﻿1
00:00:04,089 --> 00:00:05,541
Ранее в сериале...

2
00:00:05,542 --> 00:00:06,841
Они празднуют

3
00:00:06,843 --> 00:00:09,778
20 годовщину свадьбы. 
– Знаю. И?

4
00:00:09,780 --> 00:00:11,780
Малыш, думаешь, они не хотят
провести этот день наедине?

5
00:00:11,782 --> 00:00:13,481
Похоже, она упала оттуда.

6
00:00:13,483 --> 00:00:14,749
Я говорил

7
00:00:14,751 --> 00:00:16,518
с сотнями жертв, 
которые потеряли любимых.

8
00:00:16,520 --> 00:00:19,320
Но есть что-то в его тоне...

9
00:00:19,322 --> 00:00:21,222
что звучит неискренне.

10
00:00:21,224 --> 00:00:22,791
Ты в полиции более 20 лет,

11
00:00:22,793 --> 00:00:24,826
твоё чутьё никогда тебя не подводило.

12
00:00:24,828 --> 00:00:26,061
Ты арестован

13
00:00:26,063 --> 00:00:27,629
за убийство жены.

14
00:00:27,631 --> 00:00:28,663
Лиэн Стоквелл.

15
00:00:28,665 --> 00:00:30,098
Женщина, с которой у тебя роман?

16
00:00:30,100 --> 00:00:31,833
Я говорил с Лиэн, Клэй.

17
00:00:31,835 --> 00:00:34,769
Она сказала, что ты планировал
бросить жену

18
00:00:34,771 --> 00:00:35,837
и быть с ней.

19
00:00:35,839 --> 00:00:38,239
Отличная история, Лу.

20
00:00:38,241 --> 00:00:39,207
Но дело в том,

21
00:00:39,209 --> 00:00:40,275
что доказать не сможешь.

22
00:00:40,277 --> 00:00:41,342
Это его рук дело.

23
00:00:41,344 --> 00:00:43,645
Я знаю.

24
00:00:58,647 --> 00:01:00,448
ГАЙД ПАРК
ЧИКАГО

25
00:01:51,703 --> 00:01:55,703
ГАВАЙИ ПЯТЬ-0
6 сезон 13 серия
Задержи Дыхание

26
00:01:55,727 --> 00:02:02,227
Перевод Grenada и Tiver_69
Редактор GooFFi

27
00:02:58,228 --> 00:03:00,822
ПЛЯЖ КАЙАКА
ХАЛЕЙВА

28
00:03:06,823 --> 00:03:09,424
Как ты, держишься?

29
00:03:09,426 --> 00:03:11,926
Я уже скучаю по ней.

30
00:03:11,928 --> 00:03:12,894
Понимаю.

31
00:03:12,896 --> 00:03:14,829
Твоя тётя Деб была особенной леди.

32
00:03:14,831 --> 00:03:15,864
Это точно.

33
00:03:15,866 --> 00:03:17,498
Было офигенно.

34
00:03:19,736 --> 00:03:20,902
Северное побережье в январе.

35
00:03:20,904 --> 00:03:21,903
Ничто не сравнится.

36
00:03:21,905 --> 00:03:24,205
Да, но сегодня было особенно хорошо.

37
00:03:24,207 --> 00:03:27,141
Ветер с суши, идеальные волны...

38
00:03:27,143 --> 00:03:28,409
лучше не бывает.

39
00:03:28,411 --> 00:03:29,944
Ну, я бы сказал, бывает.

40
00:03:29,946 --> 00:03:30,912
Ты о чём?

41
00:03:30,914 --> 00:03:32,180
Ты же там улыбался.

42
00:03:32,182 --> 00:03:33,348
Не, не улыбался.

43
00:03:33,350 --> 00:03:34,649
Это у него губы свело.

44
00:03:36,119 --> 00:03:38,186
Позволь объяснить, 
почему их свело.

45
00:03:38,188 --> 00:03:40,521
Всё потому, что ты, друг мой, 
"хряк на доске".

46
00:03:40,523 --> 00:03:42,891
Прости? Я "хряк на доске"?

47
00:03:42,893 --> 00:03:44,626
Точно. "Хряк на доске".

48
00:03:44,628 --> 00:03:46,361
– Он прав. 
– Спасибо.

49
00:03:46,363 --> 00:03:47,562
Ты был не особо

50
00:03:47,564 --> 00:03:49,330
терпелив в очереди, босс.

51
00:03:49,332 --> 00:03:50,527
Видишь? 
Ты хряк на доске.

52
00:03:50,551 --> 00:03:51,400
Ладно, хорошо, понял. 
Ничего.

53
00:03:51,401 --> 00:03:52,800
Давайте обсудим. 
Хотите правду?

54
00:03:52,802 --> 00:03:55,837
Знаете, почему я устроил
там тусач на волнах?

55
00:03:55,839 --> 00:03:57,171
Всё ради него,

56
00:03:57,173 --> 00:03:59,507
на случай, если он облажается. 
– Понимаю, ладно.

57
00:03:59,509 --> 00:04:00,775
Значит, ты вёл себя по-свински,

58
00:04:00,777 --> 00:04:01,910
подрезая народ на волнах,

59
00:04:01,912 --> 00:04:03,211
ради меня?

60
00:04:03,213 --> 00:04:04,879
Да, чтобы ты не утонул.

61
00:04:04,881 --> 00:04:06,648
Послушай меня. 
Ты хочешь, чтобы я был на той волне.

62
00:04:06,650 --> 00:04:08,983
Я нужен тебе на той волне.

63
00:04:08,985 --> 00:04:10,218
Да вижу я, что ты делаешь.

64
00:04:10,220 --> 00:04:11,653
Он подражает Джеку Николсону.

65
00:04:11,655 --> 00:04:13,554
– Точно. И он хорош. 
– И очень к месту,

66
00:04:13,556 --> 00:04:15,156
потому что последние 6 лет моей жизни

67
00:04:15,158 --> 00:04:16,758
были как в "Сиянии".
И если бы ты видел этот фильм,

68
00:04:16,760 --> 00:04:18,726
ты бы знал, 
что Джек Николсон

69
00:04:18,728 --> 00:04:20,061
весь фильм

70
00:04:20,063 --> 00:04:22,096
изводит маленького мальчика
по имени Дэнни.

71
00:04:22,098 --> 00:04:23,231
Как ты изводишь меня сейчас?

72
00:04:23,233 --> 00:04:25,700
Господа, как бы я ни наслаждался...

73
00:04:25,702 --> 00:04:27,201
а мне это очень нравится...

74
00:04:27,203 --> 00:04:29,570
нам пора выезжать, 
пока пробки не собрались.

75
00:04:29,572 --> 00:04:31,039
Ты совершенно прав.

76
00:04:31,041 --> 00:04:33,107
– Хряк на доске. 
– Тусовщик.

77
00:04:34,744 --> 00:04:35,877
В чём дело?

78
00:04:35,879 --> 00:04:37,445
А пробки уже собрались.

79
00:04:37,447 --> 00:04:38,846
Главное шоссе похоже на парковку,

80
00:04:38,848 --> 00:04:41,082
от Вайвы и через весь Перл Сити.

81
00:04:41,084 --> 00:04:42,583
Надо ехать по 83.

82
00:04:42,585 --> 00:04:43,885
Я не хочу ехать по 83.

83
00:04:43,887 --> 00:04:45,153
Объезжать весь остров?

84
00:04:45,155 --> 00:04:46,554
Это же кошмар. 
– Ладно, мы...

85
00:04:46,556 --> 00:04:47,922
Либо лишние полчаса проехать,

86
00:04:47,924 --> 00:04:49,324
либо на час в пробке застрять.

87
00:04:49,326 --> 00:04:50,825
Что выберешь? 
– Там пейзаж красивый.

88
00:04:50,827 --> 00:04:52,093
– Точно. 
– Я знаю короткий путь.

89
00:04:52,095 --> 00:04:53,294
Я за то, чтобы срезать,

90
00:04:53,296 --> 00:04:54,762
если не придётся лишнее
время с ним в машине торчать.

91
00:04:54,764 --> 00:04:56,764
Мы срежем через 
кофейные поля Ваялуа.

92
00:04:56,766 --> 00:04:58,833
Стой, ты про дороги
для обслуживания полей?

93
00:04:58,835 --> 00:05:00,368
С ума сошёл?

94
00:05:00,370 --> 00:05:02,036
Один неверный поворот
и мы вернёмся сюда.

95
00:05:02,038 --> 00:05:03,738
Домой к полуночи приедем.

96
00:05:03,740 --> 00:05:05,840
Там же сущий лабиринт.

97
00:05:05,842 --> 00:05:06,975
Может, для чужака.

