﻿1
00:00:02,311 --> 00:00:04,091
Ранее в сериале...

2
00:00:04,288 --> 00:00:05,687
С Днём Благодарения.

3
00:00:05,689 --> 00:00:07,222
Тётя Деб?

4
00:00:07,224 --> 00:00:09,491
Я была у доктора,

5
00:00:09,493 --> 00:00:11,259
они провели какие-то анализы

6
00:00:11,261 --> 00:00:12,294
и...

7
00:00:12,296 --> 00:00:14,195
у меня нашли опухоль мозга.

8
00:00:14,197 --> 00:00:15,997
Тётя Деб болеет.

9
00:00:15,999 --> 00:00:17,232
Неоперабельна.

10
00:00:17,234 --> 00:00:19,334
Она отказывается
от какого-либо лечения.

11
00:00:19,336 --> 00:00:20,869
Это же её выбор.

12
00:00:20,871 --> 00:00:22,704
Да, её, 
только вот в чём дело –

13
00:00:22,706 --> 00:00:25,040
это касается не только её.

14
00:00:25,042 --> 00:00:27,609
Тётя Деб считай что вырастила Мэри.

15
00:00:27,611 --> 00:00:28,810
Мы справимся с этим.

16
00:00:29,947 --> 00:00:33,181
Ты же знаешь?

17
00:00:33,183 --> 00:00:35,784
Я так рад, 
что ты решила бороться, Деб.

18
00:00:35,786 --> 00:00:37,352
Скажи спасибо Леонарду.

19
00:00:37,354 --> 00:00:38,453
Он задал вопрос

20
00:00:38,455 --> 00:00:41,523
и я согласилась.

21
00:00:41,525 --> 00:00:44,326
Кто выдаёт эту прекрасную женщину

22
00:00:44,328 --> 00:00:47,028
замуж за этого мужчину?

23
00:00:47,030 --> 00:00:48,830
Я.

24
00:00:48,832 --> 00:00:50,599
Можете поцеловать невесту.

25
00:00:53,136 --> 00:00:56,538
Я помню всё, 
что было в тот день.

26
00:00:56,540 --> 00:01:00,642
Я была в свадебном платье.

27
00:01:00,644 --> 00:01:02,644
Ветер стих.

28
00:01:02,646 --> 00:01:05,914
На небе ни облачка.

29
00:01:05,916 --> 00:01:10,518
Океан был голубым, словно небо.

30
00:01:10,520 --> 00:01:13,321
Он был великолепен.

31
00:01:14,625 --> 00:01:18,259
Но в сравнении с тобой...

32
00:01:18,261 --> 00:01:21,162
Ты стоял там в смокинге,

33
00:01:21,164 --> 00:01:24,699
Такой красивый, энергичный.

34
00:01:26,670 --> 00:01:29,004
Ты назвал меня ангелом.

35
00:01:29,006 --> 00:01:31,840
Ты был одним на миллион.

36
00:01:31,842 --> 00:01:35,343
И я никогда не была счастливее.

37
00:01:37,347 --> 00:01:40,515
Я скучаю по тебе, дорогой.

38
00:01:50,694 --> 00:01:52,694
Позаботься о Леонарде.

39
00:01:55,499 --> 00:01:57,532
Есть, мэм.

40
00:03:28,625 --> 00:03:31,392
Будучи мальчишками, 
мы учили этот священный напев

41
00:03:31,394 --> 00:03:34,395
наизусть и понимали его значение.

42
00:03:34,397 --> 00:03:37,198
К концу выходных

43
00:03:37,200 --> 00:03:40,602
я жду, что вы, парни, 
тоже его выучите.

44
00:04:06,830 --> 00:04:09,197
Ладно, собираемся.

45
00:04:10,033 --> 00:04:12,233
Идите сюда.

46
00:04:12,235 --> 00:04:14,469
Ладно.

47
00:04:15,305 --> 00:04:17,372
Передавайте по кругу.

48
00:04:18,341 --> 00:04:20,642
Мне нужны все электронные приборы,

49
00:04:20,644 --> 00:04:22,811
всё, что связывает вас с внешним миром...

50
00:04:22,813 --> 00:04:24,078
мобильные,

51
00:04:24,080 --> 00:04:26,014
планшеты, фитнесс-браслеты.

52
00:04:26,016 --> 00:04:28,650
Я не шутил,

53
00:04:28,652 --> 00:04:31,352
когда сказал, 
что в ближайшие несколько дней

54
00:04:31,354 --> 00:04:33,655
мы вернёмся в старые-добрые времена.

55
00:04:34,591 --> 00:04:38,092
Лиани, это и часов касается.

56
00:04:41,164 --> 00:04:42,463
Ладно.

57
00:04:42,465 --> 00:04:45,099
Каждый из вас получает пахи.

58
00:04:45,101 --> 00:04:46,868
Лезвие заточено, 
так что осторожно.

59
00:04:46,870 --> 00:04:48,870
Пока мы устраиваем лагерь,

60
00:04:48,872 --> 00:04:51,406
каждый мальчик пойдёт в джунгли

61
00:04:51,408 --> 00:04:52,540
и найдёт дерево коа.

62
00:04:52,542 --> 00:04:53,975
Используя пахи,

63
00:04:53,977 --> 00:04:55,577
вы срежете свежую ветку

64
00:04:55,579 --> 00:04:58,246
и заточите себе копьё.

65
00:04:59,082 --> 00:05:01,249
Когда закончите...

66
00:05:02,185 --> 00:05:03,484
оно должно быть похоже на это.

67
00:05:03,486 --> 00:05:05,553
Для того, 
чтобы пройти первое испытание

68
00:05:05,555 --> 00:05:06,855
церемонии хо-ик, вы должны

69
00:05:06,857 --> 00:05:09,057
увернуться от этих копий,

70
00:05:09,059 --> 00:05:10,058
что я буду в вас метать.

71
00:05:11,895 --> 00:05:14,262
Расслабьтесь, 
на наконечниках будут чехлы.

72
00:05:14,264 --> 00:05:15,930
Вопросы есть?

73
00:05:15,932 --> 00:05:17,832
Когда мы получим обратно телефоны?

74
00:05:18,702 --> 00:05:20,268
Ещё вопросы?

75
00:05:21,238 --> 00:05:22,403
Хорошо. 
У вас есть два часа,

76
00:05:22,405 --> 00:05:23,504
чтобы выбрать дерево.

77
00:05:23,506 --> 00:05:25,240
А как нам узнать, 
сколько прошло времени?

78
00:05:25,242 --> 00:05:26,374
Вы же у нас всё забрали.

79
00:05:26,376 --> 00:05:29,544
Так же, как это делали предки. 
Используйте солнце.

80
00:05:29,546 --> 00:05:31,646
А если не можете – начинайте считать.

81
00:05:31,648 --> 00:05:33,448
Идите.

82
00:05:36,920 --> 00:05:38,720
Это будут долгие выходные.

83
00:06:21,164 --> 00:06:23,998
Руки помнят.

84
00:06:27,070 --> 00:06:28,503
Какого чёрта?

85
00:06:28,505 --> 00:06:29,871
Вы слышали?

86
00:06:29,873 --> 00:06:31,205
Пожалуйста! 
На помощь!

87
00:06:31,207 --> 00:06:33,541
Пожалуйста! Помогите!

88
00:06:33,543 --> 00:06:36,811
На помощь! 
Мне нужна помощь!

89
00:06:38,148 --> 00:06:39,847
На помощь!

90
00:06:39,849 --> 00:06:42,183
В моего мальчика стреляли!

91
00:06:42,185 --> 00:06:44,585
Он единственное,
что у меня есть!

92
00:06:44,587 --> 00:06:48,056
Не дайте ему умереть!

93
00:06:48,058 --> 00:06:50,491
Пожалуйста, не дайте ему умереть.

94
00:06:50,493 --> 00:06:52,193
Он всё...

95
00:06:52,195 --> 00:06:54,028
Он мой единственный сын.

96
00:06:54,030 --> 00:06:55,430
Он всё, что у меня есть.

97
00:06:55,432 --> 00:06:58,199
Пожалуйста, не дайте ему умереть.

98
00:06:58,201 --> 00:07:00,902
Не дайте ему умереть.

99
00:07:05,597 --> 00:07:09,597
Гавайи Пять-0
6 сезон 12 серия
Любовь даёт нам жизнь

100
00:07:09,621 --> 00:07:16,121
Перевод Grenada
Редактор GooFFi

101
00:07:56,760 --> 00:07:59,093
Вот это поворот.

102
00:08:01,097 --> 00:08:03,431
Мы слишком сильно повеселились.

103
00:08:03,433 --> 00:08:06,667
И перепили май тая.

104
00:08:07,937 --> 00:08:10,304
А как мы здесь оказались?

105
00:08:11,608 --> 00:08:13,541
Кажется, всё началось с того,

106
00:08:13,543 --> 00:08:16,577
что ты настоял на том, 
чтобы проводить меня.

107
00:08:16,579 --> 00:08:18,780
– Приехали? 
– Приехали.

