﻿1
00:00:00,595 --> 00:00:03,328
Наша работа, Сэмми.
Мы заварили, нам и расхлебывать.

2
00:00:03,331 --> 00:00:06,914
Я выпустил в этот мир силу,
способную его уничтожить.

3
00:00:06,987 --> 00:00:08,821
Знаю только,
 что мы ее освободили,

4
00:00:08,823 --> 00:00:10,489
мы и должны засадить ее обратно,
чего бы это ни стоило.

5
00:00:10,491 --> 00:00:12,257
♪

6
00:00:13,526 --> 00:00:16,462
♪ Веет холодом в Чикаго, ♪

7
00:00:16,464 --> 00:00:19,164
♪ солнцу тоскливо
не желает оно сиять, ♪

8
00:00:19,166 --> 00:00:20,432
Ох!
А!

9
00:00:20,434 --> 00:00:21,700
♪ Переборы струн
за душу берут. ♪

10
00:00:21,702 --> 00:00:24,369
Оох!
Аай!

11
00:00:24,371 --> 00:00:26,672
♪ Часы и минуты
топчутся на месте. ♪

12
00:00:26,674 --> 00:00:28,107
Ааах!

13
00:00:28,109 --> 00:00:30,909
♪ По бетонке 
прямиком в Техас. ♪

14
00:00:30,911 --> 00:00:34,246
♪ Перед глазами 
Стиви Рей. ♪

15
00:00:34,981 --> 00:00:37,950
♪ Падал на колени
на каждом перекрестке, ♪

16
00:00:37,952 --> 00:00:41,019
♪ а Дьявол не идет
 из головы. ♪

17
00:00:41,021 --> 00:00:43,555
Чтобы создать мир,
Бог...

18
00:00:43,557 --> 00:00:48,393
Ему пришлось обмануть Тьму...
свою сестру.

19
00:00:48,395 --> 00:00:49,828
♪

20
00:00:49,830 --> 00:00:50,929
Что это было?

21
00:00:50,931 --> 00:00:52,564
Будущее. 
Мы связаны.

22
00:00:52,566 --> 00:00:54,366
Ты - тот,
кто меня освободил.

23
00:00:54,368 --> 00:00:55,801
Нет, это была случайность.

24
00:00:55,803 --> 00:00:57,069
Это была судьба.

25
00:00:58,438 --> 00:01:00,606
Передо мной не устоять.

26
00:01:03,710 --> 00:01:04,810
В аду есть клетка,

27
00:01:04,812 --> 00:01:06,545
там держат Люцифера,

28
00:01:06,547 --> 00:01:07,813
я в ней побывал

29
00:01:07,815 --> 00:01:10,249
и, думаю, Бог хочет, 
чтобы я туда вернулся.

30
00:01:10,251 --> 00:01:11,884
Он такой мачо.

31
00:01:11,886 --> 00:01:13,952
Это не Бог был
у тебя в голове, Сэм.

32
00:01:13,954 --> 00:01:14,987
Это был я.

33
00:01:14,989 --> 00:01:17,189
Его никогда не было рядом.

34
00:01:17,191 --> 00:01:20,626
Это всегда был я.

35
00:01:20,628 --> 00:01:22,628
Похоже, я -
твоя единственная надежда.

36
00:01:22,630 --> 00:01:23,796
Этого не будет никогда.

37
00:01:23,798 --> 00:01:25,164
Устраивайся, приятель.

38
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
♪ С божьей помощью и
и пособлением снизу. ♪

39
00:01:31,838 --> 00:01:33,605
♪

40
00:01:33,607 --> 00:01:35,874
(Треск огня)

41
00:01:36,976 --> 00:01:38,443
Ой, мамочки.

42
00:01:38,445 --> 00:01:40,012
(Шорох рвушейся бумаги)

43
00:01:40,014 --> 00:01:44,850
♪ Кто-нибудь видел
Санта Клауса? ♪

44
00:01:44,852 --> 00:01:46,218
♪ А Рождество
совсем уж на носу. ♪

45
00:01:46,220 --> 00:01:48,587
Мам!
Мам, я Сэма получил!

46
00:01:49,389 --> 00:01:51,023
♪ Не слышно
 ни полтона ♪

47
00:01:51,025 --> 00:01:52,291
♪ рождственского перезвона, ♪

48
00:01:52,293 --> 00:01:54,226
Молодец, голубчик.

49
00:01:54,228 --> 00:01:56,929
♪ что олени или сани
издают. ♪

50
00:01:56,931 --> 00:01:58,597
(Вздох)
(Стук в дверь)

51
00:01:58,599 --> 00:02:02,000
♪ Кто-нибудь видел
Санта Клауса? ♪

52
00:02:02,002 --> 00:02:03,735
(Снова стук)

53
00:02:03,737 --> 00:02:06,805
♪ Надеюсь, что не спит он
крепким сном, ♪

54
00:02:06,807 --> 00:02:08,273
- Санта!
♪ ему напомнить нужно, ♪

55
00:02:08,275 --> 00:02:10,075
Хо-хо-хо!

56
00:02:10,077 --> 00:02:11,977
С Рождеством!
♪ что если очень скоро
его не обнаружим, ♪

57
00:02:11,979 --> 00:02:14,179
♪ то будут плакать где-то
ужасно много деток. ♪

58
00:02:14,181 --> 00:02:15,581
Что ты мне принес?
Что ты мне принес?

59
00:02:15,583 --> 00:02:17,382
Ну-ка посмотрим,
что Санта приберег для тебя сегодня.

60
00:02:17,384 --> 00:02:19,351
♪ Ну, мисис Клаус
утром позвонила ♪

61
00:02:19,353 --> 00:02:20,786
(Смех)

62
00:02:20,788 --> 00:02:23,288
♪ Сказал он,
 все в порядке ♪

63
00:02:23,290 --> 00:02:24,590
(Смех)
(Кряхтение)

64
00:02:24,592 --> 00:02:27,125
♪пора повеселиться,
сказал он, все в порядке, ♪

65
00:02:27,127 --> 00:02:29,194
♪ сказал,
не будет медлить ♪

66
00:02:29,196 --> 00:02:30,762
♪ счастливым будет
 это Рождество. ♪

67
00:02:30,764 --> 00:02:34,132
Но...
Я был послушным.

68
00:02:34,134 --> 00:02:35,968
(Стоны)

69
00:02:35,970 --> 00:02:37,336
(Падение чего-то тяжелого)

70
00:02:37,338 --> 00:02:38,637
♪

71
00:02:38,639 --> 00:02:40,072
Ты это серьезно,
Ровена?

72
00:02:41,207 --> 00:02:42,674
Так вот что
ты спишь и видишь?

73
00:02:42,676 --> 00:02:46,578
Больше похоже на
повторяющийся кошмар.

74
00:02:46,580 --> 00:02:48,881
Они не снимаются.

75
00:02:50,183 --> 00:02:52,050
Я вижу этот сон 
уже несколько месяцев,

76
00:02:52,052 --> 00:02:55,988
Но ты - 
это что-то новенькое.

77
00:02:57,590 --> 00:02:58,891
Кто ты такой?

78
00:02:58,893 --> 00:03:01,927
Ах да, я подрастерял
свою обходительность.

79
00:03:01,929 --> 00:03:03,695
♪

80
00:03:09,636 --> 00:03:13,636
Сверхъестественное 11Х10
Дьявольские детали

81
00:03:13,637 --> 00:03:16,337
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

82
00:03:18,837 --> 00:03:20,771
Ты.

83
00:03:20,773 --> 00:03:22,106
(Смешок)

84
00:03:22,108 --> 00:03:25,376
Видения.

85
00:03:25,378 --> 00:03:26,744
Все это.

86
00:03:26,746 --> 00:03:28,746
Это все ты.

87
00:03:28,748 --> 00:03:30,248
Впечатляет, правда?

88
00:03:30,250 --> 00:03:31,983
А Ровена?

89
00:03:33,652 --> 00:03:35,486
Сделала все,
было как сказано.

90
00:03:36,755 --> 00:03:40,224
Поклонницы...
всегда такие усердные.

91
00:03:40,226 --> 00:03:44,595
И ты все это затеял, чтобы...

92
00:03:44,597 --> 00:03:47,064
Чтобы что?
Забраться в меня?

93
00:03:47,066 --> 00:03:48,499
Буквально.

94
00:03:48,501 --> 00:03:50,334
Ну, тогда зря потратил время.

95
00:03:50,336 --> 00:03:53,638
Потому что, видишь ли,
я знаю, чем это кончится.