98
00:05:06,977 --> 00:05:08,343
Но я по тем тропинкам

99
00:05:08,345 --> 00:05:09,777
на байке гонял, 
ещё когда пацаном был.

100
00:05:09,779 --> 00:05:11,846
Мы будем дома

101
00:05:11,848 --> 00:05:13,214
раньше, чем вы 
до Черепашьего залива доедете.

102
00:05:13,216 --> 00:05:14,582
Тебя только что опустили.

103
00:05:14,584 --> 00:05:16,751
Это точно, опустили.

104
00:05:16,753 --> 00:05:18,052
А давай повысим замес,

105
00:05:18,054 --> 00:05:19,220
друг мой.

106
00:05:19,222 --> 00:05:21,556
– Что задумал? 
– Пари.

107
00:05:21,558 --> 00:05:22,890
– Конечно. 
– Хорошо.

108
00:05:22,892 --> 00:05:24,258
Первый, кто доедет 
до Дворца – побеждает.

109
00:05:24,260 --> 00:05:27,862
Проигравший оплачивает ужин 
и выпивку на Сайд.

110
00:05:27,864 --> 00:05:29,297
Как тебе?

111
00:05:29,299 --> 00:05:30,565
Мне нравится. 
Мы согласны.

112
00:05:30,567 --> 00:05:32,700
Притормози, Турбо.

113
00:05:32,702 --> 00:05:34,235
В игре есть правила.

114
00:05:34,237 --> 00:05:35,837
– Ладно. 
– Первое: не превышать скорости.

115
00:05:35,839 --> 00:05:37,538
– Ладно. 
– Хорошо.

116
00:05:37,540 --> 00:05:38,906
Второе: никаких полицейских сирен.

117
00:05:38,908 --> 00:05:40,208
Хорошо.

118
00:05:40,210 --> 00:05:41,209
Дальше: никакого полицейского кортежа.

119
00:05:41,211 --> 00:05:42,677
Он нарушит все три.

120
00:05:43,980 --> 00:05:45,580
– Эй, сюда смотри. 
– Ладно.

121
00:05:45,582 --> 00:05:46,981
Понял?

122
00:05:46,983 --> 00:05:48,583
Ладно, хорошо, 
мы договорились.

123
00:05:48,585 --> 00:05:50,051
На раз, два, погнали!

124
00:05:50,053 --> 00:05:51,886
Смотри, уже мухлюет.

125
00:05:56,026 --> 00:05:58,359
Он как "Придурки из Хаззарда". 
Мило.

126
00:05:58,361 --> 00:05:59,660
Погнали!

127
00:06:03,333 --> 00:06:04,932
Проснись и пой.

128
00:06:04,934 --> 00:06:06,134
Давай, Клэй.

129
00:06:06,136 --> 00:06:07,635
Очнись.

130
00:06:11,808 --> 00:06:14,609
Какого чёрта ты творишь, Лу?

131
00:06:18,014 --> 00:06:19,447
Мне нужно в скорую.

132
00:06:19,449 --> 00:06:20,681
Заткнись, 
Нормально всё у тебя.

133
00:06:22,185 --> 00:06:24,218
Джордано?

134
00:06:24,220 --> 00:06:25,953
Сегодня четверг?

135
00:06:28,691 --> 00:06:30,792
Что бы ты ни задумал, Лу, забудь.

136
00:06:30,794 --> 00:06:32,994
Подожди, дай угадаю.

137
00:06:34,297 --> 00:06:37,465
Половина пепперони, половина грибы.

138
00:06:41,371 --> 00:06:44,772
Как я всегда говорю:

139
00:06:44,774 --> 00:06:48,476
в этой жизни три вещи неизменны –

140
00:06:48,478 --> 00:06:50,745
смерть,

141
00:06:50,747 --> 00:06:52,513
налоги

142
00:06:52,515 --> 00:06:55,450
и Клэй Максвелл, 
который заказывает Джордано

143
00:06:55,452 --> 00:06:57,652
по четвергам.

144
00:06:58,588 --> 00:06:59,954
Я бы поделился с тобой пиццей, Лу.

145
00:06:59,956 --> 00:07:01,622
И тебе 
не пришлось бы беспокоиться.

146
00:07:01,624 --> 00:07:03,825
Никакого беспокойства. 
Вообще,

147
00:07:03,827 --> 00:07:06,294
мы можем со всем покончить
прямо сейчас.

148
00:07:07,931 --> 00:07:09,397
Всё, что тебе надо –

149
00:07:09,399 --> 00:07:11,466
признаться, что ты убил свою жену.

150
00:07:13,169 --> 00:07:15,803
Ты же знаешь – этого не будет.

151
00:07:15,805 --> 00:07:17,572
У меня для тебя 
плохие новости, брат.

152
00:07:17,574 --> 00:07:19,841
Я проделал такой путь

153
00:07:19,843 --> 00:07:23,311
не ради этого ужина.

154
00:07:23,313 --> 00:07:25,179
Я приехал, 
чтобы выбить из тебя признание

155
00:07:26,759 --> 00:07:29,093
и не уеду,

156
00:07:29,095 --> 00:07:32,530
пока не получу его.

157
00:08:01,307 --> 00:08:02,365
А что случилось с правилами?

158
00:08:02,366 --> 00:08:04,767
Ты же сам их озвучил – 
не превышать скорость.

159
00:08:04,769 --> 00:08:06,568
Прости, ты знаки тут видел,

160
00:08:06,570 --> 00:08:08,570
с тех пор, как мы выехали из парка? 
Я знаков не видел.

161
00:08:08,572 --> 00:08:10,606
Позволь кое-что объяснить: 
то, что у тебя есть жетон,

162
00:08:10,608 --> 00:08:11,373
не значит, что ты можешь гнать.

163
00:08:11,375 --> 00:08:12,975
Я не гоню.

164
00:08:15,646 --> 00:08:17,112
Ты как ребёнок.

165
00:08:17,114 --> 00:08:18,881
Расслабься.

166
00:08:18,883 --> 00:08:20,048
Наслаждайся видом. 
Тут красиво.

167
00:08:20,050 --> 00:08:21,083
Так зелено. 
– Каким видом?

168
00:08:21,085 --> 00:08:22,551
Тут сплошной реактивный поток. 
Никакого вида.

169
00:08:27,057 --> 00:08:28,624
Сделай одолжение, 
притормози.

170
00:08:28,626 --> 00:08:30,859
Ты с ума сошёл?

171
00:08:30,861 --> 00:08:32,361
Нет, я не сошёл с ума. 
Мне надо отлить.

172
00:08:32,363 --> 00:08:33,529
Останови, пожалуйста.

173
00:08:33,531 --> 00:08:35,063
Ты не сходил до отъезда?

174
00:08:35,065 --> 00:08:36,298
Нет, поэтому нужна остановка.

175
00:08:36,300 --> 00:08:38,000
И я ещё ребёнок? 
Я ребёнок.

176
00:08:38,002 --> 00:08:39,802
– Ты можешь остановиться на две минуты?
– Не буду я останавливаться.

177
00:08:39,804 --> 00:08:41,804
Нет. Точно. 
Останавливаться не буду.

178
00:08:41,806 --> 00:08:43,005
Невероятно.

179
00:08:43,007 --> 00:08:45,240
Тебе наплевать. 
У меня может быть заражение

180
00:08:45,242 --> 00:08:47,876
почек, а тебе плевать, 
главное, пожрать нахаляву.

181
00:08:47,878 --> 00:08:49,545
Я ещё и пить буду. 
Всю ночь.

182
00:08:49,547 --> 00:08:51,013
Буду пить всю ночь.
– Ты дешёвка!

183
00:08:51,015 --> 00:08:52,481
Останови машину! 
– Я не буду останавливаться. Держи.

184
00:08:52,483 --> 00:08:53,949
Я не буду ссать в бутылку.

185
00:08:53,951 --> 00:08:54,950
Ты животное! 
– Ну тогда отлей в окно.

186
00:08:54,952 --> 00:08:56,285
Я тебя за ремень подержу.

187
00:08:56,287 --> 00:08:58,187
Давай? 
– Миленько.

188
00:09:03,961 --> 00:09:06,195
Давненько я этого не видел.

189
00:09:07,698 --> 00:09:09,198
Чего именно?

190
00:09:09,200 --> 00:09:11,266
Такого выражения лица.

191
00:09:11,268 --> 00:09:12,935
Счастливого.

192
00:09:15,139 --> 00:09:17,439
Сегодняшний день – то, что надо.

193
00:09:17,441 --> 00:09:19,007
Спасибо, брат.

194
00:09:23,747 --> 00:09:25,981
Ты же знаешь, что охрана
присматривает за ним.

