﻿1
00:00:00,688 --> 00:00:02,121
Меня зовут Барри Аллен,

2
00:00:02,123 --> 00:00:04,891
и я самый быстрый человек на Земле.

3
00:00:05,633 --> 00:00:08,700
Для всего мира
я обычный криминалист,

4
00:00:08,702 --> 00:00:11,703
но тайно, с помощью
моих друзей из С.Т.А.Р.,

5
00:00:11,705 --> 00:00:14,820
я борюсь с преступниками
и пытаюсь найти таких же как я.

6
00:00:15,309 --> 00:00:17,209
Я выследил человека,
убившего мою мать,

7
00:00:17,211 --> 00:00:21,079
но в процессе открыл мир
новым угрозам.

8
00:00:21,081 --> 00:00:23,949
И лишь я достаточно быстрый,
чтобы остановить их.

9
00:00:23,951 --> 00:00:26,265
Я – Флэш.

10
00:00:26,729 --> 00:00:28,262
Ранее в сериале...

11
00:00:28,264 --> 00:00:29,697
Я всадил нож в сердце твоей матери

12
00:00:29,699 --> 00:00:31,232
и стал свободен.

13
00:00:31,234 --> 00:00:32,667
Эдди его предок.

14
00:00:32,669 --> 00:00:34,201
Если Эдди умрёт, 
он никогда не родится.

15
00:00:34,203 --> 00:00:36,170
Он был стёрт из существования.

16
00:00:36,172 --> 00:00:37,872
– Гидеон? 
– Да, профессор Тоун?

17
00:00:37,874 --> 00:00:39,607
Где я, чёрт возьми?

18
00:00:39,609 --> 00:00:42,732
Меня приняли на курс криминалистов
в Университете Мидвей.

19
00:00:42,757 --> 00:00:43,889
Я уезжаю из Централ Сити.

20
00:00:43,891 --> 00:00:45,358
Джо, у тебя есть сын.

21
00:00:45,360 --> 00:00:47,293
Привет, я Уолли, сын Франсин.

22
00:00:47,295 --> 00:00:48,894
Эти гонки – единственный способ

23
00:00:48,896 --> 00:00:50,529
оплатить больничные счета мамы.

24
00:00:50,531 --> 00:00:52,398
Джесси – моя дочь. 
Зум похитил её.

25
00:00:52,400 --> 00:00:53,633
Папочка? 
Пожалуйста, помоги!

26
00:00:53,635 --> 00:00:55,101
Не дай ему забрать меня обратно!

27
00:00:55,103 --> 00:00:57,570
Я на всё пойду, 
чтобы вернуть тебя.

28
00:01:00,608 --> 00:01:02,742
Мы убегаем по разным причинам,

29
00:01:02,744 --> 00:01:06,412
но обычно, чтобы избежать того,
что прямо перед нами...

30
00:01:06,414 --> 00:01:07,713
Принятия решения

31
00:01:07,715 --> 00:01:09,815
или проблемы.

32
00:01:09,817 --> 00:01:14,654
Мне же последнее время кажется,
что я только и делаю, что бегаю.

33
00:01:14,656 --> 00:01:16,222
Что у тебя, Циско?

34
00:01:16,224 --> 00:01:18,257
Ты всё утро играешь
в Доброго Самаритянина.

35
00:01:18,259 --> 00:01:19,625
Передохни.

36
00:01:19,627 --> 00:01:21,661
Уверен, что не хочешь
пойти в участок

37
00:01:21,663 --> 00:01:24,015
и уделить внимание Патти? 
– Нет, я с ней позже увижусь.

38
00:01:24,078 --> 00:01:25,731
Нельзя больше терять время.

39
00:01:25,835 --> 00:01:27,066
Да, ведь мы только и делаем,

40
00:01:27,068 --> 00:01:28,734
что коктейли попиваем, да?

41
00:01:28,736 --> 00:01:30,302
Не знаю, чем ты тут занят,

42
00:01:30,304 --> 00:01:32,271
но только Барри надо стать
лучше, сильнее, быстрее.

43
00:01:32,273 --> 00:01:34,507
Надо тренироваться, 
чтобы быть готовыми к Зуму.

44
00:01:34,509 --> 00:01:35,941
Понимаю.

45
00:01:35,943 --> 00:01:37,677
Ты, видимо, кофе с утра не выпил.

46
00:01:37,679 --> 00:01:39,445
Выпил я свой кофе. 
Не прихлёбывай.

47
00:01:39,447 --> 00:01:40,880
Не надо...

48
00:01:40,882 --> 00:01:44,083
Не надо.

49
00:01:46,287 --> 00:01:48,821
Угнанный грузовик с химикатами
направляется на юг по Кестер.

50
00:01:48,823 --> 00:01:50,089
Принято.

51
00:02:07,341 --> 00:02:09,008
Не могу остановить грузовик!

52
00:02:09,010 --> 00:02:11,510
Тормоза не работают!

53
00:02:11,512 --> 00:02:12,845
Простите!

54
00:02:12,847 --> 00:02:14,480
Нельзя допустить аварии.

55
00:02:14,482 --> 00:02:15,915
Если это случится, 
всему кварталу конец.

56
00:02:15,917 --> 00:02:17,116
Отлично. Спасибо.

57
00:02:17,118 --> 00:02:19,385
Большое спасибо.

58
00:02:22,490 --> 00:02:24,190
Чуть не попал.

