﻿1
00:00:12,913 --> 00:00:15,913
СОЦИАЛЬНАЯ ЗАСТРОЙКА КИЛИХИ
ДОЛИНА ПАЛОЛО, 2003 ГОД

2
00:00:30,745 --> 00:00:32,912
Порядок?

3
00:00:32,914 --> 00:00:35,114
Интересно, во что мы вляпались.

4
00:00:35,116 --> 00:00:37,450
Ты круто вооружился.

5
00:00:37,452 --> 00:00:40,052
Я раньше не имел дел с этим Реми.

6
00:00:40,054 --> 00:00:42,388
Убедись, что нас не надуют.

7
00:00:42,390 --> 00:00:44,090
А я сделаю так, 
чтобы нас не поймали.

8
00:00:44,092 --> 00:00:45,925
Я-то думал,

9
00:00:45,927 --> 00:00:49,295
что будет сделка 
с настоящими гангстерами.

10
00:00:49,297 --> 00:00:51,297
А явилось какое-то дурачьё,

11
00:00:51,299 --> 00:00:53,299
которое просит скидку для друзей и семьи?

12
00:00:53,301 --> 00:00:54,467
Рассматривай это как

13
00:00:54,469 --> 00:00:56,068
"скидка за знакомство".

14
00:00:56,070 --> 00:00:58,838
Если твой товар так хорош, 
как ты рассказываешь,

15
00:00:58,840 --> 00:01:00,573
мы вернёмся

16
00:01:00,575 --> 00:01:02,975
за всей партией.

17
00:01:02,977 --> 00:01:05,311
Слушай внимательно, крепыш.

18
00:01:05,313 --> 00:01:07,680
Я дам тебе урок

19
00:01:07,682 --> 00:01:10,283
по тому, что называют
"спрос и предложение".

20
00:01:10,285 --> 00:01:13,419
Людям потребуется моё предложение.

21
00:01:13,421 --> 00:01:15,821
Так с чего мне 
делать вам скидку,

22
00:01:15,823 --> 00:01:18,090
когда у меня очередь из тех,

23
00:01:18,092 --> 00:01:20,026
кто готов заплатить полную стоимость?

24
00:01:20,028 --> 00:01:22,595
Экономия на масштабе, брат.

25
00:01:22,597 --> 00:01:24,997
Низкая норма прибыли 
при высоком объеме производства

26
00:01:24,999 --> 00:01:26,866
равно росту дохода.

27
00:01:26,868 --> 00:01:29,835
Вместо этой наркоты

28
00:01:29,837 --> 00:01:33,139
продавал бы микроволновки.

29
00:01:33,141 --> 00:01:36,409
Готов рисковать задом, 
продавая по частям

30
00:01:36,411 --> 00:01:39,412
или лучше загнать всю партию

31
00:01:39,414 --> 00:01:41,547
авторитетному дистрибьютору,

32
00:01:41,549 --> 00:01:43,249
дать откат

33
00:01:43,251 --> 00:01:45,518
и наблюдать, как бабло само течёт в руки?

34
00:01:45,520 --> 00:01:47,320
В такой здоровой башке

35
00:01:47,322 --> 00:01:50,089
явно есть мозги.

36
00:01:50,091 --> 00:01:53,226
Так что, договоримся на 20 кусков?

37
00:01:54,095 --> 00:01:55,695
Договорились.

38
00:01:55,697 --> 00:01:57,396
Вообще-то, нет.

39
00:01:58,466 --> 00:02:00,266
Ты проявил неуважение
к моему человеку.

40
00:02:00,268 --> 00:02:02,635
А я не работаю с хамами.

41
00:02:02,637 --> 00:02:06,239
И что? 
Просто уйдёшь?

42
00:02:09,577 --> 00:02:11,043
Нет. 
Мы заберём

43
00:02:11,045 --> 00:02:13,913
деньги и наркотики, 
и после этого уйдём.

44
00:02:13,915 --> 00:02:17,049
Вопрос в том, что делать 
с твоим задом на выходе.

45
00:02:17,051 --> 00:02:19,085
Ладно, Левай.

46
00:02:19,087 --> 00:02:20,052
Спокойно.

47
00:02:20,054 --> 00:02:21,854
Уверен, мы всё уладим.

48
00:02:21,856 --> 00:02:25,424
Нет, бро. Не думаю.

49
00:02:28,630 --> 00:02:30,229
Полиция! Бросить оружие!

50
00:02:30,231 --> 00:02:31,998
Лежать!

51
00:02:40,742 --> 00:02:43,309
Уводите их, парни.

52
00:03:00,595 --> 00:03:02,962
Ладно, повернись.

53
00:03:07,268 --> 00:03:08,601
Хорошо сработал.

54
00:03:08,603 --> 00:03:10,636
Если всё пойдёт, как задумано,

55
00:03:10,638 --> 00:03:12,405
выйдешь через пару лет.

56
00:03:15,406 --> 00:03:17,047
НАШИ ДНИ

57
00:03:20,048 --> 00:03:21,380
Открывай кассу!

58
00:03:21,382 --> 00:03:23,115
Немедленно!

59
00:03:23,117 --> 00:03:25,618
– Левай! 
– Брат!

60
00:03:25,620 --> 00:03:27,127
Как раз вспоминал про тебя. 
Слышал, ты вышел.

61
00:03:28,556 --> 00:03:31,257
Не был уверен, что ты заглянешь.

62
00:03:31,259 --> 00:03:32,858
Хотел увидеть своими глазами.

63
00:03:32,860 --> 00:03:34,927
Последнее, что слышал – 
ты работал на кухне

64
00:03:34,929 --> 00:03:36,996
в Блимпи. 
Сетка для волос и всё такое.

65
00:03:36,998 --> 00:03:39,498
А теперь сам себе босс.

66
00:03:39,500 --> 00:03:41,667
Последние 12 лет задались.

67
00:03:42,737 --> 00:03:46,238
После всего произошедшего
пересмотрел свои взгляды.

68
00:03:46,240 --> 00:03:48,207
Решил изменить жизнь.

69
00:03:48,209 --> 00:03:50,609
Это хорошо! 
Тюрьма многое меняет.

70
00:03:50,611 --> 00:03:53,145
Сколько там, пара лет оставалась?

71
00:03:53,147 --> 00:03:55,147
Скосили с пятака.

72
00:03:55,149 --> 00:03:57,350
За хорошее поведение и всё такое.

73
00:03:57,352 --> 00:04:00,720
И за всё это время

74
00:04:00,722 --> 00:04:03,756
даже не позвонил, 
после всего, что мы пережили.

75
00:04:03,758 --> 00:04:05,758
Я же говорил –

76
00:04:05,760 --> 00:04:08,194
я изменился.

77
00:04:08,196 --> 00:04:11,030
Ясно. 
Ну, я вернулся.

78
00:04:11,032 --> 00:04:12,832
Надо действовать.

79
00:04:12,834 --> 00:04:14,934
Думаю, нам надо поговорить.

80
00:04:14,936 --> 00:04:16,802
Нет, Левай.

81
00:04:16,804 --> 00:04:19,105
Я так не думаю.

82
00:04:19,107 --> 00:04:21,073
Но если нужна работа,

83
00:04:21,075 --> 00:04:23,509
я могу тебя устроить.

84
00:04:24,379 --> 00:04:26,946
Я похож на того, 
кто наденет сетку для волос?

85
00:04:30,084 --> 00:04:32,251
То-то же.

86
00:04:34,055 --> 00:04:37,056
Увидимся.

87
00:04:37,058 --> 00:04:39,258
И скоро.

88
00:04:52,695 --> 00:04:56,695
Гавайи Пять-0
6 сезон 11 серия
Личная Ответственность

89
00:04:56,719 --> 00:05:03,219
Перевод Grenada, Tanker227 и Tiver_69 
Редактор GooFFi

90
00:05:21,102 --> 00:05:23,035
Знаешь, в чём твоя проблема?

91
00:05:23,037 --> 00:05:24,403
И в чём же?

92
00:05:24,405 --> 00:05:25,805
– Можешь оставить меня в покое? 
– Оставить тебя в покое?

93
00:05:25,807 --> 00:05:26,972
– Отдай наушники. 
– Ты же меня знаешь.

94
00:05:26,974 --> 00:05:28,374
Не будь ребёнком! 
Зачем начинать смотреть

95
00:05:28,376 --> 00:05:30,342
то, что досматривать не станешь? 
Бесит же!

96
00:05:30,344 --> 00:05:32,244
Потому что это лучше, 
чем весь полёт изучать подголовник...

97
00:05:32,246 --> 00:05:34,113
Ну так почитай. 
Вон журнал лежит.

98
00:05:34,115 --> 00:05:35,738
Разгадай кроссворд? Судоку?

99
00:05:35,739 --> 00:05:36,522
Любишь судоку?

100
00:05:36,546 --> 00:05:38,801
Я не хочу этого делать, 
потому что там

101
00:05:38,802 --> 00:05:40,853
не надо надевать наушники, 
чтобы перестать

102
00:05:40,855 --> 00:05:42,254
тебя слушать. 
– Ну, класс.

103
00:05:42,256 --> 00:05:43,789
Очень мило.

104
00:05:43,791 --> 00:05:45,524
Приятно, говорить такое другу, да?

105
00:05:45,526 --> 00:05:47,336
И ты это кино собрался смотреть?

106
00:05:47,360 --> 00:05:48,628
Да.

107
00:05:48,629 --> 00:05:50,729
Уверены, что не хотите сесть вместе?

108
00:05:50,731 --> 00:05:52,898
– Точно нет. 
– Нет, не хочу с ним сидеть,

109
00:05:52,900 --> 00:05:55,334
по ряду причин, 
самая важная –

110
00:05:55,336 --> 00:05:56,735
у меня клаустрофобия.