108
00:08:20,617 --> 00:08:22,583
И куда ты собрался?

109
00:08:22,585 --> 00:08:25,887
Джентльмен всегда 
провожает даму до двери.

110
00:08:37,934 --> 00:08:41,202
Знаешь, мне кажется, 
что ром затуманил тебе память.

111
00:08:41,204 --> 00:08:42,804
– Знаешь...
– Ладно.

112
00:08:42,806 --> 00:08:44,872
Спокойной ночи.

113
00:08:44,874 --> 00:08:49,544
Джентльмен всегда
провожает даму до двери.

114
00:08:49,546 --> 00:08:51,746
Ладно.

115
00:08:56,820 --> 00:09:00,154
Ладно. Спокойной ночи.

116
00:09:05,128 --> 00:09:08,296
Всё было точно не так.

117
00:09:08,298 --> 00:09:10,498
А знаешь, в коридорах отеля

118
00:09:10,500 --> 00:09:11,632
есть камеры.

119
00:09:11,634 --> 00:09:13,201
Я могу запросить видео.

120
00:09:13,203 --> 00:09:15,103
Хорошо.

121
00:09:18,274 --> 00:09:20,608
Почему бы тебе

122
00:09:20,610 --> 00:09:22,810
не сделать это,

123
00:09:22,812 --> 00:09:26,681
пока я приму душ.

124
00:09:29,419 --> 00:09:31,652
Если только не решишь
присоединиться ко мне.

125
00:09:34,224 --> 00:09:36,023
А записи ведь можно
в любое время посмотреть.

126
00:09:38,294 --> 00:09:40,228
Нет.

127
00:09:44,534 --> 00:09:46,234
Лейтенант Келли.

128
00:09:46,236 --> 00:09:50,571
Да. Нет, нет. 
Я знаю, где это.

129
00:09:50,573 --> 00:09:53,641
Да, я захвачу её по пути.

130
00:10:01,317 --> 00:10:03,184
Отец Лиани был в лагере. 
Он услышал

131
00:10:03,186 --> 00:10:04,619
выстрелы, побежал в джунгли

132
00:10:04,621 --> 00:10:07,203
и нашёл сына здесь
с двумя пулевыми в груди.

133
00:10:07,204 --> 00:10:09,491
Следов стрелка нет. 
– Пацан всё ещё

134
00:10:09,492 --> 00:10:11,659
в операционной. 
По словам медсестры,

135
00:10:11,661 --> 00:10:14,929
помимо пулевых ранений,

136
00:10:14,931 --> 00:10:16,597
у него есть раны

137
00:10:16,599 --> 00:10:19,033
от серьёзного падения.

138
00:10:20,803 --> 00:10:22,336
Это дерево коа.

139
00:10:22,338 --> 00:10:24,272
Лиани оно нужно было,

140
00:10:24,274 --> 00:10:26,107
чтобы вырезать копьё. 
– Ладно.

141
00:10:26,109 --> 00:10:28,276
Его подстрелили там, и либо

142
00:10:28,278 --> 00:10:30,611
он упал 
или его сбросили.

143
00:10:30,613 --> 00:10:33,414
Кажется, он проложил здесь
тропинку, когда поднимался.

144
00:10:36,219 --> 00:10:38,019
Ладно, мы с Коной

145
00:10:38,021 --> 00:10:39,320
поднимемся и посмотрим.

146
00:10:39,322 --> 00:10:40,788
Мы поговорим с остальными ребятами,

147
00:10:40,790 --> 00:10:42,023
возможно, они что-то видели.

148
00:10:42,025 --> 00:10:45,059
Ладно.

149
00:10:46,596 --> 00:10:47,662
Как думаешь, они...

150
00:10:47,664 --> 00:10:50,131
Кувыркаются? 
О, да.

151
00:11:03,913 --> 00:11:06,113
Следы ног.

152
00:11:13,489 --> 00:11:15,356
Тут капли крови от падения.

153
00:11:15,358 --> 00:11:17,391
Это точно место преступления.

154
00:11:21,965 --> 00:11:23,531
Ладно.

155
00:11:23,533 --> 00:11:26,400
Вот тут второй набор отпечатков.

156
00:11:26,402 --> 00:11:28,769
Следы шин.

157
00:11:43,486 --> 00:11:45,152
Кона.

158
00:11:47,624 --> 00:11:49,257
Следы на земле свежие.

159
00:11:49,259 --> 00:11:50,925
Дверь недавно открывали.

160
00:12:05,908 --> 00:12:07,942
Что это за место?

161
00:12:07,944 --> 00:12:09,944
Во время Второй Мировой армия США

162
00:12:09,946 --> 00:12:12,113
организовала бункеры с амуницией 
по всему острову.

163
00:12:12,115 --> 00:12:14,081
Да?

164
00:12:14,083 --> 00:12:16,384
Не думаю, что это был один из них.

165
00:12:18,521 --> 00:12:21,856
Это флаг Японской Империи.

166
00:12:21,858 --> 00:12:24,558
После Пёрл-Харбора
некоторые американцы из Японии,

167
00:12:24,560 --> 00:12:25,926
что были на стороне императора,

168
00:12:25,928 --> 00:12:27,662
залегли за дно, 
чтобы избежать интернирования.

169
00:12:27,664 --> 00:12:29,697
Это могло быть укрытием.

170
00:12:29,699 --> 00:12:33,134
В это верю.

171
00:12:33,136 --> 00:12:35,102
Но это не объясняет,

172
00:12:35,104 --> 00:12:37,338
что наш стрелок тут делал.

173
00:12:37,340 --> 00:12:38,839
Смотри, ещё следы.

174
00:12:59,095 --> 00:13:01,896
Ну, этот нам с ответами
точно не поможет.

175
00:13:17,980 --> 00:13:21,441
Судя по размеру и сомкнутости,

176
00:13:21,442 --> 00:13:25,077
я бы сказал, что это останки
взрослого мужчины.

177
00:13:25,079 --> 00:13:26,845
Далее, я установил,

178
00:13:26,847 --> 00:13:29,581
что они соответствуют возрасту
этого достаточно просторного склепа.

179
00:13:29,583 --> 00:13:31,517
Без остальных останков

180
00:13:31,519 --> 00:13:34,386
будет трудно определить
причину смерти.

181
00:13:34,388 --> 00:13:35,387
Может и нет.

182
00:13:35,389 --> 00:13:37,556
Криминалисты нашли это

183
00:13:37,558 --> 00:13:39,024
в почве с останками.

184
00:13:43,097 --> 00:13:45,397
Пуля.

185
00:13:45,399 --> 00:13:47,399
Что, если тот, 
кто подстрелил Лиани

186
00:13:47,401 --> 00:13:49,435
был здесь, чтобы замести
старое убийство?

187
00:13:49,437 --> 00:13:52,438
Да, но почему сейчас, 
спустя 75 лет?

188
00:13:52,440 --> 00:13:54,339
Ребята,

189
00:13:54,341 --> 00:13:56,108
вы должны это видеть.

190
00:13:57,211 --> 00:13:58,644
Судя по ширине оси

191
00:13:58,646 --> 00:14:01,246
и размеру шин, 
я бы предположил, что стрелок

192
00:14:01,248 --> 00:14:03,248
был на грузовике. 
Когда я доберусь с этими отпечатками

193
00:14:03,250 --> 00:14:05,517
до лаборатории, 
я смогу сказать вам модель.

194
00:14:05,519 --> 00:14:07,519
А пока посмотрите.

195
00:14:07,521 --> 00:14:10,022
След от приехавшей машины мелкий.

196
00:14:10,024 --> 00:14:11,156
А у отъезжающей – глубокий.

197
00:14:11,158 --> 00:14:13,826
Грузовик приехал пустым, 
а уехал нагруженным.

198
00:14:13,828 --> 00:14:15,794
Примерно 900 кило.

199
00:14:15,796 --> 00:14:17,229
Значит, дело

200
00:14:17,231 --> 00:14:18,230
не в старых костях.

201
00:14:18,232 --> 00:14:19,792
В этом бункере 
было что-то ещё.

202
00:14:26,607 --> 00:14:30,576
Утро в твоём распоряжении. 
Чем хочешь заняться?

203
00:14:30,578 --> 00:14:32,010
Чем я хочу заняться?

204
00:14:32,012 --> 00:14:33,545
Я хочу порулить 
твоим грузовиком.

205
00:14:33,547 --> 00:14:34,947
Что?

206
00:14:34,949 --> 00:14:36,615
Я про твой пикап.

207
00:14:36,617 --> 00:14:38,650
Хочу прокатиться. 
– Боже.

208
00:14:38,652 --> 00:14:40,285
Тётя Деб, а ты водить-то умеешь?

209
00:14:40,287 --> 00:14:43,255
Я прожила всю жизнь в ЛА.

210
00:14:43,257 --> 00:14:46,325
Я водила ещё когда 
ты в памперсах бегал.

211
00:14:46,327 --> 00:14:47,760
Знаю,

212
00:14:47,762 --> 00:14:49,428
но с чего вдруг желание 
водить пикап?