59
00:02:24,192 --> 00:02:26,625
И ситуация накаляется.

60
00:02:26,627 --> 00:02:27,993
Впереди тупик.

61
00:02:27,995 --> 00:02:29,195
Ты должен уходить оттуда!

62
00:02:29,197 --> 00:02:30,321
Да ладно...

63
00:02:31,833 --> 00:02:33,109
Да!

64
00:02:50,618 --> 00:02:53,352
Чуть не попался.

65
00:02:53,354 --> 00:02:56,796
Отлично! А теперь пожалуйста, передохни.

66
00:02:58,159 --> 00:02:59,727
– Это сойдёт за тренировку?  
– Отлично.

67
00:03:00,261 --> 00:03:02,528
Мы поймаем Зума.

68
00:03:02,530 --> 00:03:04,363
Черепаха заперт в Трубе.

69
00:03:04,365 --> 00:03:06,365
Надо лишь понять,
как украсть

70
00:03:06,367 --> 00:03:09,268
скорость Зума
и мы вернём твою дочь.

71
00:03:09,270 --> 00:03:11,570
Это может занять больше времени,
чем мы думаем.

72
00:03:11,572 --> 00:03:12,321
Почему?

73
00:03:12,740 --> 00:03:14,673
Черепаха мёртв.

74
00:03:17,745 --> 00:03:19,979
Барри, ты срочно нужен тут.

75
00:03:19,981 --> 00:03:21,347
Ладно. Бегу.

76
00:03:26,053 --> 00:03:27,486
Гидеон.

77
00:03:27,488 --> 00:03:29,523
Путешествие удалось, профессор Тоун?

78
00:03:30,191 --> 00:03:34,626
Думаю, да. Я наконец-то выяснил,
из какого временного отрезка Флэш.

79
00:03:35,154 --> 00:03:37,642
А теперь давай поймём, 
как попасть домой.

80
00:03:39,930 --> 00:03:42,703
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

81
00:03:44,586 --> 00:03:46,281
Надеюсь, он не притворяется Джульеттой.

82
00:03:46,674 --> 00:03:49,341
Точно. 
Я смотрю постановки.

83
00:03:49,343 --> 00:03:52,244
– Он мёртв, Циско. 
– Как это вышло?

84
00:03:52,246 --> 00:03:55,314
Сканирование мозга
выявило сильную аневризму в мозге.

85
00:03:55,316 --> 00:03:58,250
В ту же ночь, как мы поймали его. 
Вовремя, да?

86
00:03:58,252 --> 00:04:01,387
Что ты хочешь сказать? 
Думаешь, это я, Гаррик?

87
00:04:01,389 --> 00:04:03,823
Он – ключ к тому,
чтобы остановить Зума,

88
00:04:03,825 --> 00:04:05,124
ключ к спасению дочери.

89
00:04:05,126 --> 00:04:06,559
Зачем мне это делать?

90
00:04:06,561 --> 00:04:08,527
Я вообще не понимаю 
твоих мотивов, Гаррисон.

91
00:04:08,529 --> 00:04:10,629
Да мне всё равно, Гаррик.

92
00:04:10,631 --> 00:04:12,883
Народ, слушайте.

93
00:04:13,568 --> 00:04:15,234
Нам надо выяснить,
как остановить Зума.

94
00:04:15,236 --> 00:04:17,136
Всё, что мы пробовали, не сработало.

95
00:04:17,138 --> 00:04:18,771
Нам нужны свежие решения.

96
00:04:18,773 --> 00:04:20,072
Мы даже ещё не выяснили,

97
00:04:20,074 --> 00:04:21,373
как закрыть червоточины.

98
00:04:21,375 --> 00:04:22,808
Может, с этого и надо начать?

99
00:04:22,810 --> 00:04:24,176
Хорошая идея.

100
00:04:24,178 --> 00:04:26,078
Я займусь этим. 
– Я помогу.

101
00:04:27,915 --> 00:04:29,415
Мне надо в участок.

102
00:04:29,440 --> 00:04:30,406
Позже увидимся.

103
00:04:30,431 --> 00:04:31,313
Ладно.

104
00:04:33,421 --> 00:04:35,688
Каждый раз, когда думаешь,
что Уэллс на твоей стороне,

105
00:04:35,690 --> 00:04:38,368
происходит что-то,
что ставит это под сомнение.

106
00:04:41,162 --> 00:04:44,096
Можешь отследить эти отпечатки?

107
00:04:44,098 --> 00:04:46,432
Кто-то утром напал
на грузовик с этанолом.

108
00:04:46,434 --> 00:04:49,454
Повредили тормоза
и переключение скоростей.

109
00:04:49,937 --> 00:04:51,016
Да, конечно.

110
00:04:51,429 --> 00:04:52,629
Ладно.

111
00:04:52,874 --> 00:04:55,546
А у тебя работы много.

112
00:04:55,703 --> 00:04:57,531
Да уж.

113
00:04:58,145 --> 00:05:00,412
Думаю, я пойму, каково это,

114
00:05:00,414 --> 00:05:01,947
после того, как отучусь
на криминалиста.

115
00:05:01,949 --> 00:05:03,227
Точно, поймёшь.

116
00:05:03,651 --> 00:05:04,508
– Да. 
– Наверное.

117
00:05:06,387 --> 00:05:08,287
Барри, знаю, ты расстроен,

118
00:05:08,289 --> 00:05:10,875
но я надеялась,
что у нас так не будет.