195
00:09:25,983 --> 00:09:27,416
И при хорошем поведении,

196
00:09:27,418 --> 00:09:29,651
в это же время в следующем году
Адам будет дома.

197
00:09:31,055 --> 00:09:33,455
Да.

198
00:09:36,126 --> 00:09:37,326
Всё будет хорошо.

199
00:09:39,163 --> 00:09:42,030
Знаю, знаю.

200
00:09:42,032 --> 00:09:43,265
И кстати, о дорогих людях...

201
00:09:43,267 --> 00:09:46,335
Что там у вас с Эбби?

202
00:09:46,337 --> 00:09:48,971
Ты о чём?

203
00:09:48,973 --> 00:09:51,506
Серьёзно?

204
00:09:52,843 --> 00:09:54,610
У вас же роман!

205
00:09:54,612 --> 00:09:56,311
Все знают! 
– Что?

206
00:09:56,313 --> 00:09:58,213
В каком смысле – все? 
Кто – все?

207
00:09:58,215 --> 00:10:00,415
Все, с кем мы работаем.

208
00:10:03,554 --> 00:10:04,519
Всё так очевидно?

209
00:10:04,521 --> 00:10:06,455
Да! Ещё как!

210
00:10:06,457 --> 00:10:08,657
Нелепость.

211
00:10:08,659 --> 00:10:11,293
Ладно, ладно.

212
00:10:11,295 --> 00:10:13,228
Не хочу омрачать,

213
00:10:13,230 --> 00:10:15,464
но что будет, 
когда она вернётся в Сан-Франциско?

214
00:10:15,466 --> 00:10:16,965
Да.

215
00:10:16,967 --> 00:10:18,901
Мы очень стараемся 
не думать об этом сейчас.

216
00:10:20,504 --> 00:10:21,803
Точно.

217
00:10:24,642 --> 00:10:25,807
Ладно.

218
00:10:25,809 --> 00:10:28,410
Так, теперь перекидываем переменную
на одну сторону.

219
00:10:28,412 --> 00:10:31,680
И помни, то, что делаем 
с одной стороны, мы – что?

220
00:10:31,682 --> 00:10:33,582
Точно.

221
00:10:33,584 --> 00:10:34,750
Делаем то же с другой.

222
00:10:34,752 --> 00:10:36,418
Мы вычитаем.

223
00:10:36,420 --> 00:10:38,153
Теперь...

224
00:10:38,155 --> 00:10:42,291
У тебя должно получиться 
16 = 4к.

225
00:10:43,060 --> 00:10:45,294
И "К" это что?

226
00:10:47,498 --> 00:10:48,764
Молодец!

227
00:10:48,766 --> 00:10:50,599
Что я тебе говорил?

228
00:10:50,601 --> 00:10:51,967
Что я говорил? 
Знаешь что?

229
00:10:51,969 --> 00:10:53,435
Твой старик хорош в математике,

230
00:10:53,437 --> 00:10:55,737
но ты будешь даже лучше, 
потому что ты умнее меня

231
00:10:55,739 --> 00:10:58,440
и гораздо симпатичнее.

232
00:10:58,442 --> 00:10:59,474
Точно.

233
00:10:59,476 --> 00:11:00,742
Слушай...

234
00:11:00,744 --> 00:11:02,844
будут ещё проблемы – позвони.

235
00:11:02,846 --> 00:11:05,013
Ладно. Эй.

236
00:11:05,015 --> 00:11:07,115
Никаких гаджетов,

237
00:11:07,117 --> 00:11:08,483
пока не сделаешь домашку.

238
00:11:08,485 --> 00:11:09,584
Всю.

239
00:11:09,586 --> 00:11:11,520
Ладно.

240
00:11:11,522 --> 00:11:13,255
Люблю тебя.

241
00:11:13,257 --> 00:11:14,856
Пока.

242
00:11:25,102 --> 00:11:28,170
С такими усами больно небось.

243
00:11:28,172 --> 00:11:29,504
Ты безумец.

244
00:11:29,506 --> 00:11:30,806
Ты же знаешь?

245
00:11:30,808 --> 00:11:33,775
Это всё – беспредел.

246
00:11:33,777 --> 00:11:37,646
Так же как измена жене
после 20 лет брака

247
00:11:37,648 --> 00:11:40,449
и её убийство.

248
00:11:40,451 --> 00:11:41,883
Ты невменяемый.

249
00:11:41,885 --> 00:11:43,785
Бросай, чувак.

250
00:11:43,787 --> 00:11:46,722
Ты не можешь изменить то, 
что произошло.

251
00:11:46,724 --> 00:11:48,757
И как же мне это бросить?

252
00:11:48,759 --> 00:11:50,692
Как мне бросить факт,

253
00:11:50,694 --> 00:11:52,694
что мою подругу похоронили?

254
00:11:52,696 --> 00:11:55,764
Зная, что человек, 
которого она любила,

255
00:11:55,766 --> 00:11:57,032
которому доверяла,

256
00:11:57,034 --> 00:12:00,235
человек, что был моим лучшим другом, 
уложил её в могилу.

257
00:12:01,405 --> 00:12:03,772
Мы это уже проходили.

258
00:12:03,774 --> 00:12:06,241
Говорю тебе, я не убивал Диану.

259
00:12:06,243 --> 00:12:07,776
Да.

260
00:12:09,313 --> 00:12:11,013
Точно.

261
00:12:13,817 --> 00:12:16,051
Я выключу эту штуку.

262
00:12:17,121 --> 00:12:18,854
Давай.

263
00:12:18,856 --> 00:12:21,089
Теперь только мы с тобой.

264
00:12:21,091 --> 00:12:25,027
Ни камер, ни диктофона. Ничего.

265
00:12:25,029 --> 00:12:26,294
Только ты и я.

266
00:12:26,296 --> 00:12:28,363
Два копа, рассказывают истории.

267
00:12:30,367 --> 00:12:32,034
Тебе нужно хобби.

268
00:12:32,036 --> 00:12:34,236
Ты – моё хобби.

269
00:12:44,982 --> 00:12:48,183
Я не художественный критик, 
но эта картина ужасна.

270
00:12:50,320 --> 00:12:51,653
Секундочку.

271
00:12:51,655 --> 00:12:52,821
Разве у тебя тут не было...

272
00:12:52,823 --> 00:12:56,091
У тебя тут была другая картина.

273
00:12:56,093 --> 00:12:59,294
Тут была фото
с вашей свадьбы.

274
00:12:59,296 --> 00:13:01,396
Что случилось? 
Девушка заставила убрать?

275
00:13:01,398 --> 00:13:04,866
Мне было грустно 
на неё смотреть, Лу.

276
00:13:04,868 --> 00:13:07,636
Да уж, наверняка.

277
00:13:07,638 --> 00:13:10,038
А кстати, где мисс Сладенький Пирог?

278
00:13:10,040 --> 00:13:12,074
Где Лиэн?

279
00:13:12,076 --> 00:13:13,975
Уехала загород.

280
00:13:13,977 --> 00:13:15,577
Как жаль.

281
00:13:15,579 --> 00:13:19,915
Хотел бы я видеть 
выражение её лица,

282
00:13:19,917 --> 00:13:22,517
когда ты признаешься
в убийстве жены.

283
00:13:22,519 --> 00:13:24,786
Боюсь, ты зря потратил
свои мили, Лу.

284
00:13:24,788 --> 00:13:27,189
Не бывать этому.

285
00:13:29,026 --> 00:13:31,460
Точно.

286
00:13:31,462 --> 00:13:34,496
Я знал, что ты это скажешь.

287
00:13:55,452 --> 00:13:57,285
Должен отдать тебе должное.

288
00:13:58,789 --> 00:14:03,125
Когда ты уехал с Гавайев, 
ты времени не терял.

289
00:14:03,127 --> 00:14:04,793
Сразу начал подтягивать хвосты.

290
00:14:04,795 --> 00:14:06,461
Занял круговую оборону
тут в Чикаго.

291
00:14:06,463 --> 00:14:08,830
Превзошёл себя, 
рассказал всем свою версию.

292
00:14:08,832 --> 00:14:10,031
Что ты говорил всем?

293
00:14:11,735 --> 00:14:14,369
Что бы за история это ни была,

294
00:14:14,371 --> 00:14:17,739
они купились, 
круговая порука сработала.

295
00:14:17,741 --> 00:14:20,342
Со мной никто не разговаривает. 
Никто ни слова ни сказал.

296
00:14:22,779 --> 00:14:24,079
Я несколько месяцев потратил,

297
00:14:24,081 --> 00:14:26,181
но со временем мне пришлось
смириться с мыслью,

298
00:14:26,183 --> 00:14:28,350
что я не смогу взять тебя

299
00:14:28,352 --> 00:14:29,985
за убийство твоей жены.

