﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,629
Ранее в сериале...

2
00:00:03,580 --> 00:00:05,413
– Привет, голубка.
– Кроатон.

3
00:00:05,415 --> 00:00:06,539
Не папа?

4
00:00:06,541 --> 00:00:08,389
Очевидно, нам многое нужно наверстать.

5
00:00:08,424 --> 00:00:11,309
То, что сделали с тобой, превратили тебя
в контроллер Амбара...

6
00:00:11,311 --> 00:00:12,977
Ты можешь это сделать со мной?

7
00:00:12,979 --> 00:00:15,646
Винс! Что ты наделал?

8
00:00:15,648 --> 00:00:17,256
Что должен был.

9
00:00:18,436 --> 00:00:19,768
Это Беда Холлоуэев,

10
00:00:19,770 --> 00:00:22,054
когда здание сливается с человеком.

11
00:00:23,224 --> 00:00:24,223
Ты пытаешься поговорить со мной?

12
00:00:24,225 --> 00:00:25,785
Это Лаверн.

13
00:00:26,527 --> 00:00:28,894
С кем я сейчас говорю? Дюк?

14
00:00:28,896 --> 00:00:30,112
Нет.

15
00:00:30,114 --> 00:00:32,948
Вот какой я.

16
00:00:32,950 --> 00:00:34,283
Кроатон в твоём разуме.

17
00:00:34,285 --> 00:00:35,701
Ты можешь вытеснить его.

18
00:00:35,703 --> 00:00:37,878
Не позволяй ему контролировать тебя.

19
00:00:39,073 --> 00:00:40,067
Папочка?

20
00:00:44,078 --> 00:00:45,244
Я должен преподать тебе урок.

21
00:00:48,332 --> 00:00:50,916
Ты можешь контролировать Беды,
которые отнимаешь?

22
00:00:50,918 --> 00:00:53,002
Это дар, и в умелых руках

23
00:00:53,004 --> 00:00:54,303
они способны на всё.

24
00:00:54,305 --> 00:00:56,071
Я создал тебя.

25
00:00:58,176 --> 00:01:01,143
Столько раз вы
просили убить для вас,

26
00:01:01,145 --> 00:01:04,430
посмотрите, чем я стал,
во что вы меня превратили.

27
00:01:11,105 --> 00:01:13,489
Принёс перекусить из автомата.

28
00:01:13,491 --> 00:01:15,741
Прошу, скажи, что кнопка П3 заработала,

29
00:01:15,743 --> 00:01:17,193
и ты принёс шоколадный батончик.

30
00:01:21,449 --> 00:01:22,615
Прости.

31
00:01:22,617 --> 00:01:23,949
Мюсли.

32
00:01:23,951 --> 00:01:25,618
Лаверн теперь контролирует автомат.

33
00:01:25,620 --> 00:01:27,745
Она выдаёт только здоровую пищу.

34
00:01:28,539 --> 00:01:30,256
Немножко здоровой пищи не повредит.

35
00:01:32,593 --> 00:01:34,543
Как ты, держишься?

36
00:01:34,545 --> 00:01:35,961
Должно быть, вымотана.

37
00:01:35,963 --> 00:01:38,264
Кроатон запер меня в детской,

38
00:01:38,266 --> 00:01:43,352
сказал, что собирается помочь
моим друзьям, сделать их счастливыми.

39
00:01:43,354 --> 00:01:45,888
Это страшнее неприкрытой угрозы.

40
00:01:45,890 --> 00:01:47,325
Звучит пугающе.

41
00:01:48,226 --> 00:01:49,525
Мне жаль.

42
00:01:49,527 --> 00:01:51,644
Он не такой, как я ожидала.

43
00:01:51,646 --> 00:01:53,362
В нём столько боли.

44
00:01:53,364 --> 00:01:55,561
Он правда думает, 
что поступает правильно.

45
00:01:55,564 --> 00:01:57,399
Вынуждая тебя помогать ему 
наделять людей Бедами?

46
00:01:57,401 --> 00:01:59,034
Это ещё не всё.

47
00:01:59,036 --> 00:02:01,153
Он хочет вернуть свою дочь.

48
00:02:01,155 --> 00:02:03,539
Но ты не его дочь.

49
00:02:03,541 --> 00:02:06,458
Его дочь Мара. 
И она мертва.

50
00:02:06,460 --> 00:02:11,130
Но когда он смотрит на меня, 
он видит её.

51
00:02:15,052 --> 00:02:17,753
Вот почему нам надо починить эту штуку,

52
00:02:17,755 --> 00:02:21,223
построить Амбар, отправить этого
монстра назад в Пустоту.

53
00:02:21,225 --> 00:02:23,478
Винс уже что-нибудь придумал?

54
00:02:24,562 --> 00:02:25,960
Пока нет.

55
00:02:26,564 --> 00:02:27,930
Дуайт работает с ним.

56
00:02:27,932 --> 00:02:30,075
Скрывает его, просто на случай...

57
00:02:30,601 --> 00:02:32,268
На случай, если Дюк придёт за ним.

58
00:02:32,270 --> 00:02:34,486
Кто-нибудь видел его с тех пор,
как он забрал перепись?

59
00:02:34,488 --> 00:02:35,688
Нет.

60
00:02:35,690 --> 00:02:37,106
Если Кроатон заполучит те Беды,

61
00:02:37,108 --> 00:02:38,274
он использует их против нас.

62
00:02:38,276 --> 00:02:40,555
У него не будет шанса.

63
00:02:41,495 --> 00:02:43,195
Мы вернём Дюка.

64
00:03:17,483 --> 00:03:19,366
Виктор Кирби.

65
00:03:24,071 --> 00:03:25,904
Я знал твою тётю.

66
00:03:25,906 --> 00:03:28,330
Она тоже могла видеть будущее.

67
00:03:28,333 --> 00:03:30,392
Кого бы она ни коснулась...

68
00:03:31,412 --> 00:03:35,454
Ванесса точно знала, как они умрут.

69
00:03:35,800 --> 00:03:37,036
Что тебе нужно?

70
00:03:37,501 --> 00:03:39,543
Твоя Беда.

71
00:03:40,004 --> 00:03:41,086
Но зачем?

72
00:03:41,088 --> 00:03:42,574
Это ужасно.

73
00:03:42,807 --> 00:03:44,307
Не для Кроатона.

74
00:03:44,642 --> 00:03:48,260
Он может превратить её в силу,

75
00:03:48,262 --> 00:03:51,397
с её помощью показать дочери,

76
00:03:51,399 --> 00:03:54,817
каким потрясающим может быть будущее,

77
00:03:54,819 --> 00:03:57,319
если она к нему присоединится.

78
00:03:57,321 --> 00:03:59,338
Прошу, не надо.

79
00:04:01,575 --> 00:04:04,276
Ты так волнуешься, Кирби.

80
00:04:04,278 --> 00:04:07,079
Но разве ты не знаешь, что произойдёт?

81
00:04:07,081 --> 00:04:10,949
Разве ты не видел, 
как встретишь свой конец?

82
00:04:10,951 --> 00:04:12,534
Я пытался,

83
00:04:12,536 --> 00:04:16,038
но я могу видеть лишь смерть других, 
а не свою.

84
00:04:16,040 --> 00:04:18,416
Если бы ты предвидел,

85
00:04:19,043 --> 00:04:22,044
она была бы примерно такой.

86
00:04:30,805 --> 00:04:33,302
Я знаю, как всё кончится для тебя, Крокер.

87
00:04:34,275 --> 00:04:35,633
Я вижу.

88
00:04:36,727 --> 00:04:38,610
Как Ванесса.

89
00:04:42,149 --> 00:04:45,536
Я больше не тот человек.

