﻿1
00:00:10,840 --> 00:00:12,526
Моцарт в джунглях

2
00:00:12,843 --> 00:00:14,666
Я ничего не вижу.
Который час?

3
00:00:15,586 --> 00:00:18,157
— А это что?
— Это моё лицо, отвали!

4
00:00:18,157 --> 00:00:20,066
Заткнитесь, они идут!
Тихо.

5
00:00:23,107 --> 00:00:26,100
Я тут понял, что впервые
у тебя дома.

6
00:00:26,849 --> 00:00:29,669
О, нет! Я дал чаевые
не в той валюте.

7
00:00:29,669 --> 00:00:31,299
— Сюрприз!
— Сюрприз!

8
00:00:31,299 --> 00:00:33,362
— С возвращением!
— В свою квартиру!

9
00:00:33,362 --> 00:00:35,405
Предупреждаю, от меня шмонит!

10
00:00:35,405 --> 00:00:37,957
Боже мой, боже, боже,
ну ты вонючка!

11
00:00:38,829 --> 00:00:42,110
— Отличная у вас квартира!
— Да, они все здесь живут.

12
00:00:42,110 --> 00:00:42,705
Рада тебя видеть!

13
00:00:42,705 --> 00:00:45,746
Я Брэдфорд. Брэдфорд.
Привет, я Брэдфорд.

14
00:00:45,746 --> 00:00:48,049
— Это Шериза.
— Шериза, очень приятно.

15
00:00:48,576 --> 00:00:51,914
Ох. Недель шесть мечтала
об этом душе.

16
00:00:55,665 --> 00:00:57,698
О, да, мы накупили
кучу инструментов.

17
00:01:00,547 --> 00:01:02,034
С каких пор ты
пользуешься духами?

18
00:01:02,034 --> 00:01:07,483
С Куала-Лумпура. Брэдфорду
нравится. И тебе привезла.

19
00:01:09,968 --> 00:01:11,301
Может, Алексу понравится.

20
00:01:11,301 --> 00:01:12,740
Хочешь сказать, Родриго?

21
00:01:14,121 --> 00:01:17,651
Хейли, слушай. Я дважды чуть не
свалилась в действующий вулкан.

22
00:01:17,651 --> 00:01:20,155
Каждый день ела медуз
на завтрак, обед и ужин.

23
00:01:20,155 --> 00:01:23,320
Если что и поняла, так это что
нет времени на фигню.

24
00:01:24,212 --> 00:01:26,668
Так что расскажешь в чём
дело или сказать мне?

25
00:01:26,985 --> 00:01:29,479
— Может, лучше тебе.
— Ладно. Так.

26
00:01:29,748 --> 00:01:32,319
Первое: ты должна найти Родриго
новую помощницу.

27
00:01:32,319 --> 00:01:34,151
Я пытаюсь, но ему
никто не нравится.

28
00:01:34,151 --> 00:01:35,091
Ему или тебе?

29
00:01:35,743 --> 00:01:38,189
Второе. Тебе нужно определиться
на счёт Алекса.

30
00:01:38,189 --> 00:01:41,374
— О, но он такой хороший.
— Мой папа хороший.

31
00:01:42,017 --> 00:01:43,292
Вообще-то мой папа говнюк.

32
00:01:44,127 --> 00:01:46,017
— Третье.
— А на что похожи медузы?

33
00:01:46,017 --> 00:01:46,937
На резину.

34
00:01:47,781 --> 00:01:50,814
Третье. Третье я забыла.

35
00:01:52,022 --> 00:01:53,557
Как хорошо, что ты здесь!

36
00:01:54,190 --> 00:01:59,380
— А это — моя радость.
— О, забавная штука.

37
00:01:59,380 --> 00:02:01,528
— Дотронься, как можно легче.
— Ладно.

38
00:02:04,204 --> 00:02:06,583
Ничто так не резонирует
как крайняя плоть носорога.

39
00:02:06,583 --> 00:02:07,917
Фу. Это… серьёзно?

40
00:02:07,917 --> 00:02:11,342
Нет. Я шучу, шучу. Но это
и правда какая-то шкура.

41
00:02:11,601 --> 00:02:13,222
Не верится, что смог
её вывезти.

42
00:02:14,421 --> 00:02:15,889
Не знаю, в курсе ли ты, но…

43
00:02:16,531 --> 00:02:18,479
Элизабет пригласила
меня с вами жить.

44
00:02:18,479 --> 00:02:20,081
О, здорово.

45
00:02:20,081 --> 00:02:21,471
Хейли разрешила мне
принести щётку,

46
00:02:21,471 --> 00:02:24,224
Так что считай,
что тебе повезло.

47
00:02:24,224 --> 00:02:28,483
— Какая у тебя щётка?
— Какая? Ну, такая обычная.

48
00:02:28,483 --> 00:02:31,957
Купи электрическую. Ладно?
Гарантирую, это другой уровень.

49
00:02:32,254 --> 00:02:35,237
А ещё купи ирригатор. Если
хочешь, вынести зубам мозг.

