﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:02,550
Ты мне не отец!
Отстань от меня.

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,920
Я буду признательна, если завтра
ты найдешь себе другое жилье.

3
00:00:08,480 --> 00:00:10,950
Да она безрукая вообще.

4
00:00:11,000 --> 00:00:13,390
Я никогда тебя не оставлю.

5
00:00:13,440 --> 00:00:15,470
Обещаю раз и навсегда.

6
00:00:15,520 --> 00:00:19,350
Тот парень, Принц. 
Что-то он скрывает.

7
00:00:19,400 --> 00:00:21,390
Моим капиталом распоряжается дядя.

8
00:00:21,440 --> 00:00:23,710
Женись на мне.
И будущее в наших руках.

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,670
Я думал, ты уезжаешь.

10
00:00:25,720 --> 00:00:28,190
Мне пока рано возвращаться домой.

11
00:00:29,040 --> 00:00:32,140
А раз так, можно пока и здесь пожить.

12
00:00:43,760 --> 00:00:46,150
Ладно, говори уже.
Она тебе не нравится.

13
00:00:46,200 --> 00:00:48,990
Мне не нравится, как она
тогда с тобой обошлась.

14
00:00:49,040 --> 00:00:51,190
Теперь всё изменилось.

15
00:00:51,240 --> 00:00:53,780
Это бизнес, и ничего больше.

16
00:00:54,280 --> 00:00:57,400
Да ты не расстраивайся,
может она опять меня бросит.

17
00:00:58,800 --> 00:01:02,280
Поздно. Вот она, идёт. 
Упустила ты шанс меня отговорить.

18
00:01:05,920 --> 00:01:07,910
Пришлось выслушивать нотации.

19
00:01:07,960 --> 00:01:10,430
Дядя считает, что мы оба идиоты.

20
00:01:10,480 --> 00:01:12,470
Мне тоже досталось.

21
00:01:12,520 --> 00:01:14,710
От экономки, ни много, ни мало.

22
00:01:14,760 --> 00:01:18,560
- И что ты ей ответил?
- Что это просто бизнес.

23
00:02:26,920 --> 00:02:29,630
- Три пенса.
- Сколько?

24
00:02:29,680 --> 00:02:33,190
- За маленький мешочек?
- Не хочешь - проваливай, люди ждут.

25
00:02:33,240 --> 00:02:36,190
- Но это слишком дорого!
- А другого нет.

26
00:02:36,240 --> 00:02:38,430
И эти жлобы имеют нас, как хотят.

27
00:02:38,480 --> 00:02:40,880
Такие цены ломят!

28
00:02:42,360 --> 00:02:44,960
Слушайте, вы, все!

29
00:02:46,040 --> 00:02:49,720
Сегодня торговли не будет.
Рынок закрыт.

30
00:02:50,720 --> 00:02:53,670
- Да кто вы такой, чтоб нас выгонять!
- Я - управляющий.

31
00:02:53,720 --> 00:02:56,270
Вам всем нужны лицензии.

32
00:02:56,320 --> 00:02:58,310
А лицензий я вам не дам.

33
00:02:58,360 --> 00:03:00,990
Торговля теперь вне закона.

34
00:03:01,040 --> 00:03:03,190
- Это еще что за закон?
- Мой закон.

35
00:03:03,240 --> 00:03:06,190
Хотите что-то продать -
приносите товар мне.

36
00:03:06,240 --> 00:03:08,830
Я дам вам честную цену.

37
00:03:08,880 --> 00:03:12,980
- и сам все распродам.
- Да кто дал тебе право?

38
00:03:13,240 --> 00:03:15,230
Мистер Блэквуд.

39
00:03:15,280 --> 00:03:18,150
Он поставил меня управлять 
посёлком. И я не позволю

40
00:03:18,200 --> 00:03:21,200
вам, торгашам, задирать цены.

41
00:03:25,040 --> 00:03:27,030
Да кем ты себя возомнил?

42
00:03:27,080 --> 00:03:29,280
Ты поднял на меня руку?

43
00:03:33,680 --> 00:03:35,750
Тебе это дорого обойдется.

44
00:04:30,480 --> 00:04:35,120
Как твой парнишка?
Надеюсь, ему полегче стало.

45
00:04:36,520 --> 00:04:39,720
Трудно угадать, 
что у него  голове творится.

46
00:04:40,840 --> 00:04:44,240
Если б я могла повернуть время вспять!

47
00:04:47,640 --> 00:04:49,840
Я скучаю по нему.

48
00:04:50,640 --> 00:04:52,880
По вам всем.

49
00:04:54,720 --> 00:04:56,710
Может, я зайду вас навестить?

50
00:04:56,760 --> 00:04:58,710
Как друг семьи? А?

51
00:04:58,760 --> 00:05:02,910
- Джонни, я недавно овдовела.
- Я не хотел...

52
00:05:02,960 --> 00:05:05,360
Я только...

53
00:05:06,720 --> 00:05:08,950
Работа не ждет!

54
00:05:09,000 --> 00:05:10,990
Идем!

55
00:05:11,040 --> 00:05:13,640
Иди. Бригадир зовет.

56
00:05:21,880 --> 00:05:24,510
Где медовый месяц проведете?
На Ривьере?

57
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
Или, может, в Венеции?

58
00:05:27,920 --> 00:05:29,910
Весной там не слишком жарко.

59
00:05:29,960 --> 00:05:33,870
Боюсь, на такое турне у нас 
нет ни времени, ни денег.

60
00:05:33,920 --> 00:05:37,470
- А теперь к делу.
- Нам нужно, чтобы вы

61
00:05:37,520 --> 00:05:40,390
составили контракт. Мы хотим
оформить равноправное партнерство

62
00:05:40,440 --> 00:05:42,990
и берем подряд на строительство моста.