119
00:05:14,228 --> 00:05:16,774
А как, по-твоему,
должно было быть?

120
00:05:17,598 --> 00:05:21,000
Я думала, мы сможем поговорить,
пока я не уехала.

121
00:05:21,002 --> 00:05:22,902
Ты переезжаешь.

122
00:05:22,904 --> 00:05:27,041
Мне кажется, говорить
особо не о чем.

123
00:05:28,709 --> 00:05:29,711
Думаю, да.

124
00:05:33,080 --> 00:05:34,914
Привет.

125
00:05:36,150 --> 00:05:37,430
– Привет. 
– Привет.

126
00:05:40,855 --> 00:05:43,589
Я услышала конец разговора.

127
00:05:45,960 --> 00:05:48,427
Патти едет в школу криминалистов 
в Мидвей Сити.

128
00:05:48,429 --> 00:05:50,729
Переезжает через 2 дня.

129
00:05:50,731 --> 00:05:52,765
Ты мог бы не отпускать её.

130
00:05:52,767 --> 00:05:54,300
Она всю жизнь
хотела стать криминалистом.

131
00:05:54,302 --> 00:05:55,969
Я не встану у неё на пути.

132
00:05:56,637 --> 00:05:57,336
Привет.

133
00:06:01,208 --> 00:06:02,408
Что случилось?

134
00:06:02,410 --> 00:06:05,141
Я ездил к Франсин...

135
00:06:05,258 --> 00:06:06,612
ей недолго уже осталось.

136
00:06:06,614 --> 00:06:08,375
Я уже попрощался...

137
00:06:09,383 --> 00:06:10,641
Если вдруг ты захочешь...

138
00:06:21,562 --> 00:06:22,821
Не получится.

139
00:06:24,265 --> 00:06:27,235
Закрытие прорех – 
как решение загадки Эйнштейна.

140
00:06:27,668 --> 00:06:29,493
Я решил её, когда мне было десять.

141
00:06:29,870 --> 00:06:31,103
Может, Эйнштейн на Земле-2

142
00:06:31,105 --> 00:06:32,504
не такой умный, как наш.

143
00:06:32,506 --> 00:06:34,438
Ты понимаешь, что эта Земля
и моя Земля тоже?

144
00:06:36,844 --> 00:06:37,735
Послушай.

145
00:06:38,546 --> 00:06:42,748
Что, если мы выясним,
как контролировать мои способности?

146
00:06:42,750 --> 00:06:44,950
Мы можем найти Зума
и поймать его.

147
00:06:44,952 --> 00:06:47,319
Хорошая идея. 
Займись этим.

148
00:06:47,321 --> 00:06:48,821
Мне нужна твоя помощь, Гарри.

149
00:06:48,823 --> 00:06:50,589
Тебе, Рамон, нужно

150
00:06:50,591 --> 00:06:52,324
выяснить, что провоцирует
твои видения.

151
00:06:52,326 --> 00:06:54,360
Именно, и я понятия не имею,
что их провоцирует.

152
00:06:54,362 --> 00:06:56,095
Они непоследовательны. 
Иногда, я просто прикасаюсь

153
00:06:56,097 --> 00:06:59,264
к вещам тех, кто прошёл в прореху,
а иногда это происходит само.

154
00:06:59,266 --> 00:07:01,600
Всему есть причина. 
Причина, результат.

155
00:07:01,602 --> 00:07:03,135
Для этого не нужно быть Эйнштейном.

156
00:07:03,137 --> 00:07:05,404
И в чём причина?

157
00:07:05,406 --> 00:07:06,939
Ты видел, когда я пытался
считать доктора Свет,

158
00:07:06,941 --> 00:07:10,059
когда я пытался считать тебя,
понадобилось время.

159
00:07:11,946 --> 00:07:12,915
Да.

160
00:07:14,715 --> 00:07:15,571
Понадобилось.

161
00:07:16,217 --> 00:07:17,485
Увидимся в Тайной Комнате.

162
00:07:18,819 --> 00:07:20,008
Зачем?

163
00:07:27,661 --> 00:07:28,560
Есть кто?

164
00:07:31,132 --> 00:07:32,211
Ау?

165
00:07:35,136 --> 00:07:36,165
Гарри?

166
00:07:41,042 --> 00:07:43,342
Конечно, надо заставить меня ждать

167
00:07:43,344 --> 00:07:46,545
в этой стрёмной комнате для слепых.

168
00:07:48,516 --> 00:07:51,183
Привет, Циско.

169
00:07:51,185 --> 00:07:53,252
Стой! Прекращай!

170
00:07:55,289 --> 00:07:56,586
Я выяснил твой механизм запуска.

171
00:07:58,726 --> 00:08:00,257
Адреналин!

172
00:08:01,729 --> 00:08:03,633
Приток допамина в мозг.

173
00:08:05,466 --> 00:08:08,967
И самый быстрый способ
это сделать...

174
00:08:11,205 --> 00:08:12,040
Страх!

175
00:08:15,676 --> 00:08:17,242
Ни с места!

176
00:08:17,244 --> 00:08:18,024
Не может быть.

177
00:08:30,524 --> 00:08:33,292
Что ты видел?

178
00:08:33,294 --> 00:08:36,361
Обратного Флэша.

179
00:08:36,363 --> 00:08:37,293
Он здесь.

180
00:08:49,626 --> 00:08:51,226
Господи!

181
00:08:51,306 --> 00:08:52,461
Кристина МакГи.