50
00:02:35,870 --> 00:02:38,671
О, простите. Старайтесь
поддерживать его снизу.

51
00:02:38,671 --> 00:02:41,990
Вот… так. Потому что она
стоит всего на трёх рогах.

52
00:02:48,062 --> 00:02:49,300
То есть, я хочу сказать,

53
00:02:49,300 --> 00:02:51,113
что ты выбираешь, как
всё воспринимать.

54
00:02:51,756 --> 00:02:56,265
Тебе решать. Как вот сейчас.
Что ты видишь?

55
00:03:01,070 --> 00:03:05,099
Я вижу Майка, который заставляет
гостей нервничать.

56
00:03:07,017 --> 00:03:10,605
А я вижу энергичного молодого
человека с большим потенциалом,

57
00:03:10,605 --> 00:03:12,774
который живёт и дышит музыкой.

58
00:03:44,305 --> 00:03:48,794
Вчерашнее исполнение
не было плохим.

59
00:03:49,101 --> 00:03:53,724
Но оно и не было неплохим.
Вы меня понимаете?

60
00:03:56,123 --> 00:04:01,706
Вот так. Нас шатает.
До луны так не долетишь.

61
00:04:02,301 --> 00:04:05,428
О, нет. Ясно?
Больше не отвлекаемся.

62
00:04:06,310 --> 00:04:13,274
Не здесь. Я хочу чтобы вы все
оставляли жизнь в гримёрных.

63
00:04:13,552 --> 00:04:14,751
Рядом с джинсами.

64
00:04:14,751 --> 00:04:17,812
Выходили и выкладывались,
словно это ваш последний концерт.

65
00:04:17,812 --> 00:04:23,040
И если я ещё раз войду
в это здание и увижу юриста,

66
00:04:23,481 --> 00:04:28,757
ошивающегося тут, на сцене,
так? Я отменю репетицию.

67
00:04:28,757 --> 00:04:29,927
Вот и всё.

68
00:04:31,673 --> 00:04:36,086
И если я ещё раз войду
и поднимусь на подиум,

69
00:04:36,086 --> 00:04:38,772
и должен буду ждать пока
вы закончите свои разговоры…

70
00:04:38,772 --> 00:04:41,727
Вашу ботовню, ясно?
Я отменю репетицию!

71
00:04:41,727 --> 00:04:45,976
И если хоть раз на концерте
зазвонит телефон,

72
00:04:46,360 --> 00:04:48,422
Puta madre…

73
00:04:48,595 --> 00:04:52,307
…я хочу, чтоб вы ответили,
и сказали «Алло. Да. Привет».

74
00:04:52,307 --> 00:04:55,530
«Да, это я. Да. Знаешь, у меня
сейчас концерт.

75
00:04:55,530 --> 00:04:58,255
Но я собираю вещи. Ведь,
знаешь, я ухожу из оркестра.

76
00:04:58,255 --> 00:04:59,905
потому что я больше здесь
не работаю,

77
00:04:59,905 --> 00:05:02,505
меня не хотят здесь видеть,
потому что репетиция отменяется.»

78
00:05:07,166 --> 00:05:11,963
И софтбол. Хватит.
Закончили. Никакого софтбола.

79
00:05:11,963 --> 00:05:14,169
— Что?
— Сезон окончен. Да. Закончили.

80
00:05:14,629 --> 00:05:15,713
За дело.

81
00:05:26,352 --> 00:05:30,323
Маэстро, мне нужна
ваша помощь. Это важно.

82
00:05:30,323 --> 00:05:31,704
В чём дело, Глория?

83
00:05:31,704 --> 00:05:34,198
Мне звонил наш
уважаемый спонсор,

84
00:05:34,198 --> 00:05:36,644
любезно предоставивший
вам квартиру,

85
00:05:36,644 --> 00:05:39,033
и чью дочь Сарабэлл
вы уволили.

86
00:05:39,033 --> 00:05:44,166
— Он угрожает вас выселить.
— За что?

87
00:05:44,166 --> 00:05:47,465
— Догадайтесь.
— Нет, нет, нет, нет.

88
00:05:47,465 --> 00:05:50,027
Глория, мне сказали
быть как дома.

89
00:05:51,053 --> 00:05:54,113
«Тебя я в ней видел,
и поклоняюсь тебе».

90
00:05:58,420 --> 00:06:01,356
Вы на тонком льду.
И я советую сойти с него,

91
00:06:01,356 --> 00:06:03,908
пока он не треснул,
и мы оба не провалились.

92
00:06:05,337 --> 00:06:07,946
Этот лёд вполне
меня устраивает.

93
00:06:08,780 --> 00:06:10,613
А теперь я вас не слышу.

94
00:06:10,900 --> 00:06:15,735
Ведь у меня в наушниках...
Игорь Фёдорович Стравинский.

95
00:06:15,984 --> 00:06:18,574
Который, наверняка,
обожал кататься на льду.