213
00:14:49,430 --> 00:14:51,830
Это ради Леонарда.

214
00:14:51,832 --> 00:14:54,433
В прошлом году

215
00:14:54,435 --> 00:14:56,335
мы составили список дел,

216
00:14:56,337 --> 00:14:58,871
которые хотели бы выполнить
перед смертью.

217
00:14:58,873 --> 00:15:00,272
– Предсмертные желания? 
– Да.

218
00:15:00,274 --> 00:15:01,774
И что там было?

219
00:15:01,776 --> 00:15:03,342
Мы хотели поехать к пирамидам,

220
00:15:03,344 --> 00:15:05,677
научиться кататься на лыжах и...

221
00:15:05,679 --> 00:15:07,146
я хотела набить татуировку.

222
00:15:07,148 --> 00:15:08,514
Только не тату.

223
00:15:08,516 --> 00:15:09,948
Поверь, это не...

224
00:15:09,950 --> 00:15:12,618
– Слишком поздно.
– У неё тату.

225
00:15:12,620 --> 00:15:13,719
Смотри.

226
00:15:13,721 --> 00:15:15,587
Простите, детишки, 
но теперь вы двое –

227
00:15:15,589 --> 00:15:18,257
не единственные в семье, 
с чернилами.

228
00:15:18,259 --> 00:15:21,426
Ладно, хорошо. 
Я рад, что ты с чернилами.

229
00:15:21,428 --> 00:15:23,729
Мы так и не закончили список,

230
00:15:23,731 --> 00:15:26,231
но одним из пунктов у Леонарда

231
00:15:26,233 --> 00:15:28,133
было "Порулить

232
00:15:28,135 --> 00:15:30,936
полицейской машиной".

233
00:15:30,938 --> 00:15:33,138
Такое мальчишество.

234
00:15:33,140 --> 00:15:34,473
Так сколько пони
у неё под капотом?

235
00:15:34,475 --> 00:15:36,008
Я очень, очень надеюсь,

236
00:15:36,010 --> 00:15:38,477
что ты не узнаешь. 
– Стивен, не хочу напоминать,

237
00:15:38,479 --> 00:15:41,480
но я только что потеряла мужа.

238
00:15:41,482 --> 00:15:44,416
Ты же не откажешь мне 
в такой мелочи, да?

239
00:15:51,692 --> 00:15:53,992
Мы летим!

240
00:15:56,030 --> 00:15:58,430
– Ты как? 
– Нормально.

241
00:15:58,432 --> 00:16:01,066
– Что-то ты позеленел. 
– Смотри на дорогу, пожалуйста.

242
00:16:01,068 --> 00:16:02,434
Следи за дорогой!

243
00:16:02,436 --> 00:16:05,137
Пытка, правда?

244
00:16:06,707 --> 00:16:08,006
Тебя сейчас стошнит?

245
00:16:08,008 --> 00:16:09,541
Стошнит!

246
00:16:09,543 --> 00:16:11,844
Джоани, не надо. 
Меня не стошнит.

247
00:16:11,846 --> 00:16:13,312
Стошнит, стошнит.

248
00:16:13,314 --> 00:16:14,379
Его стошнит.

249
00:16:14,381 --> 00:16:15,948
Не стошнит!

250
00:16:15,950 --> 00:16:17,015
Пусть затихнет.

251
00:16:30,197 --> 00:16:31,630
Привет.

252
00:16:31,632 --> 00:16:34,132
Ты чего такой бледный?

253
00:16:34,134 --> 00:16:36,101
Проблемы с транспортом.

254
00:16:36,103 --> 00:16:38,003
Как тётя?

255
00:16:38,005 --> 00:16:40,105
Нормально. 
Даже неплохо,

256
00:16:40,107 --> 00:16:42,341
учитывая произошедшее. 
Спасибо, что спросила.

257
00:16:42,343 --> 00:16:44,877
Кона ввела меня в курс дела, 
новости были?

258
00:16:44,879 --> 00:16:45,878
Есть подвижки.

259
00:16:45,880 --> 00:16:47,045
Для начала, пришёл
отчёт по баллистике.

260
00:16:47,047 --> 00:16:48,180
Пули, извлечённые

261
00:16:48,182 --> 00:16:49,715
из мальчика и те, 
что нашли с костями,

262
00:16:49,717 --> 00:16:51,383
выпущены из одного 
и того же оружия.

263
00:16:51,385 --> 00:16:53,085
Японский пистолет намбу.

264
00:16:53,087 --> 00:16:55,420
Табельное оружие японских военных
во времена Второй Мировой.

265
00:16:55,422 --> 00:16:57,222
Не выпускается с 1945.

266
00:16:57,224 --> 00:16:59,758
Стойте, эта штука пролежала 
в бункере столько лет,

267
00:16:59,760 --> 00:17:01,093
потом появляется парнишка,

268
00:17:01,095 --> 00:17:03,362
подозреваемый берёт пистолет 
и стреляет в него?

269
00:17:03,364 --> 00:17:06,198
Да. А теперь мальчик 
борется за жизнь в больнице.

270
00:17:07,034 --> 00:17:08,867
Что ещё есть?

271
00:17:08,869 --> 00:17:10,469
Зацени.

272
00:17:12,306 --> 00:17:14,172
Что было внутри?

273
00:17:14,174 --> 00:17:15,507
Цианид.

274
00:17:16,377 --> 00:17:17,576
Цианид?

275
00:17:17,578 --> 00:17:18,810
Круто, да?

276
00:17:18,812 --> 00:17:20,479
Тайный бункер, 
пистолет времён Второй Мировой,

277
00:17:20,481 --> 00:17:23,048
смертельная таблетка
в потайном отделении.

278
00:17:23,050 --> 00:17:24,516
Это же ведь

279
00:17:24,518 --> 00:17:26,551
как в секретном агентстве. 
– Дыши.

280
00:17:26,553 --> 00:17:27,953
Мы считаем, 
что останки в бункере

281
00:17:27,955 --> 00:17:29,321
принадлежали японскому шпиону.

282
00:17:29,323 --> 00:17:31,089
Да, Максу удалось получить
образец ДНК,

283
00:17:31,091 --> 00:17:32,891
мы надеемся, японское правительство
поможет опознать.

284
00:17:32,893 --> 00:17:34,927
И когда мы узнаем, чьи это
гниющие останки,

285
00:17:34,929 --> 00:17:37,095
это поможет узнать, кто был там
сегодня утром и зачем.

286
00:17:37,097 --> 00:17:38,196
Что насчёт других улик?

287
00:17:38,198 --> 00:17:39,965
Я как раз дошёл до этого 
момента, когда

288
00:17:39,967 --> 00:17:42,167
вы пришли. 
Я могу сказать, что это,

289
00:17:42,169 --> 00:17:44,770
но понятия не имею, 
зачем оно тут. Это рисовая бумага.

290
00:17:44,772 --> 00:17:47,239
Лёгкая и крепкая бумага, 
сделанная из тутового дерева.

291
00:17:47,241 --> 00:17:48,807
Точно японского происхождения.

292
00:17:48,809 --> 00:17:50,275
Это холщовые сумки 
с тросами.

293
00:17:50,277 --> 00:17:52,678
Единственное, 
что могу сказать про это –

294
00:17:52,680 --> 00:17:55,547
они старые. 
Примерно из 1940.

295
00:17:55,549 --> 00:17:57,749
Тоже сделаны в Японии.

296
00:17:57,751 --> 00:18:01,186
– Я только что получил "ДЖЕРРИ СИГНАЛ". 
– Я тоже.

297
00:18:01,188 --> 00:18:03,255
– И я. 
– Надеюсь, вы не против,

298
00:18:03,257 --> 00:18:04,356
я проявил инициативу.

299
00:18:04,358 --> 00:18:06,024
Переслал вашему Ортеге
эту информацию.

300
00:18:06,026 --> 00:18:07,592
Подумал, что это его специализация.

301
00:18:15,703 --> 00:18:17,936
Привет.

302
00:18:17,938 --> 00:18:19,604
Прекрасный день, да?

303
00:18:19,606 --> 00:18:21,840
Боже, обожаю океан.

304
00:18:21,842 --> 00:18:23,241
Успокаивает.

305
00:18:23,243 --> 00:18:25,410
Хотя, сегодня облачно.

306
00:18:25,412 --> 00:18:26,611
Но не здесь. 
Здесь всегда идеально.

307
00:18:26,613 --> 00:18:28,080
Ладно, знаю, что это не настоящий.

308
00:18:28,082 --> 00:18:29,514
Но надо было что-то предпринять.

309
00:18:29,516 --> 00:18:32,818
У матери в подвале светлее, чем здесь.

310
00:18:32,820 --> 00:18:34,586
Тут даже растения не растут.

311
00:18:34,588 --> 00:18:35,988
Я с ума сходить начал.

312
00:18:35,990 --> 00:18:37,489
Джерри, сообщение было срочным.

313
00:18:37,491 --> 00:18:39,124
А по тебе так и не скажешь.

