили – 2 года, так?

68
00:03:36,435 --> 00:03:38,702
Да, и обвинение настаивает на этом.

69
00:03:38,704 --> 00:03:41,105
Думаю, связь семьи Адама
с преступным миром,

70
00:03:41,107 --> 00:03:43,207
да и подозрение насчёт
убийства его брата

71
00:03:43,209 --> 00:03:46,010
не дадут ему шанса
избежать тюрьмы.

72
00:03:46,012 --> 00:03:48,645
Точно.

73
00:03:48,647 --> 00:03:50,447
Простите за опоздание. 
Я забыл свечи.

74
00:03:50,449 --> 00:03:52,149
Привет, Макс.

75
00:03:52,151 --> 00:03:53,884
Макс. Не знала, 
что ты еврей.

76
00:03:53,886 --> 00:03:56,887
Да, такое часто случается.

77
00:03:56,889 --> 00:03:58,956
Меня усыновила еврейская семья.

78
00:03:58,958 --> 00:04:00,057
Круто.

79
00:04:00,059 --> 00:04:01,358
Картофельные блинчики.

80
00:04:01,360 --> 00:04:03,494
Обжарка в арахисовом масле.

81
00:04:03,496 --> 00:04:04,728
Чуть присоленные.

82
00:04:04,730 --> 00:04:07,398
Твои предки гордились бы тобой, брат.

83
00:04:10,703 --> 00:04:12,936
И в чём именно заключается традиция?

84
00:04:12,938 --> 00:04:15,472
8 свечей представляют 
собой 8 дней Хануки.

85
00:04:15,474 --> 00:04:17,174
Так точно, мистер Ортега.

86
00:04:17,176 --> 00:04:19,443
Брат...

87
00:04:19,445 --> 00:04:22,146
ты же должен это делать
в доме почитания

88
00:04:22,148 --> 00:04:24,014
таких вот тем.

89
00:04:24,016 --> 00:04:26,450
Свет меноры должны

90
00:04:26,452 --> 00:04:27,684
видеть люди,

91
00:04:27,686 --> 00:04:31,488
чтобы отпраздновать счастье, 
которое олицетворяет этот праздник.

92
00:04:31,490 --> 00:04:32,423
Может, зажжёшь одну из свечей

93
00:04:32,425 --> 00:04:34,091
за моего мальчика, Люка.

94
00:04:34,093 --> 00:04:36,260
Сегодня ему точно 
понадобится чудо.

95
00:04:36,262 --> 00:04:38,328
Не думаю, что это те свечи, Флиппа.

96
00:04:38,330 --> 00:04:41,732
Вообще-то, это празднование победы

97
00:04:41,734 --> 00:04:43,901
веры и мужества над силой, так что...

98
00:04:43,903 --> 00:04:46,503
Может помочь. 
– Пути Господни

99
00:04:46,505 --> 00:04:47,771
неисповедимы?

100
00:04:47,773 --> 00:04:48,906
Технически,

101
00:04:48,908 --> 00:04:50,607
это другой Бог, но мысль

102
00:04:50,609 --> 00:04:52,776
правильная, капитан Гровер.

103
00:04:58,250 --> 00:04:59,850
Шалом.

104
00:05:00,519 --> 00:05:01,652
Шалом.

105
00:05:01,654 --> 00:05:03,520
Не тебе.

106
00:05:03,522 --> 00:05:05,289
Прости.

107
00:05:05,291 --> 00:05:08,225
Мы находимся с местным героем Люком Накано,

108
00:05:08,227 --> 00:05:10,527
лицом к лицу с главным чемпионом

109
00:05:10,529 --> 00:05:13,597
и плохишом мира бокса, 
Девоном Хэйнсом.

110
00:05:13,599 --> 00:05:16,800
Уже через сутки состоится то, 
что эксперты называют

111
00:05:16,802 --> 00:05:18,802
разогревочным боем Хэйнса

112
00:05:18,804 --> 00:05:21,038
на пути к его мега-бою следующего года

113
00:05:21,040 --> 00:05:23,173
против соперника №1,

114
00:05:23,175 --> 00:05:25,008
непобедимого Мэнни Гарсии.

115
00:05:25,010 --> 00:05:26,610
Если Люк и боится,

116
00:05:26,612 --> 00:05:28,445
то он отлично прячет страх

117
00:05:28,447 --> 00:05:29,613
за улыбкой на миллион.

118
00:05:29,615 --> 00:05:31,281
У меня отличная идея –

119
00:05:31,283 --> 00:05:33,650
может, сделаем фото Люка

120
00:05:33,652 --> 00:05:35,085
в одной из травяных юбочек?

121
00:05:37,123 --> 00:05:38,622
Слышь, мистер Голливуд,

122
00:05:41,260 --> 00:05:42,793
ты слишком много болтаешь.

123
00:05:42,795 --> 00:05:44,628
Надеюсь, тебе есть чем подкрепить слова.

124
00:05:45,965 --> 00:05:48,065
–  Не сейчас, Бен, прекрати. 
– Кончай, Бенни.

125
00:05:48,067 --> 00:05:49,099
Он того не стоит.

126
00:05:49,101 --> 00:05:52,803
А ты, наверное, 
старший братец-наркоман.

127
00:05:52,805 --> 00:05:54,471
Может, прекратишь
 выделываться перед девочками

128
00:05:54,473 --> 00:05:57,197
и дашь преподать тебе урок уважения?

129
00:05:59,445 --> 00:06:01,411
Вот что, Крошка,

130
00:06:02,314 --> 00:06:03,947
как насчёт встречи на парковке

131
00:06:03,949 --> 00:06:06,250
завтра после боя?

132
00:06:06,252 --> 00:06:08,752
После того, как я закончу
вытирать ринг

133
00:06:08,754 --> 00:06:10,454
твоим братишкой?

134
00:06:10,456 --> 00:06:11,855
А вообще, приводи всё племя.

135
00:06:11,857 --> 00:06:15,459
Маму, сестру захвати,

136
00:06:15,461 --> 00:06:17,828
и я надеру всем вам зад.

137
00:06:24,503 --> 00:06:26,837
Отпусти его!

138
00:06:26,839 --> 00:06:29,606
Меня на всех хватит!

139
00:06:46,814 --> 00:06:50,814
Гавайи Пять-0
6 сезон 10 серия
Сладкий Плод Науки

140
00:06:50,838 --> 00:06:57,338
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi
Специально для http://vk.com/hawaiifiv

141
00:07:15,339 --> 00:07:17,102
СУД
ЗДАНИЕ КАТАКАНА

142
00:07:31,103 --> 00:07:33,270
Как всё прошло?

143
00:07:34,473 --> 00:07:37,975
Последнее слово прокурора – 1,5 года.

144
00:07:37,977 --> 00:07:39,610
Ясно.

145
00:07:39,612 --> 00:07:42,846
Мы приняли.

146
00:07:44,617 --> 00:07:46,049
Это лучшее, что удалось
нашим адвокатам.

147
00:07:46,051 --> 00:07:48,185
Если бы я довёл дело до суда и проиграл,

148
00:07:48,187 --> 00:07:51,555
мне светило бы минимум 5 лет.

149
00:07:51,557 --> 00:07:53,790
Когда ты должен сдаться?

150
00:07:55,728 --> 00:07:57,861
Завтра утром.

151
00:08:02,768 --> 00:08:05,002
Это всего на 1,5 года.

152
00:08:05,004 --> 00:08:07,871
А потом мы начнём жизнь вместе

153
00:08:07,873 --> 00:08:10,374
и моё прошлое не будет омрачать её.

154
00:08:10,376 --> 00:08:12,876
Поверить не могу, 
что это происходит с нами.

155
00:08:12,878 --> 00:08:16,813
Ты сосредоточься на том, 
чтобы беречь себя.

156
00:08:16,815 --> 00:08:18,915
А я позабочусь о ней.

157
00:08:18,917 --> 00:08:21,018
– Ладно. 
– Хорошо.

158
00:08:21,020 --> 00:08:23,620
Спасибо, друг.