111
00:05:56,737 --> 00:05:57,870
– Это точно. 
– Ясно?

112
00:05:57,872 --> 00:05:59,329
Мне придётся сидеть между двумя людьми,

113
00:05:59,330 --> 00:06:00,365
подлокотники и всё такое.

114
00:06:00,366 --> 00:06:01,803
Он будет касаться меня, 
я с ума сойду.

115
00:06:01,804 --> 00:06:03,969
К тому же не хочу 
перелезать через него,

116
00:06:03,970 --> 00:06:06,569
устраивая танец-на-коленках, 
если понадобится в туалет.

117
00:06:08,382 --> 00:06:11,550
В таком случае, пожалуй, 
откажусь от второго бокала.

118
00:06:11,552 --> 00:06:13,719
Да вам не придётся перелезать. 
Если захотите в туалет,

119
00:06:13,721 --> 00:06:16,388
я с радостью встану
и пропущу вас.

120
00:06:16,390 --> 00:06:17,780
Простите, что мы так себя ведём.

121
00:06:17,781 --> 00:06:19,095
Как мы себя ведём?

122
00:06:19,119 --> 00:06:21,081
Мы никак себя не ведём. 
– Да, точно, "мы"...

123
00:06:21,082 --> 00:06:22,848
Я вообще пытаюсь посмотреть
"Идеальный голос-2",

124
00:06:22,850 --> 00:06:24,684
а ты говоришь, 
что я всё делаю не так.

125
00:06:24,686 --> 00:06:26,352
Знаете, мне казалось, 
что если между нами

126
00:06:26,354 --> 00:06:29,188
будет сидеть кто-то ещё, 
то появится буфер,

127
00:06:29,190 --> 00:06:31,190
чтобы меня перестали критиковать, 
но нет, он продолжает

128
00:06:31,192 --> 00:06:32,725
снова и снова... 
– Он...

129
00:06:32,727 --> 00:06:34,360
Знаете, он так раздражается,

130
00:06:34,362 --> 00:06:37,063
когда нам надо вместе куда-то ехать. 
– Точно.

131
00:06:37,065 --> 00:06:39,865
Он так взвинчен, 
потому что не он управляет самолётом.

132
00:06:39,867 --> 00:06:41,667
Ну,

133
00:06:41,669 --> 00:06:43,970
должна заметить, 
что это будут самые долгие

134
00:06:43,972 --> 00:06:45,471
45 минут в моей жизни.

135
00:06:45,473 --> 00:06:47,607
Кстати, я Стив. 
А этот лапочка

136
00:06:47,609 --> 00:06:49,308
справа от вас – Дэнни. 
– Здрасте.

137
00:06:49,310 --> 00:06:51,611
– Алиса. 
– Алиса, прекрасное имя.

138
00:06:51,613 --> 00:06:53,846
Приятно познакомиться, 
как поживаете?

139
00:06:53,848 --> 00:06:57,984
Итак, Алиса, и что вы 
планируете делать на Мауи?

140
00:06:57,986 --> 00:07:00,353
– К друзьям еду. 
– Как здорово.

141
00:07:00,355 --> 00:07:01,954
А вы?

142
00:07:01,956 --> 00:07:04,624
Это забавная история. 
Мы с Дэнни едем

143
00:07:04,626 --> 00:07:07,293
на трёхдневный семинар
по отношениям.

144
00:07:07,295 --> 00:07:08,961
Рабочим отношениям.

145
00:07:08,963 --> 00:07:11,364
Мы – служители закона. 
– Да, видите ли,

146
00:07:11,366 --> 00:07:14,367
на Гавайях мы обязаны 
проходить суточную терапию

147
00:07:14,369 --> 00:07:16,068
каждый год, 
так что нам выделяют

148
00:07:16,070 --> 00:07:18,571
выходные, чтобы мы...

149
00:07:18,573 --> 00:07:19,972
Сбратовались.

150
00:07:19,974 --> 00:07:21,974
– Сбратовались? 
– Да. Нравится выражение?

151
00:07:21,976 --> 00:07:23,242
Мило.

152
00:07:23,244 --> 00:07:25,077
Вот не надо подбивать его.

153
00:07:25,079 --> 00:07:26,746
Если мы с ним
 переживём эти выходные,

154
00:07:26,748 --> 00:07:28,648
не убив друг друга, 
будет круто...

155
00:07:28,650 --> 00:07:31,917
Ну, учитывая первые 10 минут полёта,

156
00:07:31,919 --> 00:07:33,519
могу сказать,

157
00:07:33,521 --> 00:07:36,956
что шансы у вас так себе.

158
00:07:38,957 --> 00:07:40,661
ТЮРЬМА ХАЛАВА
ОАХУ

159
00:07:40,662 --> 00:07:42,728
Бред какой-то.

160
00:07:42,730 --> 00:07:44,597
Зачем Габриэлю 
заключать сделку с Шиомой,

161
00:07:44,599 --> 00:07:46,298
чтобы тут же убить его?

162
00:07:46,300 --> 00:07:48,000
Это демонстрация силы.

163
00:07:48,002 --> 00:07:50,403
Он тянул время, 
завоёвывал доверие Якудзы,

164
00:07:50,405 --> 00:07:51,837
пока не смог нанести удар.

165
00:07:51,839 --> 00:07:53,239
Но он на этом не остановился.

166
00:07:53,241 --> 00:07:54,607
В смысле?

167
00:07:54,609 --> 00:07:56,809
Он пытался убрать главы Триад

168
00:07:56,811 --> 00:07:57,910
и семьи Макуакане

169
00:07:57,912 --> 00:08:00,246
на прошлой неделе
во время боя за титул.

170
00:08:00,248 --> 00:08:01,380
К счастью, мы его остановили.

171
00:08:01,382 --> 00:08:04,417
Габриэль сильно замахнулся и промахнулся.

172
00:08:04,419 --> 00:08:07,086
Ему теперь не с кем работать.

173
00:08:08,222 --> 00:08:09,622
Как думаешь, 
что он будет делать дальше?

174
00:08:09,624 --> 00:08:10,823
Понятия не имею.

175
00:08:12,126 --> 00:08:15,261
Но сейчас меня больше
волнуешь ты.

176
00:08:15,263 --> 00:08:17,129
Как держишься?

177
00:08:17,131 --> 00:08:20,433
Нормально, Кона.

178
00:08:20,435 --> 00:08:22,668
Правда, нормально.

179
00:08:23,504 --> 00:08:26,439
Нет в этом ничего нормального.

180
00:08:28,276 --> 00:08:30,476
Ты права.

181
00:08:36,517 --> 00:08:38,284
Я просто...

182
00:08:38,286 --> 00:08:42,388
всё время помню о том, 
что ждёт меня на другой стороне.

183
00:08:51,532 --> 00:08:54,734
Ещё 539 дней.

184
00:08:56,537 --> 00:08:59,338
Я скучаю по тебе.

185
00:09:04,979 --> 00:09:07,246
– Что, сегодня без Эбби? 
– Да.

186
00:09:07,248 --> 00:09:09,982
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ВЕЙСАЙД

Поехала в Сан-Франциско на пару дней.

187
00:09:09,984 --> 00:09:12,151
– Что у нас? 
– Неизвестный.

188
00:09:12,153 --> 00:09:14,386
Утром его обнаружили дайверы.

189
00:09:14,388 --> 00:09:16,555
Халтурно избавились от тела.

190
00:09:16,557 --> 00:09:18,190
Максвелл.

191
00:09:18,192 --> 00:09:20,192
Расскажи лейтенанту Келли,
что произошло.

192
00:09:20,194 --> 00:09:23,496
С радостью. 
Жертву казнили.

193
00:09:23,498 --> 00:09:25,698
Один выстрел в затылок.

194
00:09:25,700 --> 00:09:29,034
Приблизительное время смерти – 12 часов назад. 
Но сначала его

195
00:09:29,036 --> 00:09:32,104
избили, о чём говорят
 многочисленные повреждения

196
00:09:32,106 --> 00:09:34,340
на теле и лице.

197
00:09:34,342 --> 00:09:35,875
Смог опознать его?

198
00:09:35,877 --> 00:09:37,109
К сожалению, нет.

199
00:09:37,111 --> 00:09:39,011
Тело впитало много воды, 
отпечатки прогнать невозможно,

200
00:09:39,013 --> 00:09:41,380
надо забрать его в лабораторию.

201
00:09:41,382 --> 00:09:43,282
Стойте, я знаю его.

202
00:09:43,284 --> 00:09:45,417
Это Антон Ремиэль.

203
00:09:45,419 --> 00:09:47,319
Известен как Реми.

204
00:09:47,321 --> 00:09:50,322
Этот парень поставлял 
наркоту половине дилеров

205
00:09:50,324 --> 00:09:52,591
на острове, в том числе 
Камеконе и его напарнику Леваю

206
00:09:52,593 --> 00:09:55,161
ещё в те дни.

207
00:09:55,163 --> 00:09:58,631
Да, это точно он.

208
00:09:58,633 --> 00:10:00,699
Левай заходил вчера.

209
00:10:00,701 --> 00:10:02,501
Я решил, что он догадался,

210
00:10:02,503 --> 00:10:04,403
что это я подставил его.

211
00:10:04,405 --> 00:10:06,639
Вместо этого погиб Реми.

212
00:10:06,641 --> 00:10:09,041
Думаю, Левай обвинил его в отсидке.

213
00:10:09,043 --> 00:10:10,476
Логично.

214
00:10:10,478 --> 00:10:13,078
Реми назначал время и место сделки.

215
00:10:13,080 --> 00:10:14,647
Мы приезжали к нему.

216
00:10:14,649 --> 00:10:17,449
А Левай, 
ему всегда было наплевать на него.

217
00:10:17,451 --> 00:10:19,418
Да, потому что выйдя из тюрьмы,

218
00:10:19,420 --> 00:10:20,920
Реми изменился.