96
00:06:19,025 --> 00:06:21,816
Русские, знаете ли.
Павел!

97
00:06:27,285 --> 00:06:32,522
Мисс Уиндзор. Тут что-то
не так? С полом?

98
00:06:32,522 --> 00:06:37,261
О, нет, нет. Он в полнейшем
порядке, Павел.

99
00:06:38,786 --> 00:06:39,707
Спасибо.

100
00:07:00,523 --> 00:07:02,346
— Ну и?
— Что «ну и»?

101
00:07:02,346 --> 00:07:06,375
Уинслоу, ради всего святого!
Выроди хоть что-нибудь!

102
00:07:06,375 --> 00:07:08,869
Она не закончена.
Что ещё мне сказать?

103
00:07:08,869 --> 00:07:12,140
Десятилетиями я трудился над
этой штукой. Ну что же ты?

104
00:07:12,140 --> 00:07:16,418
— Не закончена?
— Не закончена, и это хорошо!

105
00:07:16,418 --> 00:07:19,872
Я тебе завидую!
Она до сих пор твоя!

106
00:07:19,872 --> 00:07:21,742
Никто её не видел,
никто не слышал.

107
00:07:21,742 --> 00:07:24,888
Твоя собственная,
личная симфония.

108
00:07:24,888 --> 00:07:27,844
И теперь ты можешь
с ней пошалить!

109
00:07:27,844 --> 00:07:30,491
В задницу шалости!
Ты не понимаешь!

110
00:07:30,491 --> 00:07:31,844
Чего я не понимаю?

111
00:07:31,844 --> 00:07:35,009
— Я уже договорился.
— Договорился о чём?

112
00:07:35,009 --> 00:07:40,458
Премьера состоится в Беларуси
через два месяца.

113
00:07:44,899 --> 00:07:48,602
Мои поздравления.
Это ужасная новость.

114
00:07:50,166 --> 00:07:53,677
Но, можно ведь отменить.
Скажешь, что приболел.

115
00:07:53,677 --> 00:07:56,641
Не неси чепуху. Ещё два месяца.
«Приболел»!

116
00:07:56,641 --> 00:08:01,111
— Она вторичная.
— Что, прости? Вторичная?

117
00:08:01,312 --> 00:08:03,653
Ты сам сказал, что у неё
есть потенциал!

118
00:08:03,653 --> 00:08:04,996
Да, но… но…

119
00:08:12,757 --> 00:08:16,085
— Знакомо звучит?
— Ещё бы, я написал эту хрень.

120
00:08:16,085 --> 00:08:20,114
О, я и не знал, что у Густава
Малера холостяцкая берлога

121
00:08:20,114 --> 00:08:21,294
в Нью-Йорке.

122
00:08:23,212 --> 00:08:24,152
И вот.

123
00:08:30,628 --> 00:08:34,705
Это Дебюсси. Такое случается
со всеми дирижёрами.

124
00:08:34,762 --> 00:08:39,904
Ты посвятил жизнь интерпретации
прекраснейшей музыки на свете.

125
00:08:39,904 --> 00:08:43,146
Вполне естественно, что
накопившееся выходит.

126
00:08:43,146 --> 00:08:45,649
Всё. Достаточно.
Хватит. Идём. На выход.

127
00:08:45,649 --> 00:08:48,009
— На выход. Пошли. Давай.
— Ой, щекотно!

128
00:08:48,009 --> 00:08:49,899
Ай! У меня склонность
к синякам!

129
00:08:49,899 --> 00:08:55,981
Бери свои вещи. Давай.
Вон! Так. Давай. Давай.

130
00:08:56,394 --> 00:08:58,725
Мне больно выставлять
тебя за дверь,

131
00:08:58,725 --> 00:09:02,111
но придётся.
Ты гениальный пианист.

132
00:09:02,111 --> 00:09:04,586
Но ты стал старый
и негативный.

133
00:09:04,586 --> 00:09:08,125
А твои уши — они как
пещеры для летучих мышей.

134
00:09:08,125 --> 00:09:09,487
Так что будь так добр.

135
00:09:09,487 --> 00:09:12,682
Надень резиновые перчатки.
И засунь своё мнение в жопу.

136
00:09:15,253 --> 00:09:16,347
Так где же он?

137
00:09:16,539 --> 00:09:18,630
Мистер Байбен
рассчитывал быть лично,

138
00:09:18,630 --> 00:09:21,162
но не смог отменить внезапно
возникшую встречу в Москве.

139
00:09:21,162 --> 00:09:23,301
Он попросил меня
представлять его.

140
00:09:23,301 --> 00:09:24,644
И принести извинения.

141
00:09:25,363 --> 00:09:26,390
Сожалею.

142
00:09:26,917 --> 00:09:31,416
Это весьма необычно. Но, зная
Байбена, не удивительно.

143
00:09:31,416 --> 00:09:32,491
Мне начинать?

144
00:09:34,180 --> 00:09:36,367
Глория, прости,
что я не приехал.