314
00:18:39,126 --> 00:18:42,027
Идите сюда, 
и держите крышу.

315
00:18:42,029 --> 00:18:44,363
И я не только образно. 
Каламбур.

316
00:18:44,365 --> 00:18:46,465
– Джер.
– Ладно.

317
00:18:46,467 --> 00:18:49,167
В 1944 японская армия

318
00:18:49,169 --> 00:18:51,269
разработала программу под названием 
"Операция Фуго".

319
00:18:51,271 --> 00:18:53,572
Они использовали зимний пассат, 
чтобы запустить

320
00:18:53,574 --> 00:18:55,540
тысячи воздушных шаров с бомбами

321
00:18:55,542 --> 00:18:57,776
через Тихий Океан, 
которые должны были сдетонировать,

322
00:18:57,778 --> 00:18:59,211
достигнув США.

323
00:18:59,213 --> 00:19:02,748
Шары были сделаны из бумаги.

324
00:19:02,750 --> 00:19:04,049
Угадаете из какой?

325
00:19:04,051 --> 00:19:05,450
Из рисовой?

326
00:19:05,452 --> 00:19:08,787
Садитесь, пять.

327
00:19:08,789 --> 00:19:11,723
Холщовые сумки, 
наполненные песком и шнуры

328
00:19:11,725 --> 00:19:14,459
были частью балласта, 
чтобы лучше контролировать траекторию.

329
00:19:14,461 --> 00:19:17,496
Все шары были оснащены

330
00:19:17,498 --> 00:19:20,665
зажигательными устройствами
и 15-килограммовой бомбой.

331
00:19:20,667 --> 00:19:23,769
Бомбы должны были приземлиться 
в густонаселённых зонах,

332
00:19:23,771 --> 00:19:25,904
убить мирных жителей 
и поджечь леса.

333
00:19:25,906 --> 00:19:28,440
Идеальная идея.

334
00:19:28,442 --> 00:19:30,642
Но сама операция 
с треском провалилась.

335
00:19:30,644 --> 00:19:32,177
Может, потому, что это похоже

336
00:19:32,179 --> 00:19:33,445
на идею Хитрого Койота.

337
00:19:33,447 --> 00:19:37,082
Если операция Фуго 
запустилась в Японии,

338
00:19:37,084 --> 00:19:39,738
почему мы обнаружили 
материалы в бункере на Оаху?

339
00:19:39,739 --> 00:19:40,383
А вот почему:

340
00:19:40,387 --> 00:19:42,654
мой человек на Дальнем Востоке, 
тот, что помог

341
00:19:42,656 --> 00:19:44,556
в ситуации с китайским спутником
пару лет назад...

342
00:19:44,558 --> 00:19:48,660
сказал, что по зашифрованным данным
летом 1940 года

343
00:19:48,662 --> 00:19:49,795
правительство Японии

344
00:19:49,797 --> 00:19:52,030
тайно разрабатывало операцию Фуго
здесь, на Оаху,

345
00:19:52,032 --> 00:19:53,331
с запланированным запуском,

346
00:19:53,333 --> 00:19:55,500
который совпадал с бомбёжкой Пёрл-Харбор.

347
00:19:55,502 --> 00:19:58,370
Все необходимые материалы 
тайно привезли сюда,

348
00:19:58,372 --> 00:20:01,440
но что-то пошло не так,
и операция не была запущена.

349
00:20:01,442 --> 00:20:03,075
Так ты хочешь сказать,

350
00:20:03,077 --> 00:20:06,078
что тот бункер полон бомб? 
– Да.

351
00:20:06,080 --> 00:20:07,679
Похоже, ради такого 
кто-то мог и убить парня.

352
00:20:07,681 --> 00:20:09,181
Эрик сказал,

353
00:20:09,183 --> 00:20:10,649
что грузовик потяжелел почти на тонну,

354
00:20:10,651 --> 00:20:12,017
когда уезжал.

355
00:20:12,019 --> 00:20:13,518
Это много взрывчатки.

356
00:20:13,520 --> 00:20:15,153
Да. 
И учитывая время,

357
00:20:15,155 --> 00:20:16,455
она крайне нестабильна.

358
00:20:16,457 --> 00:20:18,723
А это значит взрыв –

359
00:20:18,725 --> 00:20:21,493
намеренный или нет, 
в населённом районе...

360
00:20:21,495 --> 00:20:23,895
И пострадавших будет очень много.

361
00:20:33,896 --> 00:20:34,168
ЧАЙНАТАУН

362
00:20:34,169 --> 00:20:36,836
Тут есть что-то не жареное?

363
00:20:36,838 --> 00:20:39,739
Салфетки.

364
00:20:40,321 --> 00:20:43,556
Ну что, Ники, 
как твои выступления?

365
00:20:43,558 --> 00:20:47,426
Неплохо, но было бы лучше, 
будь у меня напарница.

366
00:20:47,428 --> 00:20:49,628
Племянник предупреждал.

367
00:20:49,630 --> 00:20:50,963
Не надо раздумий. 
Просто соглашайся.

368
00:20:50,965 --> 00:20:52,631
Нет, боюсь, нет, Ники.

369
00:20:52,633 --> 00:20:54,233
Тот корабль уже отплыл.

370
00:20:54,235 --> 00:20:55,634
Чёрта с два!

371
00:20:55,636 --> 00:20:57,970
Ты помнишь День Благодарения
пару лет назад?

372
00:20:57,972 --> 00:21:00,606
Ты была на сцене,

373
00:21:00,608 --> 00:21:02,675
с номером Ирвинга Берлина.

374
00:21:02,677 --> 00:21:04,977
Ты просто бомба! 
Тебя все обожали.

375
00:21:04,979 --> 00:21:06,712
Отличная выдалась ночь, да?

376
00:21:06,714 --> 00:21:09,248
И будет ещё много 
таких же ночей.

377
00:21:09,250 --> 00:21:10,850
Нет, не думаю.

378
00:21:10,852 --> 00:21:12,051
Послушай, я понимаю твои опасения,

379
00:21:12,053 --> 00:21:13,953
но выслушай меня.

380
00:21:13,955 --> 00:21:15,488
– Ники...
– Клуб отстраивают заново,

381
00:21:15,490 --> 00:21:16,822
через пару месяцев закончат.

382
00:21:16,824 --> 00:21:18,457
В следующий раз, когда приедешь...

383
00:21:18,459 --> 00:21:20,860
Мы исполним пару дуэтов.

384
00:21:20,862 --> 00:21:22,328
– Ники...
– Тебе понравится!

385
00:21:22,330 --> 00:21:23,729
Говорю тебе – ты с ума...
– Пожалуйста!

386
00:21:23,731 --> 00:21:25,865
Пожалуйста.

387
00:21:27,035 --> 00:21:29,301
Следующего раза не будет.

388
00:21:35,243 --> 00:21:36,942
Сколько?

389
00:21:39,180 --> 00:21:40,880
Недолго.

390
00:21:43,484 --> 00:21:46,685
Ники, ничего. 
Я смирилась.

391
00:21:48,689 --> 00:21:50,289
Ты говорила Стиву и Мэри?

392
00:21:50,291 --> 00:21:51,924
Нет.

393
00:21:51,926 --> 00:21:54,460
И не собираюсь...

394
00:21:54,462 --> 00:21:56,762
Когда я сказала им в первый раз, 
они были безутешны.

395
00:21:56,764 --> 00:21:58,030
Особенно Мэри.

396
00:21:58,032 --> 00:22:01,267
Я не хочу, чтобы они снова
прошли через это.

397
00:22:03,470 --> 00:22:05,604
Я могу чем-то помочь?

398
00:22:05,606 --> 00:22:07,873
Да.

399
00:22:07,875 --> 00:22:08,808
Говори.

400
00:22:08,810 --> 00:22:11,343
Когда меня не станет,

401
00:22:11,345 --> 00:22:13,846
Стиву понадобится

402
00:22:13,848 --> 00:22:15,381
мудрый человек.

403
00:22:16,217 --> 00:22:18,017
Я буду рядом.

404
00:22:18,019 --> 00:22:20,719
Вообще-то, я хотела спросить, 
знаешь ли ты подходящего.

405
00:22:23,458 --> 00:22:25,191
Очень смешно.

406
00:22:25,193 --> 00:22:27,660
Я знаю, что ты его не оставишь.

407
00:22:27,662 --> 00:22:29,662
Спасибо.

408
00:22:30,898 --> 00:22:34,300
Наша дружба так много
для меня значит, Ники.

409
00:22:34,302 --> 00:22:35,901
Простите.

410
00:22:35,903 --> 00:22:37,236
Могу предложить вам
что-то ещё?

411
00:22:37,238 --> 00:22:39,004
– Да, всё, чего мы ещё не заказывали. 
– Что?

412
00:22:39,006 --> 00:22:40,773
Ты что, хочешь забрать

413
00:22:40,775 --> 00:22:43,676
меня с собой? 
Мой артрит застывает на глазах!

414
00:22:43,678 --> 00:22:46,278
Мы ещё не пробовали
кукурузу с халапеньо

415
00:22:46,280 --> 00:22:47,947
или жареные кабачки.