159
00:08:35,601 --> 00:08:37,968
Да это вообще нелепый спор.

160
00:08:37,970 --> 00:08:39,569
Так и есть.

161
00:08:39,571 --> 00:08:41,972
Бокс лучше микс-файта.

162
00:08:41,974 --> 00:08:44,017
– Да ты болен. Чушь несёшь. 
– Ничего подобного.

163
00:08:44,043 --> 00:08:46,109
Позволь кое-что объяснить.

164
00:08:46,111 --> 00:08:47,511
Бокс – цивилизованный бой.

165
00:08:47,513 --> 00:08:49,129
Может, он поэтому 
тебе не по душе?

166
00:08:49,648 --> 00:08:50,981
Это техничный спорт.

167
00:08:50,983 --> 00:08:53,016
Он требует того, что тебе не дано.

168
00:08:53,018 --> 00:08:54,284
Терпения, ясно?

169
00:08:54,286 --> 00:08:55,752
Не зря его называют 
"Сладкий Плод Науки".

170
00:08:55,754 --> 00:08:57,487
Хочешь сладкой математики?

171
00:08:57,489 --> 00:08:58,789
3 минуты, 19 секунд, если точнее.

172
00:08:58,791 --> 00:09:00,524
Я понятия не имею, о чём ты. 
Что это значит?

173
00:09:00,526 --> 00:09:02,125
Сейчас расскажу.

174
00:09:02,127 --> 00:09:04,695
3 минуты, 19 секунд – время, 
за которое Рэнди Кутюр

175
00:09:04,697 --> 00:09:07,197
вырубил Джеймса Тони в 2010.

176
00:09:07,199 --> 00:09:08,184
Ясно?

177
00:09:08,208 --> 00:09:10,208
Джеймс Тони? 
Да он был популярен в 70-ых!

178
00:09:10,536 --> 00:09:12,569
Ты о чём вообще? 
Джеймс Тони...

179
00:09:12,571 --> 00:09:15,005
Лу, позволь задать тебе
очень серьёзный вопрос.

180
00:09:15,007 --> 00:09:16,540
Бокс...

181
00:09:16,542 --> 00:09:17,908
или микс-файт? 
– Бокс, без вопросов.

182
00:09:17,910 --> 00:09:19,009
Спасибо.

183
00:09:19,011 --> 00:09:20,811
Это всего лишь одно мнение.

184
00:09:20,813 --> 00:09:23,080
Нет, вообще-то, 
это одно из двух мнений.

185
00:09:23,082 --> 00:09:25,182
Ясно? Может, поспрашиваем людей? 
– Нет, нет.

186
00:09:25,184 --> 00:09:26,783
Может, ты заткнёшься

187
00:09:26,785 --> 00:09:28,418
и позволишь ему высказаться?

188
00:09:28,420 --> 00:09:31,922
Тот психотерапевт 
должен вернуть вам деньги.

189
00:09:31,924 --> 00:09:33,290
Жертву зовут Бен Накано.

190
00:09:33,292 --> 00:09:34,379
Брат Люка.

191
00:09:34,403 --> 00:09:36,060
Стойте, последний раз, 
когда мы его видели,

192
00:09:36,061 --> 00:09:38,419
он в прямом эфире 
начищал морду чемпиону.

193
00:09:38,443 --> 00:09:39,030
Точно.

194
00:09:39,031 --> 00:09:41,765
Его гением точно не назовёшь.

195
00:09:41,767 --> 00:09:44,301
Но фишка в том, 
что он сам был неплохим боксёром,

196
00:09:44,303 --> 00:09:47,237
пока пару лет назад
не подсел на наркотики.

197
00:09:47,239 --> 00:09:49,673
С тех пор он то в тюрьме, 
то на свободе.

198
00:09:49,675 --> 00:09:51,441
9 месяцев назад
его выпустили на поруки.

199
00:09:51,443 --> 00:09:52,676
Он работает на брата.

200
00:09:52,678 --> 00:09:54,311
Бросил наркоту.

201
00:09:54,313 --> 00:09:55,612
Этот тренер по серфингу

202
00:09:55,614 --> 00:09:58,081
возвращался, чтобы забрать
доски для урока,

203
00:09:58,083 --> 00:10:00,751
нашёл его в таком виде.

204
00:10:03,522 --> 00:10:05,055
Макс, что у нас?

205
00:10:05,057 --> 00:10:08,191
Джентльмены, причина смерти – 
удар тупым предметом по голове.

206
00:10:08,193 --> 00:10:10,961
Приблизительное время смерти – 
10 часов вечера.

207
00:10:10,963 --> 00:10:13,363
Кажется, тело здесь скинули.

208
00:10:13,365 --> 00:10:15,532
Всё так, детектив  Уильямс.

209
00:10:15,534 --> 00:10:17,401
Синяки на теле предполагают,

210
00:10:17,403 --> 00:10:20,570
что его перевезли сюда 
через несколько часов после убийства.

211
00:10:20,572 --> 00:10:23,673
Это его кошелёк и ключи.

212
00:10:23,675 --> 00:10:25,842
Очевидно, это не ограбление.

213
00:10:25,844 --> 00:10:28,211
Его круто отделали. 
Похоже...

214
00:10:28,213 --> 00:10:30,247
на личные счёты. 
– Может, кто-то затаил обиду

215
00:10:30,249 --> 00:10:31,815
со взвешивания?

216
00:10:31,817 --> 00:10:34,818
Хэйнс говорил, что приехал 
сеять боль и страдания, да?

217
00:10:36,188 --> 00:10:38,422
Может, рано начал?

218
00:10:47,222 --> 00:10:48,888
Джеб, внимательнее! 
Ещё раз.

219
00:10:48,890 --> 00:10:50,656
Назад.

220
00:10:50,658 --> 00:10:52,959
Двойной удар. Раз, два. 
Верхний апперкот. Левый хук.

221
00:10:52,961 --> 00:10:55,027
Отличная работа, малыш.

222
00:10:58,366 --> 00:10:59,565
Раз, два.

223
00:10:59,567 --> 00:11:00,800
Раз, два.

224
00:11:00,802 --> 00:11:02,468
Держись, чемпион. 
Слышь, я же говорил –

225
00:11:02,470 --> 00:11:03,803
никаких репортёров.

226
00:11:03,805 --> 00:11:05,071
Убери этих стервятников.

227
00:11:05,073 --> 00:11:07,540
Это не репортёры. 
Это Пять-0, Бадди.

228
00:11:07,542 --> 00:11:08,975
Привет, парни.

229
00:11:08,977 --> 00:11:11,878
Привет.
Нам надо поговорить с твоим бойцом.

230
00:11:13,481 --> 00:11:14,680
Дело в Бене, да?

231
00:11:14,682 --> 00:11:16,215
Да.

232
00:11:16,217 --> 00:11:18,651
Я тебя предупреждал.

233
00:11:20,054 --> 00:11:21,988
И за что его арестовали
на этот раз?

234
00:11:23,191 --> 00:11:25,525
Его не арестовали.

235
00:11:27,996 --> 00:11:30,396
Бенни тренировал Люка,

236
00:11:30,398 --> 00:11:32,298
пока тот занимался
 любительским спортом.

237
00:11:32,300 --> 00:11:35,902
А потом он нашёл то,
что полюбил больше бокса...

238
00:11:35,904 --> 00:11:37,336
кокаин.

239
00:11:37,338 --> 00:11:39,405
У моего брата хватало проблем,

240
00:11:39,407 --> 00:11:41,340
но он не был плохим парнем.

241
00:11:41,342 --> 00:11:43,242
Без него я бы не стал
тем, кем являюсь.

242
00:11:43,244 --> 00:11:45,111
Я только начал

243
00:11:45,113 --> 00:11:47,013
снова доверять ему. 
Он тренировал меня,

244
00:11:47,015 --> 00:11:48,181
помогал Бадди.

245
00:11:48,183 --> 00:11:50,283
Что произошло после того, 
как закончилась трансляция

246
00:11:50,285 --> 00:11:52,151
со взвешивания?