145
00:09:36,568 --> 00:09:38,180
Ты, кстати, очаровательна.

146
00:09:38,180 --> 00:09:39,609
Откуда ему знать?

147
00:09:39,609 --> 00:09:42,333
Предчувствуя, что вы это
спросите, он сказал:

148
00:09:43,273 --> 00:09:44,683
Ты всегда очаровательна.

149
00:09:45,518 --> 00:09:46,630
Но ближе к делу.

150
00:09:47,187 --> 00:09:49,326
Я горжусь тем, что преданно
поддерживаю

151
00:09:49,326 --> 00:09:50,861
Нью-Йоркский симфонический.

152
00:09:51,359 --> 00:09:53,960
Однако, и я, и мои
коллеги среди попечителей

153
00:09:53,960 --> 00:09:56,914
приостанавливаем взносы,
до следующего квартала.

154
00:09:56,914 --> 00:09:59,188
Но нашим финансам
будет жопа, Шерон.

155
00:10:00,598 --> 00:10:02,286
Байбен, до чего хитрец.

156
00:10:02,286 --> 00:10:05,144
Любой санкционированный
профсоюзом аудит покажет

157
00:10:05,144 --> 00:10:08,233
низкий баланс, что лишь повысит
наши шансы в переговорах.

158
00:10:08,233 --> 00:10:09,058
Умный ход.

159
00:10:10,180 --> 00:10:11,629
— Хейли!
— Здрасте.

160
00:10:11,629 --> 00:10:14,776
— Вы хотели меня видеть?
— Да. Заходи.

161
00:10:15,064 --> 00:10:18,910
Эдвард… То есть Шерон
уже уходит.

162
00:10:21,836 --> 00:10:24,186
У меня будут какие-то
проблемы или…?

163
00:10:24,186 --> 00:10:26,910
Нет, напротив.

164
00:10:27,898 --> 00:10:31,073
— Это я?
— Да. Потрясающе, правда?

165
00:10:31,073 --> 00:10:33,711
Пытаемся нащупать связь
с молодой аудиторией.

166
00:10:33,961 --> 00:10:37,156
Для них оркестр — это
седина, леденцы от кашля

167
00:10:37,156 --> 00:10:38,681
— …и нафталин.
— Она поняла.

168
00:10:38,959 --> 00:10:41,357
Наши фокус-группы без ума
от этого варианта.

169
00:10:41,741 --> 00:10:44,916
Даже мне захотелось завести
твиттерс и инстапик. Как-то так?

170
00:10:44,916 --> 00:10:46,412
Мы бы хотели
использовать эти фото

171
00:10:46,412 --> 00:10:49,913
в нашей кампании с твоего
разрешения, конечно.

172
00:10:51,132 --> 00:10:53,089
— Что, проглотила?
— Чего?

173
00:10:53,367 --> 00:10:55,822
— Язык…?
— Не поняла.

174
00:10:55,822 --> 00:10:57,742
Язык проглотила?

175
00:10:59,564 --> 00:11:02,413
О, нет. Но я же тут временно,
так что я не…

176
00:11:02,413 --> 00:11:06,375
— Ты — член нашей команды.
— Ладно.

177
00:11:06,624 --> 00:11:09,406
Тогда пойду в контору,
скажу что можно печатать.

178
00:11:10,643 --> 00:11:11,363
Круто.

179
00:11:11,363 --> 00:11:12,744
И ещё кое-что.

180
00:11:12,744 --> 00:11:13,751
Я бы хотела тебя видеть

181
00:11:13,751 --> 00:11:15,449
на завтрашнем вечере
молодых спонсоров.

182
00:11:15,449 --> 00:11:19,699
Будет весело. И нам нужна
молодая, свежая кровь.

183
00:11:19,699 --> 00:11:24,150
Спасибо. Огромное. Но у меня
уже есть планы, так что…

184
00:11:25,445 --> 00:11:26,750
…я их отменю.

185
00:11:27,095 --> 00:11:28,448
Буду тебе благодарна.

186
00:11:28,841 --> 00:11:31,766
Хейли Ратледж, добро
пожаловать в команду.

187
00:11:32,054 --> 00:11:35,229
Исковое заявление
о расторжении брака

188
00:11:36,754 --> 00:11:38,788
— Маэстро!
— Хайлей!

189
00:11:39,173 --> 00:11:41,216
— Привет. Спасибо тебе.
— Да. На здоровье.

190
00:11:41,216 --> 00:11:44,583
Я тут сплю на ходу.
Этот чёртов развод.

191
00:11:44,583 --> 00:11:45,350
Да, да.

192
00:11:45,350 --> 00:11:46,472
У меня много поручений.

193
00:11:46,472 --> 00:11:48,659
Ну, я думаю, что нашла вам
прекрасного ассистента.

194
00:11:48,659 --> 00:11:49,868
— Правда?
— Угу.

195
00:11:51,393 --> 00:11:53,638
Ладно, что ж, хорошо.
Прекрасно.