182
00:08:53,708 --> 00:08:54,841
Кто вы?

183
00:08:54,843 --> 00:08:57,143
Вы пойдёте со мной.

184
00:08:57,145 --> 00:08:58,177
Флэш.

185
00:08:58,179 --> 00:08:59,429
Эобард Тоун.

186
00:09:00,181 --> 00:09:01,514
Ты знаешь, кто я?

187
00:09:01,516 --> 00:09:03,516
Ты же умер!

188
00:09:03,518 --> 00:09:05,318
Полезно знать.

189
00:09:05,320 --> 00:09:07,186
Угадай, Флэш...

190
00:09:07,188 --> 00:09:09,547
Я знаю, из какого ты
временного отрезка.

191
00:09:10,458 --> 00:09:15,294
А это значит, что очень скоро... ты умрёшь.

192
00:09:27,308 --> 00:09:28,875
Нет.

193
00:09:29,911 --> 00:09:31,031
Ты в порядке, Бар?

194
00:09:31,312 --> 00:09:33,846
Да, нормально. 
Слишком много всего.

195
00:09:34,695 --> 00:09:37,216
Эдди Тоун умер, 
а значит, Эобард Тоун

196
00:09:37,218 --> 00:09:40,186
должен быть стёрт из существования, да?

197
00:09:40,492 --> 00:09:41,805
Не обязательно.

198
00:09:42,323 --> 00:09:44,490
Возможно, Эобард 
использовал силу скорости,

199
00:09:44,492 --> 00:09:46,926
которая защитила его как убежище,

200
00:09:47,148 --> 00:09:48,661
оставив его в живых,
а его временную линию нетронутой.

201
00:09:48,663 --> 00:09:50,730
Так же это называют
"остаток временной линии".

202
00:09:50,732 --> 00:09:52,231
Что?

203
00:09:52,233 --> 00:09:54,934
Давай покажу.

204
00:09:54,936 --> 00:09:56,736
Это?

205
00:09:56,738 --> 00:10:00,606
Это сейчас.

206
00:10:00,608 --> 00:10:02,375
Здесь, сегодня.

207
00:10:02,377 --> 00:10:06,045
Это время, из которого пришёл Тоун.

208
00:10:06,047 --> 00:10:10,183
Это момент, когда вы
стёрли его из существования,

209
00:10:10,185 --> 00:10:12,585
но так как Тоун из будущего,

210
00:10:12,587 --> 00:10:15,721
его временная линия начинается вот здесь.

211
00:10:15,723 --> 00:10:17,523
Поэтому он всё ещё жив.

212
00:10:17,525 --> 00:10:19,258
Этот Тоун ещё не отправился в прошлое,

213
00:10:19,260 --> 00:10:20,860
чтобы убить мать Барри.

214
00:10:20,862 --> 00:10:23,029
Он впервые в этом
временном отрезке.

215
00:10:23,031 --> 00:10:24,597
"Остаток временной линии".

216
00:10:24,599 --> 00:10:26,299
Объясняет, почему 
ничего не изменилось.

217
00:10:26,301 --> 00:10:28,609
Да, это также объясняет, 
почему он не знал моего имени

218
00:10:28,727 --> 00:10:30,647
или то, что мы уже встречались.

219
00:10:30,672 --> 00:10:32,738
Для него – не встречались. 
Не раньше наступления будущего.

220
00:10:32,740 --> 00:10:36,242
Если Тоун умрёт раньше, 
чем он снова попадёт в будущее,

221
00:10:36,244 --> 00:10:37,610
это спасёт мать Барри?

222
00:10:37,612 --> 00:10:40,179
Нет. Всё устроено иначе.

223
00:10:40,508 --> 00:10:42,582
В нашей временной линии
мать Барри уже мертва.

224
00:10:42,584 --> 00:10:43,950
Её смерть – зафиксированная точка.

225
00:10:43,952 --> 00:10:45,218
Это ничто не изменит.

226
00:10:45,220 --> 00:10:46,986
Ладно, я покончу с этим,

227
00:10:46,988 --> 00:10:49,088
с ним, в этой временной линии, навсегда.

228
00:10:49,090 --> 00:10:51,090
Давайте найдём доктора МакГи
и потом выясним,

229
00:10:51,092 --> 00:10:53,793
что делать с Тоуном, ладно?

230
00:10:53,795 --> 00:10:55,962
Мне нужно к Айрис.

231
00:10:58,289 --> 00:10:59,141
Рамон.

232
00:11:03,371 --> 00:11:05,204
Кейтлин, я знаю, 
что ты переживаешь за доктора МакГи,

233
00:11:05,206 --> 00:11:06,772
и мы вернём её.

234
00:11:06,774 --> 00:11:08,664
Дело не в этом. 
А в Джее.

235
00:11:08,938 --> 00:11:09,842
А что с Джеем?

236
00:11:09,844 --> 00:11:12,645
Он болен, и ему становится хуже.

237
00:11:12,647 --> 00:11:15,181
Когда Зум забрал его скорость,

238
00:11:15,183 --> 00:11:18,351
это повлияло на него
на клеточном уровне.

239
00:11:18,688 --> 00:11:20,187
Мы должны что-то сделать с этим.

240
00:11:20,188 --> 00:11:21,587
Ладно, например?

241
00:11:21,589 --> 00:11:24,490
Думаю, мы должны заменить
отмирающие клетки

242
00:11:24,492 --> 00:11:27,211
здоровыми, которые не будут
отличаться от его.