247
00:11:52,153 --> 00:11:55,421
После того, как все успокоились,

248
00:11:55,423 --> 00:11:59,258
я отчитал Бена за то, 
что он так легко повёлся на Хэйнса.

249
00:11:59,260 --> 00:12:01,994
Он был зол, 
когда уходил.

250
00:12:04,165 --> 00:12:06,365
Я сказал то, 
чего не стоило говорить.

251
00:12:09,971 --> 00:12:13,539
Люк, я должен спросить тебя.

252
00:12:13,541 --> 00:12:16,242
Ты знаешь, куда Бен отправился
после того, как уехал из арены?

253
00:12:17,412 --> 00:12:19,745
Нет. Он должен был придти сюда утром,

254
00:12:19,747 --> 00:12:21,814
в зал. Но...

255
00:12:21,816 --> 00:12:24,317
когда он не появился, 
я подумал, что он всё ещё злится.

256
00:12:24,319 --> 00:12:26,552
Ладно, слушай,

257
00:12:26,554 --> 00:12:30,122
мы сочувствуем твоей утрате.

258
00:12:30,124 --> 00:12:33,726
Мы оставим вас. Держитесь.

259
00:12:33,728 --> 00:12:35,394
Увидимся, Ник.

260
00:12:35,396 --> 00:12:37,597
Бенни, Никки.

261
00:12:37,599 --> 00:12:40,399
Люк.

262
00:12:40,401 --> 00:12:42,101
Ты не выйдешь сегодня на бой.

263
00:12:42,103 --> 00:12:43,703
Не после такого.

264
00:12:43,705 --> 00:12:45,972
Я отменяю бой. 
– Нет.

265
00:12:45,974 --> 00:12:48,407
Если на него не наденут наручники,

266
00:12:48,409 --> 00:12:49,709
я выйду на ринг с ним.

267
00:12:49,711 --> 00:12:51,210
Подумай об этом.

268
00:12:51,212 --> 00:12:54,146
Я только этим и занят
последние месяцы.

269
00:12:54,148 --> 00:12:56,983
Это мой шанс, Никии.

270
00:12:56,985 --> 00:12:58,951
И новый подвернётся ещё не скоро.

271
00:12:58,953 --> 00:13:02,788
Я всю жизнь работал ради этого.

272
00:13:02,790 --> 00:13:04,557
У моего брата были свои косяки,

273
00:13:04,559 --> 00:13:07,026
но я любил его больше всех.

274
00:13:07,028 --> 00:13:09,362
И мы обсуждали, 
как я принесу домой пояс чемпиона.

275
00:13:09,364 --> 00:13:12,331
Он хотел, чтобы у меня получилось.

276
00:13:12,333 --> 00:13:15,768
Знаешь, что он сказал?

277
00:13:15,770 --> 00:13:19,605
Что единственный, 
кто может мне помешать – я сам.

278
00:13:19,607 --> 00:13:22,441
И я не допущу этого.

279
00:13:22,443 --> 00:13:25,444
Он бы не хотел этого.

280
00:13:45,445 --> 00:13:47,051
НОМЕР ПООКЕЛА
ВЕСТИН МОАНА СЕРФ

281
00:13:48,002 --> 00:13:49,802
Здрасте.

282
00:13:49,804 --> 00:13:51,404
Хорошо быть королём.

283
00:13:51,406 --> 00:13:53,239
Да уж.

284
00:14:04,519 --> 00:14:06,686
Джентльмены, если вы 
пришли обсудить

285
00:14:06,688 --> 00:14:09,322
весь тот бред, 
что произошёл на взвешивании,

286
00:14:09,324 --> 00:14:11,958
говорите с менеджером.

287
00:14:11,960 --> 00:14:13,259
Мы пришли поговорить с вами

288
00:14:13,261 --> 00:14:14,627
о том, что случилось после.

289
00:14:14,629 --> 00:14:16,395
Бен Накано был убит вчера вечером.

290
00:14:19,334 --> 00:14:21,233
Как ужасно.

291
00:14:21,235 --> 00:14:22,635
Что же случилось? 
– Сейчас

292
00:14:22,637 --> 00:14:25,037
покажу.

293
00:14:25,039 --> 00:14:26,472
Смотрите.

294
00:14:29,310 --> 00:14:30,443
Стойте, вы же не думаете,

295
00:14:30,445 --> 00:14:32,244
что я имею к этому отношение?

296
00:14:32,246 --> 00:14:34,647
Ну не знаю, 
после того, что мы видели по телеку,

297
00:14:34,649 --> 00:14:36,415
не похоже, что вы

298
00:14:36,417 --> 00:14:38,551
обменялись подарками на Рождество.

299
00:14:38,553 --> 00:14:40,252
Всё это?

300
00:14:40,254 --> 00:14:42,088
Это бизнес.

301
00:14:42,090 --> 00:14:45,057
Все эти побрякушки, высокомерие, 
все эти разговоры про плохиша?

302
00:14:45,059 --> 00:14:46,926
Это же просто шоу. 
Пипл хавает.

303
00:14:46,928 --> 00:14:49,695
Людям нравятся злодеи.

304
00:14:49,697 --> 00:14:51,697
А я отлично изображаю злодея.

305
00:14:51,699 --> 00:14:54,200
Продажи билетов 
на бой взлетели на 18%

306
00:14:54,202 --> 00:14:56,635
через полчаса после взвешивания.

307
00:14:56,637 --> 00:15:00,239
Так что, хотите сказать, 
что вы не обиделись?

308
00:15:00,241 --> 00:15:02,008
Я этого не говорю.

309
00:15:02,010 --> 00:15:05,978
Но когда мы уехали из арены, 
все чувства, что были...

310
00:15:05,980 --> 00:15:07,847
остались там.

311
00:15:07,849 --> 00:15:09,882
– Ясно. 
– А как насчёт

312
00:15:09,884 --> 00:15:11,784
людей из твоей команды? 
За них поручиться можете?

313
00:15:11,786 --> 00:15:13,152
Вы зря тратите время.

314
00:15:13,154 --> 00:15:16,922
Никто в моей команде 
не позволит тощему наркоше

315
00:15:16,924 --> 00:15:19,258
или его глазастому братцу встать
на пути к 50-миллионному

316
00:15:19,260 --> 00:15:22,628
выигрышу в бое 
против Мэнни Гарсии в следующем году.

317
00:15:22,630 --> 00:15:25,398
Мы слишком умные для этого.

318
00:15:25,400 --> 00:15:29,235
Вы ведёте себя так, 
будто у парня нет шансов.

319
00:15:29,237 --> 00:15:31,037
Их и нет.

320
00:15:31,039 --> 00:15:33,039
Это не бравада.

321
00:15:33,041 --> 00:15:35,641
Это факт.

322
00:15:39,781 --> 00:15:43,049
Лейтенант Келли, инспектор Данн.

323
00:15:43,051 --> 00:15:44,250
Chag sameach, Макс.

324
00:15:44,252 --> 00:15:46,085
И вам тоже счастливых праздников.

325
00:15:46,087 --> 00:15:47,987
Что у тебя для нас?

326
00:15:47,989 --> 00:15:51,891
Благодаря инфракрасной фотографии

327
00:15:51,893 --> 00:15:54,693
я выявил подкожные травмы

328
00:15:54,695 --> 00:15:56,962
на запястьях и бицепсах жертвы.

329
00:15:56,964 --> 00:15:58,931
Они совпадают со временем смерти,

330
00:15:58,933 --> 00:16:00,900
а это подтверждение того, 
что он был связан,

331
00:16:00,902 --> 00:16:02,168
пока его избивали.

332
00:16:02,170 --> 00:16:03,803
У нас несколько нападавших?

333
00:16:03,805 --> 00:16:06,572
Судя по всему.

334
00:16:07,809 --> 00:16:10,576
Обе скулы полностью раздроблены.

335
00:16:10,578 --> 00:16:12,378
Повреждения крайне глубокие.