90
00:05:20,369 --> 00:05:22,941
Перевод группы Coffee Translate
Перевели rose_madder и Melissa15
Редактор GooFFi

91
00:05:27,058 --> 00:05:28,524
Винс говорит, в его новой программе
нет ничего, что помогло бы

92
00:05:28,526 --> 00:05:30,025
исправить Эфирное Ядро.

93
00:05:30,027 --> 00:05:32,561
Этого я и боялся.
Как он в целом?

94
00:05:32,563 --> 00:05:34,029
Говорит, что по большей части 
ничего не изменилось,

95
00:05:34,031 --> 00:05:35,397
но ощущения странные.

96
00:05:35,399 --> 00:05:37,828
Ещё бы, превратиться 
в неземной кристалл.

97
00:05:38,953 --> 00:05:41,987
Мне было бы спокойнее, 
знай я, где ты его спрятал.

98
00:05:44,408 --> 00:05:46,375
Ты можешь доверять мне, Натан.

99
00:05:46,377 --> 00:05:47,745
Конечно, могу.

100
00:05:48,746 --> 00:05:50,663
Продолжай работать с Винсом.

101
00:05:50,665 --> 00:05:52,548
Мы тоже постараемся найти способ
восстановить Ядро.

102
00:05:52,550 --> 00:05:55,551
Я позвоню, если что-нибудь придумаем.

103
00:06:00,007 --> 00:06:02,381
Почему ты не хочешь
сказать им про Лиззи?

104
00:06:03,060 --> 00:06:04,927
Боишься, что её отнимут?

105
00:06:04,929 --> 00:06:06,890
Я должен выяснить, что она такое.

106
00:06:07,982 --> 00:06:09,431
Может, творение Эфира...

107
00:06:09,433 --> 00:06:11,120
Как те, что создавал Уильям?

108
00:06:11,769 --> 00:06:13,550
Или творение Беды?

109
00:06:14,488 --> 00:06:16,021
Беды воскрешения.

110
00:06:16,023 --> 00:06:18,824
Ты не веришь, что она может
быть настоящая Лиззи?

111
00:06:18,826 --> 00:06:21,243
Нет. Моя дочь мертва.

112
00:06:27,835 --> 00:06:30,419
Это Дюк. Он снаружи.

113
00:06:32,256 --> 00:06:34,006
Папочка, что случилось?

114
00:06:34,008 --> 00:06:35,708
Ничего, солнышко. 
Всё хорошо.

115
00:06:35,710 --> 00:06:37,543
Почему он там стоит?

116
00:06:37,545 --> 00:06:39,211
Чего он ждёт?

117
00:06:39,213 --> 00:06:40,929
Отведи Лиззи наверх.

118
00:06:40,931 --> 00:06:42,848
Если Дюк зайдёт, бегите.

119
00:06:42,850 --> 00:06:44,133
А как же ты?

120
00:06:44,135 --> 00:06:45,384
Я выиграю вам время.

121
00:06:45,386 --> 00:06:46,385
Пару минут.

122
00:06:46,387 --> 00:06:47,770
Ты не сможешь ему противостоять.

123
00:06:47,772 --> 00:06:49,971
Я не могу позволить ему завладеть тобой.

124
00:06:50,892 --> 00:06:52,524
Возможно, он пришёл за Лиззи.

125
00:06:52,526 --> 00:06:54,193
Пожалуйста.

126
00:07:07,575 --> 00:07:10,376
Лиззи, пожалуйста, иди с дядей Винсом.

127
00:07:10,533 --> 00:07:12,533
Нет, я хочу остаться с тобой.

128
00:07:15,154 --> 00:07:16,904
Милая, это игра.

129
00:07:16,906 --> 00:07:18,405
Вы с Винсом спрячетесь,

130
00:07:18,407 --> 00:07:20,324
посмотрим, как быстро я вас найду.

131
00:07:20,326 --> 00:07:22,159
Я люблю прятки.

132
00:07:22,161 --> 00:07:24,495
Ладно, считай обратно от 100, 
а мы спрячемся.

133
00:07:24,497 --> 00:07:26,964
Идём. Я знаю хорошее местечко.

134
00:07:33,255 --> 00:07:36,890
100, 99...

135
00:07:38,511 --> 00:07:40,066
98...

136
00:07:40,896 --> 00:07:42,545
97...

137
00:07:47,319 --> 00:07:49,770
Он был заколот в грудь.

138
00:07:49,772 --> 00:07:51,522
Похоже на работу Дюка.

139
00:07:51,524 --> 00:07:55,047
Бедный Виктор. 
У него не было шансов.

140
00:07:55,494 --> 00:07:56,994
В любом случае, мне пора.

141
00:07:56,996 --> 00:07:58,946
Интерн присматривает за Аароном,

142
00:07:58,948 --> 00:08:01,164
и продолжает давать ему яблочный сок.

143
00:08:01,166 --> 00:08:04,001
Думаешь, Кроатон крут,  испытай, 
каков малыш после сладкого.

144
00:08:07,289 --> 00:08:08,672
Вики.

145
00:08:11,293 --> 00:08:13,377
У Вики всё ещё есть Беда рисования.

146
00:08:13,379 --> 00:08:16,882
Может, если она нарисует Эфирное Ядро,

147
00:08:17,683 --> 00:08:19,349
она сможет восстановить конструкцию.

148
00:08:19,351 --> 00:08:21,852
Сможет собрать его воедино.
– Стоит попробовать.

149
00:08:21,854 --> 00:08:23,631
Приведу её к нам в участок.

150
00:08:26,892 --> 00:08:28,141
Кроатон.

151
00:08:44,193 --> 00:08:45,489
А ты, наверное, Натан.

152
00:08:45,744 --> 00:08:47,711
Из тех, кто задаёт вопросы потом.

153
00:08:47,713 --> 00:08:49,580
Ты мне уже нравишься.
– Ублюдок...

154
00:08:49,582 --> 00:08:53,083
Натан, из-за Бед в нём...
Мы не можем ему навредить.

155
00:08:53,085 --> 00:08:55,586
Умна, прагматична.

156
00:08:55,588 --> 00:08:56,920
Моя девочка.

157
00:08:56,922 --> 00:08:58,589
И как всегда, права.

158
00:08:58,591 --> 00:09:03,427
Ударишь меня, 
и твои внутренности растекутся.

159
00:09:03,429 --> 00:09:05,762
Позаимствовал из вашей переписи.

160
00:09:05,764 --> 00:09:09,349
Зачем Дюк убил Кирби?
Чтобы забрать его Беду?

161
00:09:09,909 --> 00:09:12,569
Я создал его, чтобы собирать Беды.

162
00:09:12,571 --> 00:09:15,439
Чтобы ты мог забрать их,
использовать для мести?

163
00:09:15,441 --> 00:09:17,274
Нет, ты их модернизируешь.

164
00:09:17,276 --> 00:09:20,777
Эти для моих личных нужд.

165
00:09:20,779 --> 00:09:22,079
И ты пришёл,

166
00:09:22,081 --> 00:09:23,780
чтобы убедиться, 
что Дюк придерживается графика?

167
00:09:23,782 --> 00:09:25,575
Нет, нет, Дюк молодец.

168
00:09:27,119 --> 00:09:28,906
Я пришёл поговорить с тобой, Натан.

169
00:09:30,205 --> 00:09:31,719
Ты счастливчик.

170
00:09:31,924 --> 00:09:36,677
Из разговора с дочерью,

171
00:09:36,679 --> 00:09:38,428
я понял, что она очень тебя любит.

172
00:09:38,430 --> 00:09:40,013
И сделает что угодно, 
лишь бы ты был счастлив.

173
00:09:40,015 --> 00:09:42,902
А это большая редкость.