219
00:10:20,922 --> 00:10:22,555
Ты знал, что он был 
тренером по баскетболу

220
00:10:22,557 --> 00:10:23,722
в общественном центре?

221
00:10:23,724 --> 00:10:27,126
А ещё у него девушка беременная.

222
00:10:27,128 --> 00:10:29,762
Боже.

223
00:10:29,764 --> 00:10:32,164
На его месте должен 
был быть я.

224
00:10:33,000 --> 00:10:34,867
Слушай,

225
00:10:34,869 --> 00:10:37,736
если мы не запрём Левая
в ближайшее время,

226
00:10:37,738 --> 00:10:39,638
пострадают ещё люди.

227
00:10:39,640 --> 00:10:41,473
А у нас нет никаких улик

228
00:10:41,475 --> 00:10:42,441
против него.

229
00:10:42,443 --> 00:10:44,443
Нам нужна помощь,

230
00:10:44,445 --> 00:10:46,812
чтобы завести на него дело.

231
00:10:47,715 --> 00:10:49,949
Ты просишь меня о том, 
что я думаю?

232
00:10:49,951 --> 00:10:52,418
Ты должен снова
пойти под прикрытием.

233
00:10:53,254 --> 00:10:56,455
Это единственный способ
засадить Левая.

234
00:10:57,491 --> 00:10:59,191
Я готов.

235
00:11:16,192 --> 00:11:18,795
ПЛЯЖ ВАЯЛА 
1987 ГОД

236
00:11:22,796 --> 00:11:24,997
Камекона.

237
00:11:24,999 --> 00:11:26,706
Нельзя снова опаздывать в школу.

238
00:11:26,707 --> 00:11:28,674
Знаю.

239
00:11:28,676 --> 00:11:30,676
Но братишке нужно позавтракать.

240
00:11:30,678 --> 00:11:33,112
И тебе, мам.

241
00:11:37,251 --> 00:11:39,451
Иди, пока на автобус не опоздал.

242
00:11:56,337 --> 00:11:59,004
Настоящие боевые дубинки 
из дерева коа.

243
00:11:59,006 --> 00:12:00,839
Ручная работа великих

244
00:12:00,841 --> 00:12:03,909
полинезийских воинов племени.

245
00:12:03,911 --> 00:12:05,277
Настоящие.

246
00:12:05,279 --> 00:12:06,812
Давай продавай уже, Флиппа.

247
00:12:06,814 --> 00:12:08,614
Внимание, настоящие боевые дубинки.

248
00:12:08,616 --> 00:12:11,050
Ручная работа!

249
00:12:11,052 --> 00:12:12,751
Эти красотки разлетаются мгновенно.

250
00:12:12,753 --> 00:12:13,986
Сколько?

251
00:12:13,988 --> 00:12:16,388
Для вас? 
Всего десять баксов.

252
00:12:16,390 --> 00:12:18,624
Спасибо.

253
00:12:18,626 --> 00:12:20,726
Настоящие боевые дубинки.

254
00:12:20,728 --> 00:12:23,696
Настоящие, брат.

255
00:12:23,698 --> 00:12:24,697
Привет, пацан.

256
00:12:24,699 --> 00:12:25,764
А ты сильный.

257
00:12:25,766 --> 00:12:26,832
Как зовут?

258
00:12:26,834 --> 00:12:28,367
Камекона.

259
00:12:28,369 --> 00:12:29,368
А я Левай.

260
00:12:29,370 --> 00:12:30,536
Если интересует

261
00:12:30,538 --> 00:12:31,704
настоящий заработок,

262
00:12:31,706 --> 00:12:33,906
есть разговор.

263
00:12:36,010 --> 00:12:39,545
Мне казалось, что у меня
на воле есть свои люди.

264
00:12:39,547 --> 00:12:41,547
А потом вышел и понял,

265
00:12:41,549 --> 00:12:44,850
что большинство из них уже не мои.

266
00:12:46,053 --> 00:12:47,720
А ты как? 
Как семья?

267
00:12:47,722 --> 00:12:50,255
Мама умерла несколько лет назад.

268
00:12:50,257 --> 00:12:54,293
Каноа переехал, когда я сел.

269
00:12:54,295 --> 00:12:56,962
Мы с тех пор не общались.

270
00:12:56,964 --> 00:12:58,530
Флиппа тут ещё.

271
00:12:58,532 --> 00:13:00,833
Да? 
По-прежнему похож на дельфинчика?

272
00:13:00,835 --> 00:13:04,470
Брательник работает на меня
только потому, что в Аквариум не берут.

273
00:13:04,472 --> 00:13:06,705
Вот тут поверни налево.

274
00:13:08,409 --> 00:13:10,242
Расскажешь, куда едем?

275
00:13:10,244 --> 00:13:13,245
Узнаешь, как увидишь.

276
00:13:17,251 --> 00:13:19,785
Я говорил, что помогу тебе.

277
00:13:19,787 --> 00:13:20,986
Помогу.

278
00:13:20,988 --> 00:13:24,056
Только если не окажется, 
что мы едем

279
00:13:24,058 --> 00:13:26,658
навестить Реми.

280
00:13:26,660 --> 00:13:29,762
Нет, брат.

281
00:13:29,764 --> 00:13:32,531
Реми уже увидеть не доведётся.

282
00:13:32,533 --> 00:13:34,933
На признание не катит.

283
00:13:36,934 --> 00:13:38,338
КУРОРТ ХААЛИ
МАУИ

284
00:13:38,339 --> 00:13:40,639
Слушай, да тут просто кайф. 
Здесь есть всё.

285
00:13:40,641 --> 00:13:44,209
Три бассейна, два спа, 
сад для медитации.

286
00:13:44,211 --> 00:13:46,278
Тут можно даже выбрать подушки

287
00:13:46,280 --> 00:13:47,813
и есть даже специалист по мылу.

288
00:13:47,815 --> 00:13:48,947
Специалист по мылу?

289
00:13:48,949 --> 00:13:50,582
Я умею пользоваться мылом.

290
00:13:50,584 --> 00:13:51,950
39 лет уже пользуюсь.

291
00:13:51,952 --> 00:13:53,185
Не думаю, что мне нужна помощь.

292
00:13:53,187 --> 00:13:54,953
Это ручная работа на артезианской воде.

293
00:13:54,955 --> 00:13:56,288
Они делают мыло по твоему...

294
00:13:56,290 --> 00:13:57,389
типу кожи.

295
00:13:57,391 --> 00:13:58,757
От такого не отказываются.

296
00:13:58,759 --> 00:14:00,392
Слышали бы тебя
твои приятели из морских котиков.

297
00:14:00,394 --> 00:14:02,561
Ладно, я уже распланировал наш день.

298
00:14:02,563 --> 00:14:04,563
Начнём с девяти лунок гольфа,

299
00:14:04,565 --> 00:14:05,764
после этого катание на доске,

300
00:14:05,766 --> 00:14:06,899
поужинаем стейками.

301
00:14:06,901 --> 00:14:08,667
Потом мы с тобой,
Алисой и её подругой

302
00:14:08,669 --> 00:14:10,269
посидим в баре.

303
00:14:10,271 --> 00:14:11,503
Алиса с самолёта?

304
00:14:11,505 --> 00:14:12,971
Да. Мы с ней переписываемся.

305
00:14:12,973 --> 00:14:14,606
Я даже не заметил, 
когда ты успел. Мило.

306
00:14:14,608 --> 00:14:15,841
Конечно, ты же смотрел 
"Идеальный Голос-2".

307
00:14:15,843 --> 00:14:16,942
Занят был.

308
00:14:16,944 --> 00:14:18,343
Ну, у меня девушка есть,

309
00:14:18,345 --> 00:14:19,878
так что от меня толку мало.

310
00:14:19,880 --> 00:14:21,413
Да расслабься ты.

311
00:14:21,415 --> 00:14:23,048
Опрокинем пару бокалов, 
будет классно.

312
00:14:23,050 --> 00:14:24,683
Да ладно, ты просто понял, 
что у тебя больше шансов,

313
00:14:24,685 --> 00:14:26,285
если у тебя будет помощник.

314
00:14:26,287 --> 00:14:27,519
Это ты так думаешь.

315
00:14:27,521 --> 00:14:29,521
Ну конечно. 
Нужен мне помощник.

316
00:14:29,523 --> 00:14:30,789
Видел? 
Ты это видел?

317
00:14:30,791 --> 00:14:32,324
Отлично. 
Крутое же место.

318
00:14:32,326 --> 00:14:34,059
Тут хорошо. 
Но я уверен, что это не отпуск,

319
00:14:34,061 --> 00:14:35,727
нам наверняка придётся

320
00:14:35,729 --> 00:14:37,029
посещать эти занятия.

321
00:14:37,031 --> 00:14:38,864
Расслабься. 
Засветимся разок,

322
00:14:38,866 --> 00:14:41,366
потом уйдём через заднюю дверь.

323
00:14:41,368 --> 00:14:42,634
Не думаю, что будет трудно.

324
00:14:42,636 --> 00:14:44,803
Здрасте.

325
00:14:44,805 --> 00:14:46,805
Алоха. 
Добро пожаловать.

326
00:14:46,807 --> 00:14:48,340
– Алоха. 
– Вы, джентльмены,

327
00:14:48,342 --> 00:14:49,775
приехали на семинар по отношениям?

328
00:14:49,777 --> 00:14:52,644
Именно так. 
Я Стив, это мой напарник, Дэнни.

329
00:14:52,646 --> 00:14:54,146
Здравствуйте.

330
00:14:54,148 --> 00:14:55,247
Я терапевт, Лорейн.

331
00:14:55,249 --> 00:14:56,482
– Привет, Лорейн. 
– Привет.