336
00:16:12,380 --> 00:16:15,781
Но именно это маленькое
 повреждение на затылке

337
00:16:15,783 --> 00:16:18,551
дало самую интересную подсказку.

338
00:16:18,553 --> 00:16:20,786
Я обнаружил эти осколки

339
00:16:20,788 --> 00:16:23,155
в ране на скальпе.

340
00:16:23,157 --> 00:16:26,325
Кто-то ударил его бутылкой
по затылку.

341
00:16:26,327 --> 00:16:27,660
Ярко-рыжий. 
Цвет выделяется.

342
00:16:27,662 --> 00:16:28,994
Так и есть.

343
00:16:28,996 --> 00:16:30,663
Я отправил образцы в лабораторию

344
00:16:30,665 --> 00:16:34,033
и они обнаружили, что эти осколки

345
00:16:34,035 --> 00:16:37,103
содержат в составе эль Палай

346
00:16:37,105 --> 00:16:39,338
из маленькой тыквенной пивоварни.

347
00:16:39,340 --> 00:16:42,508
Их фишка – ярко-оранжевые бутылки.

348
00:16:42,510 --> 00:16:46,078
В лаборатории сказали, 
что сейчас их не продают в магазине,

349
00:16:46,080 --> 00:16:49,682
но была ограниченная поставка
в некоторые пабы.

350
00:16:49,684 --> 00:16:51,383
И один из них в городе.

351
00:16:51,385 --> 00:16:53,385
Называется "Корал Поинт".

352
00:16:53,387 --> 00:16:54,820
Я знаю это место.

353
00:16:54,822 --> 00:16:56,989
Это в паре кварталов от места, 
где обнаружили тело.

354
00:16:56,991 --> 00:16:59,692
Я хорошо его знала.

355
00:16:59,694 --> 00:17:02,595
Он постоянный посетитель.

356
00:17:02,597 --> 00:17:04,930
И он вовсе не преступник, 
как выглядит на фото.

357
00:17:04,932 --> 00:17:07,633
Он очень милый парень.

358
00:17:07,635 --> 00:17:10,202
Это он с братом.

359
00:17:10,204 --> 00:17:13,539
Они выросли неподалёку.

360
00:17:13,541 --> 00:17:15,474
У него всё только начало налаживаться.

361
00:17:15,476 --> 00:17:17,042
Он слез с наркотиков.

362
00:17:17,044 --> 00:17:19,411
Говорил, что тренирует брата
к большому бою.

363
00:17:19,413 --> 00:17:20,713
Так что случилось?

364
00:17:20,715 --> 00:17:22,815
Мы надеялись, это вы нам расскажете.

365
00:17:22,817 --> 00:17:26,152
Вчера с ним было двое парней.

366
00:17:26,154 --> 00:17:29,288
Один - самоанец, под два метра, 
больше ста килограмм.

367
00:17:29,290 --> 00:17:30,723
Бен пришёл с ними?

368
00:17:30,725 --> 00:17:33,225
Нет, он пришёл один
в районе восьми.

369
00:17:33,227 --> 00:17:35,027
Выпивал.

370
00:17:35,029 --> 00:17:37,062
Позже пришли эти двое
и присоединились к нему.

371
00:17:37,064 --> 00:17:39,098
Они знали друг друга?

372
00:17:39,100 --> 00:17:40,866
Да, однозначно.

373
00:17:40,868 --> 00:17:42,868
Бен был рад их видеть.

374
00:17:42,870 --> 00:17:44,270
Громила купил выпивку

375
00:17:44,272 --> 00:17:45,604
всем в баре.

376
00:17:45,606 --> 00:17:47,907
Как будто отмечал что-то.

377
00:17:47,909 --> 00:17:50,843
И заплатил сотенной купюрой.

378
00:17:50,845 --> 00:17:53,279
Есть шанс, что сотня ещё у вас?

379
00:17:53,281 --> 00:17:54,747
Да, вчерашняя выручка в сейфе.

380
00:17:54,749 --> 00:17:55,981
Нам понадобится эта купюра.

381
00:17:55,983 --> 00:17:58,083
Возможно, получится снять отпечатки.

382
00:17:58,085 --> 00:17:59,285
Хорошо.

383
00:17:59,287 --> 00:18:00,853
Не знаете, во сколько
Бен ушёл?

384
00:18:00,855 --> 00:18:04,557
Они ушли вместе в районе 10.

385
00:18:04,559 --> 00:18:06,859
Хотя, странно.

386
00:18:06,861 --> 00:18:08,761
Они сказали, что выйдут

387
00:18:08,763 --> 00:18:10,462
покурить.

388
00:18:10,464 --> 00:18:13,632
Они вышли через ту дверь,
но так и не вернулись.

389
00:18:20,074 --> 00:18:21,974
Кажется, мы нашли
место преступления.

390
00:18:30,484 --> 00:18:32,484
Это однозначно то стекло,

391
00:18:32,486 --> 00:18:36,055
что Макс выковырял 
из черепа жертвы.

392
00:18:36,057 --> 00:18:37,690
Я вызываю криминалистов.

393
00:18:37,692 --> 00:18:40,726
Бен зависал с приятелями,

394
00:18:40,728 --> 00:18:44,263
один из которых 
сорит новенькими сотнями.

395
00:18:44,265 --> 00:18:47,166
Всё было отлично,
пока они не вышли покурить.

396
00:18:47,168 --> 00:18:49,301
А потом броманс стух

397
00:18:49,303 --> 00:18:51,870
и его избили до смерти.

398
00:18:51,872 --> 00:18:53,973
Если бы нападавший был один,

399
00:18:53,975 --> 00:18:56,275
я бы решил, что это личное.
Но двое?

400
00:18:56,277 --> 00:18:58,043
Это уже бизнес.

401
00:18:58,044 --> 00:19:00,382
ХРАМ БИОДО-ИН
КАНЕОХЕ

402
00:19:02,383 --> 00:19:06,719
Закон учит тщетности этого тела.

403
00:19:06,721 --> 00:19:09,555
Если я вынесу
весь яд, боль и злобу,

404
00:19:09,557 --> 00:19:13,792
я продвинусь на пути духовного просветления,

405
00:19:13,794 --> 00:19:15,461
до конца,

406
00:19:15,463 --> 00:19:18,564
и я не стану сожалеть ни о чём.

407
00:19:53,701 --> 00:19:56,135
Помнишь, я рассказывал тебе
про своих бабушку и дедушку?

408
00:19:57,972 --> 00:20:00,539
Как я восхищался 
их любовью друг к другу?

409
00:20:00,541 --> 00:20:02,708
Помнишь? 
– Да.

410
00:20:02,710 --> 00:20:04,009
Но чего я не рассказывал тебе,

411
00:20:04,011 --> 00:20:06,278
так это как начались их отношения.

412
00:20:09,250 --> 00:20:11,116
На следующий день
после свадьбы дедушку

413
00:20:11,118 --> 00:20:13,786
призвали на службу 
в японский флот и он провёл следующие

414
00:20:13,788 --> 00:20:15,854
три года на корабле,

415
00:20:15,856 --> 00:20:19,158
а бабушка ждала его, 
не получая ни слова.

416
00:20:19,160 --> 00:20:21,260
Но ни один из них не терял веры,

417
00:20:21,262 --> 00:20:23,462
что они будут вместе.

418
00:20:24,498 --> 00:20:26,632
Остальное ты знаешь.

419
00:20:26,634 --> 00:20:28,500
Они были женаты 60 лет,

420
00:20:28,502 --> 00:20:30,536
у них было пятеро детей,
множество внуков.

421
00:20:33,240 --> 00:20:36,041
Я хочу того же для нас, Кона.

422
00:20:37,111 --> 00:20:39,311
Ты должна верить.

423
00:20:43,317 --> 00:20:45,851
Я верю.

424
00:20:45,853 --> 00:20:48,053
Хорошо.