174
00:09:43,718 --> 00:09:45,802
Оставь Натана в покое.

175
00:09:45,804 --> 00:09:49,168
Как и обещал, я пришёл помочь.

176
00:09:50,109 --> 00:09:51,908
Натан,

177
00:09:53,362 --> 00:09:58,231
что, если я предложу тебе
новую жизнь вдали отсюда,

178
00:09:59,221 --> 00:10:02,869
жизнь, о которой ты всегда мечтал, 
с любимой женщиной?

179
00:10:06,625 --> 00:10:07,658
Одри.

180
00:10:12,665 --> 00:10:15,035
Вот она, Натан.

181
00:10:15,467 --> 00:10:18,051
Всё, что ты когда-либо хотел.

182
00:10:20,639 --> 00:10:23,188
И я даю её тебе.

183
00:10:29,147 --> 00:10:32,608
Ты хочешь подарить мне копию Одри?

184
00:10:32,629 --> 00:10:35,192
Ту, что любит тебя всем сердцем.

185
00:10:37,613 --> 00:10:39,279
Я проведу вас сквозь завесу,

186
00:10:39,281 --> 00:10:42,115
устрою вам новую жизнь вдали отсюда.

187
00:10:42,117 --> 00:10:44,901
Вы и не вспомните Хэйвен.

188
00:10:44,903 --> 00:10:48,738
Натан, я предлагаю тебе 
начать всё снова.

189
00:10:51,410 --> 00:10:52,576
Почему?

190
00:10:52,578 --> 00:10:54,411
Зачем это тебе?

191
00:10:54,413 --> 00:10:56,609
Голубка,

192
00:10:57,549 --> 00:11:00,917
то, что грядёт...

193
00:11:02,921 --> 00:11:05,672
Для нас это будет восхитительное время.

194
00:11:05,674 --> 00:11:07,841
Не нужно беспокоиться о Натане.

195
00:11:07,843 --> 00:11:11,096
Так ты будешь знать, что о нём заботятся,
что он счастлив.

196
00:11:11,813 --> 00:11:14,187
Думаешь, копия может осчастливить меня?

197
00:11:14,516 --> 00:11:16,870
Уверяю, ты никогда не узнаешь,

198
00:11:17,819 --> 00:11:19,584
не сможешь уловить отличие.

199
00:11:20,122 --> 00:11:21,655
Если она так идеальна,

200
00:11:21,657 --> 00:11:23,490
почему ты не оставишь её себе?

201
00:11:23,492 --> 00:11:24,991
Я сказал, что ты не почувствуешь разницу.

202
00:11:24,993 --> 00:11:26,293
Я же её отец. 
Я почувствую.

203
00:11:26,295 --> 00:11:28,445
Думаешь, я оставлю Одри

204
00:11:28,447 --> 00:11:29,995
ради какой-то иллюзии?

205
00:11:31,199 --> 00:11:36,586
Моё место здесь, в Хэйвене, 
рядом с Одри, в борьбе с тобой.

206
00:12:08,704 --> 00:12:09,927
Чего ты хочешь, Дюк?

207
00:12:09,966 --> 00:12:12,762
Вопрос в том, чего хочешь ты, Дуайт?

208
00:12:12,764 --> 00:12:15,648
Сейчас я хочу прикончить тебя 
за то, что убил моих друзей

209
00:12:15,650 --> 00:12:17,099
и променял нас на Кроатона.

210
00:12:17,101 --> 00:12:19,902
Боюсь, этого не случится.

211
00:12:19,904 --> 00:12:22,405
Есть другой вариант,

212
00:12:22,407 --> 00:12:25,675
например, растить свою дочь?

213
00:12:26,194 --> 00:12:27,526
Моя дочь мертва.

214
00:12:27,528 --> 00:12:30,579
Нет, она прямо там.

215
00:12:30,581 --> 00:12:33,165
– Это не Лиззи.
– Уверен?

216
00:12:33,167 --> 00:12:36,702
Кроатон применил очень 
особенную Беду, чтобы вернуть её.

217
00:12:36,704 --> 00:12:38,788
Наверно, ты ему очень нравишься.

218
00:12:38,790 --> 00:12:40,456
Зачем он прислал тебя сюда, Дюк?

219
00:12:40,458 --> 00:12:41,791
Что нужно Кроатону?

220
00:12:41,793 --> 00:12:44,396
Кристалл Контроллера.

221
00:12:45,699 --> 00:12:47,013
С чего он решил, что он у меня?

222
00:12:47,015 --> 00:12:48,782
Он знает это.

223
00:12:49,467 --> 00:12:50,933
Кристалла здесь нет.

224
00:12:50,935 --> 00:12:53,352
Тогда достань его.

225
00:12:53,354 --> 00:12:57,640
Отдай его Кроатону, 
и он оставит тебе Лиззи.

226
00:12:57,642 --> 00:12:59,275
Думаю, ты лучше меня знаешь, Дюк.

227
00:12:59,277 --> 00:13:02,028
Тогда он придёт за ней.

228
00:13:03,648 --> 00:13:06,532
Или, может, просто пришлёт меня.

229
00:13:15,576 --> 00:13:16,792
Где Лиззи?

230
00:13:16,794 --> 00:13:17,993
Наверху.

231
00:13:17,995 --> 00:13:19,569
Что хотел Дюк?

232
00:13:21,132 --> 00:13:23,883
Сказал, что Лиззи – некий дар от Кроатона,

233
00:13:23,885 --> 00:13:25,217
пример его силы.

234
00:13:25,219 --> 00:13:27,303
Он оставит её тебе?

235
00:13:27,305 --> 00:13:29,545
Я даже не уверен, что она моя дочь.

236
00:13:29,974 --> 00:13:32,258
Да ладно, Винс, она не может быть 
моей дочерью.

237
00:13:32,260 --> 00:13:34,643
Я видел, как ты на неё смотрел, Дуайт.

238
00:13:34,645 --> 00:13:36,729
Дело не только в ребёнке.

239
00:13:36,731 --> 00:13:39,515
Отмершая с нею частица тебя 
снова вернулась к жизни.

240
00:13:48,943 --> 00:13:50,414
Потерять Лиззи...

241
00:13:52,196 --> 00:13:55,039
видеть, как те пули разрывали её, 
я словно сам умирал.

242
00:13:56,200 --> 00:13:58,367
Долгое время я хотел умереть.

243
00:14:00,371 --> 00:14:04,250
Постоянно думал о самоубийстве.

244
00:14:04,253 --> 00:14:05,643
Знаю.

245
00:14:05,646 --> 00:14:07,543
Я боялся за тебя.

246
00:14:11,682 --> 00:14:13,873
Я так долго выползал из той дыры.

247
00:14:17,913 --> 00:14:19,972
Я не могу снова через это пройти.

248
00:14:19,974 --> 00:14:21,466
Знаю.

249
00:14:22,643 --> 00:14:25,694
И до сих пор я чувствую свою вину.

250
00:14:25,696 --> 00:14:27,509
Я возглавлял Стражей.

251
00:14:28,232 --> 00:14:30,876
Это мои люди застрелили Лиззи.

252
00:14:31,986 --> 00:14:34,309
Тогда я не мог этого исправить.

253
00:14:35,406 --> 00:14:37,406
Я вообще не могу это исправить.

254
00:14:39,877 --> 00:14:43,546
Как ужасно иронично, 
что это может Кроатон.

255
00:14:54,425 --> 00:14:56,675
Не могу поверить, что позволила 
вовлечь во всё это интерна.

256
00:14:56,677 --> 00:14:58,093
А если Кроатон узнает,

257
00:14:58,095 --> 00:15:00,396
что она вам помогает, 
и пришлёт за ней Дюка?