332
00:14:56,484 --> 00:14:58,083
– Как тут? 
– Отлично.

333
00:14:58,085 --> 00:14:59,952
– Распишитесь вот тут. 
– Да.

334
00:14:59,954 --> 00:15:01,420
И оставьте свои телефоны

335
00:15:01,422 --> 00:15:03,088
вот в этой коробке.

336
00:15:04,358 --> 00:15:05,858
Простите?

337
00:15:05,860 --> 00:15:07,926
Это моё правило.

338
00:15:07,928 --> 00:15:10,262
Мы вот-вот совершим

339
00:15:10,264 --> 00:15:13,499
важное духовное путешествие

340
00:15:13,501 --> 00:15:14,800
в ваш внутренний мир,

341
00:15:14,802 --> 00:15:17,102
и нельзя допустить, 
чтобы вы отвлекались.

342
00:15:17,104 --> 00:15:19,705
Посмотрим. 
А это что, Лорейн?

343
00:15:19,707 --> 00:15:21,106
Это наша программа,

344
00:15:21,108 --> 00:15:23,909
темы, которыми мы будем заниматься.

345
00:15:23,911 --> 00:15:27,746
Тут сказано 
"Преодоление сексуальной несовместимости".

346
00:15:27,748 --> 00:15:31,483
Секс – важная составляющая

347
00:15:31,485 --> 00:15:33,285
любящих отношений.

348
00:15:33,286 --> 00:15:35,054
ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ "ЛУЧШИЕ ПАРТНЁРЫ"
Сила – Любовь – Связь

349
00:15:35,055 --> 00:15:38,223
Ты записал нас на терапию для парочек.

350
00:15:43,797 --> 00:15:46,198
Ничего. 
С этим можно работать.

351
00:15:46,200 --> 00:15:48,867
Ничего. 
– Всё будет отлично.

352
00:15:49,703 --> 00:15:51,904
Сюда.

353
00:15:58,012 --> 00:16:00,178
Приехали.

354
00:16:01,382 --> 00:16:03,849
Как в старые-добрые времена.

355
00:16:06,153 --> 00:16:08,420
Тебе что-то надо, Крепыш?

356
00:16:11,625 --> 00:16:13,358
Это от Левая.

357
00:16:31,345 --> 00:16:33,712
Остаёшься в деле?

358
00:16:33,714 --> 00:16:35,113
Скоро платить за жильё,

359
00:16:35,115 --> 00:16:37,082
матери денег не хватит.

360
00:16:44,692 --> 00:16:46,892
Зик кое-что приберёг для меня,

361
00:16:46,894 --> 00:16:48,026
держал все эти годы.

362
00:16:48,028 --> 00:16:49,828
Я бы сам пошёл, но...

363
00:16:49,830 --> 00:16:51,763
Если меня увидят в подобном месте,

364
00:16:51,765 --> 00:16:54,433
мой куратор тут же налетит на меня.

365
00:16:54,435 --> 00:16:57,436
А я-то думал, что тебя надо
просто подвезти.

366
00:17:00,107 --> 00:17:02,074
Чем могу помочь?

367
00:17:02,076 --> 00:17:03,909
Я к Зику пришёл.

368
00:17:03,911 --> 00:17:05,844
Стой. 
Сначала тебя надо обыскать.

369
00:17:10,884 --> 00:17:13,452
Если найдут прослушку, 
ему конец.

370
00:17:24,795 --> 00:17:25,795
Ты закончил?

371
00:17:25,796 --> 00:17:27,595
А что? Есть что скрывать?

372
00:17:27,597 --> 00:17:29,197
Чин, надо вытаскивать его.

373
00:17:29,199 --> 00:17:30,999
– Он прав, Чин. 
– Стойте.

374
00:17:31,001 --> 00:17:31,927
Рано.

375
00:17:31,951 --> 00:17:33,635
Братуха, ты руки не распускай.

376
00:17:33,636 --> 00:17:35,603
Я пустой.

377
00:17:35,605 --> 00:17:37,805
Да и не нужна мне прослушка, 
чтобы тебя завалить.

378
00:17:37,807 --> 00:17:39,674
Пропусти.

379
00:17:44,047 --> 00:17:46,681
Да это же сам Крепыш.

380
00:17:46,683 --> 00:17:50,051
И что привело тебя сюда
после стольких лет?

381
00:17:55,392 --> 00:17:56,924
Там должно быть 50 кусков,

382
00:17:56,926 --> 00:17:58,526
полегче.

383
00:17:58,528 --> 00:18:00,194
На поддержание штанов хватит,

384
00:18:00,196 --> 00:18:02,730
пока не разберёшься, 
что делать дальше.

385
00:18:02,732 --> 00:18:05,433
Брат, я задолжал много денег
плохим людям.

386
00:18:05,435 --> 00:18:08,069
Это даже не капля в море.

387
00:18:08,071 --> 00:18:10,171
Насколько всё плохо?

388
00:18:10,173 --> 00:18:13,975
Если не принесу 300 кусков
до конца дня –

389
00:18:13,977 --> 00:18:16,811
мне конец.

390
00:18:16,813 --> 00:18:19,881
Поможешь?

391
00:18:19,883 --> 00:18:21,616
Он врёт. 
Нет никакого долга.

392
00:18:21,618 --> 00:18:25,053
Он хочет использовать меня, 
чтобы получить деньги

393
00:18:25,055 --> 00:18:26,988
для сделки с каким-то наркодилером.

394
00:18:26,990 --> 00:18:30,825
Левай всегда так поступает – 
выполняет грязную работу чужими руками.

395
00:18:30,827 --> 00:18:32,660
Ты, скорее всего, прав.

396
00:18:32,662 --> 00:18:34,362
Но это не меняет нашей цели.

397
00:18:34,364 --> 00:18:36,030
Давай вздохнём и разберёмся с этим.

398
00:18:36,032 --> 00:18:37,865
Ладно, есть информация от полиции.

399
00:18:37,867 --> 00:18:39,700
Они отслеживают расположение Левая

400
00:18:39,702 --> 00:18:40,968
за последние сутки.

401
00:18:40,970 --> 00:18:42,970
Множество свидетелей видело его

402
00:18:42,972 --> 00:18:44,872
на другой стороне острова 
во время убийства.

403
00:18:44,874 --> 00:18:46,941
У него есть алиби
 на время смерти Реми.

404
00:18:46,943 --> 00:18:49,343
Это меняет дело.

405
00:18:49,345 --> 00:18:51,245
Не обязательно.

406
00:18:51,247 --> 00:18:53,014
Подумайте.

407
00:18:53,016 --> 00:18:55,983
Реми вышел из дела
больше 10 лет назад.

408
00:18:55,985 --> 00:18:58,219
Но не прошло и два дня
с выхода Левая,

409
00:18:58,221 --> 00:18:59,720
как он умирает.

410
00:18:59,722 --> 00:19:00,988
Даже если не он нажал на курок,

411
00:19:00,990 --> 00:19:02,156
он мог отдать приказ.

412
00:19:02,158 --> 00:19:04,459
Именно. Ты же сказал, 
что Левай любит

413
00:19:04,461 --> 00:19:06,894
заставлять других 
выполнять грязную работёнку.

414
00:19:06,896 --> 00:19:09,330
Помоги ему собрать деньги, 
вотрись в доверие.

415
00:19:09,332 --> 00:19:11,732
И даже если он не засветится в убийстве,

416
00:19:11,734 --> 00:19:13,167
мы возьмём его на сделке с наркотиками.

417
00:19:13,169 --> 00:19:15,503
И в любом случае
он проведёт остаток жизни в тюрьме.

418
00:19:15,505 --> 00:19:18,840
Не знаю. 
Я давно отошёл от дел.

419
00:19:20,343 --> 00:19:21,976
Камекона, никто 
лучше тебя не знает,

420
00:19:21,978 --> 00:19:24,145
какой вред он может принести.

421
00:19:24,147 --> 00:19:27,381
Давай упрячем его, пока он 
не убил кого-то ещё.

422
00:19:32,622 --> 00:19:35,323
Назвался груздем, да?

423
00:19:38,428 --> 00:19:40,528
Дело в том,

424
00:19:40,530 --> 00:19:43,464
что я неправильно прочитал

425
00:19:43,466 --> 00:19:45,800
анонс

426
00:19:45,802 --> 00:19:48,736
и пришёл к неправильным выводам.

427
00:19:48,738 --> 00:19:51,272
Короче говоря, 
мы с Дэнни оказались

428
00:19:51,274 --> 00:19:54,909
на этом курсе 
семейной терапии.

429
00:19:54,911 --> 00:19:57,478
Вопрос: почему вы до сих пор здесь?

430
00:19:58,448 --> 00:19:59,981
Хороший вопрос. 
Я не знаю.

431
00:19:59,983 --> 00:20:02,483
Хороший вопрос.

432
00:20:02,485 --> 00:20:03,985
Несмотря на то,

433
00:20:03,987 --> 00:20:06,654
что курс разработан для пар,

434
00:20:06,656 --> 00:20:09,357
многие принципы, 
о которых мы поговорим,

435
00:20:09,359 --> 00:20:12,059
такие как общение,

436
00:20:12,061 --> 00:20:14,795
доверие и командный дух –

437
00:20:14,797 --> 00:20:16,797
относятся ко всем отношениям.

438
00:20:16,799 --> 00:20:19,767
Включая рабочее сотрудничество.

439
00:20:19,769 --> 00:20:22,770
Учитывая, что Стив и Дэнни 
проделали такой путь,

440
00:20:22,772 --> 00:20:24,772
я согласилась подписать 
им документы,

441
00:20:24,774 --> 00:20:27,108
если они пройдут этот курс.