425
00:20:52,054 --> 00:20:54,001
ШТАБ-КВАРТИРА ПЯТЬ-0

426
00:20:55,563 --> 00:20:58,397
Криминалисты закончили работать

427
00:20:58,399 --> 00:21:01,066
с купюрой из бара.

428
00:21:01,068 --> 00:21:03,702
Следов ДНК нет, 
но серийный номер

429
00:21:03,704 --> 00:21:05,838
соответствует деньгам, 
украденным при налёте на инкассаторов

430
00:21:05,840 --> 00:21:07,740
два дня назад.
– Трое в лыжных масках,

431
00:21:07,742 --> 00:21:09,375
налёт на машину рядом с супермаркетом.

432
00:21:09,377 --> 00:21:11,243
Украли 150 тысяч наличными.

433
00:21:11,245 --> 00:21:13,178
Ладно, может,

434
00:21:13,180 --> 00:21:14,947
Бен устал работать на брата

435
00:21:14,949 --> 00:21:17,249
и нашёл способ заработать. 
– Только вот, когда дело дошло

436
00:21:17,251 --> 00:21:20,619
до делёжки, они решили
убрать его из уравнения.

437
00:21:30,382 --> 00:21:32,048
Криминалисты связали

438
00:21:32,050 --> 00:21:34,083
отпечаток на бутылке 
с этим парнем.

439
00:21:34,085 --> 00:21:37,053
Джура Катсу. 
Выпускник Халавы.

440
00:21:37,055 --> 00:21:39,055
Попал в тюрьму за вымогательство, 
ограбление и нападение.

441
00:21:39,057 --> 00:21:41,090
Завсегдатай. 
Бармен

442
00:21:41,191 --> 00:21:43,325
в Корал Поинт сказала,

443
00:21:43,327 --> 00:21:45,560
что он был в баре вчера вечером.

444
00:21:45,562 --> 00:21:47,429
Он был одним из тех, 
кто ушёл с Беном,

445
00:21:47,431 --> 00:21:50,765
но не это самое интересное.

446
00:21:50,767 --> 00:21:54,369
Согласно базе данных ФБР, 
он известный коллега

447
00:21:54,371 --> 00:21:57,973
нашего давнего друга Габриэля Вайнкрофта.

448
00:21:57,975 --> 00:21:59,341
Их с мистером Вайнкрофтом

449
00:21:59,343 --> 00:22:00,408
и ещё 12 человек

450
00:22:00,410 --> 00:22:02,077
обвиняли

451
00:22:02,079 --> 00:22:04,346
по делу о рэкете в 2005.

452
00:22:04,348 --> 00:22:05,981
Но дело развалилось,

453
00:22:05,983 --> 00:22:07,682
когда главного свидетеля
обнаружили мёртвым.

454
00:22:07,684 --> 00:22:08,884
Не случайно имя

455
00:22:08,886 --> 00:22:10,318
Габриэля снова всплыло.

456
00:22:10,320 --> 00:22:11,686
Я тоже так думаю.

457
00:22:11,688 --> 00:22:13,421
Думаю, он замешан

458
00:22:13,423 --> 00:22:14,890
в нападении на инкассаторов.

459
00:22:14,892 --> 00:22:19,327
Но 150 тысяч на четверых – 
мелковато для Габриэля Вайнкрофта.

460
00:22:19,329 --> 00:22:21,196
Согласен с Дэнни.

461
00:22:21,198 --> 00:22:22,330
Дело не в деньгах.

462
00:22:22,332 --> 00:22:23,999
У Габриэля много других источников.

463
00:22:24,001 --> 00:22:26,568
Надо спросить Джуру, в чём дело.

464
00:22:46,590 --> 00:22:48,957
Так вот что в вашем понимании
"Иммунитет и средства"?

465
00:22:48,959 --> 00:22:51,326
Нет, нет. 
Это всё Стив, не я.

466
00:22:51,328 --> 00:22:53,161
Я таким не занимаюсь.

467
00:22:53,163 --> 00:22:54,462
Не одобряю я это.

468
00:22:54,464 --> 00:22:56,464
Но он такой нетерпеливый, 
когда дело касается

469
00:22:56,466 --> 00:22:58,133
выбивания информации из людей.

470
00:23:01,471 --> 00:23:03,972
Спустя две недели

471
00:23:03,974 --> 00:23:05,540
после нашего знакомства
он свесил парня

472
00:23:05,542 --> 00:23:07,375
из окна за лодыжки.

473
00:23:08,912 --> 00:23:11,379
Так что это ещё цветочки.

474
00:23:11,381 --> 00:23:12,981
Как думаете?

475
00:23:12,983 --> 00:23:14,616
Наверное.

476
00:23:14,618 --> 00:23:17,352
Но я бы не стал применять 
эти приёмчики

477
00:23:17,354 --> 00:23:19,955
в Сан-Франциско.

478
00:23:19,957 --> 00:23:22,891
Согласна.

479
00:23:24,962 --> 00:23:26,428
Ладно...

480
00:23:26,430 --> 00:23:27,963
Ты что-то сказал?

481
00:23:27,965 --> 00:23:31,232
Я скажу! 
Всё скажу, что хотите!

482
00:23:31,234 --> 00:23:35,003
Габриэль никак не связан
с нападением на инкассаторов.

483
00:23:35,005 --> 00:23:37,372
Как и Бен.

484
00:23:37,374 --> 00:23:40,075
Откуда ты знаешь Бена?

485
00:23:40,077 --> 00:23:43,311
Мы сидели вместе в Халаве.

486
00:23:44,481 --> 00:23:49,217
Габриэль узнал об этом, 
и отправил парней найти меня.

487
00:23:54,758 --> 00:23:56,858
Расслабься, Джуру.

488
00:23:56,860 --> 00:23:59,761
Никто тебя не обидит.

489
00:24:00,597 --> 00:24:02,797
Окажи мне услугу.

490
00:24:05,369 --> 00:24:08,870
Очень важную услугу.

491
00:24:08,872 --> 00:24:11,406
Он хотел, чтобы я нашёл Бена,

492
00:24:11,408 --> 00:24:13,341
предложил ему 50 тысяч

493
00:24:13,343 --> 00:24:15,810
за его вездеход на сегодняшний бой.

494
00:24:15,812 --> 00:24:17,779
Зачем? Что он задумал?

495
00:24:19,249 --> 00:24:21,449
Когда Габриэль Вайнкрофт
что-то приказывает,

496
00:24:21,451 --> 00:24:23,618
вопросы не задаёшь.

497
00:24:23,620 --> 00:24:25,053
Ладно.

498
00:24:25,055 --> 00:24:26,688
50 тысяч за ВИП-проходку...

499
00:24:26,690 --> 00:24:28,089
Выгодное дело.

500
00:24:28,091 --> 00:24:29,424
И как же парень оказался мёртвым?

501
00:24:29,426 --> 00:24:31,860
Он не соглашался.

502
00:24:31,862 --> 00:24:34,062
Даже оскорбился, 
когда я предложил сделку.

503
00:24:34,064 --> 00:24:35,530
Сказал, что не позволит никому

504
00:24:35,532 --> 00:24:37,632
поставить под удар 
шанс на победу его брата.

505
00:24:37,634 --> 00:24:40,368
И что дальше? 
Ты избил его до смерти?

506
00:24:42,205 --> 00:24:44,873
Я этого не планировал.

507
00:24:46,677 --> 00:24:49,878
Габриэль дал мне выбор.

508
00:24:49,880 --> 00:24:51,880
Заплатить за проход

509
00:24:51,882 --> 00:24:55,016
или убить за него.

510
00:24:55,018 --> 00:24:57,619
Возвращаться с пустыми руками – 
не вариант.

511
00:24:57,621 --> 00:25:01,122
И как нам найти Габриэля?

512
00:25:02,492 --> 00:25:04,859
Знай я, где он, сказал бы.

513
00:25:04,861 --> 00:25:06,428
Потому что стоит ему только узнать,

514
00:25:06,430 --> 00:25:08,463
что я говорил с вами,

515
00:25:08,465 --> 00:25:10,832
и я труп.