258
00:15:00,398 --> 00:15:02,231
Если моя Беда может его исправить,

259
00:15:02,233 --> 00:15:03,849
ты знаешь, что я должна 
попробовать, Глория.

260
00:15:03,851 --> 00:15:05,768
Ну а я не обязана одобрять это.

261
00:15:05,770 --> 00:15:07,318
Очень хорошо, Вики.

262
00:15:07,989 --> 00:15:11,273
Когда я закончу, 
если мы сложим вот так,

263
00:15:11,275 --> 00:15:13,075
разлом в Ядре должен закрыться.

264
00:15:13,077 --> 00:15:15,245
И тогда мы отдадим его Винсу,

265
00:15:15,663 --> 00:15:18,247
и наконец-то сможем построить Амбар.

266
00:15:18,249 --> 00:15:19,686
Избавиться от Кроатона.

267
00:15:20,201 --> 00:15:22,368
Камень, ножницы, бумага.

268
00:15:22,370 --> 00:15:23,452
Держись бумаги, детка.

269
00:15:23,454 --> 00:15:25,120
Такого они не ожидали.

270
00:15:25,122 --> 00:15:27,396
Включил несколько 
дополнительных камер.

271
00:15:28,009 --> 00:15:29,424
Периметр чист.

272
00:15:31,649 --> 00:15:33,095
Натан.

273
00:15:37,101 --> 00:15:38,517
Мы...

274
00:15:38,519 --> 00:15:40,352
Возможно, нам надо кое-что обсудить.

275
00:15:42,390 --> 00:15:43,834
Я тебя не оставлю.

276
00:15:44,225 --> 00:15:47,359
Предложение Кроатона 
должно быть слегка...

277
00:15:47,361 --> 00:15:48,978
заманчивым.

278
00:15:48,980 --> 00:15:52,036
Спрашиваешь, хочу ли я, 
чтобы всё это закончилось,

279
00:15:53,451 --> 00:15:55,901
хочу ли жить за белым заборчиком,

280
00:15:55,903 --> 00:15:58,073
взять из приюта собаку?

281
00:15:59,123 --> 00:16:00,443
Конечно, хочу.

282
00:16:00,791 --> 00:16:03,626
Но хочу этого с настоящей 
Одри Паркер,

283
00:16:03,628 --> 00:16:05,661
а не с какой-то копией.

284
00:16:05,977 --> 00:16:09,131
Ты бы даже не помнил, 
что она не настоящая.

285
00:16:11,219 --> 00:16:13,836
Как я могу утверждать, что действительно 
люблю тебя так сильно,

286
00:16:13,838 --> 00:16:17,089
если, как минимум, 
не дам тебе этого шанса?

287
00:16:17,091 --> 00:16:20,809
То, что ты просишь 
подумать об этом,  это именно

288
00:16:20,811 --> 00:16:25,898
та причина, почему я бы никогда не смог.

289
00:16:28,069 --> 00:16:31,060
Вики почти закончила с Ядром.

290
00:16:31,606 --> 00:16:35,407
Мы победим Кроатона, спасём Дюка,

291
00:16:35,409 --> 00:16:37,244
и вернём назад свои жизни.

292
00:16:38,246 --> 00:16:39,578
Да.

293
00:16:41,782 --> 00:16:43,999
Лаверн, у тебя что-то есть?

294
00:16:49,707 --> 00:16:51,340
Дюк.

295
00:17:00,523 --> 00:17:03,949
Выходите, выходите,

296
00:17:05,778 --> 00:17:07,872
где бы вы ни были.

297
00:17:13,840 --> 00:17:17,342
Куда они побежали, Лаверн?

298
00:17:25,936 --> 00:17:28,937
Можешь играть в какие хочешь игры.

299
00:17:34,110 --> 00:17:35,806
Я получу то, за чем пришёл.

300
00:17:39,616 --> 00:17:45,125
Вики, ты была очень, очень занята.

301
00:17:56,053 --> 00:17:57,509
Ещё тёплый, Натан.

302
00:18:01,365 --> 00:18:02,898
Так, что нам делать теперь?

303
00:18:02,900 --> 00:18:04,700
Здесь нам нельзя оставаться.

304
00:18:04,702 --> 00:18:06,568
Почему? Мы в метре над лавой.

305
00:18:06,570 --> 00:18:09,516
Нам надо спасти принцессу, 
пока до неё не добрался дракон.

306
00:18:09,562 --> 00:18:10,706
Я думал, это ты принцесса.

307
00:18:10,708 --> 00:18:12,074
Нет, глупый, Я – Лиззи Львиное Сердце,

308
00:18:12,076 --> 00:18:13,492
а ты – Дуайт Бесстрашный.

309
00:18:13,494 --> 00:18:14,743
Так мы всегда играли.

310
00:18:15,326 --> 00:18:16,661
Верно, верно. Ладно.

311
00:18:16,664 --> 00:18:18,831
Нам нужны камни, чтобы наступать.

312
00:18:22,169 --> 00:18:25,504
– Была не была.
– Держись.

313
00:18:26,924 --> 00:18:28,640
Получилось! 
Мы спасли принцессу?

314
00:18:28,642 --> 00:18:30,319
Да, но твои ноги расплавились.

315
00:18:32,730 --> 00:18:33,996
Проклятье.

316
00:18:34,598 --> 00:18:36,370
Давно не играл. 
Немного заржавел.

317
00:18:36,373 --> 00:18:38,473
Пап, мы играли на прошлой неделе.

318
00:18:39,353 --> 00:18:41,103
Лиззи...

319
00:18:44,024 --> 00:18:45,607
Было очень весело.

320
00:18:45,609 --> 00:18:47,409
На кухне есть молоко и печенье.

321
00:18:47,411 --> 00:18:49,445
Думаю, мы заслужили.

322
00:18:53,617 --> 00:18:56,335
Она не знает, что умерла?

323
00:18:56,337 --> 00:18:58,504
Нет, но она помнит всё остальное.

324
00:18:58,506 --> 00:19:00,579
Даже назвалась "Лиззи Львиное Сердце".

325
00:19:00,581 --> 00:19:01,673
Откуда она знает?

326
00:19:01,675 --> 00:19:04,376
Ты заметил какое-нибудь отличие?

327
00:19:04,378 --> 00:19:06,845
Пока нет. Но печенье...

328
00:19:06,847 --> 00:19:08,931
– Печенье – тест.
– Тест?

329
00:19:08,933 --> 00:19:11,383
Для неё это пунктик, с тех пор, 
как ушла её мать.

330
00:19:11,385 --> 00:19:13,185
Я завалил кухню десятком видов печенья.

331
00:19:13,187 --> 00:19:15,020
Если это моя дочь,

332
00:19:15,022 --> 00:19:16,605
она принесёт два вида... 
её любимые и самые нелюбимые,

333
00:19:16,607 --> 00:19:18,557
и они будут выложены на блюде 
в виде цветка.

334
00:19:23,948 --> 00:19:26,565
Молоко и печенье, мистер Тигс.

335
00:19:29,987 --> 00:19:32,654
Какая учтивая юная леди.

336
00:19:32,656 --> 00:19:34,907
Спасибо, Лиззи.

337
00:19:47,171 --> 00:19:48,504
Как продвигается, Вики?

338
00:19:48,506 --> 00:19:50,839
– Почти закончила.
– Поспеши.

339
00:19:50,841 --> 00:19:52,674
Может, Лаверн и смогла подвинуть 
стену, чтобы нас спрятать,

340
00:19:52,676 --> 00:19:54,142
но надолго Дюка не одурачишь.

341
00:19:54,144 --> 00:19:55,844
Или вообще не одурачишь.

342
00:19:55,846 --> 00:19:58,754
Дюк знает участок как свои 
пять пальцев, бедняжка.