63
00:05:43,040 --> 00:05:45,870
Расходы - пополам.

64
00:05:45,920 --> 00:05:47,710
Вы берете на себя огромные долги.

65
00:05:47,760 --> 00:05:51,340
Теперь я замужем и могу 
распоряжаться своим наследством.

66
00:05:55,840 --> 00:05:59,720
- А ты, Чарльз? Где ты возьмешь деньги?
- Заложу дом.

67
00:06:03,960 --> 00:06:07,590
- Я все оформлю.
- Нам нужны бумаги к концу дня.

68
00:06:07,640 --> 00:06:10,840
Будем тянуть - деньги кончатся.

69
00:06:11,880 --> 00:06:14,560
Что ж.
Мои поздравления.

70
00:06:15,600 --> 00:06:17,670
Мы же еще не подписали.

71
00:06:19,440 --> 00:06:22,200
Да нет, я не о контракте.

72
00:06:23,600 --> 00:06:26,710
Я о другом!

73
00:06:26,760 --> 00:06:29,080
Вы же поженились!

74
00:06:37,440 --> 00:06:39,430
Может, пожмем друг другу руки?

75
00:06:39,480 --> 00:06:41,550
Или даже поцелуемся.

76
00:06:49,160 --> 00:06:51,150
Я не питаю романтических иллюзий, Чарльз.

77
00:06:51,200 --> 00:06:53,190
Просто хочу, чтобы мы были друзьями.

78
00:06:53,240 --> 00:06:55,830
Хочу, чтобы мы добились своего.

79
00:06:55,880 --> 00:06:59,080
А романтика - это не  для нас.

80
00:07:17,520 --> 00:07:19,520
Тпру! Приехали.

81
00:07:26,440 --> 00:07:28,440
Пошла!

82
00:07:35,960 --> 00:07:38,300
Что ж, бывает и хуже.

83
00:07:39,240 --> 00:07:41,240
Но редко.

84
00:07:44,241 --> 00:07:50,010
Лавка Томми.

85
00:07:51,320 --> 00:07:53,320
Чая - на полпенни.

86
00:07:57,160 --> 00:07:59,760
- Пойдет. Сколько с меня?
- Это...

87
00:08:00,920 --> 00:08:05,640
За фунт муки, кусок бекона, 
на полпенни чая и моток шпагата.

88
00:08:06,680 --> 00:08:08,560
Ну...

89
00:08:10,000 --> 00:08:12,720
Шиллинг и 4 пенса.

90
00:08:14,000 --> 00:08:16,510
Я был лучшим по арифметике в классе.

91
00:08:16,560 --> 00:08:18,950
Сколько парнишка сказал.

92
00:08:19,000 --> 00:08:20,990
Спасибо.

93
00:08:21,040 --> 00:08:24,340
А у тебя мозгов раза в два поболе,
чем у этого увальня.

94
00:08:28,280 --> 00:08:30,620
Привез два мешка муки.

95
00:08:31,480 --> 00:08:33,470
Вези их в другое место.

96
00:08:33,520 --> 00:08:36,070
Мой товар не хуже других.
Почему не берете?

97
00:08:36,120 --> 00:08:39,030
Одни люди мне нравятся,
другие - нет.

98
00:08:39,080 --> 00:08:42,580
Так что залезай в свой фургон 
и проваливай.

99
00:08:42,880 --> 00:08:44,950
Я таких как ты, Ральф Коутс, 
насквозь вижу.

100
00:08:45,000 --> 00:08:46,790
Думаешь, ты тут хозяин, да?

101
00:08:46,840 --> 00:08:49,640
Считаешь себя лучше нас.

102
00:08:52,000 --> 00:08:54,910
Уберите руки!
Нет, ты тут не хозяин.

103
00:08:54,960 --> 00:08:57,190
Не бывать такому.
Ладно, хватит.

104
00:08:57,240 --> 00:09:00,150
Я тебе поставки-то сорву!
Попомнишь меня!

105
00:09:00,200 --> 00:09:02,590
Пустите!
Вы меня душите!

106
00:09:02,640 --> 00:09:05,120
Что происходит?
Прекратить!

107
00:09:07,080 --> 00:09:10,070
- Мальчишка мне голову морочит!
- Три фунта грудинки, и говядины столько же!

108
00:09:10,120 --> 00:09:12,320
Он взял с меня лишнего!

109
00:09:17,960 --> 00:09:21,660
Парень прав, Хоук.
Верни ему деньги.

110
00:09:25,120 --> 00:09:26,990
И проваливай.

111
00:09:27,040 --> 00:09:30,540
Эта работа не для таких тупиц, как ты.

112
00:09:31,880 --> 00:09:34,430
А ты головастый парень.

113
00:09:34,480 --> 00:09:37,990
- Хочешь быть моим новым помощником?
- Мама, сэр.

114
00:09:38,040 --> 00:09:40,680
Она все равно мне не позволит.

115
00:09:42,120 --> 00:09:44,880
А ты отдай ей это,
и скажи, что это аванс.

116
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Следующий!

117
00:10:02,880 --> 00:10:05,750
- Спасибо.
- Вечером - торжественное открытие!

118
00:10:07,560 --> 00:10:09,560
Теперь у нас есть музыка.

119
00:10:12,920 --> 00:10:16,430
♪ Печальную повесть

120
00:10:16,480 --> 00:10:19,680
♪ Поведаю вам.

121
00:10:20,720 --> 00:10:24,520
♪ Была я красоткой...

122
00:10:25,520 --> 00:10:27,790
Что такое?
Зачем остановила?