416
00:22:47,949 --> 00:22:49,682
Будет здо... А ещё

417
00:22:49,684 --> 00:22:51,117
принесите моему другу

418
00:22:51,119 --> 00:22:52,751
таблетки от изжоги.

419
00:22:52,753 --> 00:22:53,853
Хорошо.

420
00:23:00,795 --> 00:23:02,595
Ладно, спасибо. 
Это Эрик.

421
00:23:02,597 --> 00:23:04,396
Следы шин с места преступления

422
00:23:04,398 --> 00:23:06,398
принадлежат Ниссану NV1500.

423
00:23:06,400 --> 00:23:08,400
Полиция пометила
все номерные знаки,

424
00:23:08,402 --> 00:23:10,236
Дюк отправил наряды
проверять дома.

425
00:23:10,238 --> 00:23:11,804
Совсем скоро мы опросим

426
00:23:11,806 --> 00:23:13,405
всех зарегистрированных водителей.

427
00:23:13,407 --> 00:23:15,341
А вот времени у нас совсем нет.

428
00:23:15,343 --> 00:23:16,909
Что у нас тут?

429
00:23:16,911 --> 00:23:19,445
Есть совпадение по ДНК, 
что добыл Макс.

430
00:23:19,447 --> 00:23:21,247
Останки в бункере принадлежат 
второму лейтенанту

431
00:23:21,249 --> 00:23:24,183
Аки Хирода...
Что интересно,

432
00:23:24,185 --> 00:23:27,386
потому что по данным японской армии

433
00:23:27,388 --> 00:23:30,156
он убит в бою 
в битве при Чангше, в Китае,

434
00:23:30,158 --> 00:23:31,490
весной 1940.

435
00:23:31,492 --> 00:23:33,359
Так что, его смерть подстроили?

436
00:23:33,361 --> 00:23:35,394
Или ему дали новую жизнь.

437
00:23:35,396 --> 00:23:37,296
"Убит в битве" – классическая
шпионская тема.

438
00:23:37,298 --> 00:23:39,732
На бумаге Хироду убили, 
затем отправили сюда

439
00:23:39,734 --> 00:23:41,835
в качестве агента 
с новой личностью.

440
00:23:41,836 --> 00:23:44,437
"Фуго" не мог планировать один человек.

441
00:23:44,438 --> 00:23:46,138
Должны быть другие участники.

442
00:23:46,140 --> 00:23:47,806
Это точно. 
Так же можно смело предположить,

443
00:23:47,808 --> 00:23:50,576
что наш преступник 
имеет с ними тесные связи,

444
00:23:50,578 --> 00:23:51,810
может, с самим Хиродой.

445
00:23:51,812 --> 00:23:53,679
Иначе как он узнал 
о тайном бункере,

446
00:23:53,681 --> 00:23:56,148
и о том, что внутри? 
– Да, это так же объясняет,

447
00:23:56,150 --> 00:23:57,783
почему пытались вывезти тело.

448
00:23:57,785 --> 00:23:59,485
Они не хотели, 
чтобы мы опознали его.

449
00:23:59,487 --> 00:24:01,954
Ну опознали мы его, и что? 
Всё равно трудно найти

450
00:24:01,956 --> 00:24:03,689
их связь с бункером. 
– Стив прав. Мы так же должны

451
00:24:03,691 --> 00:24:04,924
выяснить имя, 
под которым тут работал Хирода.

452
00:24:04,926 --> 00:24:06,458
– Я выясню. 
– Как?

453
00:24:06,460 --> 00:24:08,260
Ну думаю, что японский консул

454
00:24:08,262 --> 00:24:09,795
предоставит информацию

455
00:24:09,797 --> 00:24:11,463
по нападению на эту страну.

456
00:24:11,465 --> 00:24:14,233
А я их и спрашивать не буду.

457
00:24:20,174 --> 00:24:22,374
Кажется, Лиани выкарабкается.

458
00:24:22,376 --> 00:24:24,410
Его перевели в терапию.

459
00:24:24,412 --> 00:24:26,579
– Отлично. 
– Да, и доктор сказал,

460
00:24:26,581 --> 00:24:29,009
что с ним можно будет
поговорить через несколько часов.

461
00:24:29,033 --> 00:24:30,584
Хорошо.

462
00:24:30,585 --> 00:24:33,085
Ты как?

463
00:24:33,087 --> 00:24:36,088
Держусь. Спасибо.

464
00:24:36,090 --> 00:24:38,524
А Адам?

465
00:24:38,526 --> 00:24:41,193
Держит нос по ветру. 
Отсиживает.

466
00:24:41,195 --> 00:24:42,795
Пока остальные заключённые

467
00:24:42,797 --> 00:24:44,597
не трогают его.

468
00:24:44,599 --> 00:24:46,865
Я боялась, что там 
он станет целью,

469
00:24:46,867 --> 00:24:49,101
из-за меня, но, кажется,

470
00:24:49,103 --> 00:24:50,936
быть сыном Хиро Ношимури

471
00:24:50,938 --> 00:24:54,573
значит куда больше, 
нежели быть женатым на копе.

472
00:24:54,575 --> 00:24:56,542
Передай Адаму,

473
00:24:56,544 --> 00:24:58,711
что если ему что-то понадобится...

474
00:24:58,713 --> 00:25:00,012
Ладно?

475
00:25:00,014 --> 00:25:01,747
Спасибо.

476
00:25:08,222 --> 00:25:10,489
Вот и мой парень.

477
00:25:23,237 --> 00:25:24,236
Ладно, посмотрим.

478
00:25:24,238 --> 00:25:26,672
Второе имя Хироды – Сабуро Мори.

479
00:25:26,674 --> 00:25:28,841
Приехал по временной визе

480
00:25:28,843 --> 00:25:31,577
работать на сахарной плантации 
летом 1940.

481
00:25:31,579 --> 00:25:33,245
Только вот не за сахарным
тростником он приехал.

482
00:25:33,247 --> 00:25:35,014
А для того, 
чтобы организовать нападение.

483
00:25:35,016 --> 00:25:37,016
Точно. 
После Пёрл-Харбора

484
00:25:37,018 --> 00:25:38,517
японская разведка решила, 
что его арестовали,

485
00:25:38,519 --> 00:25:40,452
либо сослали в концентрационный лагерь.

486
00:25:40,454 --> 00:25:42,221
Но про это записей нет.

487
00:25:42,223 --> 00:25:44,056
После осени 1941

488
00:25:44,058 --> 00:25:46,158
про него вообще больше
ничего не слышали.

489
00:25:46,160 --> 00:25:47,826
– До сегодняшнего утра. 
– Да.

490
00:25:47,828 --> 00:25:49,662
Мой человек сказал,

491
00:25:49,664 --> 00:25:51,030
что это все секретные документы

492
00:25:51,032 --> 00:25:54,033
по операции Фуго, 
включая имена других агентов,

493
00:25:54,035 --> 00:25:55,501
которые были частью программы

494
00:25:55,503 --> 00:25:57,636
здесь, на Оаху.

495
00:25:57,638 --> 00:25:59,238
– Микрофильм. 
– Да.

496
00:25:59,240 --> 00:26:02,474
Я такого не видел со школы.

497
00:26:02,476 --> 00:26:04,076
А что, стол может прочитать его?

498
00:26:04,078 --> 00:26:06,679
Нет, стол не может. 
Нам нужен проектор.

499
00:26:06,681 --> 00:26:08,914
И откуда нам его достать?

500
00:26:08,916 --> 00:26:12,484
Я верну проектор до вашего закрытия. 
Клянусь.

501
00:26:12,486 --> 00:26:16,314
Как вы вернули 
"Фабрику Сомнений" и...

502
00:26:16,316 --> 00:26:17,749
"Планы Инопланетян:

503
00:26:17,751 --> 00:26:21,186
расследование сверъестественного среди нас"?

504
00:26:21,188 --> 00:26:23,455
Эти книги украл из моего подвала

505
00:26:23,457 --> 00:26:24,823
британский террорист.

506
00:26:24,825 --> 00:26:27,192
Уверена, он и вашу
шапку из фольги

507
00:26:27,194 --> 00:26:28,460
прихватил.

508
00:26:28,462 --> 00:26:31,596
Понимаю, что вы не хотите 
делать это ради меня, но как насчёт того,

509
00:26:31,598 --> 00:26:34,466
чтобы проявить гражданскую 
ответственность и сделать это ради Пять-0?

510
00:26:34,468 --> 00:26:36,468
За 63 доллара и 49 центов

511
00:26:36,470 --> 00:26:39,437
я проявлю гражданскую ответственность.

512
00:26:39,439 --> 00:26:42,607
Как мы уже обсуждали, 
у меня нет наличных.

513
00:26:42,609 --> 00:26:44,342
А у меня нет

514
00:26:44,344 --> 00:26:46,311
проектора для диафильма.

515
00:26:46,313 --> 00:26:47,879
Вы серьёзно? 
Да это динозавр в технологиях.