343
00:19:59,483 --> 00:20:00,933
Закончила.

344
00:20:00,935 --> 00:20:01,934
Хорошо.

345
00:20:01,936 --> 00:20:03,519
Значит, если сложить,

346
00:20:03,521 --> 00:20:06,071
Ядро должно быть способно 
восстановиться, верно?

347
00:20:07,658 --> 00:20:09,491
– Натан.
– Дюк.

348
00:20:09,493 --> 00:20:11,443
Стой.

349
00:20:11,445 --> 00:20:12,494
Не вынуждай меня стрелять.

350
00:20:12,496 --> 00:20:13,979
Дюк.

351
00:20:14,248 --> 00:20:15,497
Уходите.

352
00:20:18,919 --> 00:20:22,371
Мы должны восстановить Ядро.

353
00:20:22,373 --> 00:20:24,423
Лаверн, задержи его.

354
00:20:29,879 --> 00:20:31,635
Мне нужен этот рисунок, Вики.

355
00:20:31,637 --> 00:20:32,494
О, боже.

356
00:20:32,651 --> 00:20:35,384
Дюк, прошу. Это не ты.

357
00:20:35,386 --> 00:20:39,471
Это я, только с улучшениями.

358
00:20:39,473 --> 00:20:42,057
Дюк, которого я знаю, защищает 
от негодяев вроде Кроатона.

359
00:20:42,059 --> 00:20:43,775
Ты не хочешь ранить Вики.

360
00:20:43,777 --> 00:20:47,068
Следовало убить тебя, 
когда ты была статуей.

361
00:20:49,984 --> 00:20:51,617
Вперёд.

362
00:20:51,619 --> 00:20:53,235
– Эфирное Ядро.
– Держу.

363
00:20:53,237 --> 00:20:54,847
Нет.

364
00:20:56,740 --> 00:20:58,240
Вовсе нет.

365
00:21:05,499 --> 00:21:06,498
Нет.

366
00:21:24,761 --> 00:21:28,045
Мне всегда нравилась твоя Беда, Вики.

367
00:21:28,047 --> 00:21:30,881
Не могу дождаться испробовать её.

368
00:21:44,480 --> 00:21:46,197
О, теперь твой черёд?

369
00:21:46,199 --> 00:21:49,150
Скажешь, как много я для тебя значу?

370
00:21:49,152 --> 00:21:50,568
Что мы семья?

371
00:21:50,570 --> 00:21:51,952
Нет.

372
00:21:51,954 --> 00:21:53,307
Нет?

373
00:21:54,791 --> 00:21:58,242
Сотни и сотни твоих речей...

374
00:21:58,244 --> 00:22:01,996
"заговоры Бед" для всех твоих 
маленьких ягнят.

375
00:22:01,998 --> 00:22:07,420
В твоём мешке трюков для меня 
должно быть что-то особенное.

376
00:22:07,422 --> 00:22:09,672
Я не собираюсь говорить тебе то, 
что ты уже знаешь,

377
00:22:09,674 --> 00:22:11,922
то, что ты делаешь, – неправильно.

378
00:22:11,924 --> 00:22:14,925
Я не собираюсь 
вымаливать нам жизни, Дюк.

379
00:22:14,927 --> 00:22:17,318
Не будь такой мелодраматичной.

380
00:22:18,231 --> 00:22:21,015
Кроатону ты нужна живой.

381
00:22:21,017 --> 00:22:23,669
Натан тоже, пока что.

382
00:22:24,153 --> 00:22:27,521
И если старушка 
не встанет у меня на пути,

383
00:22:27,523 --> 00:22:32,100
я заберу художницу и пойду.

384
00:22:34,973 --> 00:22:38,032
– Я не позволю тебе убить Вики.
– А, понимаю.

385
00:22:38,034 --> 00:22:42,870
Ты позволяешь мне убивать 
только если это служит твоим целям.

386
00:22:42,872 --> 00:22:45,539
Так я больше не работаю на тебя.

387
00:22:45,541 --> 00:22:47,258
Ты никогда не работал на нас.

388
00:22:47,260 --> 00:22:50,094
Нет, Дюк прав.

389
00:22:50,096 --> 00:22:51,887
Мы тебя использовали.

390
00:22:52,715 --> 00:22:55,976
Я тебя использовала.

391
00:22:56,552 --> 00:22:59,019
Когда мы узнали 
о родовом проклятии Крокеров,

392
00:22:59,021 --> 00:23:00,554
на что оно способно,

393
00:23:00,556 --> 00:23:02,857
я использовала его,
чтобы остановить Беды,

394
00:23:02,859 --> 00:23:05,025
потому что я была послана сюда 
прекратить их.

395
00:23:05,027 --> 00:23:08,145
Но я не думала о том, 
какой вред это причинит тебе,

396
00:23:08,147 --> 00:23:11,010
как убийство всех этих людей, как...

397
00:23:12,451 --> 00:23:14,406
как это тебя изменит.

398
00:23:15,027 --> 00:23:17,569
Это ничего не изменило.

399
00:23:20,076 --> 00:23:22,376
Таким я всегда должен был быть.

400
00:23:22,378 --> 00:23:24,662
Я так не думаю.

401
00:23:26,276 --> 00:23:29,744
Ты боролся с судьбой.

402
00:23:30,386 --> 00:23:34,588
И без вмешательства, возможно, 
даже выиграл бы.

403
00:23:34,590 --> 00:23:36,056
Но я этого не знала.

404
00:23:36,058 --> 00:23:40,227
И я появилась, 
и я послала тебя на этот путь.

405
00:23:40,229 --> 00:23:44,343
И об этом я глубоко сожалею.

406
00:23:45,832 --> 00:23:49,937
Я знаю это чувство, Дюк, 
каково бороться за то, чтобы быть

407
00:23:49,939 --> 00:23:51,689
тем, кем хочешь быть, когда все

408
00:23:51,691 --> 00:23:53,440
говорят тебе быть кем-то другим.

409
00:23:53,442 --> 00:23:56,277
Кроатон думает, что я – его дочь.

410
00:23:56,279 --> 00:23:58,445
Я выгляжу как она.

411
00:23:58,447 --> 00:23:59,864
Говорю, как она.

412
00:23:59,866 --> 00:24:02,583
Знаешь, как легко было бы 
просто сказать:

413
00:24:02,585 --> 00:24:04,002
"Конечно,

414
00:24:04,670 --> 00:24:06,819
рада тебя видеть, папа",

415
00:24:08,958 --> 00:24:11,019
и больше не бояться?

416
00:24:14,764 --> 00:24:16,931
Я так устала.

417
00:24:24,106 --> 00:24:27,379
Так устала бороться с судьбой.

418
00:24:29,979 --> 00:24:31,979
Но я не могу сдаться.

419
00:24:33,900 --> 00:24:35,822
Потому что, когда я смотрю в зеркало,

420
00:24:36,068 --> 00:24:38,119
я вижу лишь себя.

421
00:24:39,071 --> 00:24:43,371
Вижу ту, кто я на самом деле.

422
00:24:44,710 --> 00:24:47,569
Единственную, кем хочу быть.

423
00:24:47,964 --> 00:24:51,886
Так скажи мне, Дюк, 
когда ты смотришь в зеркало,

424
00:24:52,585 --> 00:24:54,969
когда никого нет рядом,

425
00:24:54,971 --> 00:24:59,256
кто ты такой?

426
00:25:16,575 --> 00:25:19,326
Я – Дюк Крокер.

427
00:25:19,328 --> 00:25:21,946
И хочу снова быть пиратом.

428
00:25:25,418 --> 00:25:26,450
Да.

429
00:25:42,435 --> 00:25:43,634
Пора съесть твоё арахисовое масло.

430
00:25:43,636 --> 00:25:45,052
Своё я уже съела.