516
00:25:12,736 --> 00:25:14,736
Ладно. Бена убили,

517
00:25:14,738 --> 00:25:17,405
чтобы Габриэль смог попасть на бой,

518
00:25:17,407 --> 00:25:19,340
пройдя мимо охраны и рамки.

519
00:25:19,342 --> 00:25:21,309
Мы не знаем, 
что он задумал.

520
00:25:21,311 --> 00:25:23,745
Он может протащить оружие или взрывчатку.

521
00:25:23,747 --> 00:25:25,780
Что бы он ни планировал, 
это крупное дело.

522
00:25:25,782 --> 00:25:27,082
Это событие притягивает

523
00:25:27,084 --> 00:25:28,450
внимание всего мира. 
– Точно.

524
00:25:28,452 --> 00:25:29,784
Кстати, бой скоро начнётся.

525
00:25:29,786 --> 00:25:30,919
А значит, Габриэль

526
00:25:30,921 --> 00:25:32,754
наверняка уже внутри.

527
00:25:34,691 --> 00:25:36,725
Первый раунд этого запланированного

528
00:25:36,727 --> 00:25:40,195
боя на 12 раундов выигрывает Хэйнс.

529
00:25:40,197 --> 00:25:42,764
И если Люк Накано 
не найдёт способ блокировать

530
00:25:42,766 --> 00:25:44,999
левый удар Девона Хэйнса, 
это будет быстрый

531
00:25:45,001 --> 00:25:47,068
и болезненный вечер 
местного героя.

532
00:25:47,070 --> 00:25:50,338
С самого начала создаётся ощущение,

533
00:25:50,340 --> 00:25:52,407
что его значительно превосходят по силам.

534
00:25:52,409 --> 00:25:54,576
Хэйнс снова блокирует Накано. 
Хэйнс наносит мощный удар справа

535
00:25:54,578 --> 00:25:56,611
и кажется, он пробил Накано.

536
00:25:56,613 --> 00:25:58,980
Я связался с охраной арены.

537
00:25:58,982 --> 00:26:00,615
Пропуск Бена прокатали
10 минут назад

538
00:26:00,617 --> 00:26:01,983
на служебном входе.

539
00:26:01,985 --> 00:26:04,619
Джерри, есть видео, 
кто им воспользовался?

540
00:26:04,621 --> 00:26:08,123
Да, три мужчины, 
на всех форма арены.

541
00:26:08,125 --> 00:26:09,758
Несут большую сумку.

542
00:26:09,760 --> 00:26:11,326
Судя по виду, тяжёлую.

543
00:26:11,328 --> 00:26:13,027
Есть совпадения по базе.

544
00:26:13,029 --> 00:26:15,196
Все трое есть в системе.

545
00:26:15,198 --> 00:26:17,132
Отправляю информацию.

546
00:26:18,869 --> 00:26:20,368
Томас Рохас,

547
00:26:20,370 --> 00:26:23,171
Хосе Делароса, Мика Барелло.

548
00:26:23,173 --> 00:26:25,840
Согласно федеральной базе, все они

549
00:26:25,842 --> 00:26:27,909
члены картеля Калиакан.

550
00:26:27,911 --> 00:26:30,445
Они точно из команды Габриэля.

551
00:26:30,447 --> 00:26:32,347
Он нацелился на кого-то внутри.

552
00:26:32,349 --> 00:26:34,749
Джерри, не подпускай полицию 
и скажи, чтобы отозвали охрану арены.

553
00:26:34,751 --> 00:26:37,051
Ясно? 
Мы не должны спугнуть Габриэля,

554
00:26:37,053 --> 00:26:38,753
и мы не можем допустить 
случайные жертвы.

555
00:26:38,755 --> 00:26:40,822
Операция должна быть очень точной.

556
00:26:40,824 --> 00:26:43,258
Ясно. 
У меня есть список

557
00:26:43,260 --> 00:26:45,260
приглашённых ВИПов и чиновников.

558
00:26:45,262 --> 00:26:46,661
Губернатор,

559
00:26:46,663 --> 00:26:48,429
мэр и пара сенаторов штата.

560
00:26:48,431 --> 00:26:49,864
Нет.

561
00:26:49,866 --> 00:26:50,999
Это всё лица

562
00:26:51,001 --> 00:26:52,634
с личной охраной.

563
00:26:52,636 --> 00:26:54,803
Не в стиле Габриэля
убивать политиков.

564
00:26:54,805 --> 00:26:57,505
Это вредит бизнесу. 
Кто ещё есть в списке?

565
00:26:57,507 --> 00:26:59,641
Несколько знаменитостей.

566
00:26:59,643 --> 00:27:01,910
Забудь.

567
00:27:01,912 --> 00:27:03,545
Знаешь что?

568
00:27:03,547 --> 00:27:06,581
Джерри, проведи 
перекрёстный поиск по ВИПам

569
00:27:06,583 --> 00:27:08,817
с криминальным прошлым.

570
00:27:11,588 --> 00:27:13,221
Думаешь, это демонстрация силы?

571
00:27:13,223 --> 00:27:15,690
С тех пор, как Габриэль 
приземлился на Оаху,

572
00:27:15,692 --> 00:27:17,926
он восстанавливает бизнес.

573
00:27:17,928 --> 00:27:20,528
Убийство ключевых игроков
на глазах у миллионов –

574
00:27:20,530 --> 00:27:22,197
очень ясное послание

575
00:27:22,199 --> 00:27:25,333
остальным соперникам, 
что неприкасаемых нет.

576
00:27:26,736 --> 00:27:29,037
Хэйнс продолжает атаки 
и продолжает загонять Накано

577
00:27:29,039 --> 00:27:30,071
по центру ринга.

578
00:27:30,073 --> 00:27:31,873
Парню надо найти способ

579
00:27:31,875 --> 00:27:33,708
замедлить Хэйнса.

580
00:27:33,710 --> 00:27:35,610
Есть кандидаты.

581
00:27:35,612 --> 00:27:37,045
Кто?

582
00:27:37,047 --> 00:27:39,414
Горо Шиома, глава Якудзы.

583
00:27:41,318 --> 00:27:42,917
Я бы согласился,

584
00:27:42,919 --> 00:27:44,719
только вот он только
вошёл в дело с Шиомой.

585
00:27:44,721 --> 00:27:47,121
Не имеет значения.

586
00:27:47,123 --> 00:27:48,556
Габриэль верен только
самому себе.

587
00:27:48,558 --> 00:27:50,191
Если в убийстве Шиомы есть выгода,

588
00:27:50,193 --> 00:27:52,260
говорю тебе, он пойдёт на это. 
Кто ещё?

589
00:27:52,262 --> 00:27:53,461
Акела Макуакан

590
00:27:53,463 --> 00:27:56,664
действующий лидер семьи Макуакан.

591
00:27:56,666 --> 00:27:58,867
Действующая глава Триады, Вонг Ю.

592
00:27:58,869 --> 00:28:01,870
Ладно, здесь собрались главы

593
00:28:01,872 --> 00:28:04,105
самых могущественных
 преступных семей Оаху.

594
00:28:04,107 --> 00:28:06,808
Невооружённые, на виду.

595
00:28:06,810 --> 00:28:09,010
И на кого же он нацелился?

596
00:28:09,012 --> 00:28:11,713
Надо предполагать, 
что на всех троих.

597
00:28:20,618 --> 00:28:23,485
У Накано проблемы.

598
00:28:23,487 --> 00:28:25,788
Хэйнс наносит сильный удар слева, 
затем справа.

599
00:28:25,790 --> 00:28:28,991
Продолжает наносить удары в корпус.

600
00:28:28,993 --> 00:28:30,092
Люк, бей!

601
00:28:30,094 --> 00:28:32,861
Ты должен бить джебом!

602
00:28:32,863 --> 00:28:33,996
Тренер Накано умоляет его

603
00:28:33,998 --> 00:28:35,397
ответить на удар.
Разошлись.