96
00:03:53,640 --> 00:03:55,339
И сейчас тоже знаешь?

97
00:03:55,341 --> 00:03:56,607
Да.

98
00:03:56,609 --> 00:04:00,244
Ты будешь издеваться надо мной
и пытать меня,

99
00:04:00,246 --> 00:04:02,380
а я буду
говорить тебе "нет",

100
00:04:02,382 --> 00:04:04,782
и в конце концов, 
скорее, чем ты думаешь,

101
00:04:04,784 --> 00:04:08,019
в эту дверь зайдет мой брат
и задаст тебе жару.

102
00:04:08,021 --> 00:04:09,854
(Смех)

103
00:04:09,856 --> 00:04:11,255
Дин?

104
00:04:12,357 --> 00:04:13,891
Ты надеешься
на Дина?

105
00:04:13,893 --> 00:04:15,926
Всегда надеялся.

106
00:04:15,928 --> 00:04:18,396
(Смешки, вздохи)

107
00:04:18,398 --> 00:04:20,998
Ох, Сэм,
ты меня совсем не понял.

108
00:04:21,000 --> 00:04:23,467
Ага, сильно сомневаюсь.

109
00:04:23,469 --> 00:04:26,270
О, нет. Я здесь не для того,
чтобы тебя пытать.

110
00:04:26,272 --> 00:04:28,506
В смысле, я мог бы.

111
00:04:28,508 --> 00:04:34,278
Я мог бы причинить боль,
какую ты себе и представить не можешь.

112
00:04:34,280 --> 00:04:40,384
Я мог бы причинить такую
сладкую, совершенную боль.

113
00:04:41,953 --> 00:04:44,989
Но это было целых
пять лет назад.

114
00:04:44,991 --> 00:04:49,160
Нет, я не позволю
ни единому славному волоску

115
00:04:49,162 --> 00:04:51,796
упасть с этой славной головки.

116
00:04:51,798 --> 00:04:53,297
Тогда чего же ты хочешь?

117
00:04:53,299 --> 00:04:55,633
Сделать тебе предложение,
от которого ты не откажешься.

118
00:04:55,635 --> 00:04:59,904
Видишь ли,Сэм,
я тебе нужен.

119
00:04:59,906 --> 00:05:01,639
И я тебе это докажу.

120
00:05:07,512 --> 00:05:09,213
Узнаешь?

121
00:05:09,215 --> 00:05:11,649
Что?

122
00:05:11,651 --> 00:05:13,250
Мы в воспоминании, Сэм.

123
00:05:13,252 --> 00:05:15,953
Одном из немногих счастливых
в твоем детстве.

124
00:05:15,955 --> 00:05:20,291
Кстати, я думал, 
у меня проблемы с отцом, но ты!

125
00:05:20,293 --> 00:05:22,126
Огого.

126
00:05:22,128 --> 00:05:24,295
Неважно, я думаю,
ты узнал

127
00:05:24,297 --> 00:05:27,298
щеголеватую орясину
вон там.

128
00:05:29,735 --> 00:05:32,002
Это я.

129
00:05:36,375 --> 00:05:37,942
Тебе конец.

130
00:05:37,944 --> 00:05:41,011
Помилуй, Фергюс,
хватит пустых угроз.

131
00:05:41,013 --> 00:05:43,080
(Тяжелый вздох)

132
00:05:43,082 --> 00:05:45,950
Ты предала меня...
в моих владениях.

133
00:05:45,952 --> 00:05:47,885
Не твоих, его!

134
00:05:47,887 --> 00:05:49,320
Ад принадлежит ему!

135
00:05:49,322 --> 00:05:50,821
Я принадлежу ему.

136
00:05:50,823 --> 00:05:52,990
Попробуй мне навредить, 
и что он с тобой сделает?

137
00:05:52,992 --> 00:05:56,160
Люциферу никогда не выбраться
из той клетки.

138
00:05:56,162 --> 00:05:57,495
(Тяжело вздыхает)

139
00:05:57,497 --> 00:05:59,063
Ты готов поручиться головой?

140
00:05:59,065 --> 00:06:02,867
За Сэма Винчестера?

141
00:06:02,869 --> 00:06:04,635
(Тяжело вздыхает)

142
00:06:04,637 --> 00:06:07,304
(Кашляет)

143
00:06:08,874 --> 00:06:12,576
И давно?

144
00:06:12,578 --> 00:06:15,079
Давно ты работаешь
на него?

145
00:06:15,081 --> 00:06:16,747
Недавно.

146
00:06:16,749 --> 00:06:18,983
Люцифер пришел ко мне
во сне.

147
00:06:20,652 --> 00:06:23,387
Не в таком сне.

148
00:06:24,623 --> 00:06:28,225
И что, ты позволишь здоровому мужику
тобой помыкать?

149
00:06:28,227 --> 00:06:31,195
А как же супер-пупер обалденный 
Совет ведьм,

150
00:06:31,197 --> 00:06:32,997
# девчонки - сила ?

151
00:06:32,999 --> 00:06:34,565
Люцифер не мужик.

152
00:06:34,567 --> 00:06:36,801
Он совершенство.

153
00:06:37,903 --> 00:06:41,338
Почему, ты думаешь, я позволила
твоим дружкам себя отыскать?

154
00:06:41,340 --> 00:06:43,340
У Люцифера был план и ...

155
00:06:43,342 --> 00:06:46,310
И он - дьявол.

156
00:06:46,312 --> 00:06:49,013
Говоришь,
как-будто это плохо.

157
00:06:49,015 --> 00:06:51,148
Плохо - это я.

158
00:06:51,150 --> 00:06:52,716
Он - хуже.

159
00:06:54,319 --> 00:06:55,553
Когда Люцифер выбрался наверх
в прошлый раз,

160
00:06:55,555 --> 00:06:56,854
знаешь, чего он желал?

161
00:06:58,089 --> 00:07:03,093
Смерти - твоей, моей,
каждого человека и демона.

162
00:07:03,095 --> 00:07:05,029
Он изменился.

163
00:07:05,031 --> 00:07:06,564
Ага, как же.

164
00:07:06,566 --> 00:07:10,034
И нуждается только
в любви ужасной женщины.

165
00:07:10,036 --> 00:07:11,836
(Насмешливо фыркает)

166
00:07:13,705 --> 00:07:18,409
Ну и зачем же ты
все это делаешь?

167
00:07:18,411 --> 00:07:20,444
По доброте душевной?

168
00:07:20,446 --> 00:07:22,847
Не будь идиотом.

169
00:07:22,849 --> 00:07:25,883
Когда Люцифер
одолеет Тьму,

170
00:07:25,885 --> 00:07:31,088
он воссядет на свой престол
на небесах,

171
00:07:31,090 --> 00:07:35,426
и я буду рядом,
верная последовательница.

172
00:07:35,428 --> 00:07:36,994
Королева?

173
00:07:36,996 --> 00:07:39,930
Нравится тебе это или нет,
ты знаешь, что я права.

174
00:07:39,932 --> 00:07:44,735
Люцифер сражался с Тьмой и раньше,
и он победил.

175
00:07:44,737 --> 00:07:47,838
Так что, если всемогущий
не припрятан у тебя

176
00:07:47,840 --> 00:07:49,773
в заднем кармане,

177
00:07:49,775 --> 00:07:53,811
советую тебе сесть, 
заткнуться,

178
00:07:53,813 --> 00:07:57,481
и не мешать ему 
делать свое дело.

179
00:08:00,819 --> 00:08:03,020
(Поет птичка)

180
00:08:08,426 --> 00:08:10,227
(Слышен звонок)

181
00:08:10,229 --> 00:08:12,496
Привет, Сэм не может подойти,
потому как натирает все до блеска,

182
00:08:12,498 --> 00:08:13,808
но вы оставьте сообщение и ...

183
00:08:13,832 --> 00:08:15,133
Чувак, что ты делаешь
с моим телефоном?

184
00:08:15,134 --> 00:08:16,867
Дин? Хватит.
(Жужжит мобильный)

185
00:08:16,869 --> 00:08:19,136
Перезвони ...
сразу.

186
00:08:19,138 --> 00:08:20,538
(Жужжит мобильный)

187
00:08:20,540 --> 00:08:21,505
(Гудки)

188
00:08:21,507 --> 00:08:23,207
(Звонок)

189
00:08:23,209 --> 00:08:26,544
Спасибо, что позвонили Кроули,
королю Ада.

190
00:08:26,546 --> 00:08:28,379
Для демонских сделок 
наберите 1.