300
00:14:31,588 --> 00:14:33,088
Но ты же меня знаешь.

301
00:14:37,094 --> 00:14:40,295
Ты знаешь, я тебя
не отпущу так просто.

302
00:14:41,832 --> 00:14:44,399
А потом я понял.

303
00:14:44,401 --> 00:14:46,902
Мне плевать, 
за что ты сядешь,

304
00:14:46,904 --> 00:14:49,137
главное, чтобы сел.

305
00:14:49,139 --> 00:14:50,906
Так что я возьму тебя
на чём-то другом.

306
00:14:50,908 --> 00:14:53,842
Я не знал, за что именно.

307
00:14:53,844 --> 00:14:57,245
Но на прошлой неделе 
я прочищал канаву,

308
00:14:57,247 --> 00:14:59,848
и тут меня озарило.

309
00:14:59,850 --> 00:15:03,485
2304 по Киркланд.

310
00:15:03,487 --> 00:15:06,521
Знакомый адрес?

311
00:15:06,523 --> 00:15:07,956
Ни о чём не говорит.

312
00:15:07,958 --> 00:15:10,725
Забавно.

313
00:15:12,029 --> 00:15:13,595
Нелегальное жильё в Литл Вилидж.

314
00:15:13,597 --> 00:15:15,130
Мы взяли его 5 лет назад.

315
00:15:15,132 --> 00:15:17,832
Мы в те времена
много по таким домам ходили.

316
00:15:17,834 --> 00:15:19,301
Но не в тот раз.

317
00:15:19,303 --> 00:15:22,637
Ты тогда пошёл через главный вход.

318
00:15:22,639 --> 00:15:24,673
Преступник вытащил пистолет, 
не помню, какой именно.

319
00:15:24,675 --> 00:15:26,675
Типа 9мм или FN-5,

320
00:15:26,677 --> 00:15:27,976
не помню.

321
00:15:27,978 --> 00:15:29,311
Он не оставил нам выбора.

322
00:15:29,313 --> 00:15:30,879
Мы начинили его свинцом, 
и бросили.

323
00:15:30,881 --> 00:15:32,847
Когда дым рассеялся,

324
00:15:32,849 --> 00:15:34,849
все разошлись с обыском.

325
00:15:34,851 --> 00:15:38,186
И тут – о, чудо, – что ты нашёл?

326
00:15:38,188 --> 00:15:41,323
Ты нашёл две сумки...

327
00:15:41,325 --> 00:15:45,126
в каждой по 250 тысяч долларов налом.

328
00:15:50,167 --> 00:15:51,800
Не припоминаешь?

329
00:15:51,802 --> 00:15:53,802
Начинаю...

330
00:15:53,804 --> 00:15:56,805
Тогда ты захочешь услышать
конец истории.

331
00:15:56,807 --> 00:15:59,174
Потому что, если помнишь,

332
00:16:01,345 --> 00:16:04,679
все серийные номера 
на купюрах были последовательны.

333
00:16:04,681 --> 00:16:08,483
Прости, почти все.

334
00:16:08,485 --> 00:16:11,820
Потом деньги попали в хранилище улик,

335
00:16:11,822 --> 00:16:15,523
и вот там-то недосчитались
огромной суммы.

336
00:16:15,525 --> 00:16:16,825
Помнишь?

337
00:16:16,827 --> 00:16:20,161
И все начали говорить, 
что должна быть ещё

338
00:16:20,163 --> 00:16:23,665
целая сумка с налом, 
которая пропала.

339
00:16:23,667 --> 00:16:26,001
Как же так вышло?

340
00:16:26,003 --> 00:16:28,336
И никто её не нашёл.

341
00:16:28,338 --> 00:16:30,305
Но знаешь что?

342
00:16:30,307 --> 00:16:32,807
Я точно знаю, 
что случилось с теми деньгами.

343
00:16:32,809 --> 00:16:35,610
Так ты думаешь,
я нашёл сумки

344
00:16:35,612 --> 00:16:40,315
и припрятал одну, 
до того, как ты появился?

345
00:16:40,317 --> 00:16:42,050
Если ты думаешь, 
что всё так и было,

346
00:16:42,052 --> 00:16:43,885
тогда почему не сдал меня?

347
00:16:43,887 --> 00:16:46,721
Потому что ты был
моим напарником!

348
00:16:46,723 --> 00:16:49,858
Я доверял тебе!

349
00:16:49,860 --> 00:16:50,992
Я поверил бы в любую историю,

350
00:16:50,994 --> 00:16:52,661
вместо той, 
что была правдой.

351
00:16:55,399 --> 00:16:59,401
Ты убил свою жену.

352
00:16:59,403 --> 00:17:02,237
Теперь я на всё
смотрю иначе.

353
00:17:04,474 --> 00:17:07,542
Так теперь я убийца и вор.

354
00:17:07,544 --> 00:17:10,979
Мы оба знаем, 
что ты – убийца.

355
00:17:10,981 --> 00:17:13,014
Но вор?

356
00:17:13,016 --> 00:17:15,383
Ты исключительный вор.

357
00:17:15,385 --> 00:17:18,953
Возможно, лучший, что я встречал
за 25 лет, что ношу жетон.

358
00:17:18,955 --> 00:17:20,522
Если я так хорош,

359
00:17:20,524 --> 00:17:22,891
почему я всё ещё живу в Гайд Парке? 
Зачем?

360
00:17:22,893 --> 00:17:26,761
Потому что ты умён.

361
00:17:26,763 --> 00:17:30,465
Живи ты на Золотом Берегу, 
это было бы подозрительно.

362
00:17:30,467 --> 00:17:33,101
Так что ты остался тут.

363
00:17:33,103 --> 00:17:35,103
Живёшь тут, 
с этими ужасными картинами,

364
00:17:35,105 --> 00:17:37,105
в том же районе, 
где все тебя видят,

365
00:17:37,107 --> 00:17:39,774
все тебя знают, 
и, насколько им известно,

366
00:17:39,776 --> 00:17:41,109
ты всё тот же рубаха-парень.

367
00:17:41,111 --> 00:17:43,511
Всё тот же добрый сосед Клэй,

368
00:17:43,513 --> 00:17:45,880
Лу, у тебя живое воображение.

369
00:17:45,882 --> 00:17:47,515
– Да?
– Да.

370
00:17:47,517 --> 00:17:51,586
И куда же, по-твоему, 
я прятал мои мифические деньги?

371
00:17:51,588 --> 00:17:52,821
В ячейку банковскую?

372
00:17:52,823 --> 00:17:55,156
Ты слишком скользкий для этого.

373
00:17:55,158 --> 00:17:58,126
Ты слишком осторожный.

374
00:17:58,128 --> 00:18:00,795
Думаю, ты припрятал купюры

375
00:18:00,797 --> 00:18:03,031
здесь, в доме.

376
00:18:03,033 --> 00:18:05,300
Даже больше скажу –

377
00:18:08,338 --> 00:18:12,540
они где-то здесь, в этих стенах.

378
00:18:14,644 --> 00:18:16,311
Помнишь тот ремонт,

379
00:18:16,313 --> 00:18:17,979
с которым я тебе помогал,

380
00:18:17,981 --> 00:18:20,315
когда ты поставил новую 
стену из гипсокартона в подвале?

381
00:18:20,317 --> 00:18:22,317
У тебя была гениальная идея

382
00:18:22,319 --> 00:18:24,352
припрятать выигрыш в покер

383
00:18:24,354 --> 00:18:25,687
за той стеной.

384
00:18:25,689 --> 00:18:27,689
Ты даже имя придумал для заначки:

385
00:18:27,691 --> 00:18:28,957
"Это моя...

386
00:18:28,959 --> 00:18:32,627
"взломать в случае аварии" заначка".

387
00:18:32,629 --> 00:18:34,796
Помнишь?

388
00:18:35,799 --> 00:18:38,133
А я вот помню.

389
00:18:38,135 --> 00:18:40,769
Так что тебе повезло.

390
00:18:40,771 --> 00:18:42,937
Не нужно мне твоё признание.

391
00:18:42,939 --> 00:18:45,440
Тебя запрут за эти деньги.

392
00:18:45,442 --> 00:18:46,775
И я найду эти деньги,

393
00:18:46,777 --> 00:18:49,377
даже если придётся 
разобрать дом по кирпичику,

394
00:18:49,379 --> 00:18:50,879
начиная с этой стены.

395
00:19:03,293 --> 00:19:05,660
Не совсем это похоже на кофейное поле.

396
00:19:05,662 --> 00:19:07,629
Посмотри ещё раз GPS.

397
00:19:07,631 --> 00:19:09,998
Не могу.
Нет сигнала.

398
00:19:11,968 --> 00:19:14,502
Ладно, говори уже.