123
00:10:27,840 --> 00:10:30,780
Посуду жалко, люблю я её.

124
00:10:33,200 --> 00:10:35,870
Мам!

125
00:10:35,920 --> 00:10:38,030
♪ А после покинул

126
00:10:38,080 --> 00:10:41,030
♪ И в море уплыл

127
00:10:41,080 --> 00:10:44,550
Марта! Иди сюда, детка,
спой нам что-нибудь.

128
00:10:44,600 --> 00:10:46,750
Но я не слишком хорошо пою.

129
00:10:46,800 --> 00:10:48,670
Ерунда! Давай.

130
00:10:52,960 --> 00:10:55,630
♪ Печальную повесть...

131
00:10:55,680 --> 00:10:59,070
По-моему, она может петь 
для посетителей. Как считаешь?

132
00:10:59,120 --> 00:11:01,110
Ты издеваешься?

133
00:11:01,160 --> 00:11:04,440
- Кто, это костлявое убожество?
- Займись-ка чаем, детка.

134
00:11:07,000 --> 00:11:10,790
♪ Так мил и приятен

135
00:11:10,840 --> 00:11:13,950
♪ Со мною он был

136
00:11:14,000 --> 00:11:17,870
♪ А после покинул

137
00:11:17,920 --> 00:11:21,600
♪ И в море уплыл

138
00:11:28,080 --> 00:11:31,470
Надо только рекламу получше придумать.

139
00:11:31,520 --> 00:11:34,710
Марта Квентин - Соловьиное Горлышко.

140
00:11:34,760 --> 00:11:38,430
- Сделаем сцену из ящиков...
- Нет, что вы, не надо.

141
00:11:38,480 --> 00:11:42,070
- Будешь получать на шесть пенсов больше.
- Точно!

142
00:11:42,120 --> 00:11:44,110
О, вот!

143
00:11:56,000 --> 00:11:57,830
Я понимаю, почему тебе так хочется.

144
00:11:57,880 --> 00:12:01,430
Я буду зарабатывать,
приносить домой деньги.

145
00:12:01,480 --> 00:12:05,430
- Ну пожалуйста!
- Я надеюсь, что ты вернешься в школу.

146
00:12:05,480 --> 00:12:07,950
Я буду читать, как раньше.

147
00:12:11,240 --> 00:12:14,740
Я видела здешних мальчишек - 
носятся по пустошам целыми днями.

148
00:12:15,280 --> 00:12:18,020
Не хочу, чтоб ты с ними водился.

149
00:12:19,240 --> 00:12:22,240
- Может, так оно и...
- Так я скажу ему?

150
00:12:40,240 --> 00:12:42,480
Марта?

151
00:12:43,480 --> 00:12:45,350
Что случилось?

152
00:12:46,560 --> 00:12:48,560
Марта!

153
00:12:49,680 --> 00:12:53,350
- Скажи ей, детка. Скажи, что ты натворила!
- Это была шутка!

154
00:12:53,400 --> 00:12:55,710
И все. Просто дурацкая шутка.

155
00:12:55,760 --> 00:12:58,430
Она пыталась отравить меня!

156
00:12:58,480 --> 00:13:01,190
Она - дьявол, вот она кто!

157
00:13:01,240 --> 00:13:04,110
- Марта!
- Что с тобой?

158
00:13:04,160 --> 00:13:06,790
- Что ты с ней сделала?
- Да она просто придуривается.

159
00:13:06,840 --> 00:13:09,180
Это была обычная сода.

160
00:13:13,640 --> 00:13:15,630
У меня горло огнем горит.

161
00:13:15,680 --> 00:13:19,120
Пойду на реку, 
принесу тебе водички.

162
00:13:20,560 --> 00:13:23,560
Уберите отсюда свое чудовище!

163
00:13:49,400 --> 00:13:52,500
Что случилось?
Энни, с тобой все в порядке?

164
00:13:53,240 --> 00:13:56,340
- Где этот парнишка, Партридж?
- Тут.

165
00:13:57,480 --> 00:13:59,950
Надо отнести его к матери.

166
00:14:01,520 --> 00:14:03,510
Что с ним?

167
00:14:03,560 --> 00:14:07,360
Шея распухла.
Похоже, в посёлке лихорадка.

168
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
О, боже!

169
00:14:12,280 --> 00:14:14,280
Только не это.

170
00:14:27,520 --> 00:14:29,990
У нее сильный жар.

171
00:14:31,040 --> 00:14:34,800
- И шея вся распухла.
- Как у сынишки Роуз Партридж.

172
00:14:36,360 --> 00:14:38,900
Видала я такое раньше.

173
00:14:39,400 --> 00:14:41,940
Люди зовут эту болезнь "ангел-душитель".

174
00:14:42,960 --> 00:14:47,280
- Но она ведь поправится?
- Я не могу ей помочь, Энни. Нужен врач.

175
00:14:48,840 --> 00:14:52,390
Я знаю одного, в городе.
Но это недешево.

176
00:14:52,440 --> 00:14:54,780
Я заплачу сколько надо!

177
00:14:56,400 --> 00:14:58,390
Я съезжу, Энни.

178
00:14:58,440 --> 00:15:00,640
Ты побудь с ней.

179
00:15:10,760 --> 00:15:12,590
Прошу прощения, сэр...

180
00:15:12,640 --> 00:15:15,910
- Миссис Блэквуд скоро вернется?
- Она у дяди.

181
00:15:15,960 --> 00:15:20,190
- Приедет завтра.
- Мне подготовить комнату?

182
00:15:20,240 --> 00:15:22,780
Да. Например, Голубую.

183
00:15:23,640 --> 00:15:26,110
Я хотела сказать - комнату для вас двоих.