196
00:11:53,638 --> 00:11:56,122
Встретимся с ним после
тура по Латинской Америке.

197
00:11:56,122 --> 00:11:57,513
Да, я бы предпочла сейчас.

198
00:11:57,513 --> 00:12:00,689
— Мне сейчас не до перемен.
— А мне до перемен.

199
00:12:02,723 --> 00:12:04,344
Ладно, когда она
может начать?

200
00:12:04,526 --> 00:12:09,054
<u>Он</u> готов начать незамедлительно.
Потому что он здесь.

201
00:12:09,265 --> 00:12:12,430
— Майк!
— Маэстро! Для меня это честь!

202
00:12:14,022 --> 00:12:16,459
— Я Майкл. Майк.
— Майк?

203
00:12:16,699 --> 00:12:18,454
— Майк.
— Майк?

204
00:12:20,670 --> 00:12:22,321
Думаю, Майк будет в самый раз.

205
00:12:22,541 --> 00:12:24,556
Нет, это мои джинсы
в самый раз.

206
00:12:26,436 --> 00:12:30,963
Почему ты решил, что ты сможешь
заменить Хайлей Ратилеж?

207
00:12:30,963 --> 00:12:33,323
Ну, Хейли подробно мне всё
объяснила,

208
00:12:33,323 --> 00:12:36,258
и я настроен бодро,
и уверен в себе,

209
00:12:36,258 --> 00:12:37,812
— И к тому же…
— Ясно, ясно.

210
00:12:38,071 --> 00:12:40,594
Знаешь, Хайлей всегда
заботилась обо мне, так?

211
00:12:40,594 --> 00:12:42,513
Поддерживала строй.

212
00:12:43,799 --> 00:12:47,300
Если нужно, скажем, раскопать
для меня старинную партитуру,

213
00:12:47,300 --> 00:12:50,686
или, например, объяснить шутку
которую я не понимал,

214
00:12:53,688 --> 00:12:57,439
Скажи, Мишель, сможешь
ли ты приготовить мате

215
00:12:57,439 --> 00:12:59,309
хоть вполовину достойный этого?

216
00:13:01,305 --> 00:13:04,212
Вы правы, Маэстро,
Хейли никто не заменит.

217
00:13:04,797 --> 00:13:08,183
Но, по крайней мере,
этот мате приготовил я.

218
00:13:11,704 --> 00:13:18,265
Так. Эйноюхани Раутаваара и Ян
Сибелиус соотечественники, да?

219
00:13:19,042 --> 00:13:22,869
— Финны.
— Это было легко. Ладно.

220
00:13:23,550 --> 00:13:28,433
Тосканини, прежде чем стать
дирижёром, на чём он играл?

221
00:13:30,371 --> 00:13:31,062
На виолончели.

222
00:13:31,062 --> 00:13:32,242
— Это ты ему сказала?
— Нет.

223
00:13:32,242 --> 00:13:33,959
— Нет? Точно.
— Да, абсолютно.

224
00:13:33,959 --> 00:13:37,949
Ладно. Какой композитор вынужден
был вести монашеский образ жизни

225
00:13:37,949 --> 00:13:40,788
после того, как Папа не разрешил
ему с возлюбленной пожениться?

226
00:13:42,851 --> 00:13:43,129
Лист

227
00:13:46,046 --> 00:13:50,995
— Эй, Хайлей! Впечатляет!
— Спасибо.

228
00:13:51,792 --> 00:13:58,276
— Ну, раз это всё, то я пошла.
— Да, Хайлей, думаю, это всё.

229
00:13:58,871 --> 00:14:03,734
— Разве что сказать: спасибо.
— Спасибо вам.

230
00:14:05,528 --> 00:14:07,294
— Пока, Майк.
— Пока Хайлей.

231
00:14:13,711 --> 00:14:14,824
Мишель.

232
00:14:15,754 --> 00:14:17,394
Было так жаль Кристофа.

233
00:14:17,394 --> 00:14:19,169
— Так неловко.
— Зачем целовать жопу Родриго?

234
00:14:19,169 --> 00:14:21,241
Не следует так говорить
про Маэстро.

235
00:14:21,241 --> 00:14:21,672
Привет.

236
00:14:21,672 --> 00:14:24,176
Запретил софтбол? Чё за фигня?

237
00:14:25,126 --> 00:14:26,526
— Всё хорошо?
— Да.

238
00:14:26,804 --> 00:14:29,587
— Не забудь всё записать.
— Полегче, Боб.

239
00:14:29,587 --> 00:14:32,676
Хейли не шпионка.
Я попросила её вести протокол.

240
00:14:32,676 --> 00:14:34,863
Чтоб вы знали, я больше
не работаю на Маэстро.

241
00:14:36,647 --> 00:14:37,865
Вы готовы заказывать?

242
00:14:37,865 --> 00:14:41,903
Э, да. Нам две большие с сыром
и одну овощную.

243
00:14:41,903 --> 00:14:42,805
У меня аллергия на
стручковый перец.