399
00:19:16,306 --> 00:19:18,640
Я не собиралась говорить, 
что Стив был прав.

400
00:19:20,010 --> 00:19:21,709
Честно.

401
00:19:21,711 --> 00:19:23,711
Я подумала об этом минут 15 назад,

402
00:19:23,713 --> 00:19:25,413
когда ты пятый раз 
проехал мимо этой сосны,

403
00:19:25,415 --> 00:19:26,614
но я смирилась.

404
00:19:26,616 --> 00:19:27,916
Ты такая забавная.

405
00:19:27,918 --> 00:19:29,584
Да, только вот тебе придётся
выбирать ресторан на Сайд,

406
00:19:29,586 --> 00:19:30,919
если мы не выберемся
отсюда в ближайшее время.

407
00:19:33,957 --> 00:19:35,857
Видишь ту машину?

408
00:19:35,859 --> 00:19:37,525
Может они выведут нас отсюда?

409
00:19:53,443 --> 00:19:55,043
Они где-то недалеко,
двигатель еще теплый.

410
00:19:58,748 --> 00:20:00,348
Там.

411
00:20:05,355 --> 00:20:07,222
Смотри, поляна.

412
00:20:13,430 --> 00:20:15,263
Что он делает?

413
00:20:18,568 --> 00:20:20,101
Джереми!

414
00:20:22,806 --> 00:20:24,739
Похоже, у нас появились помощники.

415
00:20:41,180 --> 00:20:43,213
Мне кажется, 
там ты уже проверил.

416
00:20:43,215 --> 00:20:44,615
Помалкивай.

417
00:20:47,253 --> 00:20:49,019
Ты и его кольцо носишь.

418
00:20:49,021 --> 00:20:51,889
Мило, да?

419
00:20:53,826 --> 00:20:55,626
Давай его сюда.

420
00:20:55,628 --> 00:20:56,771
Не отдавай.

421
00:20:56,795 --> 00:20:58,329
Или она мне его отдаёт, 
или я сам забираю.

422
00:20:58,330 --> 00:20:59,830
Но тогда, прольётся кровь.

423
00:21:01,767 --> 00:21:03,066
Ничего страшного, Чин.

424
00:21:03,068 --> 00:21:05,135
Именно.

425
00:21:08,040 --> 00:21:09,173
Где ваши бумажники?

426
00:21:09,175 --> 00:21:10,974
В машине.

427
00:21:10,976 --> 00:21:13,310
Если она так же хороша, 
как и твоя девушка,

428
00:21:13,312 --> 00:21:15,245
я с удовольствием покатаюсь.

429
00:21:15,247 --> 00:21:17,047
И я.

430
00:21:17,049 --> 00:21:20,350
Ладно, пора им за работу, братишка.

431
00:21:20,352 --> 00:21:21,385
Вперёд.

432
00:21:21,387 --> 00:21:23,453
Валяйте, пора немного покопать.

433
00:21:23,455 --> 00:21:25,189
Давайте!

434
00:21:25,191 --> 00:21:27,791
Бери лопату.
И ты тоже.

435
00:21:39,205 --> 00:21:40,704
Ты теряешь время, Лу.

436
00:21:40,706 --> 00:21:42,172
Даже если я взял эти деньги,

437
00:21:42,174 --> 00:21:45,075
думаешь, я настолько тупой, 
чтобы спрятать их у себя дома?

438
00:21:48,180 --> 00:21:49,446
Да.

439
00:21:49,448 --> 00:21:51,381
Именно так я и считаю.

440
00:21:52,885 --> 00:21:54,885
Взлом и проникновение.

441
00:21:54,887 --> 00:21:57,154
Нападение, похищение.

442
00:21:57,156 --> 00:21:59,823
Ты же знаешь, 
что за это светит тюрьма.

443
00:21:59,825 --> 00:22:01,124
Да, нам обоим.

444
00:22:01,126 --> 00:22:02,993
Чур я на нижней койке.

445
00:22:02,995 --> 00:22:04,728
Думаешь, это смешно?

446
00:22:04,730 --> 00:22:07,297
Если бы.

447
00:22:07,299 --> 00:22:09,733
Ладно.

448
00:22:11,537 --> 00:22:13,203
Пора за работу.

449
00:22:38,430 --> 00:22:40,530
Ты соврал, сукин сын.

450
00:22:40,532 --> 00:22:41,698
Это Лиэн.

451
00:22:41,700 --> 00:22:44,368
Ты же сказал, 
она уехала из города.

452
00:22:44,370 --> 00:22:47,104
Ладно, умник.

453
00:23:01,387 --> 00:23:03,287
Слушай меня очень внимательно.

454
00:23:03,289 --> 00:23:05,822
Если тебе небезразлична 
эта женщина,

455
00:23:07,259 --> 00:23:09,326
лучше делай,

456
00:23:09,328 --> 00:23:12,095
как я говорю.

457
00:23:12,097 --> 00:23:13,363
Или что?

458
00:23:13,365 --> 00:23:14,932
Убьёшь нас?

459
00:23:20,773 --> 00:23:22,205
Клэй?

460
00:23:24,343 --> 00:23:25,976
Ты говоришь,

461
00:23:25,978 --> 00:23:27,711
что я сумасшедший.

462
00:23:28,747 --> 00:23:31,481
В этом суть сумасшедших –

463
00:23:31,483 --> 00:23:33,050
они не знают, что свихнулись.

464
00:23:33,953 --> 00:23:35,919
Я бросил детей и жену

465
00:23:35,921 --> 00:23:38,055
на острове посреди Тихого Океана,

466
00:23:38,057 --> 00:23:40,691
чтобы девять с половиной часов 
лететь на континент,

467
00:23:40,693 --> 00:23:41,892
чтобы выбить признание у парня,

468
00:23:41,894 --> 00:23:43,961
зная, что он никогда не признается.

469
00:23:45,698 --> 00:23:46,863
А теперь...

470
00:23:46,865 --> 00:23:49,466
я держу пистолет у твоего горла.

471
00:23:51,603 --> 00:23:53,570
Не знаю, сумасшедший ли я,

472
00:23:53,572 --> 00:23:55,539
но если ты не дашь мне того,

473
00:23:55,541 --> 00:23:57,774
что я хочу...

474
00:23:57,776 --> 00:24:01,078
Я клянусь, что сожгу
тут всё до тла,

475
00:24:01,080 --> 00:24:03,613
с вашими телами внутри.

476
00:24:04,783 --> 00:24:06,616
Клэй, ты дома?

477
00:24:15,828 --> 00:24:16,994
Я приехала.

478
00:24:16,996 --> 00:24:18,095
Ты где?

479
00:24:18,097 --> 00:24:19,930
Привет, детка.

480
00:24:19,932 --> 00:24:21,865
Мне пришлось выполнить 
кое-какие поручения.

481
00:24:21,867 --> 00:24:23,467
Прости, надо было
тебя предупредить.

482
00:24:23,469 --> 00:24:24,901
Я видела твою машину на улице.

483
00:24:24,903 --> 00:24:26,636
Подумала, что ты дома.

484
00:24:26,638 --> 00:24:28,505
У меня сломался прогрев.

485
00:24:28,507 --> 00:24:29,806
Машина не завелась, 
пришлось поехать на такси.

486
00:24:32,378 --> 00:24:34,311
Давай встретимся в "Финн".

487
00:24:34,313 --> 00:24:35,645
Если приедешь раньше меня,

488
00:24:35,647 --> 00:24:37,381
закажи мне как обычно.

489
00:24:38,884 --> 00:24:40,117
Хорошо.

490
00:24:40,119 --> 00:24:41,485
Увидимся там.

491
00:24:41,487 --> 00:24:43,153
Ладно, люблю тебя.

492
00:24:43,155 --> 00:24:45,222
Я тебя тоже.

493
00:25:01,306 --> 00:25:03,440
Ау-у?

494
00:25:05,778 --> 00:25:07,778
Слышишь?

495
00:25:07,780 --> 00:25:09,112
Слышу что?

496
00:25:09,114 --> 00:25:10,914
Тишина.

497
00:25:10,916 --> 00:25:12,749
А тишина означает победу.

498
00:25:12,751 --> 00:25:13,917
Чин и Кона ещё не доехали.

499
00:25:13,919 --> 00:25:15,886
Мы их сделали, что означает...

500
00:25:15,888 --> 00:25:17,988
Выигрыш есть - на халяву поесть!

501
00:25:17,990 --> 00:25:19,089
Какой же ты идиот.

502
00:25:19,091 --> 00:25:20,123
Ты жалок.

503
00:25:20,125 --> 00:25:21,558
И это я жалок? 
Ты пописал в бутылку.

504
00:25:21,560 --> 00:25:23,627
Только, прошу, 
никому об этом не говори.