243
00:11:27,495 --> 00:11:29,262
И как мы это сделаем?

244
00:11:29,578 --> 00:11:31,697
Мы найдём его двойника с Земли-1.

245
00:11:33,534 --> 00:11:35,234
Вот.

246
00:11:35,236 --> 00:11:36,669
Тахионы?

247
00:11:37,572 --> 00:11:39,505
Мужчина в жёлтом костюме 
в прошлом году

248
00:11:39,507 --> 00:11:43,075
пытался украсть тахионовый прототип.

249
00:11:43,077 --> 00:11:45,077
Наверное, я уже застревал здесь раньше,

250
00:11:45,079 --> 00:11:48,514
и не мог
достаточно сильно разогнаться.

251
00:11:48,516 --> 00:11:49,815
Тахионы помогут в этом.

252
00:11:49,817 --> 00:11:51,250
Я хочу, чтобы вы выделили и ускорили

253
00:11:51,252 --> 00:11:52,885
их энергетические свойства.

254
00:11:52,887 --> 00:11:54,453
Не уверена, что смогу сделать это.

255
00:11:59,894 --> 00:12:03,029
Если хотите жить...

256
00:12:03,031 --> 00:12:04,397
Научитесь.

257
00:12:14,984 --> 00:12:16,148
Фрэнни.

258
00:12:16,644 --> 00:12:18,422
Привет.

259
00:12:18,780 --> 00:12:19,779
Как ты себя чувствуешь?

260
00:12:20,609 --> 00:12:22,906
Теперь лучше.

261
00:12:26,133 --> 00:12:27,781
Я оставлю вас, ладно?

262
00:12:28,089 --> 00:12:29,195
Ладно.

263
00:12:38,023 --> 00:12:39,832
Тебе что-нибудь принести?

264
00:12:39,834 --> 00:12:41,867
Разве что твоего брата,

265
00:12:41,869 --> 00:12:45,297
чтобы мы собрались все вместе.

266
00:12:46,908 --> 00:12:48,453
Да, он должен быть тут.

267
00:12:48,843 --> 00:12:50,703
Мать покидает его.

268
00:12:51,813 --> 00:12:54,836
Не могу винить его в том, 
что он злится.

269
00:12:55,450 --> 00:12:57,687
Жаль, что он не выпускает этот гнев,

270
00:12:57,782 --> 00:12:59,640
пока я здесь и могу помочь.

271
00:13:00,555 --> 00:13:02,851
То же и к тебе относится, Айрис.

272
00:13:03,858 --> 00:13:05,925
Вот уж чему учишься, 
когда умираешь,

273
00:13:05,927 --> 00:13:09,187
так это не держать всё в себе.

274
00:13:11,078 --> 00:13:13,206
Хочешь что-то сказать?

275
00:13:14,268 --> 00:13:16,769
Ты должна сказать это, 
пока есть возможность.

276
00:13:25,947 --> 00:13:29,453
У меня столько 
прекрасных воспоминаний из детства.

277
00:13:30,785 --> 00:13:33,085
Но когда я думаю о них,

278
00:13:33,087 --> 00:13:34,920
я только и могу гадать, 
какими бы они стали,

279
00:13:34,922 --> 00:13:36,969
если бы в них были вы с Уолли.

280
00:13:39,427 --> 00:13:42,640
Я больше не держу на тебя зла.

281
00:13:45,398 --> 00:13:48,067
Я только жалею, 
что ты не вернулась к нам раньше.

282
00:13:50,204 --> 00:13:52,333
Потому что тогда я простила бы тебя раньше...

283
00:13:53,541 --> 00:13:55,145
как прощаю сейчас.

284
00:13:58,513 --> 00:13:59,478
Прости.

285
00:13:59,480 --> 00:14:00,841
Спасибо. Спасибо.

286
00:14:17,865 --> 00:14:19,565
Не знаю, почему это так тяжело.

287
00:14:19,567 --> 00:14:21,267
Я почти не знаю её.

288
00:14:28,209 --> 00:14:30,709
Программа опознавания лиц в лаборатории

289
00:14:30,711 --> 00:14:32,211
тоже ничего не выявила.

290
00:14:32,213 --> 00:14:34,246
Есть и другие базы данных, 
по которым можно провести поиск.

291
00:14:34,248 --> 00:14:35,681
Мы найдём его двойника.

292
00:14:35,683 --> 00:14:37,049
– Спасибо, Барри. 
– Конечно.

293
00:14:37,051 --> 00:14:39,871
Привет, Кейтлин.

294
00:14:39,966 --> 00:14:41,021
Привет.

295
00:14:41,022 --> 00:14:43,355
Мы можем... поговорить?

296
00:14:43,357 --> 00:14:44,990
Да, конечно.

297
00:14:44,992 --> 00:14:46,959
Я дам знать, 
когда что-то найду.

298
00:14:46,961 --> 00:14:48,215
– Спасибо. 
– Пожалуйста.

299
00:14:49,419 --> 00:14:50,278
Что случилось?

300
00:14:50,832 --> 00:14:53,899
Не знала, что ты работаешь
с лабораторией С.Т.А.Р.

301
00:14:54,567 --> 00:14:57,246
Да.

302
00:14:57,271 --> 00:15:00,753
Мы с Джо им иногда помогаем.

303
00:15:00,942 --> 00:15:02,073
Правда?