184
00:15:31,640 --> 00:15:34,580
Но вы же должны были...
как-то обсудить этот вопрос.

185
00:15:39,040 --> 00:15:41,440
Хорошо, подготовлю две комнаты.

186
00:15:47,480 --> 00:15:51,040
Она могла заразиться 
от мальчишки Партриджа.

187
00:15:52,040 --> 00:15:54,030
Ей нужен врач. И ему тоже.
Кто-то должен съездить в город.

188
00:15:54,080 --> 00:15:58,000
- До завтра никакого транспорта нет.
- Возьмите мою бричку.

189
00:16:00,720 --> 00:16:02,710
Ты загадка, Принц.

190
00:16:02,760 --> 00:16:06,150
Вечно тебе надо быть героем.
Не понимаю, что ты за птица.

191
00:16:06,200 --> 00:16:08,670
Я тоже вас не понимаю.

192
00:16:09,000 --> 00:16:13,160
Зачем американскому железнодорожнику 
искать работу за морем?

193
00:16:14,560 --> 00:16:18,060
Возникает вопрос - 
отчего ему дома не сиделось?

194
00:16:19,320 --> 00:16:21,320
В лошадях разбираешься?

195
00:16:23,440 --> 00:16:26,830
Видел, как один жеребец выгоняет
другого из табуна?

196
00:16:26,880 --> 00:16:30,160
Чувствует, кто его главный соперник.

197
00:16:31,640 --> 00:16:34,110
Я не ваш соперник, мистер Коутс.

198
00:16:35,880 --> 00:16:38,150
А теперь, с вашего позволения...

199
00:16:53,880 --> 00:16:55,880
Есть работка?

200
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
А?

201
00:17:12,320 --> 00:17:14,320
Тпру, тихо.

202
00:17:17,800 --> 00:17:21,190
- Что стряслось?
- Мальчонка, Партридж.

203
00:17:21,240 --> 00:17:23,160
Он умер.

204
00:17:37,280 --> 00:17:39,280
Пожалуйста.

205
00:17:40,520 --> 00:17:42,520
Я не готова.

206
00:17:45,160 --> 00:17:47,160
Что?

207
00:17:49,400 --> 00:17:52,110
Что тебе, родная моя?
Я тут.

208
00:17:52,160 --> 00:17:54,160
Листья...

209
00:17:55,800 --> 00:17:57,870
...флёрдоранж.

210
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
А я ещё не готова.

211
00:18:08,600 --> 00:18:10,670
...провезут по всей деревне.

212
00:18:10,720 --> 00:18:12,920
Конечно дорогая.

213
00:18:16,360 --> 00:18:18,630
Ты выйдешь замуж в кружевном наряде.

214
00:18:20,880 --> 00:18:22,950
Ты у меня красавица.

215
00:19:28,400 --> 00:19:30,390
И передай Ральфу Коутсу,

216
00:19:30,440 --> 00:19:32,350
что он не хозяин долины!

217
00:19:32,400 --> 00:19:35,340
Больше тут никто не проедет!

218
00:20:32,600 --> 00:20:35,520
Прости, что привезла тебя сюда.

219
00:20:40,760 --> 00:20:42,750
В это богом забытое место,

220
00:20:42,800 --> 00:20:45,340
где некому о тебе позаботиться.

221
00:20:46,320 --> 00:20:49,060
Я хотела, чтоб у моей девочки было все.

222
00:20:57,720 --> 00:20:59,720
Прошу тебя, Марта.

223
00:21:02,080 --> 00:21:04,280
Держись. Ради меня.

224
00:21:07,840 --> 00:21:10,110
Слава богу, ты вернулся!

225
00:21:12,400 --> 00:21:14,910
Что с Мартой? Как она?

226
00:21:14,960 --> 00:21:17,120
Где доктор?

227
00:21:18,160 --> 00:21:22,720
- Ты не был в городе.
- Какие-то ублюдки перекрыли дорогу.

228
00:21:26,720 --> 00:21:30,020
Боюсь, она не доживет до утра.

229
00:21:35,920 --> 00:21:38,460
А если к Блэквудам обратиться?

230
00:21:39,040 --> 00:21:41,920
- Джонни!
- Да?

231
00:21:43,560 --> 00:21:45,560
Да, ты права.

232
00:21:46,840 --> 00:21:49,710
Кроме них нам некому помочь.

233
00:21:55,440 --> 00:21:58,640
Надо, чтобы ты тут переночевал.

234
00:21:59,120 --> 00:22:01,790
Я присмотрю за ним, миссис Квентин.

235
00:22:03,440 --> 00:22:05,430
Почему мне с тобой нельзя?

236
00:22:05,480 --> 00:22:08,480
Я не хочу, чтоб ты заболел.

237
00:22:10,040 --> 00:22:12,710
Ты впервые ночуешь не дома.

238
00:22:13,280 --> 00:22:15,590
Это такое приключение.

239
00:22:15,640 --> 00:22:17,640
Да?

240
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
Но!

241
00:22:53,720 --> 00:22:56,270
Это закладная. 
Подпишите здесь и здесь.

242
00:22:56,320 --> 00:22:59,320
Утром я отвезу ее в банк.

243
00:23:14,880 --> 00:23:16,870
Пусти меня Чарльз, прошу тебя.

244
00:23:16,920 --> 00:23:20,920
Девочка очень больна.
Ее жизнь в опасности.

245
00:23:23,360 --> 00:23:27,260
Ради бога, Чарльз!
Умоляю тебя, помоги нам!

246
00:23:27,920 --> 00:23:29,910
Что это значит?

247
00:23:29,960 --> 00:23:32,230
Энни, это мой брат, Чарльз.