516
00:26:47,881 --> 00:26:49,280
Кто им вообще пользуется? 
– Точно не вы.

517
00:26:49,282 --> 00:26:51,816
Ладно, леди, 
я не хотел этого,

518
00:26:51,818 --> 00:26:53,051
но вы меня вынудили.

519
00:26:53,053 --> 00:26:55,286
Мы на грани катастрофы

520
00:26:55,288 --> 00:26:56,621
вселенского масштаба.

521
00:26:56,623 --> 00:26:58,323
Десятки японских бомб

522
00:26:58,325 --> 00:26:59,858
были украдены каким-то психом,

523
00:26:59,860 --> 00:27:01,926
который утром уже пытался
застрелить ребёнка.

524
00:27:01,928 --> 00:27:03,862
И если вы не посодействуете мне,

525
00:27:03,864 --> 00:27:06,598
он может взорвать весь наш остров

526
00:27:06,600 --> 00:27:08,533
с помощью упомянутого
орудия массового поражения.

527
00:27:08,535 --> 00:27:11,136
И если вы эгоистично хотите 
стоять на пути

528
00:27:11,138 --> 00:27:14,973
и взять на себя ответственность 
за миллионы жизней – пожалуйста.

529
00:27:25,452 --> 00:27:27,452
Патрульные из Маноа

530
00:27:27,454 --> 00:27:29,053
начали преследование грузовика Ниссан.

531
00:27:29,055 --> 00:27:31,990
Это может быть наш парень. 
– Пусть не вмешиваются.

532
00:27:31,992 --> 00:27:33,291
Вертолёт ещё не подняли.

533
00:27:33,293 --> 00:27:34,659
Ну и что. 
Говорю тебе,

534
00:27:34,661 --> 00:27:35,994
эти бомбы нестабильны.

535
00:27:35,996 --> 00:27:37,395
Погоня может спровоцировать детонацию,

536
00:27:37,397 --> 00:27:38,463
а в том районе

537
00:27:38,465 --> 00:27:39,664
это приведёт к множеству смертей.

538
00:27:39,666 --> 00:27:41,232
Если отступим – потеряем их.

539
00:27:41,234 --> 00:27:42,467
Далеко не уедет.

540
00:27:42,469 --> 00:27:44,436
Подождём, пока он
поставит всё на места.

541
00:27:44,438 --> 00:27:46,237
Принято.

542
00:27:46,239 --> 00:27:48,940
Дюк, отменяй погоню.

543
00:27:48,942 --> 00:27:52,110
Знаю, знаю, 
но не позволяй им продолжить погоню.

544
00:28:17,254 --> 00:28:18,887
Что случилось?

545
00:28:18,889 --> 00:28:20,922
Как только полиция отстала, 
он бросил машину,

546
00:28:20,924 --> 00:28:22,757
и дальше пошёл пешком. 
Насколько мы знаем,

547
00:28:22,759 --> 00:28:24,159
бомбы всё ещё внутри.

548
00:28:24,161 --> 00:28:25,660
Стой, у нашего преступника
был свободный коридор,

549
00:28:25,662 --> 00:28:27,295
а он бросил грузовик и свалил?

550
00:28:27,297 --> 00:28:28,196
Странно, да?

551
00:28:28,198 --> 00:28:29,631
У нас есть описание?

552
00:28:29,633 --> 00:28:30,932
Частичное. 
Два свидетеля утверждают,

553
00:28:30,934 --> 00:28:33,134
что это мужчина, в шляпе, 
солнечных очках,

554
00:28:33,136 --> 00:28:34,302
так что ему может быть сколько угодно

555
00:28:34,304 --> 00:28:35,370
между 20 и 40.

556
00:28:35,372 --> 00:28:36,404
Что насчёт машины?

557
00:28:36,406 --> 00:28:37,372
Есть информация про машину?

558
00:28:37,374 --> 00:28:38,940
Вчера подали в розыск.

559
00:28:38,942 --> 00:28:40,341
Сапёры приехали.

560
00:28:59,262 --> 00:29:02,464
Ребята, слушайте. 
Если вам хоть что-то не понравится,

561
00:29:02,466 --> 00:29:04,098
убирайтесь оттуда.

562
00:29:04,100 --> 00:29:06,334
Принято.

563
00:29:45,375 --> 00:29:46,541
Она ваша, командор.

564
00:29:46,543 --> 00:29:48,743
Молодцы. Спасибо!

565
00:30:07,063 --> 00:30:08,496
Народ,

566
00:30:08,498 --> 00:30:11,866
кажется, мы нашли 
оставшуюся часть мистера Хироды.

567
00:30:15,071 --> 00:30:17,071
И это.

568
00:30:18,542 --> 00:30:20,708
Это намбу 14.

569
00:30:20,710 --> 00:30:22,010
Отвезу Эрику,

570
00:30:22,012 --> 00:30:25,547
может, есть отпечатки.

571
00:30:27,384 --> 00:30:29,417
Оказывается, у флота

572
00:30:29,419 --> 00:30:31,119
была информация 
по нашему шпиону.

573
00:30:31,121 --> 00:30:32,287
Согласно их данным,

574
00:30:32,289 --> 00:30:34,022
Хирода, он же Сабуро Мори,

575
00:30:34,024 --> 00:30:35,890
имел на Оаху поручителя.

576
00:30:35,892 --> 00:30:37,926
Зовут Джиро Такаки.

577
00:30:37,928 --> 00:30:39,928
Работал в штабе консула

578
00:30:39,930 --> 00:30:42,463
дипломатом, но после Пёрл-Харбора

579
00:30:42,465 --> 00:30:45,366
его для допроса 
забрала морская разведка.

580
00:30:46,303 --> 00:30:48,503
Вещи, найденные в вашем доме

581
00:30:48,505 --> 00:30:50,438
напрямую связывают вас
с Сабуро Мори.

582
00:30:50,440 --> 00:30:51,739
Мы знаем, что мистер Мори планирует

583
00:30:51,741 --> 00:30:54,542
нападение на материковую часть Штатов.

584
00:30:54,544 --> 00:30:55,910
А теперь он пропал.

585
00:30:55,912 --> 00:30:58,246
Скажу проще, мистер Такаки.

586
00:30:58,248 --> 00:31:01,449
Я хочу знать, 
где сейчас мистер Мори.

587
00:31:01,451 --> 00:31:03,318
И мне нужны детали нападения.

588
00:31:03,320 --> 00:31:06,120
Время, место, способ.

589
00:31:06,122 --> 00:31:08,389
Я не могу сказать то, 
чего не знаю.

590
00:31:08,391 --> 00:31:10,892
Вы затеяли опасную игру, 
друг мой.

591
00:31:10,894 --> 00:31:13,361
Я даю вам шанс
на сотрудничество,

592
00:31:13,363 --> 00:31:16,197
вы можете избежать
электрического стула.

593
00:31:16,199 --> 00:31:18,199
Клянусь, я говорю правду.

594
00:31:18,201 --> 00:31:20,134
Я не знаю, где мистер Мори,

595
00:31:20,136 --> 00:31:21,903
и не знаю подробностей операции.

596
00:31:21,905 --> 00:31:24,939
Я лишь помог 
с транспортировкой и деньгами.

597
00:31:24,941 --> 00:31:28,142
Могу лишь сказать, что мы с мистером Мори
должны были встретиться на прошлой неде?

598
00:31:28,144 --> 00:31:29,777
в чайном доме Натсу.

599
00:31:29,779 --> 00:31:32,413
Там он должен был 
рассказать мне о плане.

600
00:31:32,415 --> 00:31:33,514
Но он не приехал.

601
00:31:33,516 --> 00:31:35,683
Кто ещё задействован?

602
00:31:35,685 --> 00:31:37,619
Мне нужны имена.

603
00:31:37,621 --> 00:31:39,654
Больше никого.

604
00:31:39,656 --> 00:31:41,656
Только мистер Мори.

605
00:31:41,658 --> 00:31:44,292
Спойлер – Такаки врёт.

606
00:31:44,294 --> 00:31:46,995
Согласно документам, 
что я вытащил с плёнки,

607
00:31:46,997 --> 00:31:49,163
в плане участвовал 
ещё один человек.

608
00:31:49,165 --> 00:31:50,398
Вот он.

609
00:31:50,400 --> 00:31:51,899
Юри Мусака.

610
00:31:51,901 --> 00:31:53,901
Офицер морского флота Японии.

611
00:31:53,903 --> 00:31:56,137
Его отправили сюда примерно
в то же время, что и Хироду.

612
00:31:56,139 --> 00:31:58,373
Боже, я не успеваю.

613
00:31:58,375 --> 00:32:00,375
Есть Хирода.

614
00:32:00,377 --> 00:32:02,110
А ещё Такаки.

615
00:32:02,112 --> 00:32:03,711
Теперь прибавился Мусака.

616
00:32:03,713 --> 00:32:05,146
Значит, как минимум трое

617
00:32:05,148 --> 00:32:08,016
знали про бункер 
и его содержимое.