431
00:25:45,054 --> 00:25:46,335
Фу.

432
00:25:46,337 --> 00:25:48,772
Может, нам не надо есть печенье, 
которое нам не нравится?

433
00:25:48,774 --> 00:25:50,307
Но мы всегда так делаем.

434
00:25:50,309 --> 00:25:52,097
Ты должен съесть противное.

435
00:25:52,561 --> 00:25:53,963
Почему, Лиззи?

436
00:25:54,814 --> 00:25:57,102
Почему мы всегда едим 
нелюбимое печенье?

437
00:25:57,650 --> 00:25:59,240
Потому что такова жизнь.

438
00:25:59,242 --> 00:26:01,402
Иногда она даёт тебе плохое печенье,

439
00:26:01,404 --> 00:26:02,903
как когда тебя ранили в армии,

440
00:26:02,905 --> 00:26:05,572
или когда нас бросила мама.

441
00:26:07,243 --> 00:26:08,869
Но если ты держишься,

442
00:26:08,986 --> 00:26:10,995
появится и вкусное печенье, верно?

443
00:26:10,997 --> 00:26:13,247
Верно, как то, 
что мы ещё есть друг у друга.

444
00:26:17,887 --> 00:26:19,711
Как то, что мы 
ещё есть друг у друга.

445
00:26:29,849 --> 00:26:31,192
Привет.

446
00:26:32,018 --> 00:26:33,635
С возвращением, мой мальчик.

447
00:26:33,637 --> 00:26:35,596
Рад, что вернулся.

448
00:26:35,598 --> 00:26:37,110
Я знал, что ты сможешь его одолеть.

449
00:26:37,406 --> 00:26:39,304
Да, недостаточно быстро.

450
00:26:40,162 --> 00:26:41,275
Надо сделать так,

451
00:26:41,277 --> 00:26:42,693
чтобы Кроатон про тебя не узнал.

452
00:26:42,695 --> 00:26:44,111
Есть какой-то способ использовать

453
00:26:44,113 --> 00:26:46,080
твою Беду прохождения насквозь, 
чтобы убраться из города?

454
00:26:46,082 --> 00:26:47,664
Я никуда не уйду.

455
00:26:49,618 --> 00:26:51,618
Я убью Кроатона.

456
00:26:51,620 --> 00:26:53,704
Нет. Ни за что.

457
00:26:53,706 --> 00:26:55,616
Ты к нему не приблизишься.

458
00:26:56,125 --> 00:26:59,960
Натан, подумай о том, 
что он заставил меня делать,

459
00:26:59,962 --> 00:27:02,262
о людях, которых я убил, 
о друзьях, которым навредил,

460
00:27:02,264 --> 00:27:05,716
о том, что я сделал вам обоим... 
Он старается вас разделить.

461
00:27:05,718 --> 00:27:07,801
Он знает, что вместе вы сильнее.

462
00:27:07,803 --> 00:27:11,472
Прошу, вы должны 
позволить мне помочь вам.

463
00:27:11,474 --> 00:27:12,973
Я должен всё исправить.

464
00:27:12,975 --> 00:27:14,308
Исправишь.

465
00:27:14,310 --> 00:27:15,476
Обещаю.

466
00:27:15,478 --> 00:27:18,312
Но мы должны быть осторожны.

467
00:27:18,314 --> 00:27:20,364
Если Кроатон овладеет 
одной из твоих Бед...

468
00:27:27,156 --> 00:27:28,906
Что? Что не так?

469
00:27:28,908 --> 00:27:30,309
Он знает.

470
00:27:31,410 --> 00:27:32,910
Кроатон знает.

471
00:27:32,912 --> 00:27:35,001
Он их забирает. 
Я не могу ему помешать.

472
00:27:40,669 --> 00:27:41,832
Что мы можем сделать?

473
00:27:47,426 --> 00:27:49,643
Ведь есть же что-то, 
что мы можем сделать.

474
00:27:49,645 --> 00:27:51,562
Есть.

475
00:27:57,773 --> 00:27:59,341
Вы должны меня убить.

476
00:28:08,966 --> 00:28:11,648
Надо меня убить. Сейчас же.

477
00:28:11,651 --> 00:28:13,201
Пока он не забрал ещё.

478
00:28:13,203 --> 00:28:14,736
Должен быть другой способ.

479
00:28:14,738 --> 00:28:15,737
Его нет.

480
00:28:15,739 --> 00:28:16,738
Дюк...

481
00:28:16,740 --> 00:28:18,288
Когда бы Крокер ни умирал,

482
00:28:18,290 --> 00:28:20,574
Беды оставались с ним.

483
00:28:22,077 --> 00:28:23,347
Если я мёртв,

484
00:28:24,797 --> 00:28:27,080
Кроатон не сможет собрать их.

485
00:28:27,082 --> 00:28:29,716
Нет, Дюк.

486
00:28:31,503 --> 00:28:32,803
Я не могу.

487
00:28:32,805 --> 00:28:34,226
Можешь, Натан.

488
00:28:36,175 --> 00:28:39,760
Можешь, чтобы спасти Хэйвен, 
спасти Одри.

489
00:28:39,762 --> 00:28:42,562
Нет. Нет, только не так.

490
00:28:42,564 --> 00:28:43,730
Послушай, я бы сам это сделал.

491
00:28:43,732 --> 00:28:45,182
Пошёл бы на крышу и спрыгнул.

492
00:28:45,184 --> 00:28:47,935
Но если я разобьюсь, 
и с кровью вытекут мои Беды,

493
00:28:47,937 --> 00:28:49,772
тогда я умру напрасно.

494
00:28:51,357 --> 00:28:53,698
Кроатон все их заберёт у меня.

495
00:28:54,109 --> 00:28:56,159
Я должен как-то возместить.

496
00:28:56,161 --> 00:28:59,746
Я должен сам избрать свою судьбу.

497
00:29:03,118 --> 00:29:06,670
Я должен показать Кроатону, 
что Дюк Крокер не шестёрка.

498
00:29:10,509 --> 00:29:11,959
Поэтому, прошу.

499
00:29:14,964 --> 00:29:16,964
Пожалуйста.

500
00:29:16,966 --> 00:29:19,132
Ну же, прошу.

501
00:29:19,134 --> 00:29:21,969
Пожалуйста!

502
00:29:23,472 --> 00:29:25,973
Глория?

503
00:29:25,975 --> 00:29:27,774
Нет, прости, Дюк.

504
00:29:31,981 --> 00:29:33,647
Вы это видите?

505
00:29:33,649 --> 00:29:35,449
Кто знает, что это была за Беда?

506
00:29:35,451 --> 00:29:38,402
Вы понятия не имеете, насколько ужасные

507
00:29:38,404 --> 00:29:39,820
Беды я впитал в себя.

508
00:29:39,822 --> 00:29:43,707
И если я позволю 
Кроатону получить их – он выиграл.

509
00:29:45,577 --> 00:29:47,650
Не такая у меня судьба.

510
00:29:52,334 --> 00:29:53,640
Я не такой.

511
00:29:54,336 --> 00:29:55,649
Нет.

512
00:29:58,340 --> 00:30:00,007
Натан, пожалуйста.

513
00:30:00,704 --> 00:30:02,259
Я не могу сам это сделать.

514
00:30:02,261 --> 00:30:03,654
Времени нет.

515
00:30:04,560 --> 00:30:05,846
Я знаю.

516
00:30:07,433 --> 00:30:09,366
Всё будет хорошо.

517
00:30:19,995 --> 00:30:21,862
Натан.

518
00:30:36,762 --> 00:30:40,797
Дюк, всё будет хорошо, слышишь?

519
00:30:40,799 --> 00:30:42,625
Мы любим тебя.