248
00:23:41,780 --> 00:23:44,730
У нее опухло горло,
она почти не дышит.

249
00:23:44,780 --> 00:23:48,380
- В посёлке эту болезнь зовут "ангел-душитель"
- Сюда. Клади на кровать.

250
00:23:51,020 --> 00:23:53,300
- Вот так.
- Ну-ка...

251
00:23:57,820 --> 00:24:00,570
Я пытался найти врача,
но не смог проехать.

252
00:24:00,620 --> 00:24:02,610
А другой дороги нет.

253
00:24:02,660 --> 00:24:06,050
Я пошлю Истера за доктором Криком.

254
00:24:06,100 --> 00:24:08,770
Ему нельзя ехать одному.

255
00:24:09,860 --> 00:24:14,100
- Я поклялся, что если ты вернешься, я...
- Девочке нужна помощь, Чарльз.

256
00:24:28,260 --> 00:24:30,460
Скорей, Истер.

257
00:24:34,260 --> 00:24:38,020
- Что случилось?
- Да так, рабочие из поселка.

258
00:24:42,820 --> 00:24:47,060
И им нужно платить. Доставьте это 
немедленно, и у нас будут деньги.

259
00:24:54,620 --> 00:24:57,490
Ну как ты там, удобно устроился?

260
00:24:59,620 --> 00:25:01,810
Выручка за сегодня.

261
00:25:01,860 --> 00:25:04,330
Целое состояние заработали.

262
00:25:07,980 --> 00:25:11,810
Людям тут выбирать не приходится, 
что торговцы привезли, то и покупают.

263
00:25:11,860 --> 00:25:15,860
Но вот тот, кто контролирует 
торговлю - царь и бог.

264
00:25:19,940 --> 00:25:21,930
А что вы делаете?

265
00:25:21,980 --> 00:25:25,130
Царю положено быть щедрым иногда.

266
00:25:25,180 --> 00:25:27,490
Соберу продуктов для миссис Лагган.

267
00:25:27,540 --> 00:25:30,480
Её муж погиб при взрыве.

268
00:25:38,380 --> 00:25:41,180
А парень этот, Принц,

269
00:25:41,580 --> 00:25:45,450
- вокруг твоей мамы увивается.
- Вы про Джонни?

270
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
Угу.

271
00:25:48,500 --> 00:25:50,640
Подумал, может они...

272
00:25:51,500 --> 00:25:54,100
Подумал – хорошая пара.

273
00:26:19,140 --> 00:26:21,690
- А Полли нету?
- Вышла.

274
00:26:21,740 --> 00:26:23,730
Срочное что?

275
00:26:23,780 --> 00:26:25,770
А ты подружка Полли?

276
00:26:25,820 --> 00:26:27,810
Может, я могу чем помочь?

277
00:26:27,860 --> 00:26:29,930
Я вроде как часто к ней захожу.

278
00:26:29,980 --> 00:26:31,970
Так может, ко мне заходить будешь?

279
00:26:32,020 --> 00:26:34,020
Тебе оно даже и лучше будет.

280
00:26:36,300 --> 00:26:38,290
Возьму полтора шиллинга, а не два.

281
00:26:38,340 --> 00:26:40,610
Шесть пенсов сэкономишь.

282
00:26:41,340 --> 00:26:43,330
А она знает, что ты цены сбиваешь?

283
00:26:43,380 --> 00:26:46,180
Меньше знаешь - крепче спишь.

284
00:26:59,980 --> 00:27:03,570
- Выходит, я совсем тебя не знала.
- Я не сказал тебе ни слова неправды.

285
00:27:03,620 --> 00:27:06,450
Почему твой брат 
так на тебя злится, Джонни?

286
00:27:06,500 --> 00:27:09,130
Считает, что мне плевать на семью.

287
00:27:09,180 --> 00:27:10,860
А это так?

288
00:27:20,300 --> 00:27:22,570
Я принесла микстуру.

289
00:27:25,780 --> 00:27:28,380
Умничка.

290
00:27:33,540 --> 00:27:35,930
Альма, ты чего затеяла?

291
00:27:35,980 --> 00:27:39,210
Я была дурой!
Я завидовала.

292
00:27:39,260 --> 00:27:41,570
О чем ты вообще?

293
00:27:41,620 --> 00:27:43,610
О Марте Квентин.

294
00:27:43,660 --> 00:27:46,400
Говорят, она на пороге смерти.

295
00:27:51,020 --> 00:27:53,450
Нет! Не мешай!

296
00:27:53,500 --> 00:27:55,490
Я должна это сделать.

297
00:27:55,540 --> 00:27:59,700
Весь дом должна вымыть.
Чтоб хоть так искупить свою вину.

298
00:28:01,580 --> 00:28:03,570
Так ты не знаешь?

299
00:28:03,620 --> 00:28:07,220
Ты тут ни при чем.
Она заразу подцепила.

300
00:28:09,100 --> 00:28:11,370
Значит, это из-за меня.

301
00:28:11,420 --> 00:28:13,760
Мальчишка Партридж вообще умер.

302
00:28:15,060 --> 00:28:18,330
- С ним-то ты ничего не сделала?
- Она сказала, что это моя вина.

303
00:28:18,380 --> 00:28:22,010
Мама. 
Сказала, что я во всем виновата.

304
00:28:22,060 --> 00:28:24,650
И теперь я должна вымыть дом
сверху донизу.

305
00:28:24,700 --> 00:28:28,610
- Может, ей пол надо было вымыть.
- Черт бы ее побрал!

306
00:28:28,660 --> 00:28:32,370
Девушка в большом доме.
И ей очень нужен врач, сэр.