618
00:32:08,018 --> 00:32:09,584
– Точно. 
– Итак, мы знаем,

619
00:32:09,586 --> 00:32:11,719
что наш стрелок может
быть связан с одним из них,

620
00:32:11,721 --> 00:32:13,254
и мы уже копаем под Хироду.

621
00:32:13,256 --> 00:32:14,722
Что можешь рассказать

622
00:32:14,724 --> 00:32:16,624
об этих двоих? 
– К сожалению, мало.

623
00:32:16,626 --> 00:32:20,128
После войны Такаки отправили
обратно в Японию для обмена пленными.

624
00:32:20,130 --> 00:32:21,996
Умер от рака два года спустя.

625
00:32:21,998 --> 00:32:23,264
Больше в семье никого нет.

626
00:32:23,266 --> 00:32:24,232
А Мусака?

627
00:32:24,234 --> 00:32:25,700
Копаю.

628
00:32:25,702 --> 00:32:28,503
К сожалению, в отличие от Хироды, 
у меня нет его имени...

629
00:32:28,505 --> 00:32:30,972
кем он стал, 
когда приехал сюда.

630
00:32:30,974 --> 00:32:32,507
Я прошерстил весь микрофильм,

631
00:32:32,509 --> 00:32:34,075
но пока ничего не нашёл.

632
00:32:34,077 --> 00:32:35,043
Продолжай искать.

633
00:32:35,045 --> 00:32:36,344
Сообщи, если что узнаешь.

634
00:32:36,346 --> 00:32:37,378
Принято.

635
00:33:41,177 --> 00:33:42,710
Так, мы с Джоани

636
00:33:42,712 --> 00:33:44,612
пригоним машину, хорошо? 
– Ладно.

637
00:33:44,614 --> 00:33:45,980
Подождёшь тут?

638
00:33:45,982 --> 00:33:47,281
Да, хорошо.

639
00:33:47,283 --> 00:33:48,649
– Я сейчас вернусь. 
– Мэри?

640
00:33:48,651 --> 00:33:50,051
– Да? 
– Не торопись.

641
00:33:50,053 --> 00:33:51,753
Мне надо кое-что сделать.

642
00:33:51,755 --> 00:33:52,987
Заберёшь сумки?

643
00:33:52,989 --> 00:33:54,789
Всё нормально?

644
00:33:54,791 --> 00:33:56,023
– Да, всё хорошо. 
– Уверена?

645
00:33:56,025 --> 00:33:57,325
Да.

646
00:33:57,327 --> 00:33:58,926
– Не торопись. 
– Скоро буду.

647
00:34:02,565 --> 00:34:04,766
Спасибо.

648
00:34:17,714 --> 00:34:20,414
Я хотела бы обсудить

649
00:34:20,416 --> 00:34:23,317
перевод накоплений.

650
00:34:25,588 --> 00:34:28,022
Получил твоё сообщение. 
Есть информация?

651
00:34:28,024 --> 00:34:29,690
– Да, лу...
– Что?

652
00:34:29,692 --> 00:34:31,492
Сокращённо от "лейтенант".

653
00:34:31,494 --> 00:34:34,262
Тебе не кажется, 
что это сложно,

654
00:34:34,264 --> 00:34:36,964
учитывая, что капитана Гровера
зовут Лу?

655
00:34:38,535 --> 00:34:40,201
Да, вы правы.

656
00:34:40,203 --> 00:34:42,637
Давай остановимся на лейтенанте Келли.

657
00:34:42,639 --> 00:34:44,172
– Принято. 
– Что у тебя?

658
00:34:44,174 --> 00:34:46,374
Свежий отпечаток 
на пистолете, что вы добыли.

659
00:34:46,376 --> 00:34:48,543
Есть шанс, что он 
принадлежит стрелявшему в пацана.

660
00:34:48,545 --> 00:34:49,911
Прогнал по базе – ничего.

661
00:34:49,913 --> 00:34:51,979
Но я нашёл другие отпечатки 
на пулях,

662
00:34:51,981 --> 00:34:54,015
в магазине.  Уверен,

663
00:34:54,017 --> 00:34:55,817
их оставили там 
75 лет назад.

664
00:34:55,819 --> 00:34:57,819
Я смог их достать 
с помощью цианоакрилового

665
00:34:57,821 --> 00:35:00,254
выпаривания, и вся ирония в том, 
что её изобрели японцы.

666
00:35:00,256 --> 00:35:02,390
Эрик... совпадения есть?

667
00:35:03,226 --> 00:35:05,459
Ещё как.

668
00:35:05,461 --> 00:35:07,328
Отпечатки, что обнаружил Эрик,

669
00:35:07,330 --> 00:35:08,830
принадлежат этому парню.

670
00:35:08,832 --> 00:35:10,198
Узнаёте?

671
00:35:10,200 --> 00:35:12,233
Да, это сообщник Хироды,

672
00:35:12,235 --> 00:35:14,001
Юри Мусака. 
– Точно.

673
00:35:14,003 --> 00:35:16,103
Только вот когда он
приехал на Оаху в 1941,

674
00:35:16,105 --> 00:35:18,206
он использовал имя Иоши Тамуро.

675
00:35:18,208 --> 00:35:20,875
Его отпечатки оказались в системе

676
00:35:20,877 --> 00:35:24,378
потому что с 1942 по 1946 год

677
00:35:24,380 --> 00:35:26,581
он был заключённым в концлагере.

678
00:35:26,583 --> 00:35:27,815
А вот ещё –

679
00:35:27,817 --> 00:35:29,217
Мусака,

680
00:35:29,219 --> 00:35:31,152
под именем Тамуро,

681
00:35:31,154 --> 00:35:33,221
остался на острове 
и после окончания войны.

682
00:35:33,223 --> 00:35:35,957
В 1947 году он женился.

683
00:35:35,959 --> 00:35:37,725
В 1949 организовал
свою ремонтную компанию.

684
00:35:37,727 --> 00:35:39,727
А три дня назад,

685
00:35:39,729 --> 00:35:42,563
умер в возрасте 100 лет.

686
00:35:45,335 --> 00:35:48,502
Мусака хладнокровно 
убил своего напарника.

687
00:35:48,504 --> 00:35:52,306
И прожил тут, не высовываясь, 
75 лет.

688
00:35:52,308 --> 00:35:54,876
И теперь он умирает,

689
00:35:54,878 --> 00:35:57,745
кто-то едет в секретный бункер
и вычищает его.

690
00:35:57,747 --> 00:35:59,247
Кто-нибудь думает о том же, 
о чём и я?

691
00:35:59,249 --> 00:36:00,815
Да, дело было не в бомбах.

692
00:36:00,817 --> 00:36:02,950
Кто бы ни стрелял в Лиани,

693
00:36:02,952 --> 00:36:05,019
поехал туда, чтобы уничтожить 
всё, что может связать Мусаку

694
00:36:05,021 --> 00:36:06,687
со шпионским заговором
и операцией Фуго.

695
00:36:06,689 --> 00:36:08,322
Насколько нам известно, 
они собирались

696
00:36:08,324 --> 00:36:09,557
сбросить эти бомбы.

697
00:36:09,559 --> 00:36:12,460
Кажется, я знаю, 
кто это.

698
00:36:12,462 --> 00:36:15,596
Я посмотрела данные
по родственникам Мусаки.

699
00:36:15,598 --> 00:36:16,697
У него две дочери,

700
00:36:16,699 --> 00:36:18,332
обе живут на материке,

701
00:36:18,334 --> 00:36:22,770
и внук, живёт тут, на острове.

702
00:36:22,772 --> 00:36:24,372
Зовут Кайл Тамуро.

703
00:36:24,374 --> 00:36:26,440
И судя по его соцсетям,

704
00:36:26,442 --> 00:36:28,376
они с дедом очень близки.

705
00:36:28,378 --> 00:36:29,744
Чин, отследи его телефон.

706
00:36:31,915 --> 00:36:33,447
Есть.

707
00:36:33,449 --> 00:36:35,016
Где он?

708
00:36:35,018 --> 00:36:37,018
Здесь.

709
00:36:52,071 --> 00:36:53,604
Кайл Тамуро,

710
00:36:53,606 --> 00:36:55,472
на колени, сейчас же. 
Руки за голову.

711
00:36:55,474 --> 00:36:56,634
– Пожалуйста, пожалуйста. 
– Руки за голову!

712
00:36:56,658 --> 00:36:57,609
Пальцы в замок.

713
00:36:57,610 --> 00:36:59,376
Я не хотел, чтобы это произошло.

714
00:36:59,378 --> 00:37:01,512
Я пришёл, чтобы обо всём рассказать.

715
00:37:03,682 --> 00:37:05,949
Я был в бункере, 
хотел вывезти всё оттуда.

716
00:37:05,951 --> 00:37:08,952
Там с войны
никого не было.

717
00:37:08,954 --> 00:37:11,922
Я не думал, что кто-то ещё
знал о его существовании.

718
00:37:13,492 --> 00:37:15,359
А потом я услышал шум.

719
00:37:15,361 --> 00:37:16,960
Кто-то пришёл.