604
00:28:35,399 --> 00:28:37,099
Заканчивается третий раунд,

605
00:28:37,101 --> 00:28:39,168
и Люк едва держится на ногах.

606
00:28:40,304 --> 00:28:41,637
Первые три раунда стали

607
00:28:41,639 --> 00:28:43,505
лёгкой прогулкой для Девона Хэйнса.

608
00:28:43,507 --> 00:28:44,606
А вот Люк Накано

609
00:28:44,608 --> 00:28:47,109
сильно избит.

610
00:28:47,111 --> 00:28:48,844
Люк, ты не следишь за ударами.

611
00:28:48,846 --> 00:28:50,312
Всё дело в углах.

612
00:28:50,314 --> 00:28:52,214
Ты должен загнать его слева
и подсадить на апперкот.

613
00:28:52,216 --> 00:28:53,348
Ты можешь. 
Надо это сделать.

614
00:28:53,350 --> 00:28:55,651
Посмотри на меня. Слушай.

615
00:28:55,653 --> 00:28:58,220
Ты должен собраться, понял?

616
00:28:58,222 --> 00:29:00,022
Всё ради брата. 
Ты хочешь почтить его память?

617
00:29:00,024 --> 00:29:01,757
Тогда иди и дерись.

618
00:29:06,096 --> 00:29:08,297
Бойцы встречаются

619
00:29:08,299 --> 00:29:10,499
в центре ринга,
начинается четвёртый раунд.

620
00:29:10,501 --> 00:29:13,502
Одно наверняка: Люк Накано

621
00:29:13,504 --> 00:29:15,003
демонстрирует силу духа.

622
00:29:15,005 --> 00:29:16,905
Этот парень не сдаётся.

623
00:29:16,907 --> 00:29:19,708
Но этого недостаточно, 
чтобы выиграть бой.

624
00:29:19,710 --> 00:29:22,544
Эбби, тебе надо идти на пульт управления

625
00:29:22,546 --> 00:29:24,079
и заняться камерами – найди

626
00:29:24,081 --> 00:29:25,180
людей Габриэля.

627
00:29:25,182 --> 00:29:26,915
Чин, ты нужен сверху.

628
00:29:26,917 --> 00:29:28,317
Если в сумке была винтовка,

629
00:29:28,319 --> 00:29:29,751
они будут искать

630
00:29:29,753 --> 00:29:31,787
выгодную позицию для снайпера, 
и мы должны найти её.

631
00:29:31,789 --> 00:29:33,489
– Принято. 
– Дэнни, мы с тобой

632
00:29:33,491 --> 00:29:35,390
и Лу займёмся потенциальными целями.

633
00:29:35,392 --> 00:29:36,492
Люди Габриэля будут следить,

634
00:29:36,494 --> 00:29:37,993
так что надо шевелиться.

635
00:29:39,930 --> 00:29:41,830
Какой удар слева!

636
00:29:41,832 --> 00:29:43,565
Накано падает!

637
00:29:43,567 --> 00:29:44,766
На исходные!

638
00:29:44,768 --> 00:29:46,101
Люк! Люк!

639
00:29:46,103 --> 00:29:47,339
Накано опирается на колено.

640
00:29:47,363 --> 00:29:48,338
Раз!

641
00:29:49,573 --> 00:29:51,573
– Рефери начинает отсчёт. 
– Два!

642
00:29:51,575 --> 00:29:53,942
– Ситуация выглядит не очень хорошо...
– Три!

643
00:29:53,944 --> 00:29:55,444
для местного паренька Накано.

644
00:29:55,446 --> 00:29:57,079
Люк?!

645
00:29:57,081 --> 00:29:58,380
Люк!

646
00:29:58,382 --> 00:30:00,182
Вставай давай!

647
00:30:00,184 --> 00:30:01,583
Слышишь?

648
00:30:01,585 --> 00:30:03,785
Вставай!

649
00:30:05,789 --> 00:30:07,389
Люк, вставай, детка.

650
00:30:07,391 --> 00:30:09,324
Ради чемпионата. 
Вставай, детка.

651
00:30:09,326 --> 00:30:10,692
Ты можешь.

652
00:30:10,694 --> 00:30:12,394
Четыре!

653
00:30:15,599 --> 00:30:17,566
Девон Хэйнс заводит толпу

654
00:30:17,568 --> 00:30:19,868
танцем хула. 
– Пять!

655
00:30:19,870 --> 00:30:22,271
Фанаты надеялись, что Люк Накано

656
00:30:22,273 --> 00:30:25,374
положит конец этому

657
00:30:25,376 --> 00:30:26,408
наглому поведению. 
– Шесть!

658
00:30:26,410 --> 00:30:29,444
Накано поднимается!

659
00:30:35,185 --> 00:30:37,519
Рефери спрашивает, 
готов ли он продолжать.

660
00:30:37,521 --> 00:30:39,354
Готов.

661
00:30:39,356 --> 00:30:41,223
– Ладно, готовы? 
– Интересно,

662
00:30:41,225 --> 00:30:43,191
сколько ещё его тренер позволит
ему сносить побои.

663
00:30:43,193 --> 00:30:44,459
Бой!

664
00:30:44,461 --> 00:30:47,496
Накано рвётся вперёд,
наносит уверенную комбинацию ударов.

665
00:30:47,498 --> 00:30:49,197
Хэйнс блокирует, пропускает 
удар справа, потом слева.

666
00:30:49,199 --> 00:30:50,999
Накано поднимается, 
бьёт по руке.

667
00:30:51,001 --> 00:30:53,802
И впервые за этот бой

668
00:30:53,804 --> 00:30:56,305
противник доказывает, 
что его место на ринге,

669
00:30:56,307 --> 00:30:57,239
с чемпионом.

670
00:30:57,241 --> 00:30:58,707
Да!

671
00:31:03,881 --> 00:31:06,148
Звучит колокол,

672
00:31:06,150 --> 00:31:07,082
конец четвёртого раунда.

673
00:31:07,084 --> 00:31:09,685
И, кажется, у нас начался бой.

674
00:31:09,687 --> 00:31:11,553
Что-то случилось
в конце этого раунда.

675
00:31:11,555 --> 00:31:12,988
Может, это Хэйнс, 
который заводил толпу,

676
00:31:12,990 --> 00:31:16,158
или Люку просто надоело, 
что его избивают.

677
00:31:16,160 --> 00:31:18,527
Как бы там ни было, 
кажется, что Накано

678
00:31:18,529 --> 00:31:20,929
преобразился, и уже не похож 
на того, что стоял на колене

679
00:31:20,931 --> 00:31:22,064
в последнем райнде.

680
00:31:22,066 --> 00:31:23,799
Тренер Хэйнса озадачен.

681
00:31:23,801 --> 00:31:26,568
Извините, где парни, 
что сидели здесь?

682
00:31:26,570 --> 00:31:28,136
Но, кажется, Люк

683
00:31:28,138 --> 00:31:30,339
попал в струю.

684
00:31:36,246 --> 00:31:38,647
Пятый раунд стартует через несколько мгновений.

685
00:31:43,821 --> 00:31:45,787
Чин, кто-то активировал тревогу

686
00:31:45,789 --> 00:31:47,889
на запасном выходе рядом с тобой.

687
00:31:47,891 --> 00:31:50,058
Он ведёт под купол.

688
00:31:50,060 --> 00:31:52,127
Почти дошёл.

689
00:31:53,664 --> 00:31:55,931
Замок взломан.
Захожу.

690
00:31:57,501 --> 00:31:59,101
Осторожнее.

691
00:31:59,103 --> 00:32:01,003
Накано рвётся из своего угла.

692
00:32:01,005 --> 00:32:03,605
Накано наносит сильный апперкот!

693
00:32:03,607 --> 00:32:06,475
Это привлекло внимание Хэйнса.

694
00:32:07,878 --> 00:32:09,478
Гровер, проход 17.

695
00:32:09,480 --> 00:32:11,813
Делароса должен быть 
у тебя по правую руку.

696
00:32:16,020 --> 00:32:18,220
Есть.