520
00:30:45,220 --> 00:30:47,104
Ты самый мужественный человек,

521
00:30:47,106 --> 00:30:49,022
Дюк Крокер, всегда таким был.

522
00:30:49,024 --> 00:30:51,352
Мы так много совершили вместе.

523
00:30:51,693 --> 00:30:54,861
Без тебя мы бы не добились
столь многого.

524
00:30:56,198 --> 00:30:58,398
Я стольким тебе обязан.

525
00:30:58,400 --> 00:30:59,983
Я всю оставшуюся жизнь буду

526
00:30:59,985 --> 00:31:02,486
стараться выплатить этот долг.

527
00:31:07,242 --> 00:31:09,076
Боже мой.

528
00:31:45,280 --> 00:31:46,746
Мне так жаль.

529
00:31:46,748 --> 00:31:50,250
Дюк не был тем, кем стал.

530
00:31:50,252 --> 00:31:53,957
Нет, и в итоге это нас спасло.

531
00:31:54,623 --> 00:31:56,173
Возможно, спасло весь Хэйвен.

532
00:31:56,175 --> 00:31:58,291
Это помешало Кроатону получить свои Беды.

533
00:31:58,293 --> 00:32:00,788
Эфирное Ядро уничтожено.

534
00:32:01,833 --> 00:32:03,380
Не будет способа построить новый Амбар,

535
00:32:03,382 --> 00:32:05,882
покончить с Бедами.

536
00:32:26,989 --> 00:32:29,039
Дуайт, можешь помочь мне

537
00:32:29,041 --> 00:32:30,457
отнести его в грузовик.

538
00:32:30,459 --> 00:32:32,159
Положим его в лёд, 
пока не сможем как следует

539
00:32:32,161 --> 00:32:36,296
похоронить его в море
 вместе с Дженнифер.

540
00:32:36,298 --> 00:32:37,631
Ему бы это понравилось.

541
00:32:37,633 --> 00:32:38,832
Да.

542
00:32:38,834 --> 00:32:40,717
В море.

543
00:32:45,641 --> 00:32:48,642
Я пройдусь. 
Вернусь через минуту.

544
00:33:03,692 --> 00:33:05,358
Дуайт, рад, что ты пришёл.

545
00:33:05,360 --> 00:33:06,660
Только ты рад.

546
00:33:06,662 --> 00:33:08,111
Уверен, трудное решение.

547
00:33:08,113 --> 00:33:09,196
Ты принёс кристалл?

548
00:33:09,198 --> 00:33:10,280
Кристалл сейчас бесполезен.

549
00:33:10,282 --> 00:33:11,364
Зачем он тебе вообще?

550
00:33:11,366 --> 00:33:12,866
Бесполезен для вас.

551
00:33:12,868 --> 00:33:15,202
Я могу творить чудеса с ним и технологиями.

552
00:33:15,204 --> 00:33:16,586
О чём ты говоришь?

553
00:33:18,373 --> 00:33:22,560
Эта комната такая же, как та, 
в которой выросла моя дочь.

554
00:33:23,045 --> 00:33:27,547
Я намерен сделать точную копию 
из всего этого здания.

555
00:33:27,549 --> 00:33:28,932
Ты хочешь восстановить здание?

556
00:33:28,934 --> 00:33:33,019
Не здание, а дом.

557
00:33:35,724 --> 00:33:37,915
Когда Одри ко мне присоединится,

558
00:33:38,227 --> 00:33:40,977
мы будем жить здесь вместе, 
мы снова будем семьёй.

559
00:33:40,979 --> 00:33:42,979
Без Шарлотты, конечно.

560
00:33:42,981 --> 00:33:45,232
Потому что ты убил её.

561
00:33:48,570 --> 00:33:50,377
Шарлотта предала меня.

562
00:33:50,789 --> 00:33:52,372
Она меня отвергла.

563
00:33:52,827 --> 00:33:55,292
Когда старалась отравить Мару ложью.

564
00:33:55,294 --> 00:33:56,493
Когда убила её.

565
00:33:56,495 --> 00:33:58,161
Мара была злом.

566
00:33:58,163 --> 00:34:00,080
Каков отец, такова дочь. 
Но Шарлотта...

567
00:34:00,082 --> 00:34:01,748
Шарлотта была хороша в постели.

568
00:34:01,750 --> 00:34:03,650
Да, этого у неё не отнимешь.

569
00:34:04,720 --> 00:34:06,803
Знаешь, Дуайт,

570
00:34:06,805 --> 00:34:09,172
тебе повезло, что у меня сейчас 
другие заботы.

571
00:34:09,174 --> 00:34:11,174
Ты видел, что я могу делать с теми,

572
00:34:11,176 --> 00:34:13,051
кто пытается отнять моё.

573
00:34:14,730 --> 00:34:16,313
Итак...

574
00:34:16,315 --> 00:34:19,948
кристалл или Лиззи?

575
00:34:20,519 --> 00:34:22,174
Которого из них ты мне доставишь?

576
00:34:23,605 --> 00:34:26,189
Ты действительно уйдёшь?

577
00:34:26,191 --> 00:34:29,271
Я даю тебе второй шанс с дочерью, Дуайт.

578
00:34:29,695 --> 00:34:32,517
Я лучше других знаю, 
насколько  это важно.

579
00:34:32,998 --> 00:34:36,950
Ты и правда откажешься от этого?

580
00:34:40,922 --> 00:34:42,982
Я вернусь через несколько часов.

581
00:34:44,228 --> 00:34:46,160
С кристаллом.

582
00:34:46,711 --> 00:34:48,878
Это правильный выбор, Дуайт.

583
00:34:49,181 --> 00:34:51,264
Для всех вас.

584
00:35:15,791 --> 00:35:18,220
Спасибо, Лаверн.

585
00:35:18,744 --> 00:35:21,044
То, что надо.

586
00:35:25,634 --> 00:35:28,585
Лаверн, в чём дело?

587
00:35:28,587 --> 00:35:31,022
Что-то... Что-то не так?

588
00:35:38,704 --> 00:35:41,204
Хорошо, Натан вернулся.

589
00:35:44,186 --> 00:35:47,083
Лаверн, куда он идёт?

590
00:35:47,939 --> 00:35:49,522
Постарайся проследить за ним.

591
00:35:56,031 --> 00:35:58,081
Нет.

592
00:36:00,619 --> 00:36:02,619
Куда они идут?

593
00:36:06,947 --> 00:36:08,413
В прошлый раз был пряник,

594
00:36:08,415 --> 00:36:10,115
значит, на этот раз попробуешь кнут.

595
00:36:11,618 --> 00:36:14,870
Такое корявое чувство юмора 
нравится девчонкам.

596
00:36:14,872 --> 00:36:18,423
Мара считала Уильяма смешным.

597
00:36:18,425 --> 00:36:21,676
Я считал его дураком.

598
00:36:21,678 --> 00:36:22,878
Чего ты хочешь?

599
00:36:22,880 --> 00:36:24,463
Выразить соболезнование.

600
00:36:24,465 --> 00:36:26,018
Жаль Дюка.

601
00:36:26,633 --> 00:36:30,029
С годами Крокеры стали такими трусами.

602
00:36:30,270 --> 00:36:31,720
Дюк умер, чтобы тебе не досталась

603
00:36:31,722 --> 00:36:33,179
ни одна из его Бед.

604
00:36:33,607 --> 00:36:34,940
Он умер героем.

605
00:36:34,942 --> 00:36:36,858
Он отказался от величия.

606
00:36:38,612 --> 00:36:41,563
Ты думал над моим предложением?

607
00:36:41,565 --> 00:36:43,065
Нет.

608
00:36:43,067 --> 00:36:44,729
Моё будущее здесь.