442
00:20:27,110 --> 00:20:29,443
Должна сказать, что я обсудила

443
00:20:29,445 --> 00:20:31,779
со Стивом и Дэнни их 
рабочие отношения

444
00:20:31,781 --> 00:20:34,248
и они отягощены

445
00:20:34,250 --> 00:20:37,251
крайне

446
00:20:37,253 --> 00:20:38,619
серьёзными проблемами.

447
00:20:38,621 --> 00:20:41,222
Думаю, было бы жестоко

448
00:20:41,224 --> 00:20:43,191
и безответственно

449
00:20:43,193 --> 00:20:45,593
бросить их во время

450
00:20:45,595 --> 00:20:47,128
кризиса.

451
00:20:47,130 --> 00:20:48,896
Правда? 
Я так не думаю.

452
00:20:48,898 --> 00:20:50,698
Они же не пара.

453
00:20:50,700 --> 00:20:52,033
И что, Карен?

454
00:20:52,035 --> 00:20:53,301
Их отношения застопорились,

455
00:20:53,303 --> 00:20:54,936
они не могут двигаться дальше,

456
00:20:54,938 --> 00:20:56,938
постоянно ругаются,
и у них нет секса.

457
00:20:56,940 --> 00:20:58,773
Да это просто
история нашего брака.

458
00:20:59,976 --> 00:21:01,742
Ладно,

459
00:21:01,744 --> 00:21:03,411
успокойтесь.

460
00:21:03,413 --> 00:21:06,180
Нам предстоит много работы,
и я не хочу тратить время,

461
00:21:06,182 --> 00:21:08,349
так что давайте возьмёмся за руки

462
00:21:08,351 --> 00:21:10,518
и начнём с наших

463
00:21:10,520 --> 00:21:13,254
ежедневных утверждений.

464
00:21:17,927 --> 00:21:21,829
Я говорю с открытым сердцем

465
00:21:21,831 --> 00:21:24,298
и знаю, что любовь

466
00:21:24,300 --> 00:21:26,767
открывает новые возможности.

467
00:21:26,769 --> 00:21:29,170
Я говорю с открытым сердцем...

468
00:21:29,172 --> 00:21:31,739
Для нас – самое оно.

469
00:21:31,741 --> 00:21:34,976
– Ненавижу тебя. 
– И знаю, что любовь...

470
00:21:34,978 --> 00:21:37,411
Камекона всё ещё работает

471
00:21:37,413 --> 00:21:39,080
над сбором информации
по закупке наркотиков.

472
00:21:39,082 --> 00:21:40,748
Как только будет время и место,

473
00:21:40,750 --> 00:21:43,684
мы займём позиции 
и поймаем на горячем.

474
00:21:43,686 --> 00:21:45,453
Если считаешь, что так лучше...

475
00:21:45,455 --> 00:21:47,088
Ты не согласен?

476
00:21:47,090 --> 00:21:48,756
Дело не в этом.

477
00:21:48,758 --> 00:21:50,725
Я много работал с информаторами.

478
00:21:50,727 --> 00:21:52,393
Некоторые из них хороши.

479
00:21:52,395 --> 00:21:54,295
Некоторые помогли закрыть дело.

480
00:21:54,297 --> 00:21:56,831
Проблема в том, 
что они настолько хороши,

481
00:21:56,833 --> 00:21:59,066
что ты забываешь – они не копы.

482
00:21:59,068 --> 00:22:01,469
Понимаю, 
но скажу тебе то,

483
00:22:01,471 --> 00:22:05,172
что сказал мне Джон МакГарретт, 
когда я впервые задействовал информатора.

484
00:22:05,174 --> 00:22:08,442
"Если он стал твоим, 
то останется им на всю жизнь".

485
00:22:08,444 --> 00:22:09,877
Говорю тебе –

486
00:22:09,879 --> 00:22:11,879
Камекона для меня не просто информатор.

487
00:22:11,881 --> 00:22:13,247
Он – семья.

488
00:22:13,249 --> 00:22:16,517
Я видел, на что способен Левай.

489
00:22:16,519 --> 00:22:17,952
И поверь, когда я говорю,

490
00:22:17,954 --> 00:22:20,388
что никто не желает запереть его 
обратно больше, чем Камекона.

491
00:22:20,390 --> 00:22:21,756
Благодаря нашей операции под прикрытием,

492
00:22:21,758 --> 00:22:25,626
мы получили доступ 
к одноразовому мобильнику Левая.

493
00:22:25,628 --> 00:22:28,462
Звонки подтверждают, что Левая 
не было рядом с местом преступления

494
00:22:28,464 --> 00:22:30,865
во время убийства Реми, 
но смотрите.

495
00:22:30,867 --> 00:22:32,066
Вскоре после

496
00:22:32,068 --> 00:22:34,669
предположительного времени смерти, 
Леваю звонили

497
00:22:34,671 --> 00:22:36,604
с предоплаченного мобильника

498
00:22:36,606 --> 00:22:38,773
меньше чем в миле 
от места, где обнаружили тело.

499
00:22:38,775 --> 00:22:40,107
Это стрелок.

500
00:22:40,109 --> 00:22:42,209
Этого парня Левай нанял, 
чтобы нанести удар.

501
00:22:42,211 --> 00:22:43,778
Он звонил, чтобы сказать, 
что Реми мёртв.

502
00:22:43,780 --> 00:22:45,880
Если мы выследим его,

503
00:22:45,882 --> 00:22:47,248
заставим указать на Левая,

504
00:22:47,250 --> 00:22:48,949
мы сможем вывести Камекону

505
00:22:48,951 --> 00:22:51,319
до того, как всё закончится.

506
00:22:51,321 --> 00:22:53,788
Представьте, что внешние ноги –

507
00:22:53,790 --> 00:22:56,657
два человека в отношениях.

508
00:22:56,659 --> 00:22:59,193
Ноги в середине – ваш союз

509
00:22:59,195 --> 00:23:00,528
в качестве пары.

510
00:23:00,530 --> 00:23:04,031
Пока вы работаете вместе, 
вы прекрасно синхронизированы.

511
00:23:04,033 --> 00:23:05,733
Ладно, на следующем круге сматываемся.

512
00:23:05,735 --> 00:23:06,934
Ты о чём? Зачем?

513
00:23:06,936 --> 00:23:08,102
Это манёвр уклонения.

514
00:23:08,104 --> 00:23:09,537
Мне надо достать мобильник,

515
00:23:09,539 --> 00:23:10,671
чтобы написать Алисе про вечер.

516
00:23:10,673 --> 00:23:12,106
Будешь отвлекающим манёвром.

517
00:23:12,108 --> 00:23:13,541
Мы же вот-вот выиграем. 
Хочешь сойти с дистанции?

518
00:23:13,543 --> 00:23:14,875
Давай закончим круг.

519
00:23:14,877 --> 00:23:16,510
Приоритеты, ясно? 
Дело в приоритетах, Дэнни.

520
00:23:16,512 --> 00:23:18,012
Сделай вид, что ты ранен. 
Падай, не вставай.

521
00:23:18,014 --> 00:23:20,181
Подожди. Это плохая идея. 
Вот так.

522
00:23:23,286 --> 00:23:24,819
– Моя лодыжка. 
– Народ,

523
00:23:24,821 --> 00:23:27,254
человек ранен. 
– Лодыжка.

524
00:23:27,256 --> 00:23:29,457
Ладно, всё хорошо.

525
00:23:29,459 --> 00:23:30,825
Я принесу лёд, ладно?

526
00:23:30,827 --> 00:23:32,426
Пожалуйста, не давайте ему вставать.

527
00:23:32,428 --> 00:23:34,595
Пусть лежит на спине, 
пока я не приду.

528
00:23:48,651 --> 00:23:50,651
"Встреча в силе? 
Позже спишемся".

529
00:23:51,514 --> 00:23:52,947
Ладно.

530
00:23:52,949 --> 00:23:54,682
Ладно.

531
00:23:54,684 --> 00:23:56,650
Боже.

532
00:23:56,652 --> 00:23:58,786
Чувак, выглядит стрёмно.

533
00:23:58,788 --> 00:24:01,989
Правда? Думаешь? 
Спасибо, Стивен.

534
00:24:01,991 --> 00:24:04,191
Я лёд принёс.

535
00:24:07,830 --> 00:24:10,364
Всем, внимание.

536
00:24:10,366 --> 00:24:13,167
Это именно тот тип партнёра,

537
00:24:13,169 --> 00:24:16,137
который нужен рядом
в минуты кризиса.

538
00:24:16,139 --> 00:24:19,840
Обратите внимание на нежные, 
любящие прикосновения.

539
00:24:23,279 --> 00:24:28,516
Этот звук никогда больше не буду 
принимать как само собой разумеющееся.

540
00:24:29,419 --> 00:24:33,254
Не хочу прерывать твой Дзен,

541
00:24:33,256 --> 00:24:36,791
но самое время посвятить 
меня в детали сделки.

542
00:24:36,793 --> 00:24:40,428
Пристань Кехи, завтра утром.

543
00:24:40,430 --> 00:24:44,231
Хорошо. 
Теперь я знаю место и время.

544
00:24:44,233 --> 00:24:46,367
Кто покупатель?

545
00:24:46,369 --> 00:24:49,270
Парень, с которым я связался, 
пока был за решеткой.

546
00:24:49,272 --> 00:24:51,372
Ты его не знаешь.

547
00:24:51,374 --> 00:24:52,807
Это обнадеживает.

548
00:24:52,809 --> 00:24:56,310
Послушай, я мог бы тебе сказать,
 что ему можно доверять,

549
00:24:56,312 --> 00:24:59,280
но на самом деле, не стоит,

550
00:24:59,282 --> 00:25:02,149
потому что тебе следует 
доверять мне.

551
00:25:03,920 --> 00:25:05,553
И я доверяю, Левай.

552
00:25:05,555 --> 00:25:07,488
Вот и хорошо.