304
00:15:02,443 --> 00:15:04,176
Наверное, мне не стоит
 говорить тебе об этом,

305
00:15:04,178 --> 00:15:07,995
но там много всего странного происходит.

306
00:15:11,018 --> 00:15:13,206
Ты за этим пришла?

307
00:15:17,892 --> 00:15:21,667
Ты всё время сливаешься 
с темы моего отъезда.

308
00:15:22,167 --> 00:15:25,064
Я не знаю, что ещё сказать тебе, Патти.

309
00:15:25,066 --> 00:15:29,568
Все, кого я люблю, 
рано или поздно уходят из моей жизни.

310
00:15:29,570 --> 00:15:31,403
Я уже привык.

311
00:15:31,405 --> 00:15:35,288
Ты никогда не говорил, 
что любишь меня.

312
00:15:37,378 --> 00:15:39,245
Ну, теперь шанса уже не предоставится.

313
00:15:39,247 --> 00:15:41,372
Я не понимаю.

314
00:15:42,083 --> 00:15:44,350
В чём дело? 
Что с тобой происходит?

315
00:15:44,352 --> 00:15:45,951
Почему ты такой?

316
00:15:45,953 --> 00:15:48,854
У меня непростая жизнь, 
и я не хочу, чтобы ты

317
00:15:48,856 --> 00:15:50,189
потом жалела о чём-то.

318
00:15:50,191 --> 00:15:51,991
Я не хочу, чтобы ты пропускала

319
00:15:51,993 --> 00:15:54,093
важные вещи, 
о которых всегда мечтала.

320
00:15:54,095 --> 00:15:58,497
И хотелось бы мне, 
чтобы у нас с тобой

321
00:15:58,499 --> 00:16:00,107
всё было иначе.

322
00:16:01,769 --> 00:16:03,458
Но увы.

323
00:16:04,605 --> 00:16:06,805
Мне жаль.

324
00:16:08,975 --> 00:16:09,857
Мне тоже.

325
00:16:24,425 --> 00:16:26,692
И что ты сделал с моими очками?

326
00:16:26,694 --> 00:16:29,195
Добавил волновой механизм,

327
00:16:29,197 --> 00:16:32,631
чтобы стимулировать 
рецепторы страха в твоём мозгу.

328
00:16:32,633 --> 00:16:35,801
Затем я взял то, что у тебя уже было, 
чтобы вызвать медленный сон,

329
00:16:35,803 --> 00:16:37,970
и апгрейдил его 
до сна 4-го уровня.

330
00:16:37,972 --> 00:16:39,338
Что хорошо.

331
00:16:39,340 --> 00:16:41,168
Это даст нам больше контроля. 
– Ладно.

332
00:16:41,269 --> 00:16:43,842
Теперь я смогу диктовать, 
сколько будет длится видение.

333
00:16:44,443 --> 00:16:45,466
Надевай.

334
00:16:45,713 --> 00:16:47,112
И что я увижу?

335
00:16:47,114 --> 00:16:49,114
Я не знаю. 
Никогда раньше такого не делал.

336
00:16:49,116 --> 00:16:51,966
Ты должен описывать мне, 
чтобы я мог провести тебя туда, куда тебе нужно.

337
00:16:53,487 --> 00:16:56,638
Рамон, ты хочешь найти
Обратного Флэша,

338
00:16:57,391 --> 00:16:59,075
надевай очки.

339
00:17:01,153 --> 00:17:03,482
– Ладно. 
– Хороший мальчик.

340
00:17:08,002 --> 00:17:08,982
Валяй.

341
00:17:17,311 --> 00:17:19,945
О, да!

342
00:17:19,947 --> 00:17:22,314
Я включился в видения по-полной.

343
00:17:22,316 --> 00:17:24,583
– Что ты видишь? 
– Трудно объяснить.

344
00:17:24,585 --> 00:17:26,552
Разные события.

345
00:17:26,554 --> 00:17:28,387
В разном времени.

346
00:17:28,389 --> 00:17:31,090
Сконцентрируйся 
на Обратном Флэше.

347
00:17:31,092 --> 00:17:33,225
Ладно.

348
00:17:35,696 --> 00:17:37,496
Вижу его.

349
00:17:37,498 --> 00:17:39,698
Подойди к нему.

350
00:17:42,103 --> 00:17:43,669
Что теперь?

351
00:17:43,671 --> 00:17:48,274
Представь его с Кристиной МакГи.

352
00:17:48,276 --> 00:17:51,243
Где я, чёрт побери?

353
00:17:51,245 --> 00:17:54,580
Заряжено. Можете попробовать.

354
00:17:54,582 --> 00:17:56,649
Вы обещали отпустить меня.

355
00:17:56,651 --> 00:17:59,218
И правда, обещал.

356
00:18:02,089 --> 00:18:03,096
Нет!

357
00:18:09,646 --> 00:18:10,885
В чём дело?

358
00:18:11,878 --> 00:18:13,878
Она мертва.

359
00:18:18,648 --> 00:18:20,193
Доктор МакГи мертва?

360
00:18:21,584 --> 00:18:26,091
Мы с Гарри пытались использовать
мои способности, чтобы найти Зума,

361
00:18:26,157 --> 00:18:28,573
но в результате нашли 
Обратного Флэша.

362
00:18:28,659 --> 00:18:31,326
Так я увидел, 
как он убил её.

363
00:18:31,328 --> 00:18:33,662
И сбежал.

364
00:18:33,664 --> 00:18:35,464
Сбежал? 
В каком смысле?