697
00:32:49,253 --> 00:32:52,020
Хэйнс бьёт мимо.

698
00:32:52,022 --> 00:32:54,556
Накано наносит хук справа!

699
00:32:57,695 --> 00:33:00,529
Убрать руки с оружия.

700
00:33:00,531 --> 00:33:02,064
Бросай, сейчас же.

701
00:33:02,066 --> 00:33:03,532
Я повторять не стану.

702
00:33:03,534 --> 00:33:05,233
Руки в стороны,

703
00:33:05,235 --> 00:33:06,435
делай, что говорю.

704
00:33:06,437 --> 00:33:07,502
Сильная комбинация

705
00:33:07,504 --> 00:33:09,071
Накано...

706
00:33:09,073 --> 00:33:12,140
Чемпион пятится в пятом раунде.

707
00:33:57,721 --> 00:33:59,488
Накано бьёт справа,

708
00:33:59,490 --> 00:34:01,556
что загоняет Хэйнса в угол!

709
00:34:01,558 --> 00:34:02,991
Стив, ты должен его видеть.

710
00:34:02,993 --> 00:34:03,892
Первый ряд справа.

711
00:34:03,894 --> 00:34:05,227
Судя по всему,

712
00:34:05,229 --> 00:34:07,395
у чемпиона неприятности.

713
00:34:13,370 --> 00:34:15,637
Горо... послушайте.

714
00:34:15,639 --> 00:34:17,072
Ваша жизнь в опасности.

715
00:34:17,074 --> 00:34:19,608
Вы должны пройти со мной.

716
00:34:19,610 --> 00:34:22,644
Мне и тут неплохо.

717
00:34:22,646 --> 00:34:26,014
И безопасно.

718
00:34:28,585 --> 00:34:30,452
Кажется, вы не понимаете, 
что я хочу сказать.

719
00:34:30,454 --> 00:34:33,588
Вы должны встать 
и пройти со мной прямо сейчас.

720
00:34:34,591 --> 00:34:36,358
Даже не думайте. 
Сядьте.

721
00:34:36,360 --> 00:34:37,692
Садитесь.

722
00:34:52,384 --> 00:34:54,883
Невероятно! 
Хэйнс получает травму!

723
00:34:55,168 --> 00:34:58,134
Накано загоняет его
в угол, к барьеру,

724
00:34:58,234 --> 00:34:59,834
прорабатывает с углов!

725
00:34:59,836 --> 00:35:02,269
Накано наносит могучий апперкот справа!

726
00:35:02,271 --> 00:35:04,572
Этого парня не остановить!

727
00:35:18,254 --> 00:35:19,420
Ни с места!

728
00:35:19,422 --> 00:35:22,123
Чин?

729
00:35:23,759 --> 00:35:26,327
Чин?

730
00:35:27,497 --> 00:35:30,030
Выстрелы. 
Повторяю, у нас стрельба.

731
00:35:30,032 --> 00:35:32,800
Шиома ранен. 
Дэнни, Лу, мне нужно подкрепление.

732
00:35:32,802 --> 00:35:34,602
Юго-восточный угол, 
под куполом.

733
00:35:36,105 --> 00:35:37,738
У чемпиона серьёзные проблемы!

734
00:35:37,740 --> 00:35:40,074
Накано почуял кровь!

735
00:35:45,715 --> 00:35:49,650
Накано наносит сокрушающий удар,

736
00:35:49,652 --> 00:35:52,753
заставляя Хэйнса пошатнуться.

737
00:36:04,200 --> 00:36:05,432
Хэйнс упал!

738
00:36:05,434 --> 00:36:08,002
Впервые за всё время
Хэйнс падает!

739
00:36:08,004 --> 00:36:11,172
Толпа безумствует!

740
00:36:17,914 --> 00:36:19,880
Раз!

741
00:36:30,693 --> 00:36:32,326
Два!

742
00:36:35,731 --> 00:36:37,264
Три!

743
00:36:38,935 --> 00:36:40,935
Четыре!

744
00:36:41,771 --> 00:36:43,604
Пять!

745
00:36:47,109 --> 00:36:48,442
Шесть!

746
00:36:52,715 --> 00:36:54,281
Хэйнс пытается подняться.

747
00:36:54,283 --> 00:36:55,349
Семь!

748
00:36:55,351 --> 00:36:56,684
Невероятно!

749
00:36:56,686 --> 00:36:58,052
Кто бы мог предположить
в четвёртом раунде,

750
00:36:58,054 --> 00:37:00,454
что Люк Накано посадит...
– Восемь!

751
00:37:00,456 --> 00:37:03,791
на колено?

752
00:37:03,793 --> 00:37:05,459
Девять!

753
00:37:11,634 --> 00:37:12,700
Десять!

754
00:37:12,702 --> 00:37:14,034
Всё кончено!

755
00:37:14,036 --> 00:37:15,869
Конечно!

756
00:37:15,871 --> 00:37:19,440
В полусреднем весе 
теперь новый чемпион мира,

757
00:37:19,442 --> 00:37:22,176
и это Люк Накано!

758
00:37:36,325 --> 00:37:38,592
Ты в порядке?

759
00:37:38,594 --> 00:37:40,194
Да.

760
00:37:41,330 --> 00:37:43,364
Да.

761
00:37:51,841 --> 00:37:54,008
У тебя получилось, парень!

762
00:37:54,010 --> 00:37:56,410
Ты чемпион мира!

763
00:37:59,515 --> 00:38:00,948
Чемпион мира!

764
00:38:06,789 --> 00:38:09,556
Бадди.

765
00:38:11,460 --> 00:38:13,761
Поздравляю, чемпион!

766
00:38:13,763 --> 00:38:15,562
Да!

767
00:38:30,112 --> 00:38:32,880
Люк Накано, теперь вы – чемпион...

768
00:38:32,882 --> 00:38:34,782
Люк!

769
00:38:35,885 --> 00:38:37,151
Люк, что вы скажете?

770
00:38:37,153 --> 00:38:39,586
Эй!

771
00:38:39,588 --> 00:38:42,289
Думаю, это та ещё 
работёнка, джентльмены.

772
00:38:42,291 --> 00:38:45,326
Трое стрелков повержены
с минимальными потерями.

773
00:38:45,328 --> 00:38:48,929
Рано ещё поздравлять друг друга.

774
00:38:48,931 --> 00:38:50,831
Это лишь начало.

775
00:38:50,833 --> 00:38:53,767
Сегодня Габриэль решил убрать 
три семьи и промахнулся.

776
00:38:53,769 --> 00:38:55,669
Есть у меня подозрение,

777
00:38:55,671 --> 00:38:58,605
что много крови прольётся, 
прежде чем всё закончится.

778
00:39:01,784 --> 00:39:03,916
Мы в пути. 
Жертва стрельбы.

779
00:39:04,013 --> 00:39:05,979
Около 60 лет.

780
00:39:05,981 --> 00:39:08,349
Жизненные показатели стабильны. 
Состояние серьёзное,

781
00:39:08,351 --> 00:39:09,583
но стабильное.

782
00:39:26,669 --> 00:39:28,969
У нас был уговор!

783
00:39:31,574 --> 00:39:32,873
Уже нет.

784
00:39:53,874 --> 00:39:55,776
ТЮРЬМА ХАЛАВА
ОАХУ

785
00:41:14,777 --> 00:41:18,879
В следующий раз, 
когда ты наденешь его на меня...

786
00:41:18,881 --> 00:41:21,949
всё будет позади.

787
00:41:23,252 --> 00:41:25,452
Хорошо?

788
00:41:28,624 --> 00:41:31,825
Я люблю тебя.

789
00:41:35,030 --> 00:41:37,464
Навсегда.

790
00:41:38,300 --> 00:41:40,501
Навсегда.

791
00:43:16,442 --> 00:43:22,942
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi
Специально для http://vk.com/hawaiifiv

792
00:43:22,952 --> 00:43:25,442
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/293945

793
00:43:25,452 --> 00:43:26,442
Переводчики: Grenada, GooFFi