505
00:25:23,629 --> 00:25:24,928
Куда ты собрался?

506
00:25:24,930 --> 00:25:26,997
За бутылкой, 
которая осталась в машине.

507
00:25:26,999 --> 00:25:28,098
Отвратительно.

508
00:25:40,612 --> 00:25:42,712
Кто-то из вас пойдёт со мной.

509
00:25:44,516 --> 00:25:45,715
Я пойду.

510
00:25:47,119 --> 00:25:49,286
Но обещай,
что с ней ничего не случится.

511
00:25:49,288 --> 00:25:51,288
Если будешь делать, что велено.

512
00:25:54,626 --> 00:25:55,659
Куда мы идём?

513
00:25:55,661 --> 00:25:57,327
Шагай давай.

514
00:26:06,605 --> 00:26:08,038
Шевелись.

515
00:26:09,875 --> 00:26:11,241
Ладно, ладно.

516
00:26:11,243 --> 00:26:13,009
К багажнику.

517
00:26:23,655 --> 00:26:24,688
Кто он?

518
00:26:24,690 --> 00:26:25,856
Это неважно.

519
00:26:25,858 --> 00:26:27,657
Ну,

520
00:26:27,659 --> 00:26:29,893
сам он оттуда не выберется.

521
00:26:29,895 --> 00:26:31,862
Пошли.

522
00:26:43,142 --> 00:26:44,474
Он коп.

523
00:26:44,476 --> 00:26:45,876
Вот что происходит, 
когда суёшь нос,

524
00:26:45,878 --> 00:26:47,544
не в своё дело.

525
00:26:47,546 --> 00:26:49,546
А теперь, шагай.

526
00:26:59,060 --> 00:27:00,980
Знаешь, твой брат не выдержит.

527
00:27:01,064 --> 00:27:02,297
О чём ты говоришь?

528
00:27:02,299 --> 00:27:03,698
Тюрьма.

529
00:27:03,700 --> 00:27:05,767
Я знал парня, 
который сел за непредумышленное.

530
00:27:05,769 --> 00:27:08,470
Через полгода повесился в камере.

531
00:27:09,606 --> 00:27:11,039
Ты-то справишься.

532
00:27:11,041 --> 00:27:12,607
Но твой брат...

533
00:27:12,609 --> 00:27:14,309
не такой.

534
00:27:14,311 --> 00:27:16,845
Тогда, мы постараемся не попасться.

535
00:27:17,948 --> 00:27:19,848
И как долго думаешь, 
вы сможете хранить секрет?

536
00:27:19,850 --> 00:27:21,416
Думаю, тебе лучше заткнуться.

537
00:27:21,418 --> 00:27:22,550
Я просто пытаюсь помочь.

538
00:27:56,987 --> 00:27:58,953
Ни шагу дальше, коп.

539
00:27:58,955 --> 00:28:00,588
Бросай.

540
00:28:00,590 --> 00:28:01,656
Бросай!

541
00:28:01,658 --> 00:28:04,826
Или следующая пуля мимо не полетит.

542
00:28:10,200 --> 00:28:11,399
Что такое?

543
00:28:12,769 --> 00:28:14,102
Ты не связывался с Чином или Коной?

544
00:28:14,104 --> 00:28:16,304
Нет, а что?

545
00:28:16,306 --> 00:28:17,372
Они не отвечают на телефон,

546
00:28:17,374 --> 00:28:18,439
а должны бы уже приехать.

547
00:28:19,743 --> 00:28:21,809
Может, у них машина сломалась.

548
00:28:23,046 --> 00:28:24,179
Может,

549
00:28:24,181 --> 00:28:25,980
но на телефон почему не отвечают?

550
00:28:25,982 --> 00:28:27,815
Я об этом и говорю.
Ты же предупреждал их

551
00:28:27,817 --> 00:28:28,816
про эти дороги.

552
00:28:28,818 --> 00:28:29,851
Может у них сломалась машина

553
00:28:29,853 --> 00:28:31,653
в зоне без сигнала сотового.

554
00:28:31,655 --> 00:28:33,054
Может.

555
00:28:33,056 --> 00:28:34,722
Но если ты волнуешься, 
давай прокатимся.

556
00:28:34,724 --> 00:28:35,790
Поедем назад к Северному побережью

557
00:28:35,792 --> 00:28:37,992
и найдём их.

558
00:28:37,994 --> 00:28:39,327
А знаешь, давай так и сделаем.

559
00:28:39,329 --> 00:28:40,528
Как скажешь.

560
00:28:46,369 --> 00:28:48,269
Положи его здесь.

561
00:28:50,407 --> 00:28:52,106
А ты копай.

562
00:28:54,578 --> 00:28:55,743
Всё в порядке?

563
00:28:55,745 --> 00:28:57,145
Нет, всё совсем не в порядке.

564
00:28:57,147 --> 00:28:58,179
Они копы.

565
00:28:58,181 --> 00:29:00,114
Что? Подожди, он сказал тебе?

566
00:29:00,116 --> 00:29:01,416
Ни черта он не говорил. 
У них там

567
00:29:01,418 --> 00:29:02,417
полицейская тачка.

568
00:29:02,419 --> 00:29:03,751
И что будем делать?

569
00:29:03,753 --> 00:29:05,186
Просто расслабься.

570
00:29:05,188 --> 00:29:06,321
Послушай,

571
00:29:06,323 --> 00:29:08,790
ещё не поздно передумать.

572
00:29:08,792 --> 00:29:09,857
Ты видел мою машину.

573
00:29:09,859 --> 00:29:11,092
Ключи внутри.

574
00:29:11,094 --> 00:29:12,827
Мы никак не сможем вас преследовать.

575
00:29:12,829 --> 00:29:15,063
Не болтай.

576
00:29:15,065 --> 00:29:16,497
Копай.

577
00:29:16,499 --> 00:29:18,900
Прямо сейчас.

578
00:29:18,902 --> 00:29:21,169
И проследи, 
чтобы места там хватило на троих.

579
00:29:26,443 --> 00:29:27,909
Это смешно.

580
00:29:27,911 --> 00:29:29,277
Они могли поехать
по любой из этих дорог.

581
00:29:29,279 --> 00:29:31,646
Да, а мы проедем по каждой, 
пока не найдём их.

582
00:30:45,155 --> 00:30:47,522
Какой же ты идиот –

583
00:30:47,524 --> 00:30:50,325
использовать номер жетона
в качестве кода к сейфу.

584
00:30:50,327 --> 00:30:52,694
Ну, хоть не дата рождения.

585
00:30:52,696 --> 00:30:55,129
Их я набрал первыми.

586
00:30:57,067 --> 00:30:58,599
Помнишь?

587
00:30:58,601 --> 00:30:59,967
Кольца жены?

588
00:30:59,969 --> 00:31:01,135
Что,

589
00:31:01,137 --> 00:31:03,104
не было времени сдать в ломбард?

590
00:31:03,106 --> 00:31:04,605
Сколько раз тебе повторять?

591
00:31:04,607 --> 00:31:06,607
Ты не найдёшь, что ищешь, Лу.

592
00:31:06,609 --> 00:31:08,409
Этого не существует.

593
00:31:08,411 --> 00:31:10,378
Всё здесь.

594
00:31:10,380 --> 00:31:12,180
Здесь, я знаю. 
Я нутром

595
00:31:12,182 --> 00:31:13,648
чувствую, 
как чувствовал,

596
00:31:13,650 --> 00:31:15,683
когда понял, 
что ты убил свою жену.

597
00:31:17,187 --> 00:31:18,386
Я найду деньги,

598
00:31:18,388 --> 00:31:19,721
и когда это произойдёт,

599
00:31:19,723 --> 00:31:20,755
я приду сюда,

600
00:31:20,757 --> 00:31:23,057
разожгу отличную кубинскую сигару

601
00:31:23,059 --> 00:31:25,026
и скурю с улыбкой на лице,

602
00:31:25,028 --> 00:31:28,029
а потом я поеду 
в здание суда

603
00:31:28,031 --> 00:31:30,832
и посмотрю, 
как твой жирный чёрный зад

604
00:31:30,834 --> 00:31:32,767
протащат по ступеням.

605
00:31:32,769 --> 00:31:35,169
Так что прибереги это, напарник.

606
00:31:37,374 --> 00:31:39,440
Адвокаты нынче дорого стоят.

607
00:31:39,442 --> 00:31:42,744
До тебя никак не доходит, да?

608
00:31:42,746 --> 00:31:45,446
Ничто не проникает 
в твой толстый череп.

609
00:31:45,448 --> 00:31:47,515
Столько времени прошло, 
а у тебя до сих пор нет

610
00:31:47,517 --> 00:31:49,217
ни единой зацепки, 
что я убил Диану.