553
00:25:08,558 --> 00:25:10,591
И вот ещё что.

554
00:25:10,593 --> 00:25:12,493
Я не повторю свою ошибку,

555
00:25:12,495 --> 00:25:14,328
связавшись с такими крысами, как Реми.

556
00:25:14,330 --> 00:25:16,630
В конце концов,

557
00:25:16,632 --> 00:25:19,834
рассчитывать можно только

558
00:25:19,836 --> 00:25:22,169
на свою семью.

559
00:25:24,574 --> 00:25:27,041
Каноа, что происходит?

560
00:25:27,043 --> 00:25:28,609
Они переворачивают всё вверх дном.

561
00:25:28,611 --> 00:25:29,844
Сам взгляни, бро.

562
00:25:36,085 --> 00:25:38,319
Камекона Тупула.

563
00:25:38,321 --> 00:25:40,154
Я детектив Чин Хо Келли.

564
00:25:40,156 --> 00:25:41,388
Что вы тут делаете?

565
00:25:41,390 --> 00:25:43,257
Колби Джефферсон.

566
00:25:43,259 --> 00:25:44,358
Я не знаю его.

567
00:25:44,360 --> 00:25:46,460
Что, правда? 
А мне кажется, знаете.

568
00:25:46,462 --> 00:25:48,929
Видишь ли, мы в курсе, 
что он поставляет наркотики

569
00:25:48,931 --> 00:25:51,298
тебе и твоему партнеру Леваю Соса.

570
00:25:51,300 --> 00:25:54,034
Его никто не видел уже две недели.

571
00:25:54,036 --> 00:25:56,170
Послушайте, мне жаль,
 но я ничего об этом не знаю.

572
00:25:56,172 --> 00:25:58,405
Будь у вас доказательства, 
что я продаю наркоту,

573
00:25:58,407 --> 00:26:00,174
я бы уже за решеткой оказался,

574
00:26:00,176 --> 00:26:03,177
а не просил вас убраться 
из дома моей матери.

575
00:26:03,179 --> 00:26:05,546
Ты вроде смышлёный парень, Камекона,

576
00:26:05,548 --> 00:26:07,348
а значит, ты уже понял,

577
00:26:07,350 --> 00:26:09,683
что Левай Соса очень опасный человек.

578
00:26:09,685 --> 00:26:11,819
А ребята с такой работой, как у тебя,

579
00:26:11,821 --> 00:26:14,221
заканчивают

580
00:26:14,223 --> 00:26:16,557
или в тюрьме, или в могиле.

581
00:26:16,559 --> 00:26:19,960
Так что считай это шансом.

582
00:26:19,962 --> 00:26:22,229
Возможность порвать с Леваем

583
00:26:22,231 --> 00:26:24,398
до того, как он утащит тебя на дно.

584
00:26:24,400 --> 00:26:27,234
Левай – член семьи.

585
00:26:27,236 --> 00:26:29,136
Я не предаю семью.

586
00:26:29,138 --> 00:26:32,773
Что же, не хочешь по-хорошему, 
будет по-плохому.

587
00:26:32,775 --> 00:26:34,742
Продолжайте искать!

588
00:26:34,744 --> 00:26:36,977
Разнесите тут всё к чертям, 
если понадобится.

589
00:26:48,958 --> 00:26:50,925
Телефон подозреваемого 
последний раз появился в сети

590
00:26:50,927 --> 00:26:52,493
меньше 20 минут назад.

591
00:26:52,495 --> 00:26:54,662
Его засекли в этом доме, 
сдающемся в аренду.

592
00:26:54,664 --> 00:26:56,797
По словам владельца, 
заплатили наличными авансом.

593
00:26:56,799 --> 00:26:58,098
Это точно убийца Реми.

594
00:26:58,100 --> 00:27:01,135
Пора выдвигаться.

595
00:27:09,812 --> 00:27:13,280
– Человек ранен! 
– В укрытие!

596
00:27:15,084 --> 00:27:16,317
Пошли! Пошли! Пошли!

597
00:27:22,091 --> 00:27:23,691
Чисто.

598
00:27:23,693 --> 00:27:25,192
Чисто.

599
00:27:25,194 --> 00:27:27,494
Чисто.

600
00:27:28,331 --> 00:27:29,830
Чисто.

601
00:27:31,334 --> 00:27:34,401
Чисто.

602
00:28:11,574 --> 00:28:13,540
Ты же бывший морской котик.

603
00:28:13,542 --> 00:28:15,409
– У тебя что, режим невидимки сломался?
– Прости.

604
00:28:15,411 --> 00:28:16,543
Проснулся, да?

605
00:28:16,545 --> 00:28:17,744
Да хватит уже шептать.

606
00:28:17,746 --> 00:28:19,179
Нет, не проснулся. 
Сплю ещё, дубина.

607
00:28:19,181 --> 00:28:20,547
Видел фотки, которые я прислал?

608
00:28:20,549 --> 00:28:22,382
– Да, я видел фотки, которые ты мне прислал.
– Было весело.

609
00:28:22,384 --> 00:28:24,585
Да, похоже...
Похоже вы хорошо провели время.

610
00:28:24,587 --> 00:28:26,486
Девчонки расстроились, 
что ты не приехал.

611
00:28:26,488 --> 00:28:28,322
– Ага.
– Я не знал, что им сказать.

612
00:28:28,324 --> 00:28:29,423
Мог бы сказать им,

613
00:28:29,425 --> 00:28:30,691
что испортил мои выходные.

614
00:28:30,693 --> 00:28:32,626
Надеюсь, что ты это знаешь, 
и что ты счастлив.

615
00:28:32,628 --> 00:28:34,595
Знаешь, что? 
В этом месяце уже второй раз

616
00:28:34,597 --> 00:28:36,096
ты ходишь с вывихнутой лодыжкой.

617
00:28:36,098 --> 00:28:38,031
Дело не в лодыжке, 
лодыжка, лодыжка, Дэнни.

618
00:28:38,033 --> 00:28:40,901
Мы с самого начала знали – 
ничем хорошим это не кончится.

619
00:28:40,903 --> 00:28:44,538
Это ты о чём? 
Мне просто любопытно.

620
00:28:44,540 --> 00:28:46,406
Ах, о чём я? 
Я о твоём отношении.

621
00:28:46,408 --> 00:28:47,741
Об этом чёрном сгустке

622
00:28:47,743 --> 00:28:50,277
негатива, по имени 
детектив Дэнни Уильямс, мужик.

623
00:28:50,279 --> 00:28:51,745
Я притащил нас сюда

624
00:28:51,747 --> 00:28:53,914
чтобы немного повеселиться,
 чуточку расслабиться,

625
00:28:53,916 --> 00:28:55,315
отвлечься на минутку от работы,

626
00:28:55,317 --> 00:28:56,583
А ты... ты просто..

627
00:28:56,585 --> 00:28:58,252
Ты был против этой затеи с самого начала.

628
00:28:58,254 --> 00:29:01,622
И видимо не зря, не так ли?

629
00:29:03,525 --> 00:29:06,560
Ты когда-нибудь слышал 
о силе позитивного мышления, Дэнни?

630
00:29:06,562 --> 00:29:08,428
Да, оно также работает 
в обратную сторону.

631
00:29:08,430 --> 00:29:09,963
Сила негативного мышления.

632
00:29:09,965 --> 00:29:12,633
Плохие вещи случаются 
с негативно-настроенными людьми.

633
00:29:12,635 --> 00:29:15,335
Посмотрим пример 1А – ты.

634
00:29:15,337 --> 00:29:18,338
Какого?..
Ты же подставил меня,

635
00:29:18,340 --> 00:29:20,340
ради встречи с девчонками.

636
00:29:20,342 --> 00:29:21,875
И в этом каким-то образом моя вина?

637
00:29:22,845 --> 00:29:24,745
Лорэйн сказала,
что нельзя ложиться спать,

638
00:29:24,747 --> 00:29:26,280
пока мы не разрешим наши проблемы, так?

639
00:29:26,282 --> 00:29:28,482
Хорошо.

640
00:29:29,351 --> 00:29:31,318
Извини, я не расслышал. Хорошо?

641
00:29:31,320 --> 00:29:33,186
Хорошо.

642
00:29:33,188 --> 00:29:38,025
Ладно, ведь у моей бошки
было свидание

643
00:29:38,027 --> 00:29:40,927
с литром водки.

644
00:29:46,535 --> 00:29:48,502
Позволь мне задать серьёзный вопрос.

645
00:29:48,504 --> 00:29:51,271
Ты правда думаешь, 
что это я весь такой негативный?

646
00:29:52,107 --> 00:29:53,473
Стив?

647
00:29:55,344 --> 00:29:56,777
Стивен?

648
00:30:22,004 --> 00:30:23,270
Ты чё творишь?

649
00:30:23,272 --> 00:30:25,205
Избавляюсь от хвоста.

650
00:30:26,375 --> 00:30:27,974
Народ,

651
00:30:27,976 --> 00:30:30,277
они остановились посреди дороги.

652
00:30:30,279 --> 00:30:33,480
Если остановимся – Камекону раскроют.

653
00:30:33,482 --> 00:30:35,682
Не останавливаемся. 
Кона, едем дальше!

654
00:30:35,684 --> 00:30:36,883
Проезжай мимо.

655
00:30:36,885 --> 00:30:38,452
Есть.

656
00:30:54,436 --> 00:30:56,036
Планы изменились.

657
00:30:56,038 --> 00:30:58,071
Продавец хочет, 
чтобы мы ехали к нему.

658
00:30:58,073 --> 00:30:59,806
Ты же мне доверяешь?

659
00:31:02,678 --> 00:31:04,344
Конечно.

660
00:31:04,346 --> 00:31:06,313
Хорошо.

661
00:31:06,315 --> 00:31:08,315
Где он? 
Где мой брат?