191
00:08:28,381 --> 00:08:31,682
Сообщить, что увидели эту 
рыжую шлюху, Ровену, наберите 2.

192
00:08:31,684 --> 00:08:33,951
(Жужжит мобильный)

193
00:08:39,658 --> 00:08:43,193
(Мотор работает вхолостую)

194
00:08:43,195 --> 00:08:45,863
(Кряхтение, сплевывание)

195
00:08:47,065 --> 00:08:48,532
(Кряхтение)

196
00:08:49,834 --> 00:08:51,869
(Кряхтение, кашель)

197
00:08:51,871 --> 00:08:53,871
Дин.

198
00:08:54,940 --> 00:08:58,876
Я явился, как только ты позвонил.
Ты в порядке?

199
00:08:58,878 --> 00:09:00,978
Кас?

200
00:09:03,214 --> 00:09:06,183
(Кашель)

201
00:09:06,185 --> 00:09:10,220
(Стон)

202
00:09:10,222 --> 00:09:12,222
Ты не в порядке.

203
00:09:12,224 --> 00:09:14,058
Очевидно.

204
00:09:14,060 --> 00:09:16,093
Что со мной не так?

205
00:09:16,095 --> 00:09:17,695
Что ты делаешь?

206
00:09:17,697 --> 00:09:19,029
Что ты ...

207
00:09:19,031 --> 00:09:22,700
Покажи язык.
- Что?

208
00:09:22,702 --> 00:09:24,201
Мы закончили с этим?

209
00:09:24,203 --> 00:09:26,537
Нет, я...

210
00:09:26,539 --> 00:09:27,671
Давай я измерю тебе
температуру.

211
00:09:27,673 --> 00:09:29,673
Нет, ни в коем случае.

212
00:09:29,675 --> 00:09:31,208
(Кашель)

213
00:09:31,210 --> 00:09:34,311
Как далеко мы 
от местопроисшествия?

214
00:09:34,313 --> 00:09:37,047
Это ты про ангельский атом?
- Ага.

215
00:09:37,049 --> 00:09:39,416
Эпицентр где-то
в миле отсюда.

216
00:09:39,418 --> 00:09:40,818
Ладно, это все объясняет.

217
00:09:40,820 --> 00:09:42,720
У тебя болезнь поражения.

218
00:09:42,722 --> 00:09:44,254
(Вздох)

219
00:09:44,256 --> 00:09:46,156
Такое бывает?
- Ага.

220
00:09:46,158 --> 00:09:47,758
То, что сделали ангелы,

221
00:09:47,760 --> 00:09:50,260
высвободило ужасающее
количество энергии

222
00:09:50,262 --> 00:09:53,030
и теперь вся территория отравлена 
побочными эффектами.

223
00:09:53,032 --> 00:09:54,898
Ты ведь можешь меня вылечить?

224
00:09:54,900 --> 00:09:56,500
Нет, не могу.

225
00:09:56,502 --> 00:09:58,068
И чем больше ты приближаешься
к месту взрыва,

226
00:09:58,070 --> 00:09:59,436
тем хуже будет становиться
твоя болезнь.

227
00:09:59,438 --> 00:10:00,938
Насколько хуже?

228
00:10:00,940 --> 00:10:04,408
В прошлый раз,
при поражении такой силы,

229
00:10:04,410 --> 00:10:07,544
жена Лота обратилась
в соляной столп.

230
00:10:09,381 --> 00:10:11,281
Потрясающе.

231
00:10:11,283 --> 00:10:13,550
Ладно, Дин,
тебе надо вернуться.

232
00:10:13,552 --> 00:10:15,386
Нет.

233
00:10:15,388 --> 00:10:16,854
(Стон)

234
00:10:16,856 --> 00:10:20,858
Нет, нет, нам надо ...
нам надо проверить, сработало ли,

235
00:10:20,860 --> 00:10:22,526
проверить, жива Амара или нет.

236
00:10:22,528 --> 00:10:24,561
Нам не надо.

237
00:10:24,563 --> 00:10:26,603
Побочные эффекты не действуют
на ангелов. Я пойду один.

238
00:10:28,266 --> 00:10:29,633
(Давится)

239
00:10:30,702 --> 00:10:34,471
Ладно, хорошо, так...
наверное, так будет лучше.

240
00:10:34,473 --> 00:10:37,107
А я съезжу проверю Сэма.

241
00:10:37,109 --> 00:10:39,009
Точно.

242
00:10:39,011 --> 00:10:40,844
Хорошо.

243
00:10:40,846 --> 00:10:42,546
Эй, Кас!

244
00:10:44,249 --> 00:10:48,185
Если сработало, и она мертва...

245
00:10:48,187 --> 00:10:51,455
забери оттуда тело.

246
00:10:51,457 --> 00:10:52,956
А если нет?

247
00:10:55,660 --> 00:10:57,094
Беги прочь.

248
00:11:02,400 --> 00:11:04,334
(Стоны)

249
00:11:04,336 --> 00:11:06,770
Так вот,
ацтекские жрецы

250
00:11:06,772 --> 00:11:08,605
считали, что
без человеческих жертв

251
00:11:08,607 --> 00:11:10,274
наступит конец света,

252
00:11:10,276 --> 00:11:12,743
поэтому построили 
все эти храмы.

253
00:11:12,745 --> 00:11:15,245
Самые поразительные из них
находятся в Мехико Сити.

254
00:11:15,247 --> 00:11:16,747
Ты их видел?

255
00:11:16,749 --> 00:11:18,649
В прошлом году отец
взял нас с братом

256
00:11:18,651 --> 00:11:19,850
с собой в Мексику.

257
00:11:19,852 --> 00:11:21,452
В отпуск?

258
00:11:21,454 --> 00:11:23,387
В рабочий отпуск.

259
00:11:23,389 --> 00:11:26,390
Ты когда-нибудь слышала
 о чупакабре?

260
00:11:26,392 --> 00:11:27,591
Нет.

261
00:11:27,593 --> 00:11:29,560
Ну и прекрасно.

262
00:11:29,562 --> 00:11:31,462
Ты только глянь, Сэм.

263
00:11:31,464 --> 00:11:34,998
Простая девчонка из 
заштатного городка

264
00:11:35,000 --> 00:11:42,539
и ты, такой искушенный,
вроде как красавчик Сэм Винчестер.

265
00:11:42,541 --> 00:11:45,008
У нее не было ни единого шанса.
Припоминаешь?

266
00:11:45,010 --> 00:11:46,643
Да. 
Почему ты ...

267
00:11:46,645 --> 00:11:49,046
Вот. Т-ш-ш-ш.
Тут самый смак.

268
00:11:49,048 --> 00:11:50,881
Сэм.

269
00:11:50,883 --> 00:11:55,919
Ты же знаешь, что я тебя сюда
не заниматься позвала?

270
00:11:55,921 --> 00:11:59,223
Нет?
- Нет.

271
00:11:59,225 --> 00:12:06,463
Ну, в смысле, я подумала, 
ты умный, забавный и милый.

272
00:12:06,465 --> 00:12:12,169
Я о том, что,
если ты хочешь целоваться...

273
00:12:13,938 --> 00:12:16,573
Бабах! Вот оно.

274
00:12:16,575 --> 00:12:18,742
Вот о чем я тебе здесь толкую,
старик.

275
00:12:20,912 --> 00:12:23,013
О поцелуях?

276
00:12:23,015 --> 00:12:24,381
Нет, Сэм.

277
00:12:24,383 --> 00:12:26,950
Я помню 
вот такого Сэма Винчестера.

278
00:12:26,952 --> 00:12:30,220
Дерзкого, решительного,

279
00:12:30,222 --> 00:12:32,022
твердая четверка
по языку.

280
00:12:32,024 --> 00:12:34,792
К чему все это?

281
00:12:34,794 --> 00:12:36,760
Ты был героем, Сэм.

282
00:12:36,762 --> 00:12:38,896
Ты поборол меня,
черт подери.

283
00:12:38,898 --> 00:12:40,998
А сейчас?

284
00:12:41,000 --> 00:12:42,666
Прямо не знаю.

285
00:12:42,668 --> 00:12:44,968
Смотрю на тебя...
и прямо не узнаю.

286
00:12:52,043 --> 00:12:54,211
Сэм!

287
00:12:55,814 --> 00:12:57,581
Сэмми!

288
00:12:59,818 --> 00:13:03,420
(Звонит мобильный)

289
00:13:03,422 --> 00:13:04,988
(Мобильный пикает)

290
00:13:04,990 --> 00:13:07,157
Ах ты, сукин сын.