611
00:31:49,219 --> 00:31:51,252
Тебе это ни о чём не говорит?

612
00:31:51,254 --> 00:31:53,154
Да ладно! 
У тебя баба под боком была!

613
00:31:54,591 --> 00:31:55,723
Ты спишь с этой девочкой,

614
00:31:55,725 --> 00:31:56,924
говоришь ей,

615
00:31:56,926 --> 00:31:58,126
что бросишь жену ради неё.

616
00:31:58,128 --> 00:32:00,261
А теперь жена мертва!

617
00:32:00,263 --> 00:32:01,662
И ты с ней!

618
00:32:01,664 --> 00:32:03,765
Вот это говорит о многом.

619
00:32:04,801 --> 00:32:07,735
Мы это уже проходили.

620
00:32:07,737 --> 00:32:09,270
То, что я сказал Лиэн было...

621
00:32:09,272 --> 00:32:10,972
Постельным разговором, да.

622
00:32:10,974 --> 00:32:12,473
Я не собирался бросать Диану.

623
00:32:12,475 --> 00:32:13,741
Ну, не всё так просто.

624
00:32:14,978 --> 00:32:17,512
Позволь спросить кое-что, напарник.

625
00:32:19,115 --> 00:32:21,082
Если бы я думал бросить жену,

626
00:32:21,084 --> 00:32:23,284
разве я бы не позвонил
лучшему другу?

627
00:32:23,286 --> 00:32:24,619
Разве не обсудил бы с ним?

628
00:32:26,656 --> 00:32:27,688
Всё большое,

629
00:32:27,690 --> 00:32:29,123
важное,

630
00:32:29,125 --> 00:32:30,391
мы всегда говорили друг другу.

631
00:32:30,393 --> 00:32:32,160
Например, Филли.

632
00:32:34,130 --> 00:32:35,363
Что ты сказал?

633
00:32:35,365 --> 00:32:36,397
Никто не говорит о том, 
что там было.

634
00:32:36,399 --> 00:32:37,398
Скажи хоть слово о Филли.

635
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
Скажи хоть слово

636
00:32:39,002 --> 00:32:40,768
и я изобью тебя.

637
00:32:40,770 --> 00:32:42,970
Даже не вспоминай об этом!

638
00:32:44,474 --> 00:32:47,642
За живое задел, 
когда в точку попал.

639
00:32:49,846 --> 00:32:52,680
Мы всем делились.

640
00:32:52,682 --> 00:32:54,749
Мы были исповедниками 
друг друга.

641
00:32:55,819 --> 00:32:57,852
Если бы я собирался
бросить жену,

642
00:32:57,854 --> 00:32:59,454
ты бы первый узнал.

643
00:32:59,456 --> 00:33:01,456
Конечно.

644
00:33:03,426 --> 00:33:05,359
А я бы узнал о том,

645
00:33:05,361 --> 00:33:08,162
что ты хочешь столкнуть
её с обрыва?

646
00:33:10,233 --> 00:33:13,334
У тебя на всё ответ есть, да?

647
00:33:13,336 --> 00:33:14,969
Закончил?

648
00:33:14,971 --> 00:33:17,305
Нет, валяй.

649
00:33:17,307 --> 00:33:18,940
Маши молотом.

650
00:33:18,942 --> 00:33:20,775
Разбери тут всё до фундамента.

651
00:33:20,777 --> 00:33:22,410
Разбери полы на доски.

652
00:33:22,412 --> 00:33:25,480
Можешь хоть до тла сжечь,

653
00:33:25,482 --> 00:33:26,881
потому что после этого,

654
00:33:26,883 --> 00:33:28,483
никто никогда не поверит,

655
00:33:28,485 --> 00:33:30,418
что ты был прав 
насчёт Дианы.

656
00:33:37,393 --> 00:33:38,426
Беги!

657
00:33:38,428 --> 00:33:39,861
– Иди сюда! 
– Лиэн, убегай!

658
00:33:39,863 --> 00:33:41,329
Беги!

659
00:33:41,331 --> 00:33:42,330
– Иди сюда! 
– На помощь!

660
00:33:42,332 --> 00:33:43,631
– Отпусти её, Лу! 
– Клэй!

661
00:33:43,633 --> 00:33:44,832
– Держу. Поймал. 
– Отпусти её!

662
00:33:44,834 --> 00:33:46,033
Отпусти её! 
– Клэй, помоги!

663
00:33:46,035 --> 00:33:47,668
Заткнись.

664
00:34:01,456 --> 00:34:02,755
Мы найдём их.

665
00:34:03,549 --> 00:34:05,046
Да.

666
00:34:05,047 --> 00:34:06,079
Что – да?

667
00:34:06,081 --> 00:34:07,814
Ты уже дважды это говорил.

668
00:34:07,816 --> 00:34:09,583
Что?

669
00:34:09,585 --> 00:34:12,886
"Да, да".

670
00:34:12,888 --> 00:34:15,388
Притворяешься мною, да?

671
00:34:15,390 --> 00:34:17,057
Нет, это ты меня передразниваешь.

672
00:34:17,059 --> 00:34:18,792
Тебе не идёт это угрюмое выражение.

673
00:34:18,794 --> 00:34:20,026
Не могу сдержаться.

674
00:34:20,028 --> 00:34:21,761
Я сейчас... 
не могу не думать,

675
00:34:21,763 --> 00:34:23,763
что это может быть связано с Габриэлем.

676
00:34:23,765 --> 00:34:24,764
Прекрати.

677
00:34:24,766 --> 00:34:25,899
Хватит.

678
00:34:25,901 --> 00:34:27,400
Они, небось, сидят на обочине,

679
00:34:27,402 --> 00:34:29,069
в машине, что сломалась,

680
00:34:29,071 --> 00:34:30,737
и не могут позвонить, 
потому что нет покрытия.

681
00:34:30,739 --> 00:34:32,405
Понимаю, что твоё чутьё подсказывает,

682
00:34:32,407 --> 00:34:34,107
что всё ужасно, 
потому что в этом весь ты.

683
00:34:34,109 --> 00:34:35,108
Но давай думать о хорошем.

684
00:34:35,110 --> 00:34:36,343
О хорошем.

685
00:34:37,646 --> 00:34:39,779
Оставь её, Лу!

686
00:34:39,781 --> 00:34:41,281
Прости, что приходится так поступить.

687
00:34:41,283 --> 00:34:42,682
Чего тебе надо от нас?

688
00:34:42,684 --> 00:34:44,951
Он всё ещё думает, 
что я убил Диану.

689
00:34:44,953 --> 00:34:46,820
Говорю тебе – он помешан.

690
00:34:48,323 --> 00:34:50,157
Мне больно!

691
00:34:50,159 --> 00:34:51,858
Надо было оставаться в баре.

692
00:34:51,860 --> 00:34:52,959
Там было спокойно.

693
00:34:52,961 --> 00:34:55,262
Я не хотел впутывать тебя в это.

694
00:34:55,264 --> 00:34:57,130
Делай, что он говорит, Лиэн.

695
00:34:57,132 --> 00:34:58,131
Ладно?

696
00:34:58,133 --> 00:34:59,766
Он сам себе могилу копает.

697
00:34:59,768 --> 00:35:02,035
Одного похищения ему мало.

698
00:35:02,037 --> 00:35:03,703
Решил удвоить ставку.

699
00:35:03,705 --> 00:35:06,640
Слушай меня.

700
00:35:06,642 --> 00:35:08,275
Ты ошибаешься насчёт Клэя.

701
00:35:08,277 --> 00:35:09,809
Забудь об этом.

702
00:35:13,448 --> 00:35:16,116
Пожалуйста, оставь нас в покое.

703
00:35:16,118 --> 00:35:18,318
Клэй не делал ничего такого.

704
00:35:20,255 --> 00:35:22,522
Лиэн...

705
00:35:25,160 --> 00:35:28,128
У меня есть жена.

706
00:35:28,130 --> 00:35:31,498
У меня прекрасная жена
и два прекрасных ребёнка.

707
00:35:31,500 --> 00:35:33,500
У меня много друзей.

708
00:35:33,502 --> 00:35:35,402
Жирная пенсия.

709
00:35:35,404 --> 00:35:38,071
У меня даже почётное членство

710
00:35:38,073 --> 00:35:39,573
в загородном клубе Вайлай.

711
00:35:39,575 --> 00:35:41,241
Я везучий человек.

712
00:35:41,243 --> 00:35:43,877
Как думаешь, при всём этом,

713
00:35:43,879 --> 00:35:47,547
стал бы я рисковать,
выбрасывать всё это в помойку,

714
00:35:47,549 --> 00:35:51,585
если бы я хоть каплю сомневался

715
00:35:51,587 --> 00:35:53,353
в том, что он сделал?