662
00:31:08,317 --> 00:31:10,350
Мы его ещё не взяли, 
но обязательно возьмём,

663
00:31:10,352 --> 00:31:12,252
если ты не образумишь его.

664
00:31:16,592 --> 00:31:19,526
Как давно ты на побегушках у Левая?

665
00:31:21,397 --> 00:31:23,397
Каноа, послушай.

666
00:31:23,399 --> 00:31:27,033
Тебя взяли с двумя пакетами героина.

667
00:31:27,035 --> 00:31:29,069
Это 20 лет минимум.

668
00:31:29,071 --> 00:31:32,272
И есть лишь один способ избежать.

669
00:31:34,109 --> 00:31:37,277
Валяй, скажи.

670
00:31:37,279 --> 00:31:39,513
Ты должен кинуть Левая.

671
00:31:40,883 --> 00:31:44,084
Скажи, что это его рук дело.

672
00:31:44,086 --> 00:31:46,086
Нет.

673
00:31:46,088 --> 00:31:48,455
Я не крот.

674
00:31:50,492 --> 00:31:52,459
Нужен Левай?

675
00:31:52,461 --> 00:31:53,960
Вы его получите.

676
00:31:53,962 --> 00:31:56,530
Но мой брат...

677
00:31:56,532 --> 00:31:58,932
его отпустите.

678
00:32:07,943 --> 00:32:10,811
Я хочу чувствовать,
что важна для него.

679
00:32:10,813 --> 00:32:11,945
даже когда мы занимаемся любовью,

680
00:32:11,947 --> 00:32:14,548
у него такой отсутствующий вид.

681
00:32:14,550 --> 00:32:17,551
Может, потому, что мне надо 
с твоим секретарём

682
00:32:17,553 --> 00:32:19,252
расписание согласовывать?

683
00:32:19,254 --> 00:32:21,922
Ну прости, что я так занята на работе,

684
00:32:21,924 --> 00:32:23,290
а ещё двух детей воспитывая.

685
00:32:23,292 --> 00:32:28,061
Может, если бы ты ценил это,
я бы чаще с тобой была бы.

686
00:32:28,063 --> 00:32:30,297
Дэнни, вы что-то молчаливы.

687
00:32:30,299 --> 00:32:32,766
Что вы думаете по поводу ситуации?

688
00:32:32,768 --> 00:32:37,070
Я думаю, что это – простите, – глупо.

689
00:32:37,072 --> 00:32:40,707
Я бы подремал, если вы не против.

690
00:32:40,709 --> 00:32:45,278
Так вы не видите пользы от того, 
что мы тут делаем?

691
00:32:45,280 --> 00:32:47,347
Не вижу. 
Лично я – не вижу.

692
00:32:47,349 --> 00:32:49,149
И вот почему:

693
00:32:49,151 --> 00:32:51,651
мои предки женаты 40 лет.

694
00:32:51,653 --> 00:32:54,321
У них были мелкие проблемы,

695
00:32:54,323 --> 00:32:56,423
но они никогда не проходили
через что-то подобное.

696
00:32:56,425 --> 00:32:59,459
Дэнни, дело не в ваших родителях.

697
00:32:59,461 --> 00:33:02,262
Дело в вас со Стивом.

698
00:33:02,264 --> 00:33:03,930
Дело не во мне.

699
00:33:03,932 --> 00:33:06,233
Позвольте кое-что сказать.

700
00:33:06,235 --> 00:33:07,701
Моё собственное мнение.

701
00:33:07,703 --> 00:33:09,803
Уж не знаю, 
когда это стало

702
00:33:09,805 --> 00:33:12,272
столь важным – анализировать всё подряд

703
00:33:12,274 --> 00:33:14,608
в нашей жизни, 
обсуждать всё подряд

704
00:33:14,610 --> 00:33:17,944
касательно отношений. 
Вы любите друг друга.

705
00:33:17,946 --> 00:33:20,814
Этого достаточно. Для меня. 
Ясно? Понимаете?

706
00:33:20,816 --> 00:33:22,949
Вы поддерживаете её. 
Она – вас.

707
00:33:22,951 --> 00:33:24,684
Это и есть преданность.

708
00:33:24,686 --> 00:33:27,621
А вот это всё – 
тыканье пальцами.

709
00:33:27,623 --> 00:33:29,623
тык, тык, тык. 
Это же как открытая рана.

710
00:33:29,625 --> 00:33:31,558
Понимаете? И в результате
вы скажете что-то,

711
00:33:31,560 --> 00:33:33,827
что не сможете взять назад.

712
00:33:33,829 --> 00:33:35,362
Вы просто придираетесь к хорошему.

713
00:33:35,364 --> 00:33:36,863
И в результате останется

714
00:33:36,865 --> 00:33:37,864
лишь одно плохое.

715
00:33:37,866 --> 00:33:39,366
И вот что будет дальше –

716
00:33:39,368 --> 00:33:41,635
вы окажетесь одни, 
в однокомнатной квартире,

717
00:33:41,637 --> 00:33:43,136
ставя раскладушку дочери,

718
00:33:43,138 --> 00:33:44,404
которая будет приезжать на выходные.

719
00:33:44,406 --> 00:33:46,673
Будете знать телефон пиццерии наизусть, 
плохой пиццерии.

720
00:33:46,675 --> 00:33:49,276
Вот где вы вряд ли хотите оказаться.

721
00:33:49,278 --> 00:33:51,545
Пожалуйста. Поверьте.

722
00:33:59,121 --> 00:34:00,554
Ребята...

723
00:34:00,556 --> 00:34:03,056
Мне кажется, мы сегодня 
славно поработали.

724
00:34:03,058 --> 00:34:04,925
Было здорово.

725
00:34:04,927 --> 00:34:07,127
Очень здорово.

726
00:34:08,497 --> 00:34:10,430
Кона, давай же.

727
00:34:10,432 --> 00:34:12,165
Надо их догнать.

728
00:34:12,167 --> 00:34:13,667
Мы сильно отстали.

729
00:34:13,669 --> 00:34:16,136
У меня и так тапка в пол.

730
00:34:16,138 --> 00:34:19,673
Стойте. 
Они притормозили где-то.

731
00:34:21,543 --> 00:34:23,777
1360 по Калахео.

732
00:34:23,779 --> 00:34:25,145
Это отель.

733
00:34:25,147 --> 00:34:27,080
Мне это не нравится.

734
00:34:27,082 --> 00:34:31,051
C чего это Леваю менять планы
на этом этапе?

735
00:34:36,892 --> 00:34:40,093
– Каноа?
– Привет, брат.

736
00:34:50,863 --> 00:34:53,030
Каноа, что это?

737
00:34:53,032 --> 00:34:54,965
Это?

738
00:34:54,967 --> 00:34:57,501
Это просто бизнес.

739
00:34:57,503 --> 00:35:01,705
Пока ты продавал лёд,

740
00:35:01,707 --> 00:35:04,908
мы с твоим братишкой
основали своё дело.

741
00:35:04,910 --> 00:35:08,946
Я дал ему завязки на Кали,

742
00:35:08,948 --> 00:35:10,547
он развил сеть,

743
00:35:10,549 --> 00:35:11,882
чтобы было кому продавать,

744
00:35:11,884 --> 00:35:14,418
когда я выйду.

745
00:35:14,420 --> 00:35:17,221
Он отплатил мне,

746
00:35:17,223 --> 00:35:21,892
сказав, что это ты меня подставил.

747
00:35:21,894 --> 00:35:24,561
Если ты знал, что это я,

748
00:35:24,563 --> 00:35:26,563
зачем убил Реми?

749
00:35:26,565 --> 00:35:29,066
В тот раз этот урод

750
00:35:29,068 --> 00:35:31,035
проявил неуважение.

751
00:35:31,037 --> 00:35:32,970
Я не мог так этого оставить.

752
00:35:32,972 --> 00:35:34,171
И прежде чем

753
00:35:34,173 --> 00:35:35,806
убрать меня,

754
00:35:35,808 --> 00:35:37,307
ты решил выжать

755
00:35:37,309 --> 00:35:39,109
всё, что можно.

756
00:35:39,111 --> 00:35:42,613
Использовал меня, 
чтобы собрать бабла.

757
00:35:42,615 --> 00:35:46,550
Ты всегда был самым умным из нас.

758
00:35:46,552 --> 00:35:50,154
Но тут ты ошибся.

759
00:35:50,156 --> 00:35:52,589
Я не собираюсь тебя убивать.

760
00:35:55,194 --> 00:35:57,428
Это сделает он.

761
00:36:02,935 --> 00:36:06,804
Ты всё ещё не понял, 
для чего ты ему нужен?

762
00:36:07,807 --> 00:36:11,275
Пацаном, ты был его посыльным.

763
00:36:11,277 --> 00:36:15,746
Потом убрал Реми, 
чтобы он руки не марал.

764
00:36:19,852 --> 00:36:21,919
А теперь...

765
00:36:21,921 --> 00:36:25,255
убьёшь своего родного брата?

766
00:36:26,125 --> 00:36:29,293
Ты давно для меня умер.

767
00:36:30,129 --> 00:36:32,596
Пора сделать это официально.

768
00:36:36,836 --> 00:36:39,770
Если всё так закончится,

769
00:36:39,772 --> 00:36:43,207
валяй.

770
00:36:43,209 --> 00:36:45,876
Я всё равно люблю тебя, братишка.

771
00:36:57,156 --> 00:36:59,323
Трогательно.

772
00:37:02,761 --> 00:37:05,462
Пять-0!

773
00:37:06,732 --> 00:37:08,932
Опустить оружие!

774
00:37:12,438 --> 00:37:14,037
Каноа, руки.

775
00:37:14,673 --> 00:37:17,207
Он мёртв.