291
00:13:07,159 --> 00:13:08,525
Тоже соскучился, придурок.

292
00:13:08,527 --> 00:13:09,560
Ты где?

293
00:13:09,562 --> 00:13:10,627
Где Сэм?

294
00:13:10,629 --> 00:13:12,563
Тут небольшоя загвоздочка.

295
00:13:12,565 --> 00:13:16,400
Твой братец
в Аду, с Люцифером.

296
00:13:29,316 --> 00:13:31,785
Кладбище Сталл.

297
00:13:31,787 --> 00:13:33,987
Угадал.

298
00:13:33,989 --> 00:13:37,123
Где состоялась
схватка за звание чемпиона.

299
00:13:37,125 --> 00:13:38,691
Эй, жопозад!

300
00:13:38,693 --> 00:13:41,861
(Звон стекла)
(Крик)

301
00:13:45,099 --> 00:13:48,902
Жопозадница?
До меня так и не дошло.

302
00:13:50,204 --> 00:13:52,739
Послушай, я ценю эту прогулку
по памятным местам, но...

303
00:13:52,741 --> 00:13:55,074
Сэм, я тебе говорил когда-нибудь,
как я тебя уважаю?

304
00:13:55,876 --> 00:13:57,177
Что?

305
00:13:57,179 --> 00:13:59,045
О, не пойми меня неправильно. 
Ты мне не нравишься.

306
00:13:59,047 --> 00:14:00,180
И никогда не нравился.

307
00:14:00,182 --> 00:14:02,615
Ты ...
Ты как-то слишком благонравен.

308
00:14:02,617 --> 00:14:04,918
Но в тот миг,

309
00:14:04,920 --> 00:14:07,654
когда ты бросил мне вызов
и победил,

310
00:14:07,656 --> 00:14:10,790
должен признаться,
мужества тебе было не занимать.

311
00:14:13,194 --> 00:14:14,561
Все хорошо, Дин.

312
00:14:14,563 --> 00:14:16,563
Все получится.

313
00:14:16,565 --> 00:14:18,565
(Сорванное дыхание)

314
00:14:18,567 --> 00:14:20,233
Я его поймал.

315
00:14:20,235 --> 00:14:22,268
Ты был готов
на самое страшное,

316
00:14:22,270 --> 00:14:25,071
чтобы спасти мир.

317
00:14:25,073 --> 00:14:27,574
(Завывание ветра)

318
00:14:27,576 --> 00:14:28,808
Нет!

319
00:14:29,610 --> 00:14:31,411
(Оба рычат)

320
00:14:32,780 --> 00:14:35,415
(Оба кричат)

321
00:14:40,821 --> 00:14:43,022
Но сейчас ты
уже не тот.

322
00:14:43,024 --> 00:14:45,959
Ты размяк, Сэмми.

323
00:15:01,942 --> 00:15:05,044
(Шорох)

324
00:15:10,451 --> 00:15:11,284
Ох!

325
00:15:11,286 --> 00:15:13,086
Кто ты такая?

326
00:15:13,088 --> 00:15:14,954
Амбриель.

327
00:15:14,956 --> 00:15:17,257
Работаю в сатистике смертей и рождений
на Небесах.

328
00:15:17,259 --> 00:15:18,992
Я, это ... 
я ангел.

329
00:15:18,994 --> 00:15:20,560
Да, я знаю.

330
00:15:20,562 --> 00:15:25,798
А ты Кастиель?

331
00:15:25,800 --> 00:15:28,301
Я слышала рассказы о тебе.

332
00:15:31,572 --> 00:15:33,006
Почему ты здесь?

333
00:15:33,008 --> 00:15:35,141
По тем же причинам
что и ты.

334
00:15:35,143 --> 00:15:39,212
Небеса желают знать,
уничтожена ли Тьма?

335
00:15:39,214 --> 00:15:41,247
Очень даже.

336
00:15:41,249 --> 00:15:44,851
И прислали тебя?

337
00:15:44,853 --> 00:15:46,653
Будешь меня убивать?

338
00:15:46,655 --> 00:15:49,122
Так обо мне говорят, 
что я убиваю ангелов?

339
00:15:49,124 --> 00:15:51,224
Ну, это далеко не самое худшее,
что можно о тебе услышать.

340
00:15:53,060 --> 00:15:56,829
Может, сработаемся
и не надо будет друг друга убивать?

341
00:15:56,831 --> 00:15:59,032
Ладно.

342
00:16:00,701 --> 00:16:02,335
Отлично.

343
00:16:03,704 --> 00:16:07,340
Так вот,
я обыскала лес на востоке.

344
00:16:07,342 --> 00:16:08,541
Ничего необычного.

345
00:16:08,543 --> 00:16:11,210
Правда, что ли?

346
00:16:11,212 --> 00:16:13,913
Знаешь, время сейчас
уже далеко заполдень.

347
00:16:15,349 --> 00:16:16,683
И?

348
00:16:16,685 --> 00:16:21,554
Так почему же
кругом темень?

349
00:16:24,558 --> 00:16:26,426
Отличный вопрос.

350
00:16:27,795 --> 00:16:30,063
Привет, Кас,
я знаю,

351
00:16:30,065 --> 00:16:31,764
у тебя сейчас
битва за правое дело,

352
00:16:31,766 --> 00:16:37,136
но ты мне нужен в Небраске,
Кинисоу, Сосновая, № 3.

353
00:16:37,138 --> 00:16:41,374
Потому что я
отправляюсь в Ад.

354
00:16:41,376 --> 00:16:43,443
(Пикает мобильный)

355
00:16:45,946 --> 00:16:47,680
(В отдалении слышится сирена)

356
00:16:49,016 --> 00:16:50,416
Пароль.

357
00:16:50,418 --> 00:16:53,286
Меня Кроули прислал, ясно?
Так что открывай.

358
00:16:53,288 --> 00:16:55,455
Пароль.

359
00:16:57,491 --> 00:16:58,858
Серьезно, что ли?

360
00:17:03,330 --> 00:17:05,565
♪ В лагере девчонка 
песенку поет ♪

361
00:17:05,567 --> 00:17:07,000
♪ Дуу да, доо да ♪

362
00:17:07,002 --> 00:17:09,402
♪ Дорожка беговая
 на пять миль вперед ♪

363
00:17:09,404 --> 00:17:12,405
Ладно, впускай давай.

364
00:17:19,813 --> 00:17:21,481
Отлично спел, Бибер.

365
00:17:21,483 --> 00:17:23,216
Для демона ты
слишком забавная.

366
00:17:23,218 --> 00:17:26,285
Я не демон.
Зовут Билли.

367
00:17:26,287 --> 00:17:28,588
Жнец Билли?

368
00:17:30,124 --> 00:17:32,458
Брат говорил,
ты хочешь нас пришить.

369
00:17:32,460 --> 00:17:34,227
Нет.

370
00:17:34,229 --> 00:17:38,331
Просто должна убедиться, что, если уж
вы умерли,все так и останется.

371
00:17:38,333 --> 00:17:40,800
Различие очень тонкое.

372
00:17:43,804 --> 00:17:46,172
Так что,
ты на Кроули работаешь?

373
00:17:46,174 --> 00:17:48,775
Не на, а с.

374
00:17:48,777 --> 00:17:51,844
Времена нынче странные,
Винчестер.

375
00:17:51,846 --> 00:17:54,213
В такое время

376
00:17:54,215 --> 00:17:58,151
не повредит,если Король
будет у тебя в долгу.

377
00:17:58,153 --> 00:17:59,452
Для британского морячка.

378
00:17:59,454 --> 00:18:01,821
Что это ?
Увидишь.

379
00:18:02,990 --> 00:18:04,524
Неважно.

380
00:18:05,959 --> 00:18:07,827
Ладно, просто доставь меня туда, 
куда мне надо.

381
00:18:07,829 --> 00:18:09,862
Так и собиралась.

382
00:18:13,901 --> 00:18:17,837
(Свист)

383
00:18:28,482 --> 00:18:30,316
Смотри под ноги.

384
00:18:30,318 --> 00:18:32,952
А то падать глубоко.

385
00:18:50,404 --> 00:18:52,105
(Хлопают двери)

386
00:18:52,107 --> 00:18:54,540
Думала уже,
что ему говорить?

387
00:18:54,542 --> 00:18:56,576
Думала, обдумывала,

388
00:18:56,578 --> 00:18:58,878
- и все равно не знаю. 
- Вот тут-то все и изменилось, Сэмми.