307
00:28:32,420 --> 00:28:34,930
Мистер Блэквуд пустил девочку в дом?
Надо же.

308
00:28:34,980 --> 00:28:38,090
Кто-то перекрыл дорогу,
мне нужна помощь, чтобы пробиться.

309
00:28:38,140 --> 00:28:41,170
Ну, здешние работяги
вполне сгодятся в провожатые.

310
00:28:41,220 --> 00:28:44,320
Найдем кого-нибудь вам в помощь.

311
00:28:48,700 --> 00:28:50,690
Ну как тут, тихо?

312
00:28:50,740 --> 00:28:53,210
Ага. Клиентов совсем нет.

313
00:28:53,940 --> 00:28:56,940
Вы говорили, еда тут общая.

314
00:28:57,980 --> 00:29:01,180
С первого же клиента 
и я стану вносить долю.

315
00:29:04,740 --> 00:29:07,010
Совсем клиентов не было?

316
00:29:11,220 --> 00:29:13,220
Смотри, не ошибись.

317
00:29:14,220 --> 00:29:17,780
Не пытайся меня провести.
Слишком я давно этим занимаюсь.

318
00:29:23,540 --> 00:29:25,730
Будем считать, что этого не было.

319
00:29:25,780 --> 00:29:27,770
Простите.

320
00:29:27,820 --> 00:29:29,820
Жизнь у меня такая.

321
00:29:30,820 --> 00:29:34,120
Там, где я раньше работала,
был хозяин...

322
00:29:34,980 --> 00:29:38,880
- он напивался частенько и...
- Поколачивал тебя?

323
00:29:43,940 --> 00:29:47,840
Я привыкла думать только о себе.

324
00:29:48,340 --> 00:29:50,940
Ну, а мы заботимся друг о друге.

325
00:29:52,460 --> 00:29:54,450
Держи.

326
00:29:54,500 --> 00:29:57,440
Начнёшь вносить долю со следующего раза.

327
00:29:57,540 --> 00:30:00,540
Они вооружены только дубинками,

328
00:30:01,260 --> 00:30:03,730
вам с этим - нипочём.

329
00:30:05,220 --> 00:30:07,370
Жизнь девочки в ваших руках.

330
00:30:07,420 --> 00:30:10,850
- Найдите доктора и привезите.
- Почему вы меня посылаете?

331
00:30:10,900 --> 00:30:16,180
Ты - человек порядочный, честный, 
сильный. Поезжай с джентльменом.

332
00:30:17,780 --> 00:30:19,980
Будешь нашей гвардией.

333
00:30:43,900 --> 00:30:45,570
Я не думал, что ты ещё жив.

334
00:30:45,620 --> 00:30:48,760
Какое-то время я работал в Африке.

335
00:30:50,940 --> 00:30:54,260
- Отец меня там разыскал.
- Ты знал, что он болел?

336
00:30:56,580 --> 00:30:58,850
Ты опоздал, его уже нет!

337
00:30:58,900 --> 00:31:00,900
Да, я знаю.

338
00:31:04,780 --> 00:31:06,770
Мне очень жаль.

339
00:31:08,780 --> 00:31:11,290
Девочке хуже!

340
00:31:11,340 --> 00:31:13,730
Ну что же ты!

341
00:31:13,780 --> 00:31:17,170
Милая моя, давай!
Она еле дышит.

342
00:31:17,220 --> 00:31:21,370
- Я не знаю, что делать.
- У неё в горле болячка.

343
00:31:21,420 --> 00:31:24,330
- Неужели ничего нельзя сделать?
- Марта, ты меня слышишь?

344
00:31:24,380 --> 00:31:26,370
Марта!

345
00:31:26,420 --> 00:31:29,170
Ради бога, сделайте хоть что-нибудь!

346
00:31:29,220 --> 00:31:32,250
- Принесите мне нож с кухни.
- Что?

347
00:31:32,300 --> 00:31:35,330
Я видела, как моя мать 
спасла ребёнка на плантации.

348
00:31:35,380 --> 00:31:38,580
Думаю, я смогу её спасти.
Но нужен нож.

349
00:31:41,100 --> 00:31:43,090
Погодите. 
Что вы собираетесь делать?

350
00:31:43,140 --> 00:31:46,080
Будет лучше, если вы выйдете.

351
00:31:58,460 --> 00:32:02,050
- Что там, мистер Коутс?
- В долине сегодня неспокойно.

352
00:32:02,100 --> 00:32:05,660
Но тут ты в безопасности, сынок.
Ни о чём не волнуйся.

353
00:33:10,300 --> 00:33:12,740
Дейви! Дейви!

354
00:33:50,940 --> 00:33:53,410
Пристрелю, как шакала!

355
00:34:13,860 --> 00:34:16,060
Я вырос в этом доме.

356
00:34:17,540 --> 00:34:21,620
Иногда ночью сидел тут, на ступеньках 
и смотрел на свет из кабинета отца.

357
00:34:30,660 --> 00:34:33,760
До сих пор помню скрип перил.

358
00:34:44,900 --> 00:34:47,300
Она вне опасности.

359
00:34:50,300 --> 00:34:52,300
Благодарю вас, сэр!

360
00:35:27,460 --> 00:35:31,090
- Вижу, прорваться удалось.
- Второй сбежал.

361
00:35:31,140 --> 00:35:34,410
Отвезу его обратно в Иерихон,
запру и отдам под суд.

362
00:35:34,460 --> 00:35:38,220
Нет, нет. Ты отправляйся на стройку.
Я его заберу.

363
00:35:52,180 --> 00:35:54,520
Думаю, мы перед вами в долгу.

364
00:35:57,140 --> 00:35:59,970
Здесь каждый может стать кем захочет.