365
00:18:35,466 --> 00:18:38,100
МакГи построила для него
какую-то скоростную машину,

366
00:18:38,102 --> 00:18:40,869
он забежал в неё
и отправился в будущее.

367
00:18:42,673 --> 00:18:44,907
Нужна сверхсветовая энергия, 
чтобы отправить кого-то во времени.

368
00:18:44,909 --> 00:18:47,176
– Типа тахионов? 
– Тахионы.

369
00:18:47,178 --> 00:18:50,712
Можно отследить их расположение, 
раз они были активированы.

370
00:18:53,651 --> 00:18:55,717
– Есть что-то? 
– Ничего.

371
00:18:55,719 --> 00:18:57,653
Циско, уверен, что ты видел именно это?

372
00:18:57,655 --> 00:18:59,254
– Уверен. 
– Ладно.

373
00:18:59,256 --> 00:19:00,756
Что ещё ты видел?

374
00:19:00,758 --> 00:19:02,558
Там повсюду была странная техника.

375
00:19:02,560 --> 00:19:03,892
Ещё были часы.

376
00:19:03,894 --> 00:19:07,563
Что было на часах?

377
00:19:07,565 --> 00:19:09,097
Кажется, 21:52.

378
00:19:09,099 --> 00:19:10,399
А какое это имеет значение?

379
00:19:10,401 --> 00:19:13,902
Сейчас шесть.

380
00:19:13,904 --> 00:19:15,871
Хочешь сказать, 
я могу видеть будущее?

381
00:19:15,873 --> 00:19:17,372
Именно это и хочу сказать.

382
00:19:17,374 --> 00:19:19,208
Этим очкам срочно нужно имя.

383
00:19:19,210 --> 00:19:21,009
Но это значит, 
что доктор МакГи жива.

384
00:19:21,011 --> 00:19:22,711
– Точно. 
– Ладно.

385
00:19:22,713 --> 00:19:25,781
У нас есть 3 часа 52 минуты, 
чтобы найти её и остановить Обратного Флэша.

386
00:19:25,783 --> 00:19:27,049
За дело.

387
00:19:29,720 --> 00:19:32,254
– Спивот. 
– Привет.

388
00:19:32,256 --> 00:19:34,022
Никак от бумаг не оторвёшься?

389
00:19:34,024 --> 00:19:36,225
Да вот догадку проверяю.

390
00:19:36,227 --> 00:19:38,107
Тебе будет не хватать движухи, да?

391
00:19:38,529 --> 00:19:40,020
Возможно. Чуть-чуть.

392
00:19:41,732 --> 00:19:44,317
– Я буду скучать по тебе. 
– И я.

393
00:19:45,102 --> 00:19:47,536
– Приятно, что хоть кто-то. 
– Мы сейчас про Барри говорим?

394
00:19:47,538 --> 00:19:49,638
Потому что похоже, 
что мы говорим про Барри.

395
00:19:49,640 --> 00:19:51,607
Он всё твердил мне,

396
00:19:51,609 --> 00:19:54,643
что не может про что-то рассказать, 
а я с ума сходила,

397
00:19:54,645 --> 00:19:56,411
пытаясь понять, что же это.

398
00:19:56,413 --> 00:19:59,685
Да, Барри не умеет делится.

399
00:20:00,684 --> 00:20:02,451
– Как и вы. 
– В каком смысле?

400
00:20:02,453 --> 00:20:04,486
Барри сказал мне, что вы

401
00:20:04,488 --> 00:20:08,257
иногда помогаете 
лаборатории С.Т.А.Р.

402
00:20:08,259 --> 00:20:10,859
Да, он это делает, 
если есть свободное время.

403
00:20:10,861 --> 00:20:12,294
Я не знала.

404
00:20:12,296 --> 00:20:14,329
Всё время, что я работала здесь,

405
00:20:14,331 --> 00:20:19,268
вы никогда об этом не упоминали, 
но потом я поняла, почему.

406
00:20:19,270 --> 00:20:22,004
Я просмотрела старые дела Барри.

407
00:20:22,006 --> 00:20:25,307
И во всех Флэш спасает положение,

408
00:20:25,309 --> 00:20:30,312
но таких деталей 
Барри просто не мог знать.

409
00:20:30,314 --> 00:20:32,681
Это странно.

410
00:20:32,683 --> 00:20:35,632
Да... странно.

411
00:20:36,173 --> 00:20:38,207
Единственное, что это объяснило бы –

412
00:20:38,871 --> 00:20:41,990
Барри и есть Флэш.

413
00:20:41,992 --> 00:20:43,261
Ты когда-нибудь видела,
 как Барри бегает?

414
00:20:44,094 --> 00:20:45,928
Он переваливается, как утка.

415
00:20:45,930 --> 00:20:47,596
Патти, не может быть, 
чтобы он был Флэшем.

416
00:20:47,598 --> 00:20:49,131
Когда я только взялась за эту работу,

417
00:20:49,133 --> 00:20:52,067
вы сказали, я должна научиться врать, 
чтобы выполнять её.

418
00:20:52,069 --> 00:20:54,202
Вы ужасно врёте, Джо.

419
00:20:56,574 --> 00:20:57,333
До встречи.

420
00:21:05,849 --> 00:21:07,983
Отличный набор.

421
00:21:07,985 --> 00:21:09,451
Однажды тебя поймают.