389
00:18:58,880 --> 00:19:02,048
Это все так невероятно.

390
00:19:02,050 --> 00:19:04,050
Худшее, что ты сотворил.

391
00:19:04,052 --> 00:19:06,018
Он знал, что тебе сказали,
что его убили при вылазке?

392
00:19:06,020 --> 00:19:08,354
Правда?

393
00:19:08,356 --> 00:19:09,989
После левиафанов,

394
00:19:09,991 --> 00:19:13,192
когда твой брат 
был заперт в Чистилище,

395
00:19:13,194 --> 00:19:17,797
ты был здесь,
с девчонкой и собакой.

396
00:19:17,799 --> 00:19:20,032
И даже не озаботился
его поисками.

397
00:19:20,034 --> 00:19:22,435
Знаешь что? Оправдываться перед тобой
я не стану,

398
00:19:22,437 --> 00:19:25,338
но мы с Дином поклялись
друг друга не искать.

399
00:19:25,340 --> 00:19:27,640
Точно, и не вернись он больше никогда,
с тобой было бы все прекрасно.

400
00:19:27,642 --> 00:19:30,343
Но он вернулся,
и с тобой все не так.

401
00:19:30,345 --> 00:19:32,712
Что случилось с тем 
Сэмом Винчестером,

402
00:19:32,714 --> 00:19:34,947
дерзким, решительным, 

403
00:19:34,949 --> 00:19:37,416
готовым пожертвовать собой
ради общего блага?

404
00:19:37,418 --> 00:19:39,452
Вот он.
- Так почему же ты позволил Дину

405
00:19:39,454 --> 00:19:41,387
отговорить себя
от закрытия Адских врат?

406
00:19:41,389 --> 00:19:45,158
Потому что тот Сэм
никогда бы так не поступил,никогда.

407
00:19:45,160 --> 00:19:47,393
Я не...
- Нет, постой, мое любимое, это

408
00:19:47,395 --> 00:19:51,164
когда ты шел на любые глупости,
лишь бы свести Метку,

409
00:19:51,166 --> 00:19:53,332
уже зная,
что к добру это не приведет.

410
00:19:53,334 --> 00:19:55,168
Мой брат умирал.

411
00:19:55,170 --> 00:19:56,569
Да, и ты был готов на все,
чтобы его спасти,

412
00:19:56,571 --> 00:19:58,337
и он тоже был готов на все,
чтобы спасти тебя,

413
00:19:58,339 --> 00:20:00,072
в этом-то и все дело.

414
00:20:00,074 --> 00:20:03,075
Из-за этого
ты полон такой вины,

415
00:20:03,077 --> 00:20:04,810
что не вынесешь,
если снова потеряешь Дина,

416
00:20:04,812 --> 00:20:06,979
а он неспособен
потерять тебя.

417
00:20:06,981 --> 00:20:08,948
И вместо того,
чтобы выбрать весь мир,

418
00:20:08,950 --> 00:20:10,216
вы выбираете друг друга,

419
00:20:10,218 --> 00:20:12,084
и неважно, сколько невинных
погибает при этом.

420
00:20:13,187 --> 00:20:15,988
Ты читаешь мне мораль
о человеческих страданиях? Ты?

421
00:20:15,990 --> 00:20:17,657
Ты знаешь,
что я прав, Сэм.

422
00:20:18,959 --> 00:20:21,294
Знаешь.

423
00:20:21,296 --> 00:20:23,529
А я знаю, что если ты хочешь
победить Тьму,

424
00:20:23,531 --> 00:20:26,065
ты должен быть готов
умереть.

425
00:20:26,067 --> 00:20:30,369
Готов увидеть смерть 
любимых людей.

426
00:20:32,906 --> 00:20:35,441
Давным - давно ты мог бы
сразиться за правое дело,

427
00:20:35,443 --> 00:20:39,111
но не сейчас.

428
00:20:39,113 --> 00:20:42,648
Эту битву тебе не выиграть, Сэм.
Сил не хватит.

429
00:20:42,650 --> 00:20:44,450
А тебе хватит?

430
00:20:44,452 --> 00:20:49,188
Да я по натуре
- победитель.

431
00:20:58,632 --> 00:21:00,933
Ну не замечательно ли?

432
00:21:00,935 --> 00:21:03,336
Прекрасно проводим время.

433
00:21:05,305 --> 00:21:06,772
Ваш чай готов.

434
00:21:06,774 --> 00:21:08,307
Наконец-то.

435
00:21:08,309 --> 00:21:10,109
Звучит так мило.

436
00:21:10,111 --> 00:21:11,310
Как предпочитаете?

437
00:21:11,312 --> 00:21:13,312
С медом и капелькой молока.

438
00:21:15,515 --> 00:21:17,950
Мать с сыном - одна сатана.

439
00:21:17,952 --> 00:21:20,519
Прошу прощения.

440
00:21:21,855 --> 00:21:23,189
Пойду проблююсь.

441
00:21:23,191 --> 00:21:25,925
Возвращайся поскорее,
дорогой.

442
00:21:30,097 --> 00:21:34,600
Знаешь, никогда не стремился к тому, чтобы меня ненавидели свои.

443
00:21:34,602 --> 00:21:35,901
Никогда...

444
00:21:35,903 --> 00:21:38,204
Нет, нет, никакой ненависти
к тебе,Кастиель.

445
00:21:38,206 --> 00:21:39,438
Спасибо.

446
00:21:39,440 --> 00:21:41,941
В смысле, у нас много общего.

447
00:21:41,943 --> 00:21:45,945
Имена в рифму,
это уже немало.

448
00:21:45,947 --> 00:21:49,415
Я тоже отлично выгляжу
в плаще.

449
00:21:49,417 --> 00:21:52,785
И оба мы -
расходный материал.

450
00:21:52,787 --> 00:21:54,920
Что, простите?

451
00:21:54,922 --> 00:21:58,491
Ну, мы же поэтому здесь,
правда?

452
00:21:58,493 --> 00:22:00,926
Я - рядовой калькулятор,
а ты ...

453
00:22:00,928 --> 00:22:03,562
Как я уже говорила,
о тебе я наслышана.

454
00:22:03,564 --> 00:22:05,431
Ты помогаешь,

455
00:22:05,433 --> 00:22:08,234
но истинные герои -
Сэм и Дин Винчестеры.

456
00:22:09,336 --> 00:22:14,674
Так что, если Тьма еще жива,
в бешенстве,

457
00:22:14,676 --> 00:22:18,778
и убьет нас -
невелика потеря.

458
00:22:18,780 --> 00:22:22,381
И уж точно, даже если 
мы и не самые важные,

459
00:22:22,383 --> 00:22:24,750
дело делаем мы.

460
00:22:24,752 --> 00:22:26,719
Понимаешь?

461
00:22:26,721 --> 00:22:29,255
Я считаю, в этом есть
свое благородство.

462
00:22:32,826 --> 00:22:34,427
Идешь?

463
00:22:34,429 --> 00:22:36,529
Я догоню.

464
00:22:36,531 --> 00:22:39,098
(Играет тревожная музыка)

465
00:23:03,924 --> 00:23:05,224
Добро пожаловать
в Ад.

466
00:23:05,226 --> 00:23:07,159
Где Сэм?
- О Сэме можешь не волноваться.

467
00:23:07,161 --> 00:23:08,494
Ах, простите.
Ты что, совсем меня не знаешь?

468
00:23:08,496 --> 00:23:12,131
Я о том, что лосяра
Люциферу нужен.

469
00:23:12,133 --> 00:23:14,400
Убивать он его не станет.
Скорее всего.

470
00:23:14,402 --> 00:23:16,502
Но ты - супротив дьявола?

471
00:23:16,504 --> 00:23:18,371
Поверь, чтобы покончить с собой 
есть способы и попроще.

472
00:23:18,373 --> 00:23:20,639
Нам надо вплотную заняться
Ровеной.

473
00:23:20,641 --> 00:23:22,408
Ладно, отлично, 
пошли ее убивать.

474
00:23:22,410 --> 00:23:24,577
Боюсь, это проще сказать,
чем сделать,

475
00:23:24,579 --> 00:23:28,748
а еще она должна запихнуть
дьявола обратно в нору.

476
00:23:28,750 --> 00:23:30,282
А сотрудничать
она будет?

477
00:23:30,284 --> 00:23:32,118
Выбирать ей не придется.

478
00:23:33,220 --> 00:23:36,856
(Щелкает замок)

479
00:23:39,693 --> 00:23:42,228
Называется
Ловец ведьм.