609
00:36:45,903 --> 00:36:48,153
Но не без Одри.

610
00:36:50,157 --> 00:36:52,657
Что ты сделал с Одри?

611
00:36:52,659 --> 00:36:54,126
Где она?

612
00:36:54,128 --> 00:36:56,328
Одри будет именно там, где ей место.

613
00:36:56,330 --> 00:36:59,631
Рядом со своим отцом, а значит, ты...

614
00:37:02,636 --> 00:37:05,220
должен покинуть Хэйвен.

615
00:37:18,152 --> 00:37:21,403
Я знал, что ты придёшь сюда, 
в знакомое место.

616
00:37:24,525 --> 00:37:27,692
Если тебе нужно поговорить...

617
00:37:27,694 --> 00:37:30,078
Что ты сделал с Натаном?

618
00:37:30,080 --> 00:37:31,580
Если ты причинил ему вред...

619
00:37:31,582 --> 00:37:32,830
Вред?

620
00:37:33,834 --> 00:37:36,501
Натан сказал мне, 
что попрощался.

621
00:37:38,422 --> 00:37:40,309
Попрощался?

622
00:37:41,375 --> 00:37:42,791
Что это значит?

623
00:37:42,793 --> 00:37:45,210
Перед тем, как уехал 
с твоей копией.

624
00:37:48,132 --> 00:37:50,182
Думал, ты знаешь. Извини.

625
00:37:53,720 --> 00:37:55,470
Нет.

626
00:37:55,472 --> 00:37:57,556
Нет, это неправда.

627
00:37:57,558 --> 00:37:59,206
Боюсь, правда.

628
00:38:00,394 --> 00:38:02,414
Натан...

629
00:38:02,779 --> 00:38:05,030
за завесой.

630
00:38:25,969 --> 00:38:26,968
Паркер.

631
00:38:26,970 --> 00:38:28,003
Натан.

632
00:38:31,308 --> 00:38:32,641
Это странно.

633
00:38:32,643 --> 00:38:34,208
Да.

634
00:38:34,561 --> 00:38:36,144
Что вам принести?

635
00:38:36,146 --> 00:38:39,431
Не могли бы вы сказать,

636
00:38:39,433 --> 00:38:42,601
вы видели, как мы вошли?

637
00:38:42,603 --> 00:38:45,770
Порой здесь так хлопотно,

638
00:38:45,772 --> 00:38:48,039
я вижу только закуску.

639
00:38:48,442 --> 00:38:49,533
Но...

640
00:38:50,577 --> 00:38:52,277
если подумать,

641
00:38:52,279 --> 00:38:54,246
могу поклясться, 
этот столик был пуст,

642
00:38:54,248 --> 00:38:56,867
а потом я повернулась, 
а вы уже здесь.

643
00:38:58,202 --> 00:39:01,369
Возможно, всем нам 
нужна чашка кофе.

644
00:39:01,371 --> 00:39:03,121
– С сахаром.
– Чёрный.

645
00:39:03,123 --> 00:39:04,172
Спасибо.

646
00:39:20,474 --> 00:39:22,524
Не волнуйся.

647
00:39:25,479 --> 00:39:28,146
По крайней мере, мы вместе. 
Разберёмся.

648
00:39:28,148 --> 00:39:29,147
Да.

649
00:39:29,149 --> 00:39:31,190
Как всегда.

650
00:39:34,955 --> 00:39:37,239
Натан сказал мне, что передумал.

651
00:39:37,241 --> 00:39:39,457
Трагедия, что вынужден был 
убить своего друга...

652
00:39:39,459 --> 00:39:41,326
Осознание тщетности борьбы со мной...

653
00:39:41,328 --> 00:39:42,712
Нет.

654
00:39:43,497 --> 00:39:46,248
Натан никогда бы не уехал 
по собственной воле.

655
00:39:46,250 --> 00:39:47,906
Жаль, но это правда.

656
00:39:48,135 --> 00:39:50,641
Он умолял меня переместить его 
подальше от Хэйвена.

657
00:39:51,004 --> 00:39:55,320
Сказал, что спасение мира

658
00:39:56,343 --> 00:39:58,343
стало слишком изнуряющим.

659
00:39:59,096 --> 00:40:00,645
Я знаю, что ты расстроена.

660
00:40:00,647 --> 00:40:02,847
Но подумай, 
разве не этого ты хочешь?

661
00:40:02,849 --> 00:40:04,766
Натан вдали от ужасных

662
00:40:04,768 --> 00:40:07,652
опасностей, которые ему предстояли?

663
00:40:11,358 --> 00:40:12,691
Опасности?

664
00:40:12,693 --> 00:40:14,359
Когда мы начнём наши эксперименты,

665
00:40:14,908 --> 00:40:16,861
будет много проб и ошибок.

666
00:40:16,863 --> 00:40:19,090
Всё станет...

667
00:40:20,033 --> 00:40:21,283
нестабильным.

668
00:40:21,285 --> 00:40:24,085
Нет. Я не собираюсь тебе помогать.

669
00:40:25,872 --> 00:40:27,872
Но ты предназначена для этого.

670
00:40:27,874 --> 00:40:29,908
Натан бросил тебя.

671
00:40:31,128 --> 00:40:33,111
Но не я.

672
00:40:34,464 --> 00:40:37,382
Я тебя никогда не брошу.

673
00:40:45,726 --> 00:40:48,143
Не будь такой мрачной.

674
00:40:48,145 --> 00:40:52,897
Отношение – это кисть, которая 
расцвечивает наш мир.

675
00:41:02,242 --> 00:41:05,160
То, что мы вот-вот сделаем, 
будет чудесно.

676
00:41:15,472 --> 00:41:17,756
Что это?

677
00:41:17,758 --> 00:41:20,596
Вопрос в том, что за этим.

678
00:41:21,178 --> 00:41:23,786
Я использую Беду стирания

679
00:41:24,231 --> 00:41:26,934
чтобы создать брешь в Пустоту.

680
00:41:27,434 --> 00:41:28,683
Почему она...

681
00:41:28,685 --> 00:41:29,768
Становится чёрной?

682
00:41:29,770 --> 00:41:31,403
Она заполняется Эфиром.

683
00:41:31,405 --> 00:41:34,105
А вскоре он прольётся дождём,

684
00:41:34,107 --> 00:41:37,692
и тогда мы с тобой начнём свою работу.

685
00:41:37,694 --> 00:41:38,993
Но это не покажется работой,

686
00:41:38,995 --> 00:41:41,946
потому что у нас
 будут свободные пятницы,

687
00:41:42,818 --> 00:41:45,456
будет музыка, и всё прочее.

688
00:41:50,791 --> 00:41:53,925
Достаточно Эфира скопится 
за несколько часов,

689
00:41:53,927 --> 00:41:56,264
и мы сможем приступить 
к работе, так что...

690
00:41:56,963 --> 00:41:59,547
пока погорюй,

691
00:41:59,549 --> 00:42:00,765
успокойся,

692
00:42:00,767 --> 00:42:04,719
делай, что нужно, 
чтобы двигаться дальше,

693
00:42:04,721 --> 00:42:06,083
потому что Натана

694
00:42:07,307 --> 00:42:08,844
больше нет.

695
00:42:10,163 --> 00:42:11,849
Твоя жизнь –

696
00:42:13,647 --> 00:42:16,528
со мной, здесь,

697
00:42:17,470 --> 00:42:18,751
сейчас.

698
00:42:22,446 --> 00:42:28,044
Перевод группы Coffee Translate
Перевели rose_madder и Melissa15
Редактор GooFFi

699
00:42:28,054 --> 00:42:30,544
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33142/290240

700
00:42:30,554 --> 00:42:31,544
Переводчики: melissa15, rose_madder