720
00:37:16,962 --> 00:37:18,462
И у меня не было
другого выхода.

721
00:37:18,464 --> 00:37:20,798
Я был в ловушке.

722
00:37:25,723 --> 00:37:27,190
Я увидел,

723
00:37:27,191 --> 00:37:29,325
что на меня наставили нож,
и запаниковал.

724
00:37:29,327 --> 00:37:30,793
Послушайте, мне жаль.

725
00:37:30,795 --> 00:37:33,896
Я пытался защитить наследие деда.

726
00:37:33,898 --> 00:37:35,564
Бункер был спрятан 75 лет.

727
00:37:35,566 --> 00:37:37,366
Надо было всё так и оставить.

728
00:37:37,368 --> 00:37:38,734
Я не мог.

729
00:37:38,736 --> 00:37:40,336
Тот район скоро начнут осваивать.

730
00:37:40,338 --> 00:37:43,105
Нашей компании предложили
участвовать в тендере.

731
00:37:43,107 --> 00:37:44,840
Когда я рассказал об этом деду,

732
00:37:44,842 --> 00:37:46,809
он во всём признался.

733
00:37:46,811 --> 00:37:49,545
Рассказал, что был шпионом, 
работал на японское правительство.

734
00:37:49,547 --> 00:37:51,247
И что он убийца. 
Не будем забывать об этом.

735
00:37:51,249 --> 00:37:53,849
Либо он, либо его.

736
00:37:53,851 --> 00:37:55,684
Он сказал, что когда 
пришло время операции,

737
00:37:55,686 --> 00:37:56,852
он передумал.

738
00:37:56,854 --> 00:37:58,721
Он отправился к Хироде 
и пытался убедить его

739
00:37:58,723 --> 00:38:00,389
отменить запуск, 
но Хирода и слышать не хотел.

740
00:38:00,391 --> 00:38:03,092
Они боролись в бункере.

741
00:38:03,928 --> 00:38:06,028
У деда не было выбора.

742
00:38:07,165 --> 00:38:09,565
Он сделал то, что должен был, 
чтобы остаться в живых.

743
00:38:10,401 --> 00:38:12,201
Он был гордым человеком,

744
00:38:13,304 --> 00:38:15,638
не хотел, чтобы о его прошлом узнали.

745
00:38:17,175 --> 00:38:19,275
Не хотел позорить семью.

746
00:38:22,380 --> 00:38:24,447
Вставай.

747
00:38:26,584 --> 00:38:28,451
Как мальчик?

748
00:38:29,353 --> 00:38:30,586
Жив.

749
00:38:30,588 --> 00:38:32,621
Но ему предстоит долгая реабилитация.

750
00:38:35,626 --> 00:38:38,394
Пожалуйста, передайте его родителям, 
что мне очень жаль.

751
00:38:41,199 --> 00:38:42,998
Да?

752
00:38:44,302 --> 00:38:46,502
– Привет, Джер. 
– Командор.

753
00:38:47,338 --> 00:38:48,804
Мы закрыли дело.

754
00:38:48,806 --> 00:38:51,240
Ты же в курсе? 
– Да, Чин написал.

755
00:38:52,310 --> 00:38:54,743
Но ты всё ещё копаешь файлы.

756
00:38:54,745 --> 00:38:56,846
Да, не каждый день удаётся взглянуть

757
00:38:56,848 --> 00:38:58,481
на правительственные документы 40-ых.

758
00:38:58,483 --> 00:39:01,116
Да для тебя словно Рождество настало.

759
00:39:01,118 --> 00:39:03,118
– Даже лучше. 
– Джерри,

760
00:39:03,120 --> 00:39:05,154
ты же знаешь, что не найдёшь
ничего про Розуэлл, да?

761
00:39:05,156 --> 00:39:06,622
Конечно. 
Не смешите.

762
00:39:06,624 --> 00:39:07,723
Это же документы морского флота.

763
00:39:07,725 --> 00:39:10,292
А Розуэлл прикрыл воздушный флот.

764
00:39:10,294 --> 00:39:11,894
Точно.

765
00:39:11,896 --> 00:39:15,097
Я хотел поблагодарить тебя
за отличную работу,

766
00:39:15,099 --> 00:39:17,066
и, знаешь...

767
00:39:17,068 --> 00:39:18,767
Отлично поработал.

768
00:39:18,769 --> 00:39:20,703
Я ценю это.

769
00:39:20,705 --> 00:39:22,738
Вы знали, что СБ флота

770
00:39:22,740 --> 00:39:25,541
продолжали следить за Мусакой 
даже после войны?

771
00:39:25,543 --> 00:39:27,343
Нет, я этого не знал.

772
00:39:27,345 --> 00:39:28,544
Зацените.

773
00:39:28,546 --> 00:39:30,913
Они знали его лишь под именем Иоши Тамуро,

774
00:39:30,915 --> 00:39:32,748
но продолжали подозревать его.

775
00:39:32,750 --> 00:39:34,149
Многие годы 
вели досье на него.

776
00:39:34,151 --> 00:39:35,951
Но он был образцовым гражданином,

777
00:39:35,953 --> 00:39:38,487
пустил корни, женился на местной девушке, 
Олине Хоку.

778
00:39:38,489 --> 00:39:41,557
Они встретились до Пёрл-Харбора,

779
00:39:41,559 --> 00:39:44,226
но поддерживали связь
всё время, что он был в лагере.

780
00:39:44,228 --> 00:39:46,195
Подожди.

781
00:39:46,197 --> 00:39:49,698
Это из-за неё он передумал.

782
00:39:49,700 --> 00:39:51,734
Мусака приехал сюда
с единственной целью –

783
00:39:51,736 --> 00:39:54,603
причинить нам вред.

784
00:39:54,605 --> 00:39:56,205
А потом он влюбился.

785
00:39:56,207 --> 00:39:57,673
И в результате его любовь к ней

786
00:39:57,675 --> 00:39:59,675
перевесила его верность стране.

787
00:39:59,677 --> 00:40:02,711
Любовь – мощная штука.

788
00:40:04,482 --> 00:40:06,482
Это точно.

789
00:40:11,222 --> 00:40:13,355
Джоани, как красиво!

790
00:40:13,357 --> 00:40:15,357
Вы посмотрите!

791
00:40:15,359 --> 00:40:17,660
Да. Ну-ка, давай ещё раз.

792
00:40:17,662 --> 00:40:19,528
Переворачивай.

793
00:40:20,932 --> 00:40:23,766
Это мои блины, 
переверну, когда буду готова.

794
00:40:23,768 --> 00:40:25,568
Он пузырится,

795
00:40:25,570 --> 00:40:27,369
а значит, его можно переворачивать.

796
00:40:27,371 --> 00:40:29,505
– Указания раздаёшь? 
– Вот только не надо

797
00:40:29,507 --> 00:40:31,740
включать Дэнни Уильямса. 
Я пытаюсь помочь.

798
00:40:31,742 --> 00:40:33,909
Если хочешь мне помочь, 
тогда иди,

799
00:40:33,911 --> 00:40:35,678
разбуди тётю Деб и скажи, 
что завтрак готов.

800
00:40:35,680 --> 00:40:36,982
В смысле, сожжён, да?

801
00:40:36,983 --> 00:40:38,345
Да не сожгу я. 
Тебе понравится.

802
00:40:38,349 --> 00:40:41,717
Держи.

803
00:40:41,719 --> 00:40:44,253
Джоани, послушай.

804
00:40:44,255 --> 00:40:45,621
Присмотри за мамой.

805
00:40:45,623 --> 00:40:47,022
Она очень странно смотрит.

806
00:40:47,024 --> 00:40:48,891
Я не хочу, чтобы она сожгла дом. 
– Боже.

807
00:40:48,893 --> 00:40:50,392
– Иди! 
– Ладненько?

808
00:40:50,394 --> 00:40:51,694
Прекращай.

809
00:40:51,696 --> 00:40:53,195
Джоани, присмотри за ней.

810
00:40:53,197 --> 00:40:56,298
Не слушай его.

811
00:41:01,872 --> 00:41:05,040
Тётя Деб, доброе утро.

812
00:41:05,042 --> 00:41:07,276
Мэри сжигает завтрак,

813
00:41:07,278 --> 00:41:09,578
если ты проголодалась.

814
00:41:10,781 --> 00:41:12,481
Тётя Деб?

815
00:41:16,320 --> 00:41:17,586
Деб?

816
00:41:33,137 --> 00:41:34,837
Деб?

817
00:41:39,744 --> 00:41:41,110
Деб?

818
00:42:16,111 --> 00:42:19,895
из невыполненного: 
ВЗОБРАТЬСЯ НА ОЧЕНЬ ВЫСОКУЮ ГОРУ

819
00:42:31,896 --> 00:42:34,063
Ладно, Деб.

820
00:43:15,790 --> 00:43:22,290
Перевод Grenada 
Редактор GooFFi

821
00:43:22,300 --> 00:43:24,790
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/293948

822
00:43:24,800 --> 00:43:25,790
Переводчики: Grenada, GooFFi