480
00:23:42,230 --> 00:23:44,697
Большинство из них уничтожены
после времен инквизиции,

481
00:23:44,699 --> 00:23:46,832
но Билли справилась.

482
00:23:46,834 --> 00:23:48,601
Да, она молодец.

483
00:23:48,603 --> 00:23:50,069
Как он действует?

484
00:23:50,071 --> 00:23:51,504
О, тебе понравится.

485
00:23:51,506 --> 00:23:53,939
(Играет тревожная музыка)

486
00:24:27,307 --> 00:24:28,674
(Вздох)

487
00:24:33,662 --> 00:24:38,255
(Играет драматическая музыка)
Амбриель.

488
00:24:54,306 --> 00:24:56,774
(Завывает ветер)

489
00:25:23,468 --> 00:25:25,336
Кастиель.

490
00:25:25,338 --> 00:25:26,637
Амара.

491
00:25:26,639 --> 00:25:29,573
Что ты с ней сделала?

492
00:25:29,575 --> 00:25:32,076
Я ее поглотила.

493
00:25:32,078 --> 00:25:37,982
Ее благодать, искру,
ее воспоминания ... все.

494
00:25:37,984 --> 00:25:41,085
Она...

495
00:25:41,087 --> 00:25:43,187
Она пришлась
очень кстати.

496
00:25:44,956 --> 00:25:46,857
Ты серьезно?

497
00:25:46,859 --> 00:25:48,826
Небеса обрушили
гром и молнию,

498
00:25:48,828 --> 00:25:50,995
и только макияж
подпортили слегка,

499
00:25:50,997 --> 00:25:53,364
и тут ты со своим
блестящим ножом?

500
00:25:53,366 --> 00:25:55,432
Сработает, как же.

501
00:25:55,434 --> 00:25:57,802
Думаешь, я боюсь умереть?

502
00:25:57,804 --> 00:25:59,236
Я это знаю.

503
00:25:59,238 --> 00:26:02,807
От тебя несет страхом и
самопрезрением.

504
00:26:03,408 --> 00:26:05,409
(Рычание)

505
00:26:05,411 --> 00:26:07,077
Страшно-то как.

506
00:26:07,079 --> 00:26:08,412
(Рычит)

507
00:26:11,483 --> 00:26:13,617
Знаешь,
а она права.

508
00:26:13,619 --> 00:26:15,519
Ты - расходный материал,

509
00:26:15,521 --> 00:26:17,354
и слабак.

510
00:26:17,356 --> 00:26:20,157
И почему
так интересен Богу,

511
00:26:20,159 --> 00:26:22,960
мне не понять.

512
00:26:24,062 --> 00:26:27,464
Брат никогда не умел
выбирать мужчин.

513
00:26:27,466 --> 00:26:29,834
Не тяни.

514
00:26:32,337 --> 00:26:34,538
Синие глаза...

515
00:26:34,540 --> 00:26:37,374
Даже рук марать
не хочется.

516
00:26:37,376 --> 00:26:42,780
Без обид,но выглядишь ты
слегка потасканным.

517
00:26:42,782 --> 00:26:46,784
К тому же...

518
00:26:46,786 --> 00:26:49,286
Для тебя есть дело.

519
00:26:50,055 --> 00:26:51,689
(Вопли)

520
00:26:54,192 --> 00:26:58,362
(Резкий вдох)

521
00:26:58,364 --> 00:27:03,367
(Сорванное дыхание)

522
00:27:08,772 --> 00:27:10,206
(Свист)

523
00:27:10,208 --> 00:27:12,542
(Вопли)

524
00:27:12,544 --> 00:27:16,412
(Сорванное дыхание)

525
00:27:16,414 --> 00:27:18,414
Привет.

526
00:27:18,416 --> 00:27:20,516
(Сорванное дыхание)

527
00:27:20,518 --> 00:27:23,186
(Звон чашки)

528
00:27:24,755 --> 00:27:26,589
Как там Дин?

529
00:27:27,825 --> 00:27:29,058
Что, простите?

530
00:27:29,060 --> 00:27:30,960
Вот тебе подсказочка,
моя радость.

531
00:27:30,962 --> 00:27:34,530
Как дойдет опять
до тайных планов,

532
00:27:34,532 --> 00:27:37,066
проверь карманы.

533
00:27:43,941 --> 00:27:45,375
Мне нужно сблевать.

534
00:27:45,876 --> 00:27:47,577
Возвращайся скорей,
дорогой.

535
00:27:51,882 --> 00:27:54,050
Ты все слышала.

536
00:27:54,052 --> 00:27:56,085
Каждое слово.

537
00:28:00,391 --> 00:28:02,859
Хотя это неважно.

538
00:28:02,861 --> 00:28:05,695
И что бы это значило,
здоровяк?

539
00:28:05,697 --> 00:28:07,363
Вот тебе подсказочка,
мама.

540
00:28:07,365 --> 00:28:10,500
Никогда не распивай чаи с тем,
кто тебя ненавидит.

541
00:28:10,502 --> 00:28:11,601
(Смех)

542
00:28:11,603 --> 00:28:13,803
(Кашель)

543
00:28:13,805 --> 00:28:18,608
(Сорванное дыхание, рвота)

544
00:28:22,579 --> 00:28:25,081
Сними с меня
эту мерзость!

545
00:28:25,083 --> 00:28:28,851
Я бы и рад, но с этой мерзостью ты -
моя раба.

546
00:28:28,853 --> 00:28:29,919
(Издевательское фырканье)

547
00:28:29,921 --> 00:28:32,522
Попрыгай
на одной ножке.

548
00:28:32,524 --> 00:28:34,524
Фергус, я тебя умоляю.

549
00:28:34,526 --> 00:28:36,492
Не знаю, что за
Едиповы 50 оттенков

550
00:28:36,494 --> 00:28:39,395
ты разыгрываешь,
но призадумайся на миг...

551
00:28:46,170 --> 00:28:47,403
Вот хрень.

552
00:28:47,405 --> 00:28:49,238
Что ж, приступим.

553
00:28:52,142 --> 00:28:54,077
А теперь, Сэм...

554
00:28:54,079 --> 00:28:55,578
Я знаю, что принять такое
непросто,

555
00:28:55,580 --> 00:28:57,613
и если тебе нужно

556
00:28:57,615 --> 00:29:00,550
время обмозговать,
то я не против.

557
00:29:00,552 --> 00:29:03,720
Но миру скоро конец,

558
00:29:03,722 --> 00:29:08,825
отсчет начался и все такое,
если ты следил за моей мыслью.

559
00:29:08,827 --> 00:29:10,360
Что я должен сказать?

560
00:29:10,362 --> 00:29:15,431
Одно словечко,
начинается на "д", заканчивается на "а".

561
00:29:16,700 --> 00:29:18,601
Ну ладно,
я тебе не нравлюсь.

562
00:29:18,603 --> 00:29:19,936
(Вздох)

563
00:29:19,938 --> 00:29:21,337
Понял я, понял.

564
00:29:21,339 --> 00:29:23,906
Иногда я сам себе
не нравлюсь.

565
00:29:23,908 --> 00:29:27,410
Но Гавриил и Рафаил
мертвы.

566
00:29:27,412 --> 00:29:32,048
Господь вышел за сигаретами
и не вернулся.

567
00:29:32,050 --> 00:29:34,650
А Михаил?

568
00:29:34,652 --> 00:29:36,119
Скажем так,

569
00:29:36,121 --> 00:29:38,454
он так и не приспособился
к тюремной жизни.

570
00:29:38,456 --> 00:29:42,191
Теперь он частенько
посиживает в углу,

571
00:29:42,193 --> 00:29:46,429
напевает музыку из фильмов 
и ... трогает себя.

572
00:29:48,766 --> 00:29:49,899
Так ты и будешь?

573
00:29:51,102 --> 00:29:52,402
Я и есть!

574
00:29:52,404 --> 00:29:53,436
И знаешь...

575
00:29:53,438 --> 00:29:55,505
Я вовсе не из хороших.

576
00:29:55,507 --> 00:29:56,806
Мы оба знаем,
что нет,

577
00:29:56,807 --> 00:30:00,776
но Тьма?

578
00:30:00,779 --> 00:30:03,146
Вот она -
конец всему.

579
00:30:04,782 --> 00:30:07,850
Но я могу
ее одолеть.

580
00:30:07,852 --> 00:30:10,620
Мы можем
ее одолеть.

581
00:30:10,622 --> 00:30:12,155
Ты и я.