716
00:35:56,024 --> 00:35:57,023
Он не...

717
00:35:57,025 --> 00:35:58,858
Ты знаешь, что он сделал это.

718
00:36:02,097 --> 00:36:05,065
Он убил свою жену.

719
00:36:05,067 --> 00:36:07,400
В их юбилей.

720
00:36:07,402 --> 00:36:10,370
Скинул со скалы

721
00:36:10,372 --> 00:36:13,540
и смотрел, как её череп 
расколется о скалы

722
00:36:13,542 --> 00:36:15,275
ради тебя.

723
00:36:19,081 --> 00:36:22,415
Что будешь делать, 
когда всё повторится?

724
00:36:22,417 --> 00:36:26,753
Когда он найдёт следующую Лиэн?

725
00:36:26,755 --> 00:36:30,257
Поступит ли он с тобой так же?

726
00:36:35,564 --> 00:36:37,897
Оставлю вас.

727
00:36:37,899 --> 00:36:41,234
Вам не помешает
поговорить наедине.

728
00:36:44,239 --> 00:36:46,573
Не позволяй ему 
влезать к тебе в голову.

729
00:36:46,575 --> 00:36:48,541
Ты меня знаешь, детка.

730
00:36:48,543 --> 00:36:51,911
Ты знаешь, я никогда 
не сделал бы ничего подобного.

731
00:36:51,913 --> 00:36:54,080
Да?

732
00:37:00,055 --> 00:37:01,421
Ладно, хватит.

733
00:37:01,423 --> 00:37:02,789
Бросайте лопаты и вылезайте.

734
00:37:02,791 --> 00:37:04,157
Шевелитесь!

735
00:37:04,159 --> 00:37:05,125
И ты, милочка.

736
00:37:05,127 --> 00:37:06,660
Шевелись!

737
00:37:21,643 --> 00:37:22,809
Повернись.

738
00:37:23,645 --> 00:37:25,145
Повернись!

739
00:37:59,948 --> 00:38:01,147
Вы в порядке?

740
00:38:02,718 --> 00:38:04,617
Кона, как ты?

741
00:38:12,394 --> 00:38:13,760
Где деньги?

742
00:39:09,050 --> 00:39:11,017
Слушай, всю жизнь

743
00:39:11,019 --> 00:39:12,519
пытался понять тебя.

744
00:39:17,659 --> 00:39:19,859
Ответь вот на какой вопрос:

745
00:39:21,930 --> 00:39:24,397
зачем тебе парковать 
эту прекрасную,

746
00:39:24,399 --> 00:39:28,234
новенькую машину перед домом, 
в разгар зимы в Чикаго?

747
00:39:28,236 --> 00:39:31,871
Тебе что, нравится

748
00:39:31,873 --> 00:39:34,607
выкапывать её из снега каждое утро?

749
00:39:34,609 --> 00:39:36,242
И заводить машину,

750
00:39:36,244 --> 00:39:39,179
чтобы потом ждать 15 минут, 
пока она прогреется?

751
00:39:39,181 --> 00:39:41,181
Ну, то есть...

752
00:39:41,183 --> 00:39:43,983
тут у тебя новёхонькая машина...

753
00:39:43,985 --> 00:39:47,220
Ты куда его везёшь?

754
00:39:47,222 --> 00:39:50,690
перед домом, а в тёплом гараже

755
00:39:50,692 --> 00:39:53,126
стоит рухлядь, которой самое место

756
00:39:53,128 --> 00:39:57,397
на помойке.

757
00:39:57,399 --> 00:39:59,933
Объясни.

758
00:39:59,935 --> 00:40:02,202
– Я восстанавливаю её. 
– Восстанавливаешь!

759
00:40:02,204 --> 00:40:05,505
Да ты за 10 лет 
к ней не притронулся!

760
00:40:05,507 --> 00:40:07,507
У нас есть фото, 
10 лет назад,

761
00:40:07,509 --> 00:40:09,108
на барбекю перед домом,

762
00:40:09,110 --> 00:40:11,311
и эта машина рядом.

763
00:40:11,313 --> 00:40:13,146
Она выглядит точно так же!

764
00:40:13,148 --> 00:40:15,482
И ты хранишь её тут,

765
00:40:15,484 --> 00:40:17,684
в тепле, 
а новую тачку

766
00:40:17,686 --> 00:40:20,653
паркуешь на улице зимой?

767
00:40:20,655 --> 00:40:24,190
Это такой же бред, 
как носить две левых туфли!

768
00:40:24,192 --> 00:40:27,627
Есть лишь одно объяснение.

769
00:40:28,530 --> 00:40:30,663
Это не машина...

770
00:40:30,665 --> 00:40:32,665
это сейф!

771
00:40:32,667 --> 00:40:34,167
Ты что творишь?

772
00:41:00,195 --> 00:41:02,562
Говорил же, что найду их, да?

773
00:41:02,564 --> 00:41:04,764
Говорил тебе.

774
00:41:08,203 --> 00:41:10,503
Что?

775
00:41:10,505 --> 00:41:12,872
Кончились остроумные ответы?

776
00:41:14,075 --> 00:41:17,744
Поздравляю, Лу.

777
00:41:25,921 --> 00:41:28,488
Давай подумаем.

778
00:41:28,490 --> 00:41:30,590
Тут почти четверть миллиона

779
00:41:30,592 --> 00:41:33,426
наличными.

780
00:41:33,428 --> 00:41:36,296
Может, просто возьмёшь и пойдёшь?

781
00:41:40,435 --> 00:41:42,602
Вот как ты заговорил?

782
00:41:42,604 --> 00:41:44,637
После всего, 
что тут произошло сегодня,

783
00:41:44,639 --> 00:41:46,472
ты предлагаешь взятку?

784
00:41:47,542 --> 00:41:50,009
Да ты просто шедевр, брат.

785
00:41:51,513 --> 00:41:52,745
Нет, только подумай.

786
00:41:52,747 --> 00:41:55,582
Серьёзно, подумай об этом.

787
00:41:55,584 --> 00:41:58,217
Да? С таким налом...

788
00:41:58,219 --> 00:42:00,720
Ты отдашь Саманту и Уилла в колледж,

789
00:42:00,722 --> 00:42:03,856
да ещё и на пенсию останется.

790
00:42:03,858 --> 00:42:06,359
Это твой шанс, Лу.

791
00:42:06,361 --> 00:42:08,628
Не будь идиотом.

792
00:42:12,267 --> 00:42:14,367
Ты что делаешь, Лу?

793
00:42:14,369 --> 00:42:16,369
Лу!

794
00:42:19,741 --> 00:42:22,075
Добрый вечер. 
Это капитан Лу Гровер,

795
00:42:22,077 --> 00:42:25,044
спецотдел Гавайи Пять-0, 
Гонолулу, Гавайи.

796
00:42:25,046 --> 00:42:27,447
Я руководил отрядом спецназа...

797
00:42:27,449 --> 00:42:29,182
Кто это?

798
00:42:30,218 --> 00:42:32,652
Чувак, ты что там делаешь?

799
00:42:32,654 --> 00:42:34,887
Повышение?

800
00:42:34,889 --> 00:42:37,423
За что? 
Ты же ни черта не делал!

801
00:42:40,562 --> 00:42:43,062
Хорошо, друг. 
Отлично.

802
00:42:43,064 --> 00:42:45,531
Нет, я в городе.

803
00:42:45,533 --> 00:42:46,866
Слушай, знаешь

804
00:42:46,868 --> 00:42:49,135
сержанта Клэя Максвелла?

805
00:42:49,137 --> 00:42:52,138
Да.

806
00:42:52,140 --> 00:42:55,441
Да, ужас просто, 
что с женой произошло.

807
00:42:55,443 --> 00:42:58,578
Мне нужно, чтобы ты прислал
сюда пару детективов...

808
00:42:58,580 --> 00:43:00,079
Нет, всё в порядке.

809
00:43:00,081 --> 00:43:01,681
Он просто связан.

810
00:43:01,683 --> 00:43:04,050
Пришли пару детективов из отдела внутренних

811
00:43:04,052 --> 00:43:05,852
расследований.

812
00:43:05,854 --> 00:43:09,622
И направь представителей профсоюза.

813
00:43:09,624 --> 00:43:11,024
Нет, знаю.

814
00:43:11,026 --> 00:43:13,359
Нет, никакой спешки.

815
00:43:13,361 --> 00:43:15,294
Мы никуда не денемся.

816
00:43:19,335 --> 00:43:25,835
Перевод Grenada и Tiver_69 
Редактор GooFFi

817
00:43:25,845 --> 00:43:28,335
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/299160

818
00:43:28,345 --> 00:43:29,335
Переводчики: Grenada, Tiver_69