365
00:36:00,020 --> 00:36:02,160
Запомните это.

366
00:36:25,980 --> 00:36:27,970
Долго собираешься тут пробыть?

367
00:36:28,020 --> 00:36:30,010
А тебе не терпится от меня избавиться?

368
00:36:30,060 --> 00:36:33,010
Давай не будем делать вид, 
что жаждем воссоединения.

369
00:36:33,060 --> 00:36:35,570
Ты не хотел быть частью семьи. 
Отлично.

370
00:36:35,620 --> 00:36:38,340
Отправляйся дальше путешествовать.

371
00:36:40,900 --> 00:36:44,000
Что? Потерял что-то?

372
00:36:47,540 --> 00:36:50,480
Неудивительно, что ты 
пытался это скрыть, Чарльз.

373
00:36:51,340 --> 00:36:54,850
Джон Джеймс Блэквуд скончался.
Вы объявили меня мёртвым!

374
00:36:54,900 --> 00:36:57,490
Человека, пропавшего 
без вести более семи лет,

375
00:36:57,540 --> 00:36:59,890
по закону можно признать умершим.

376
00:36:59,940 --> 00:37:02,410
Мне адвокаты посоветовали.

377
00:37:02,460 --> 00:37:05,330
Я не знал, когда ты вернёшься,
если вообще вернёшься!

378
00:37:05,380 --> 00:37:09,780
Понятно. И ты решил 
слегка приблизить этот день.

379
00:37:15,220 --> 00:37:17,290
Вот его завещание!

380
00:37:18,220 --> 00:37:20,290
Он всё оставил тебе, а не мне.

381
00:37:20,340 --> 00:37:23,930
Потому и звал тебя сюда.
Пусть ты отвернулся от него -

382
00:37:23,980 --> 00:37:27,010
он опять простил тебе всё.
Обо мне даже не подумал.

383
00:37:27,060 --> 00:37:29,810
Я ухаживал за ним до самой смерти.

384
00:37:29,860 --> 00:37:32,370
Он всё равно оставил Блэквуд-Хауз тебе!

385
00:37:32,420 --> 00:37:35,780
Представляешь, каково мне?

386
00:37:50,380 --> 00:37:52,370
Я полагал...

387
00:37:52,420 --> 00:37:55,620
Я думал, он оставит меня без гроша.

388
00:37:57,540 --> 00:37:59,530
Чарльз.

389
00:37:59,580 --> 00:38:03,020
Я пришёл сюда не за наследством.

390
00:38:04,700 --> 00:38:06,690
А его и нет.

391
00:38:06,740 --> 00:38:09,480
Остался только дом, Джон.

392
00:38:12,060 --> 00:38:14,050
Эта стройка...

393
00:38:14,100 --> 00:38:16,300
Выжала меня почти досуха.

394
00:38:17,780 --> 00:38:20,330
Мне нужны деньги под залог дома.

395
00:38:20,380 --> 00:38:23,210
Иначе, всё что я тут построил, 
обратится в прах.

396
00:38:23,260 --> 00:38:26,340
И чтобы получить свои деньги
ты хочешь избавиться от меня.

397
00:38:28,180 --> 00:38:30,810
А ведь отец готов был меня простить.

398
00:38:30,860 --> 00:38:33,260
Он хотел, чтобы я вернулся.

399
00:38:35,140 --> 00:38:37,810
Почему же ты против этого?

400
00:38:38,180 --> 00:38:40,720
Ой, вот не надо играть в послушного сына.

401
00:38:41,380 --> 00:38:43,370
Меня ты не убедишь.

402
00:38:43,420 --> 00:38:46,850
Тебе всегда было на него плевать.
Тебе на всех плевать.

403
00:38:46,900 --> 00:38:49,610
Ты вечно стоял у меня на пути.

404
00:38:49,660 --> 00:38:51,970
Только Джон Блэквуд

405
00:38:52,020 --> 00:38:55,780
может нагло растоптать мечты человека 
и глазом не моргнув!

406
00:39:06,140 --> 00:39:08,130
Что, наслаждаешься, да?

407
00:39:08,180 --> 00:39:11,420
Не стану притворяться, 
что мне это не по нраву.

408
00:39:12,820 --> 00:39:14,820
Вполне по нраву.

409
00:39:31,340 --> 00:39:35,770
- Ты что, отпускаешь меня?
- Не хочу, чтобы власти совали сюда свой нос.

410
00:39:35,820 --> 00:39:37,810
Это мой посёлок.

411
00:39:37,860 --> 00:39:40,770
- И что ты им скажешь?
- Скажу, что ты сбежал.

412
00:39:40,820 --> 00:39:43,330
Напал на меня, когда я остановился 
дать тебе воды.

413
00:39:43,380 --> 00:39:46,120
Вот почему ты выбрал этого тупицу.

414
00:39:47,180 --> 00:39:49,170
Вот почему дал ему ружьё.

415
00:39:49,220 --> 00:39:52,460
Такому простаку.

416
00:39:53,500 --> 00:39:56,530
Потому, что он послушный, как собачонка.

417
00:39:56,580 --> 00:39:59,680
Только сунься сюда - и тебя арестуют.

418
00:40:02,420 --> 00:40:05,290
Может, еще отплатишь мне добром за добро.

419
00:40:09,700 --> 00:40:12,610
Теперь она точно не умрет.

420
00:40:12,660 --> 00:40:14,660
Ага?

421
00:40:15,660 --> 00:40:17,650
Эй.

422
00:40:17,700 --> 00:40:20,260
Отдыхай, детка.

423
00:40:21,260 --> 00:40:24,260
За тобой теперь ухаживает
вся семья Блэквудов.