582
00:30:12,157 --> 00:30:13,356
Вместе.

583
00:30:13,358 --> 00:30:16,793
Так что,
давай, Сэм,

584
00:30:16,795 --> 00:30:18,261
прими верное решение.

585
00:30:18,263 --> 00:30:23,433
Пожертвуй всем еще разок,
приятель.

586
00:30:23,435 --> 00:30:25,802
Сэм.

587
00:30:25,804 --> 00:30:28,638
Пора спасать мир,
мой друг.

588
00:30:38,449 --> 00:30:41,117
Нет.

589
00:30:41,119 --> 00:30:43,653
Нет.

590
00:30:46,156 --> 00:30:49,792
Так значит, это заклинание
зашвырнет Люцифера обратно в коробку?

591
00:30:49,794 --> 00:30:51,461
И сколько это займет?

592
00:30:51,463 --> 00:30:52,962
Минут пять.

593
00:30:54,465 --> 00:30:56,099
Если Сэм не скажет
свое "да".

594
00:30:56,834 --> 00:30:58,468
А если скажет?

595
00:30:58,470 --> 00:31:01,304
Если Люцифер раздобудет сосуд,
тот привяжет его к Земле.

596
00:31:02,206 --> 00:31:04,307
Заклятие не сработает.

597
00:31:04,309 --> 00:31:05,508
И мы в пролете.

598
00:31:07,811 --> 00:31:09,112
(Слышны шаги)

599
00:31:09,114 --> 00:31:11,848
Простите, Повелитель,
 я пытался...

600
00:31:11,850 --> 00:31:12,849
Кас?

601
00:31:12,851 --> 00:31:14,784
Класс,
ангел заявился.

602
00:31:14,786 --> 00:31:15,885
Что случилось?

603
00:31:15,887 --> 00:31:20,189
Амара, она...
она жива.

604
00:31:20,191 --> 00:31:21,824
Она...

605
00:31:23,026 --> 00:31:24,627
она прислала
сообщение.

606
00:31:24,629 --> 00:31:26,562
"Я иду"?

607
00:31:26,564 --> 00:31:27,964
Это угроза?

608
00:31:27,966 --> 00:31:29,198
(Тяжелое дыхание)

609
00:31:29,200 --> 00:31:31,300
Или обещание?

610
00:31:33,203 --> 00:31:34,670
Что значит "нет"?

611
00:31:34,672 --> 00:31:36,205
Ты меня слышал.

612
00:31:36,207 --> 00:31:38,341
Вот что, Сэм,

613
00:31:38,343 --> 00:31:40,042
ты тот еще эгоист,
должен тебе сказать.

614
00:31:40,044 --> 00:31:41,511
Все, что...
- С тобой все.

615
00:31:41,513 --> 00:31:42,845
Все кончено.

616
00:31:46,483 --> 00:31:48,651
И знаешь что?

617
00:31:48,653 --> 00:31:50,953
Ты здорово излагаешь. 
правда.

618
00:31:50,955 --> 00:31:54,290
Пару раз ты меня
чуть не поймал на удочку,

619
00:31:54,292 --> 00:31:56,159
а потом я подумал,
а что, если ты прав?

620
00:31:56,161 --> 00:31:57,527
Если сказанное тобой
- правда?

621
00:31:57,529 --> 00:31:59,295
Что... Что, если ты
можешь ее одолеть?

622
00:31:59,297 --> 00:32:01,030
Да могу я. 
- Даже если в тот раз

623
00:32:01,032 --> 00:32:04,267
вас было
на трех архангелов больше.

624
00:32:04,269 --> 00:32:07,270
Ах, да, еще и
заглавное "б", Бог.

625
00:32:07,272 --> 00:32:09,805
Ах вот ты о чем,
об этом балласте?

626
00:32:09,807 --> 00:32:13,142
Но, скажем, ты ее пришил.
Что потом?

627
00:32:13,911 --> 00:32:16,279
Перееду в Лос- Анджелис.
Займусь расследованиями.

628
00:32:16,281 --> 00:32:17,747
Ложь.

629
00:32:17,749 --> 00:32:20,983
Снова займешься 
Апокалипсисом,

630
00:32:20,985 --> 00:32:23,553
это твой коронный номер,
а горбатого только...

631
00:32:23,555 --> 00:32:26,889
Ну, для начала,
этого ты знать не можешь.

632
00:32:26,891 --> 00:32:30,193
А даже если и так,

633
00:32:30,195 --> 00:32:32,361
это куда лучше, чем то,
что задумала она.

634
00:32:32,363 --> 00:32:35,464
Лучше? Да неужели?

635
00:32:35,466 --> 00:32:36,866
Потому что
я уверен вот в чем.

636
00:32:36,867 --> 00:32:40,035
Кто бы ни победил,
ты или Тьма,

637
00:32:40,038 --> 00:32:42,271
для всех остальных
это проигрыш.

638
00:32:44,374 --> 00:32:46,209
Так что - нет.

639
00:32:46,211 --> 00:32:49,645
Мой ответ - нет.

640
00:32:49,647 --> 00:32:53,683
Не из-за Дина 
или ... из-за прошлого.

641
00:32:53,685 --> 00:32:57,753
А потому,что я верю
в своих друзей,

642
00:32:57,755 --> 00:33:00,056
верю в свою семью.

643
00:33:01,291 --> 00:33:03,359
Мы придумаем
что-нибудь.

644
00:33:03,361 --> 00:33:06,128
(Удар грома)

645
00:33:06,130 --> 00:33:08,898
Я готов умереть.

646
00:33:08,900 --> 00:33:13,402
И готов увидеть смерть
дорогих мне людей.

647
00:33:14,671 --> 00:33:17,873
Но не готов
прогнуться под тебя.

648
00:33:22,779 --> 00:33:24,547
Ладно.

649
00:33:24,549 --> 00:33:26,482
Запасной план.

650
00:33:27,251 --> 00:33:28,417
(Сэм кряхтит)

651
00:33:28,419 --> 00:33:30,286
Сэм?!

652
00:33:31,588 --> 00:33:32,989
Стой!

653
00:33:36,126 --> 00:33:38,327
Ей, жопозад!

654
00:33:41,031 --> 00:33:42,231
Дин.

655
00:33:42,233 --> 00:33:43,599
Ну, и ты, второй.

656
00:33:47,537 --> 00:33:49,338
Добро пожаловать 
к нам.

657
00:33:57,093 --> 00:33:59,761
(Задыхается)

658
00:34:02,198 --> 00:34:03,699
Боишься?

659
00:34:03,701 --> 00:34:05,167
Ничуточки.

660
00:34:07,437 --> 00:34:08,971
Ой-ой-ой.

661
00:34:08,973 --> 00:34:13,408
В такие мгновения
атмосфера важнее всего.

662
00:34:14,243 --> 00:34:17,913
♪ На небесах ♪

663
00:34:17,915 --> 00:34:20,682
♪ наверно, ангела недосчитались ♪

664
00:34:22,218 --> 00:34:24,753
♪ недосчитались ангела, дитя ♪

665
00:34:24,755 --> 00:34:27,889
♪ потому что ты сейчас
 рядом со мной ♪

666
00:34:27,890 --> 00:34:29,790
Я могу
одолеть Тьму.

667
00:34:29,793 --> 00:34:30,859
Я и только я.

668
00:34:30,861 --> 00:34:32,527
Ей.

669
00:34:32,529 --> 00:34:34,229
♪ Детка, твоя любовь божественна ♪
- Кто эти двое?

670
00:34:34,231 --> 00:34:35,564
♪ детка, божественна, по мне ♪
- Пара обезьян.

671
00:34:35,566 --> 00:34:37,899
Ты знаешь, что я прав, Кастиель.
Знаешь это.

672
00:34:37,901 --> 00:34:39,234
Не хочешь по-хорошему?

673
00:34:39,236 --> 00:34:40,502
♪ Твой поцелуй ♪

674
00:34:40,504 --> 00:34:42,504
Нам не победить.
- А нам и не надо.

675
00:34:42,506 --> 00:34:45,026
♪ полон нежности такой ♪
Все уладится за пару минут.

676
00:34:45,808 --> 00:34:47,442
♪ Хочу всю... ♪

677
00:34:47,444 --> 00:34:49,611
(Играет тревожная музыка)

678
00:34:57,520 --> 00:34:59,488
(Кряхтение)

679
00:35:03,993 --> 00:35:05,193
Бьешь совсем
как человек.

680
00:35:29,986 --> 00:35:34,289
(Стон)

681
00:35:34,291 --> 00:35:35,924
Ладно, Сэм.