244
00:14:42,805 --> 00:14:45,760
— Я хочу пару кусков с перцем.
— Ну, мы закажем маленькую.

245
00:14:45,760 --> 00:14:46,863
— Нет, я хочу взять больную.

246
00:14:46,863 --> 00:14:49,597
— В чём смысл брать зеленый…
— Ладно, я предлагаю нам начать.

247
00:14:49,597 --> 00:14:52,782
Работодатели ответили.
Они отвергли наши условия.

248
00:14:52,984 --> 00:14:54,173
Хотят урезать оплату.

249
00:14:54,173 --> 00:14:56,283
Мы слишком размахнулись.
Я не удивлён.

250
00:14:56,283 --> 00:14:57,799
Как они могут прибедняться,

251
00:14:57,808 --> 00:14:59,909
когда на каждом
концерте Родриго аншлаг?

252
00:14:59,909 --> 00:15:01,588
У них якобы упали
продажи абонементов.

253
00:15:01,588 --> 00:15:03,276
Признаем, зрителей всё меньше.

254
00:15:03,276 --> 00:15:04,226
Надо брать, что дают.

255
00:15:04,686 --> 00:15:08,226
Чёрт, а я-то думала, что это
хоккеисты — сборище тряпок.

256
00:15:08,456 --> 00:15:09,693
Мы не сборище тряпок.

257
00:15:09,962 --> 00:15:12,284
Вам плюнули в лицо, а вы
слушаете объяснения.

258
00:15:12,284 --> 00:15:15,709
Это переговоры. И я ещё надеюсь
договориться с Глорией Уиндзор.

259
00:15:15,709 --> 00:15:16,553
А что, если нет?

260
00:15:17,464 --> 00:15:19,191
Что, если решает не она?

261
00:15:19,497 --> 00:15:22,231
В контрактном комитете
семь попечителей.

262
00:15:22,231 --> 00:15:24,792
Троих из них выдвинул
Эдвард Байбен.

263
00:15:24,792 --> 00:15:26,174
Договоритесь с ним?

264
00:15:27,085 --> 00:15:29,234
Он зарабатывает тем, что
потрошит чужой бизнес.

265
00:15:29,704 --> 00:15:32,611
Думаете, ему не насрать
на вашу ипотеку, Уоррен?

266
00:15:33,043 --> 00:15:34,606
Или страховой полис, Ди-Ди?

267
00:15:35,661 --> 00:15:37,388
Я вам скажу, на что
ему не насрать.

268
00:15:37,992 --> 00:15:39,402
На его имидж.

269
00:15:40,083 --> 00:15:43,086
Поэтому рекомендую накопать
на него грязи и слить в прессу.

270
00:15:43,086 --> 00:15:45,503
Мы Нью-Йоркский симфонический.
Нам нужно сохранять лицо.

271
00:15:45,503 --> 00:15:49,292
Вы можете сохранить лицо,
но не сохраните пенсию.

272
00:15:49,292 --> 00:15:50,664
Никто не хочет бастовать!

273
00:15:50,664 --> 00:15:52,564
Никто не хочет быть
раздавленным грузовиком.

274
00:15:52,564 --> 00:15:53,293
Но это вам и светит.

275
00:15:53,293 --> 00:15:55,883
Нина. Можно поговорить
с тобой с глазу на глаз?

276
00:15:57,197 --> 00:15:57,897
Да.

277
00:16:00,832 --> 00:16:04,487
Нина, я ценю, что ты взялась
за нас с такой уверенностью,

278
00:16:04,487 --> 00:16:07,873
но мы не хотим оттолкнуть
менее смелых музыкантов.

279
00:16:07,873 --> 00:16:10,636
Разумеется. Я работаю на
вас с коллегами, Синтия.

280
00:16:10,636 --> 00:16:13,034
Просто делюсь своим опытом.

281
00:16:13,034 --> 00:16:14,215
Хорошо. Спасибо.

282
00:16:14,215 --> 00:16:15,682
Если ты позволишь мне сказать.

283
00:16:15,682 --> 00:16:20,267
Не знаю, виолончель это,
или скулы, или что, но…

284
00:16:20,805 --> 00:16:24,757
По-моему я... давно не встречала
таких сексуальных женщин, как ты.

285
00:16:24,757 --> 00:16:28,143
И... мне невероятно
сложно сосредоточиться.

286
00:16:28,143 --> 00:16:32,104
— Так. Слушай. Я…
— О, боже. Ты покраснела?

287
00:16:32,104 --> 00:16:33,725
Боже, не мучай меня.

288
00:16:34,176 --> 00:16:35,645
Мне есть захотелось.

289
00:16:44,115 --> 00:16:46,733
Все ли веселятся?
Надеюсь, вам здесь нравится.

290
00:16:47,203 --> 00:16:48,920
Если нет,
можете соврать.

291
00:16:51,031 --> 00:16:54,330
Я... нечасто открываю двери
своего дома, но…

292
00:16:54,330 --> 00:16:57,574
Этот вечер молодых
спонсоров — особая честь.