424
00:40:25,300 --> 00:40:28,420
Я проведаю Джорджа и скоро вернусь.

425
00:40:41,060 --> 00:40:44,900
Я хотела отдать эти цветы Марте, 
миссис Квентин. Как она?

426
00:40:45,940 --> 00:40:48,880
Я пришла сказать, что..
мне ужасно жаль.

427
00:40:49,260 --> 00:40:51,450
Я надеялась, что может...

428
00:40:51,500 --> 00:40:54,370
мы с ней могли бы подружиться, 
или вроде того.

429
00:40:55,940 --> 00:40:59,040
Цветы эти не для Марты.

430
00:40:59,180 --> 00:41:03,180
А для того, чтобы люди 
перестали плохо думать о тебе.

431
00:41:04,180 --> 00:41:06,650
Вы правы. 
Не моя была задумка.

432
00:41:07,220 --> 00:41:10,980
Что ж... 
Можешь говорить, что всё уладила.

433
00:41:17,820 --> 00:41:20,290
Конечно, есть и другие девочки.

434
00:41:20,980 --> 00:41:24,280
Но со мной вам больше понравится.

435
00:41:25,060 --> 00:41:27,050
Сколько тебе лет?

436
00:41:27,100 --> 00:41:29,540
Восемнадцать?
Девятнадцать?

437
00:41:30,540 --> 00:41:32,940
А сколько вы бы хотели?

438
00:41:34,220 --> 00:41:36,210
Простите меня, мэм.

439
00:41:36,260 --> 00:41:39,460
Я бы предпочёл кого поопытнее.

440
00:41:43,900 --> 00:41:45,890
А ты в настроении.

441
00:41:45,940 --> 00:41:49,440
- Улыбаешься.
- Денёк был неплохой.

442
00:41:52,420 --> 00:41:54,410
Что, помоложе тебя не возбуждают?

443
00:41:54,460 --> 00:41:56,770
Да знаешь, в этом возрасте,

444
00:41:56,820 --> 00:41:59,220
им не хватает благоразумия.

445
00:42:00,780 --> 00:42:03,780
А мне нужно, чтобы ты забыла 
то, что увидишь.

446
00:42:13,220 --> 00:42:15,760
И что это у тебя на коже?

447
00:42:16,740 --> 00:42:19,260
Несправедливость.

448
00:42:26,300 --> 00:42:29,130
Ты должен это знать.
Твой брат женился.

449
00:42:29,180 --> 00:42:31,860
- На ком?
- На мисс Лэмбтон.

450
00:42:33,780 --> 00:42:35,780
Помнишь её?

451
00:42:37,660 --> 00:42:40,130
Наконец-то уговорил её, да?

452
00:42:40,820 --> 00:42:43,410
Я-то знаю, почему ты сбежал.

453
00:42:43,460 --> 00:42:46,450
А твоему брату ничего не известно.

454
00:42:46,500 --> 00:42:48,850
Только попробуй вернуться -

455
00:42:48,900 --> 00:42:51,060
я всё расскажу!

456
00:43:09,180 --> 00:43:11,580
Поверить не могу, что он вернулся.

457
00:43:14,660 --> 00:43:16,650
Я этого не ожидала.

458
00:43:16,700 --> 00:43:18,700
Ему нельзя оставаться!

459
00:43:20,060 --> 00:43:23,740
- Чарльз, он не может жить с нами.
- Я должен кое-что тебе сказать.

460
00:43:25,020 --> 00:43:27,010
Поместье принадлежит ему.

461
00:43:27,060 --> 00:43:30,220
- Что?
- Всё в порядке. Он ни на что не претендует.

462
00:43:31,220 --> 00:43:34,860
Но если поместье не твоё,
мы не сможем его заложить.

463
00:43:35,860 --> 00:43:39,290
Мой дядя согласился 
отдать мне мои деньги

464
00:43:39,340 --> 00:43:42,010
с условием, что ты вложишь столько же.

465
00:43:42,060 --> 00:43:45,360
Ты хочешь сказать, мы без гроша остались?

466
00:44:02,780 --> 00:44:05,060
Энни?

467
00:44:07,820 --> 00:44:09,820
Что не так?

468
00:44:12,100 --> 00:44:15,890
Я очень тебе признательна за Марту.
Но впустить тебя не могу, прости.

469
00:44:15,940 --> 00:44:18,740
Почему? Что случилось?

470
00:44:19,780 --> 00:44:22,820
Я так не могу, Джонни, ты меня
обманывал. Я даже не знаю, кто ты!

471
00:44:24,260 --> 00:44:27,090
- Я приехал повидать отца перед смертью.
- Правда?

472
00:44:27,140 --> 00:44:31,640
Тогда поясни мне, зачем 
ты прячешься здесь, в долине?

473
00:44:33,300 --> 00:44:37,210
Нам с братом... 
трудно наладить отношения.

474
00:44:37,260 --> 00:44:39,860
Это не ответ, Джонни.

475
00:44:40,780 --> 00:44:42,770
Там твоя семья. Твой дом.

476
00:44:42,820 --> 00:44:45,850
Твои родные. 
А ты туда даже близко не подошёл!

477
00:44:45,900 --> 00:44:47,900
Энни, прошу тебя!

478
00:44:48,900 --> 00:44:52,100
Только из-за тебя... 
я тут так задержался.

479
00:44:52,460 --> 00:44:55,200
Неужели только потому что я Блэквуд...

480
00:45:15,540 --> 00:45:18,060
Джордж!

481
00:45:18,070 --> 00:45:20,560
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/61845/299026

482
00:45:20,570 --> 00:45:21,560
Переводчики: nunuha, Dadana