776
00:37:17,209 --> 00:37:19,576
Камекона,

777
00:37:19,578 --> 00:37:21,311
Нельзя снова опаздывать в школу.

778
00:37:21,313 --> 00:37:25,816
Знаю, знаю. 
Но братишке нужно позавтракать.

779
00:37:28,854 --> 00:37:31,555
Люблю тебя, Каноа.

780
00:37:51,143 --> 00:37:53,577
Прокурор согласился на сделку.

781
00:37:53,579 --> 00:37:56,580
Будешь чист – выйдешь через два года.

782
00:37:59,785 --> 00:38:01,585
Слушай, Камекона,

783
00:38:01,587 --> 00:38:05,122
второй шанс для таких, 
как ты – редкость.

784
00:38:05,124 --> 00:38:08,458
Вопрос в том, 
как ты используешь свой.

785
00:38:09,461 --> 00:38:11,228
Хочешь знать моё мнение –

786
00:38:11,230 --> 00:38:13,897
если ты что-то надумаешь,

787
00:38:13,899 --> 00:38:16,166
тебе всё по плечу.

788
00:38:16,167 --> 00:38:18,112
"Думай и Богатей" Наполеон Хилл.

789
00:38:28,113 --> 00:38:30,447
Ледяная стружка.

790
00:38:31,717 --> 00:38:33,750
Что?

791
00:38:33,752 --> 00:38:36,520
Хорошее дело.

792
00:38:36,522 --> 00:38:39,556
Вода – бесплатно. 
Ароматизаторы – дешёвые.

793
00:38:40,826 --> 00:38:44,561
Откроешь ларёк – 
я стану первым покупателем.

794
00:39:03,515 --> 00:39:05,115
Привет, красавчик.

795
00:39:05,117 --> 00:39:07,217
– Вам что-нибудь принести?
– Приятель, можно мне...

796
00:39:07,219 --> 00:39:09,330
то же, что и у него. 
И большой стакан воды.

797
00:39:09,331 --> 00:39:10,018
Конечно. Сейчас принесу.

798
00:39:10,022 --> 00:39:12,356
– И побольше воды.
– Понял.

799
00:39:14,026 --> 00:39:16,193
Ты же собирался встретиться с Алисой.

800
00:39:16,195 --> 00:39:19,062
Да, собирался.
 Но, знаешь, я решил

801
00:39:19,064 --> 00:39:21,965
прийти и посидеть тут с тобой.

802
00:39:21,967 --> 00:39:24,601
Не стоило. 
У меня всё хорошо.

803
00:39:24,603 --> 00:39:26,403
Да я это не ради тебя.

804
00:39:26,405 --> 00:39:27,871
Нет, ты посмотри, 
видишь всех этих людей,

805
00:39:27,873 --> 00:39:29,206
всех милых людей сидящих здесь?

806
00:39:29,208 --> 00:39:30,774
Знаешь сколько денег они потратили,

807
00:39:30,776 --> 00:39:32,876
чтобы провести отпуск здесь?

808
00:39:32,878 --> 00:39:35,345
И мне вот лично кажется, 
что будет не честно, если их отпуск

809
00:39:35,347 --> 00:39:37,948
будет омрачен видом одинокого мужчины 
с вывихнутой лодыжкой,

810
00:39:37,950 --> 00:39:40,117
сидящего тут и жрущего бургер за 20 баксов. 
Это неправильно.

811
00:39:40,119 --> 00:39:42,486
Так что, ради них, 
наслаждайся моей компанией.

812
00:39:42,488 --> 00:39:44,521
А я-то думал, 
что ты за меня волновался.

813
00:39:44,523 --> 00:39:46,456
Не-а.

814
00:39:50,262 --> 00:39:53,163
Хочешь услышать кое-что странное?

815
00:39:53,165 --> 00:39:56,366
Не знаю, насколько это безумно, но...

816
00:39:56,368 --> 00:39:58,535
когда у нас с Рэйчел начались проблемы,

817
00:39:58,537 --> 00:40:03,173
она предложила пойти 
к семейному консультанту.

818
00:40:03,175 --> 00:40:06,009
И я конечно же отказался.
Я подумал,

819
00:40:06,011 --> 00:40:08,945
"Слушай, проблемы у нас, 
значит нам их и решать".

820
00:40:08,947 --> 00:40:12,382
Но до решения так и не дошло.

821
00:40:12,384 --> 00:40:15,218
Думаешь, терапия 
могла бы спасти твой брак?

822
00:40:15,220 --> 00:40:16,553
Нет.

823
00:40:16,555 --> 00:40:18,488
Скорее всего нет.

824
00:40:18,490 --> 00:40:21,224
Знаешь, у нас было много проблем.

825
00:40:21,226 --> 00:40:23,293
Какие-то у неё, какие-то у меня. Но...

826
00:40:23,295 --> 00:40:25,329
суть в том, что она...

827
00:40:25,331 --> 00:40:27,097
она готова была всё сделать,

828
00:40:27,099 --> 00:40:30,067
чтобы спасти нашу семью, 
а мне кажется..

829
00:40:30,069 --> 00:40:32,536
Мне кажется, я не был готов.

830
00:40:32,538 --> 00:40:34,538
И это до сих пор 
беспокоит меня, понимаешь?

831
00:40:34,540 --> 00:40:37,140
Ты бросил всё и переехал на Гавайи,

832
00:40:37,142 --> 00:40:39,509
чтобы у Грейс в жизни был отец.

833
00:40:39,511 --> 00:40:41,745
И ты ещё ставишь под вопрос 
свою преданность семье.

834
00:40:41,747 --> 00:40:44,715
Не нужно. 
Никто не может подвергать это сомнению.

835
00:40:44,717 --> 00:40:47,384
Знаю. Просто тяжело 
не задумываться о факте,

836
00:40:47,386 --> 00:40:49,119
что всё могло быть по-другому,

837
00:40:49,121 --> 00:40:51,922
пойди я с ней к этому консультанту. 
Не знаю.

838
00:40:51,924 --> 00:40:53,290
Всё могло быть иначе, может ты

839
00:40:53,292 --> 00:40:54,691
никогда бы не встретил меня, 
что об этом думаешь?

840
00:40:54,693 --> 00:40:56,993
Об этом можно только мечтать.

841
00:40:56,995 --> 00:40:59,496
Должен признаться.
Не смотря на лодыжку,

842
00:40:59,498 --> 00:41:01,498
осмотрись вокруг, 
я хочу сказать,

843
00:41:01,500 --> 00:41:04,368
разрушенный брак мог бы завести тебя
в куда худшие ситуации.

844
00:41:04,370 --> 00:41:05,448
Ты должен это признать.

845
00:41:05,472 --> 00:41:07,472
– Посмотри на это место.
– Да нет,

846
00:41:07,473 --> 00:41:12,209
согласен. 
Мой брак привел меня на Гавайи,

847
00:41:12,211 --> 00:41:13,944
а ненормальные отношения с тобой

848
00:41:13,946 --> 00:41:15,445
привели сюда.

849
00:41:15,447 --> 00:41:17,781
– Мы даже тут облажались.
– Да, тут тоже всё пошло не так.

850
00:41:17,783 --> 00:41:18,609
Не справились.

851
00:41:18,633 --> 00:41:19,684
Где мой бургер? 
Я умираю с голоду, чувак.

852
00:41:19,685 --> 00:41:21,375
На, возьми половинку.

853
00:41:21,399 --> 00:41:22,387
– А я съем твой. 
– Чувствую, как желудок поедает сам себя.

854
00:41:22,388 --> 00:41:25,622
– Держи. 
– Спасибо, друг.

855
00:41:30,796 --> 00:41:32,963
Вкусно, да?

856
00:41:33,999 --> 00:41:36,299
Лучший гамбургер, 
который я когда-либо ел.

857
00:41:36,301 --> 00:41:38,101
Стоит 25 баксов.

858
00:41:38,103 --> 00:41:39,369
Невероятно.

859
00:41:39,371 --> 00:41:41,371
Да тут действительно есть всё.

860
00:41:42,207 --> 00:41:43,974
Я заказал артезианское мыло.

861
00:41:43,976 --> 00:41:46,042
– Забудь об этом. Невероятно. Неверо...
– Что я тебе говорил?

862
00:41:46,044 --> 00:41:48,612
Мои руки никогда в жизни 
не были такими мягкими.

863
00:41:48,614 --> 00:41:50,580
– Можно пощупать? 
– На, потрогай.

864
00:41:50,582 --> 00:41:53,817
– Круто, да? 
– Так классно.

865
00:41:53,819 --> 00:41:55,752
– Не, серьёзно, потри.
– Такие мягкие.

866
00:41:55,754 --> 00:41:58,155
– И вот тут потрогай. 
– Ты всю руку вымыл?

867
00:41:58,157 --> 00:42:00,190
Да у тебя руки, как у доктора. 
Как у хирурга.

868
00:42:00,192 --> 00:42:02,459
И шерсть на руках теперь так лежит...

869
00:42:02,461 --> 00:42:05,162
Как подушка.

870
00:42:53,011 --> 00:42:55,045
Пока ты ничего не сказал,

871
00:42:55,047 --> 00:42:56,546
знай вот что:

872
00:42:56,548 --> 00:42:59,616
Мои люди сейчас у твоего дома.

873
00:42:59,618 --> 00:43:03,086
И если я не отзвонюсь
 ровно через десять минут,

874
00:43:03,088 --> 00:43:05,922
она – труп.

875
00:43:07,526 --> 00:43:09,726
Что тебе нужно?

876
00:43:16,758 --> 00:43:23,258
Перевод Grenada, Tanker227 и Tiver_69 
Редактор GooFFi

877
00:43:23,268 --> 00:43:25,758
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/293947

878
00:43:25,768 --> 00:43:26,758
Переводчики: Grenada, Tiver_69, Tanker227, barashik