293
00:16:57,871 --> 00:17:01,794
Через десять лет нашему
оркестру исполнится 150 лет.

294
00:17:02,351 --> 00:17:05,353
Что соответствует среднему
возрасту наших слушателей.

295
00:17:07,003 --> 00:17:09,900
Мне бы хотелось, чтобы вы
посмотрели по сторонам.

296
00:17:09,900 --> 00:17:12,269
Всех вас кое-что объединяет.

297
00:17:12,269 --> 00:17:16,662
Догадаетесь, что? Помимо денег?
Любовь к музыке.

298
00:17:16,874 --> 00:17:20,366
А музыке нужны вы —
молодые спонсоры,

299
00:17:20,366 --> 00:17:22,764
дабы у неё было будущее.

300
00:17:22,937 --> 00:17:27,263
Давайте с вами представим, как
может выглядеть наше будущее.

301
00:17:27,522 --> 00:17:27,982
Сюда.

302
00:17:28,577 --> 00:17:32,020
Это сюрприз.
Новый концертный зал.

303
00:17:32,020 --> 00:17:35,119
Современный,
с идеальной акустикой.

304
00:17:35,119 --> 00:17:38,554
Заявляющий миру
классической музыки,

305
00:17:38,554 --> 00:17:42,026
что Нью-Йоркский симфонический
оркестр — это будущее.

306
00:17:42,026 --> 00:17:44,654
А теперь, человек, который
нас туда сопроводит,

307
00:17:44,770 --> 00:17:49,076
ваш Маэстро Родриго де Суза.

308
00:17:53,124 --> 00:17:55,714
Спасибо.
Спасибо, спасибо, Глория.

309
00:17:55,714 --> 00:17:57,000
Большое спасибо.

310
00:17:57,585 --> 00:18:00,953
Мне нравится. Очень красиво,
Глория. Думаю, будет прекрасно.

311
00:18:02,660 --> 00:18:04,511
Я хочу сказать
кое-что очень серьёзное.

312
00:18:05,135 --> 00:18:06,833
И чтобы у меня получилось,

313
00:18:06,833 --> 00:18:09,998
мне придётся говорить
не по-английски.

314
00:18:14,449 --> 00:18:16,530
Я вдали от родного дома.

315
00:18:16,905 --> 00:18:18,804
И порой мне одиноко.

316
00:18:19,696 --> 00:18:21,721
Здесь со мной нет семьи.

317
00:18:23,553 --> 00:18:25,740
Сложно находить
настоящих друзей.

318
00:18:25,951 --> 00:18:29,913
Но иногда, когда я
поднимаю свою палочку,

319
00:18:30,776 --> 00:18:35,495
И создаю музыку
вместе со моими коллегами…

320
00:18:36,579 --> 00:18:38,939
В этот момент, мне кажется,
что у меня есть семья.

321
00:18:39,514 --> 00:18:41,904
Что однажды я смогу назвать
это домом…

322
00:18:42,940 --> 00:18:43,726
Возможно.

323
00:18:44,264 --> 00:18:46,738
Время покажет…
Это всё.

324
00:18:46,738 --> 00:18:48,542
Спасибо. Gracias.

325
00:18:48,542 --> 00:18:50,048
Gracias, gracias.
Огромное спасибо.

326
00:18:50,048 --> 00:18:51,208
Надеюсь, что хоть
кто-нибудь понял.

327
00:18:51,928 --> 00:18:53,261
Потому что… да?

328
00:18:57,654 --> 00:19:00,100
— В знаете испанский?
— Нет, к сожалению.

329
00:19:00,100 --> 00:19:02,028
Но, по-моему, общее
настроение уловил.

330
00:19:02,028 --> 00:19:03,181
Да, я тоже.

331
00:19:03,181 --> 00:19:06,557
— Ме амо Эрик Уиндлстрас.
— Хейли Ратледж.

332
00:19:06,557 --> 00:19:09,483
— Я должен был…
— А, вижу вы познакомились.

333
00:19:09,742 --> 00:19:11,919
Хейли — очень
талантливая девушка,

334
00:19:11,919 --> 00:19:13,243
которая прекрасно
играет на гобое.

335
00:19:13,243 --> 00:19:15,689
Эрик — очень щедрый спонсор,

336
00:19:15,689 --> 00:19:17,377
который прекрасно
играет на бирже.

337
00:19:17,377 --> 00:19:19,296
— Простите, что вмешалась. Пардон.
— О… ничего.

338
00:19:21,224 --> 00:19:22,595
Это так утомительно.

339
00:19:23,200 --> 00:19:24,870
По-моему, он пытается
привлечь ваше внимание.

340
00:19:24,870 --> 00:19:26,117
О, простите, я на секунду.

341
00:19:27,316 --> 00:19:28,611
Прости, я не знал,
что ты тут будешь.

342
00:19:28,611 --> 00:19:29,522
— Ничего. Нет. Всё хорошо.
— Отлично выглядишь.