682
00:35:35,926 --> 00:35:37,559
Облегчим тебе выбор.

683
00:35:37,561 --> 00:35:39,027
Ты говоришь
волшебное слово

684
00:35:40,063 --> 00:35:42,030
или твой братец
умирает,

685
00:35:42,032 --> 00:35:44,533
а мы оба знаем,
что этого ты не допустишь.

686
00:35:44,535 --> 00:35:46,368
(Стонет)

687
00:35:49,138 --> 00:35:51,173
(Кряхтит)

688
00:35:53,076 --> 00:35:54,843
(Рычит)

689
00:36:00,683 --> 00:36:02,584
(Сплевывает)

690
00:36:08,825 --> 00:36:11,526
(Сплевывает)

691
00:36:11,528 --> 00:36:13,462
Итак? 
Ваше последнее слово?

692
00:36:25,108 --> 00:36:26,742
(Задыхается)

693
00:36:42,137 --> 00:36:45,239
Добро пожаловать.

694
00:36:46,541 --> 00:36:47,575
Хоть кто-нибудь?

695
00:36:47,577 --> 00:36:48,843
Выкуси.

696
00:36:48,845 --> 00:36:50,077
Могу заставить.

697
00:36:50,079 --> 00:36:52,380
Ну, что теперь?

698
00:36:52,382 --> 00:36:53,981
Насчет Тьмы?

699
00:36:53,983 --> 00:36:55,249
Понятия не имею.

700
00:36:55,251 --> 00:36:58,319
Разберемся. 
- Или сдохнем в муках.

701
00:36:58,321 --> 00:37:03,257
Работать с вами - сплошной кошмар
так что на этом - все.

702
00:37:03,259 --> 00:37:04,825
С артелью покончено.

703
00:37:04,827 --> 00:37:06,560
Как насчет нее?

704
00:37:08,730 --> 00:37:10,297
Она остается.

705
00:37:11,933 --> 00:37:16,137
Остальные проваливайте
из Ада.

706
00:37:16,139 --> 00:37:18,806
(Грохочет гром)

707
00:37:23,245 --> 00:37:25,813
(Вдалеке слышен гудок)

708
00:37:25,815 --> 00:37:28,282
Ты в порядке?

709
00:37:29,084 --> 00:37:31,252
Думаю, да.

710
00:37:31,254 --> 00:37:32,787
Или буду.

711
00:37:32,789 --> 00:37:36,056
Хочешь, подвезу?

712
00:37:36,058 --> 00:37:37,725
Нет, вы двигайте 
давайте.

713
00:37:37,727 --> 00:37:38,993
Я догоню.

714
00:37:38,995 --> 00:37:41,195
Ладно.

715
00:37:41,197 --> 00:37:43,531
(Кряхтит)

716
00:37:43,533 --> 00:37:46,200
(Резко выдыхает)

717
00:37:48,336 --> 00:37:50,504
(Далекий гудок)

718
00:37:51,673 --> 00:37:53,340
(Скрипит дверца машины)

719
00:37:53,342 --> 00:37:55,776
(Кряхтение)

720
00:37:55,778 --> 00:37:58,446
(Стон)

721
00:38:02,551 --> 00:38:04,885
С ним все
в порядке?

722
00:38:04,887 --> 00:38:06,253
Тяжелый выдался денек.

723
00:38:06,255 --> 00:38:09,356
Ага, и не говори.

724
00:38:09,358 --> 00:38:10,624
А сам-то?

725
00:38:10,626 --> 00:38:12,393
(Вздыхает)

726
00:38:12,395 --> 00:38:14,361
Не знаю.

727
00:38:15,530 --> 00:38:17,364
А что, если Люцифер 
говорил правду?

728
00:38:17,366 --> 00:38:19,533
Понимаешь, если он - единственный...
- Нет, чувак.

729
00:38:19,535 --> 00:38:21,669
Тьма - это плохо.

730
00:38:21,671 --> 00:38:25,206
Но Тьма на пару
с Дьяволом?

731
00:38:25,208 --> 00:38:27,141
Это кошмар.

732
00:38:33,982 --> 00:38:35,382
Мама?

733
00:38:36,751 --> 00:38:39,553
Почему ты меня
ненавидишь?

734
00:38:42,324 --> 00:38:47,094
Потому что, когда я смотрю
в твои глаза,

735
00:38:47,096 --> 00:38:49,897
я вижу себя
до всего,

736
00:38:49,899 --> 00:38:53,033
до колдовства, 
до Совета ведьм,

737
00:38:53,035 --> 00:38:56,904
когда я была всего лишь Ровеной,
дочкой дубильщика.

738
00:38:56,906 --> 00:39:02,476
Бледненькой, перепуганной девчонкой,
воняющей гнилью и смертью.

739
00:39:04,112 --> 00:39:06,680
Ненавижу тебя,

740
00:39:06,682 --> 00:39:09,149
потому что,
когда ты родился,

741
00:39:09,151 --> 00:39:11,519
твой отец сказал, 
что любит меня.

742
00:39:11,521 --> 00:39:15,422
А потом вернулся к своей надутой жене
в своем богатом доме,

743
00:39:15,424 --> 00:39:19,860
пока я валялася на соломе,
жалкая и полумертвая,

744
00:39:19,862 --> 00:39:23,631
со скользкими от крови 
бедрами.

745
00:39:23,633 --> 00:39:26,233
Ненавижу тебя,

746
00:39:26,235 --> 00:39:29,436
потому что иначе

747
00:39:29,438 --> 00:39:32,139
я бы тебя любила.

748
00:39:32,141 --> 00:39:37,511
А любовь-
это слабость.

749
00:39:37,513 --> 00:39:41,749
А слабой я больше никогда
не буду.

750
00:39:43,652 --> 00:39:46,053
(Грохот распахнутой двери)

751
00:39:48,490 --> 00:39:49,857
Кастиель.

752
00:39:58,833 --> 00:40:00,668
Попробуй еще раз.

753
00:40:02,037 --> 00:40:03,370
Не может быть.

754
00:40:03,905 --> 00:40:05,940
Ваше последнее слово?

755
00:40:05,942 --> 00:40:07,041
Ты правда можешь
ее одолеть?

756
00:40:07,043 --> 00:40:09,376
Могу. 
- Тогда да.

757
00:40:12,414 --> 00:40:14,281
Люцифер?

758
00:40:14,283 --> 00:40:16,884
Детка, я вернулся!

759
00:40:16,886 --> 00:40:18,152
(Вздох)

760
00:40:18,154 --> 00:40:21,055
Не может быть.
Ты завершила заклятие.

761
00:40:21,057 --> 00:40:24,091
Но если он уже был
в другом сосуде...

762
00:40:24,093 --> 00:40:25,859
Лазейка.

763
00:40:25,861 --> 00:40:27,695
Дьявол.

764
00:40:27,697 --> 00:40:28,896
Ах, ах!

765
00:40:32,767 --> 00:40:34,201
О!

766
00:40:35,470 --> 00:40:36,537
Ровена.

767
00:40:36,539 --> 00:40:39,273
Повелитель.

768
00:40:39,275 --> 00:40:41,575
Знаешь...

769
00:40:41,577 --> 00:40:45,446
Никогда не забуду того,
что ты для меня сделала.

770
00:40:45,448 --> 00:40:47,548
Это честь для меня.

771
00:40:48,750 --> 00:40:49,950
Да.

772
00:40:51,319 --> 00:40:53,320
Честь.

773
00:40:53,322 --> 00:40:57,108
Ты заслуживаешь
награды.

774
00:40:58,917 --> 00:41:03,235
Или скромного
знака

775
00:41:03,899 --> 00:41:06,066
моей привязанности.

776
00:41:06,068 --> 00:41:07,801
Благодарю вас.

777
00:41:08,937 --> 00:41:10,237
О.

778
00:41:10,239 --> 00:41:15,409
Один малюсенький,
крохотный вопросик.

779
00:41:15,411 --> 00:41:19,713
Кто -нибудь еще
может открыть Клетку?

780
00:41:19,715 --> 00:41:23,150
Только я.

781
00:41:23,152 --> 00:41:25,119
Хорошо.

782
00:41:32,160 --> 00:41:33,761
(Хруст позвоночника)

783
00:41:43,471 --> 00:41:46,473
(Вздох)

784
00:41:46,475 --> 00:41:48,075
Так.

785
00:41:51,846 --> 00:41:53,180
А теперь поболтаем.

786
00:41:56,460 --> 00:42:02,960
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