343
00:19:29,522 --> 00:19:33,388
В записках о еде ты писала,
что морепродукты можно,

344
00:19:33,388 --> 00:19:35,412
но тут кориандр и авокадо.

345
00:19:35,412 --> 00:19:38,289
По-моему спонсоры
настроены на будущее.

346
00:19:38,289 --> 00:19:38,951
— Да. Да.
— Правда же?

347
00:19:38,951 --> 00:19:41,694
О, теперь я хочу вас познакомить
с миссис Барбарой Соломон.

348
00:19:41,694 --> 00:19:42,961
— Вы обязательно должны…
— Да сколько можно знакомиться…

349
00:19:42,961 --> 00:19:45,945
Привет, Глория. Вынужден сказать,
здание на вкус как дерьмо.

350
00:19:45,945 --> 00:19:47,767
— Передам архитектору.
— Изволь.

351
00:19:47,767 --> 00:19:50,069
О, и небольшой совет.

352
00:19:50,338 --> 00:19:54,415
Чем прекрасно будущее —
никто не знает, что оно несёт.

353
00:19:54,971 --> 00:19:57,292
Надо с ним поговорить.
Доброй ночи.

354
00:19:57,292 --> 00:19:58,856
— Пока, Глория.
— Эдвард!

355
00:19:58,856 --> 00:20:01,283
Почему ты со мной
не разговариваешь, а, Шерон?

356
00:20:01,283 --> 00:20:04,803
Ничего? Что такое? Ничего.
Ничего, Шерон. И всё.

357
00:20:07,078 --> 00:20:10,761
— Да, они были вхлам.
— Да, до потери пульса.

358
00:20:10,761 --> 00:20:12,411
— Словно это тако-вторник.
— Нет, нет, нет.

359
00:20:12,411 --> 00:20:14,953
А, Маэстро!
Давайте, я куплю вам выпить!

360
00:20:15,231 --> 00:20:20,919
В бесплатном баре. Но не…
как ассистент, а как друг.

361
00:20:21,130 --> 00:20:24,641
И как временный второй гобой.

362
00:20:24,910 --> 00:20:27,165
Нет, Хайлей, нет.
Это не Акапулько, ясно?

363
00:20:27,913 --> 00:20:28,757
Ясно.

364
00:20:29,064 --> 00:20:32,095
Некоторым из нас нужно
репетировать. А некоторым нет.

365
00:20:35,462 --> 00:20:36,767
Видимо, он занят.

366
00:20:36,767 --> 00:20:38,196
Простите, что так долго.

367
00:20:38,196 --> 00:20:40,910
Но думаю, что вам
понравится то, что я выбрал.

368
00:20:40,910 --> 00:20:42,215
Я не голоден, Мишель,
не голоден.

369
00:20:42,215 --> 00:20:44,939
Ладно, идём, давай.
Надень мой шарф, ладно?

370
00:20:46,426 --> 00:20:49,237
А вы... вы всегда так гоните?

371
00:20:53,688 --> 00:20:56,787
Если отстану, скиньте
мне место встречи.

372
00:21:51,763 --> 00:21:55,878
— Как тебя зовут?
— Потом скажу.

373
00:22:03,360 --> 00:22:04,568
Можно тебе кое-что сказать,

374
00:22:05,058 --> 00:22:07,695
исходя из моей любви
и преданности?

375
00:22:08,559 --> 00:22:09,201
Да.

376
00:22:09,537 --> 00:22:12,301
— Ты женщина, чувак.
— Что?

377
00:22:13,442 --> 00:22:16,588
То есть, ты та же,
но, типа, лучше.

378
00:22:17,183 --> 00:22:18,967
Не знаю, я хочу быть
как ты, когда вырасту.

379
00:22:20,579 --> 00:22:23,111
— Как дела с Брэдфордом?
— Он классный.

380
00:22:23,111 --> 00:22:24,953
— Лиззи.
— Хейли.

381
00:22:24,953 --> 00:22:27,927
— Лиззи.
— Что? Что мне ещё сказать?

382
00:22:27,927 --> 00:22:30,910
Мы читали друг другу рассказы,
ожидая пока починят поезд.

383
00:22:30,910 --> 00:22:31,485
Знаешь?

384
00:22:31,869 --> 00:22:33,654
Меня тошнило при нём,
и ему было пофиг.

385
00:22:33,654 --> 00:22:34,556
Я ему нравлюсь.

386
00:22:36,052 --> 00:22:40,081
Прости меня за этот бардак.

387
00:22:40,081 --> 00:22:42,095
— Какой бардак?
— Вот такой!

388
00:22:43,937 --> 00:22:45,990
— Вот тебе.
— Нет, нет. Хватит.

389
00:23:14,085 --> 00:23:15,057
Ладно.

390
00:23:22,864 --> 00:23:25,152
— Снимай, снимай уже.
— Да, да.

391
00:23:26,571 --> 00:23:27,485
Родриго!

392
00:23:30,200 --> 00:23:33,085
Да! Да! Да! Да!