422
00:21:09,453 --> 00:21:11,325
Ты же понимаешь? 
И ты попадёшь в тюрьму.

423
00:21:12,222 --> 00:21:14,825
Я завяжу с гонками, как только 
больничные счета приходить перестанут.

424
00:21:15,526 --> 00:21:18,479
Я видела маму. 
Она сказала, ты давно не заглядывал к ней.

425
00:21:18,518 --> 00:21:19,661
Да, она знает, почему.

426
00:21:19,663 --> 00:21:21,385
Он думает, потому, 
что ты злишься на неё.

427
00:21:21,999 --> 00:21:23,799
А я имею на это право.

428
00:21:23,801 --> 00:21:26,201
20 лет ничего, 
а потом внезапно

429
00:21:26,203 --> 00:21:28,270
она говорит, что у меня есть сестра
и... отец.

430
00:21:28,272 --> 00:21:30,672
Да, со мной то же
самое произошло, помнишь?

431
00:21:30,674 --> 00:21:32,341
Но это не значит, 
что ты должен перестать с ней видеться,

432
00:21:32,343 --> 00:21:33,677
а то станет слишком поздно.

433
00:21:33,744 --> 00:21:36,445
Слушай... дело не в этом.

434
00:21:36,580 --> 00:21:38,252
Тогда в чём, Уолли?

435
00:21:38,782 --> 00:21:39,471
Мне надо идти.

436
00:21:42,052 --> 00:21:44,411
В прошлом году умер мой жених.

437
00:21:46,090 --> 00:21:47,075
Внезапно.

438
00:21:48,993 --> 00:21:52,778
Один миг был, а потом не стало.

439
00:21:54,231 --> 00:21:56,565
И я не могу попрощаться с ним,

440
00:21:56,567 --> 00:21:58,473
сказать, как много он для меня значил...

441
00:21:59,203 --> 00:22:00,278
Что он был целым миром...

442
00:22:01,772 --> 00:22:03,020
что я любила его.

443
00:22:03,941 --> 00:22:06,942
Но сегодня я попрощалась
с твоей мамой.

444
00:22:07,311 --> 00:22:08,302
С моей мамой.

445
00:22:09,680 --> 00:22:11,246
И это помогло нам обеим
обрести покой

446
00:22:11,248 --> 00:22:12,989
в отношении нашей семьи.

447
00:22:13,584 --> 00:22:15,150
Уолли, не совершай ошибки,
о которой будешь жалеть

448
00:22:15,152 --> 00:22:17,085
до конца своей жизни.

449
00:22:17,087 --> 00:22:20,622
Повидайся с мамой, 
пока можешь.

450
00:22:29,700 --> 00:22:31,433
Никаких признаков тахионной активности.

451
00:22:31,435 --> 00:22:33,602
У нас кончается время. 
Надо найти их.

452
00:22:33,604 --> 00:22:35,637
Машине нужно время, 
чтобы разогнаться на полную,

453
00:22:35,639 --> 00:22:37,105
когда её включат. 
Но когда мы найдём её,

454
00:22:37,107 --> 00:22:39,007
тебе надо будет очень
 быстро туда добраться.

455
00:22:39,009 --> 00:22:40,701
– Барри? 
– Да?

456
00:22:40,983 --> 00:22:43,751
Нашёл что-нибудь 
про двойника Джея?

457
00:22:43,839 --> 00:22:46,640
На этой Земле нет Джея Гаррика.

458
00:22:46,797 --> 00:22:49,631
Странно. 
У всех есть двойник.

459
00:22:49,720 --> 00:22:51,759
Может, стоит спросить Джея?

460
00:22:52,502 --> 00:22:53,596
Он хороший парень.

461
00:22:53,924 --> 00:22:56,425
Спроси его. 
Уверен, он тебе расскажет.

462
00:22:57,107 --> 00:22:57,982
Ладно.

463
00:22:59,630 --> 00:23:01,388
Привет. 
Я сейчас.

464
00:23:01,432 --> 00:23:01,982
Что случилось?

465
00:23:04,501 --> 00:23:06,702
У нас проблема. 
Патти знает, что ты Флэш.

466
00:23:06,704 --> 00:23:08,437
– Что? 
– Она застала меня врасплох.

467
00:23:08,439 --> 00:23:10,806
Я отбрехался, 
но она же умная девушка.

468
00:23:10,808 --> 00:23:12,107
Она исследовала некоторые дела,

469
00:23:12,109 --> 00:23:13,341
а ты ведёшь себя так странно.

470
00:23:13,343 --> 00:23:14,910
Так это я виноват?

471
00:23:14,912 --> 00:23:16,878
– Нет, никто не виноват. 
– Боже.

472
00:23:17,281 --> 00:23:19,382
– Может, стоит ей сказать? 
– Нет.

473
00:23:19,383 --> 00:23:21,583
– Патти можно доверять. 
– Дело не в этом, Джо.

474
00:23:21,585 --> 00:23:25,387
Я не хочу, чтобы Зум
или Обратный Флэш

475
00:23:25,389 --> 00:23:28,757
или любой другой мета
использовали её против меня.

476
00:23:28,759 --> 00:23:31,827
Не хочу. 
Не хочу, чтобы Патти пострадала.

477
00:23:34,565 --> 00:23:36,575
Тахионы! 
87-ая и Джей.

478
00:23:40,537 --> 00:23:42,437
Наверное, одна из секретных 
лабораторий Меркурия.

479
00:23:42,439 --> 00:23:43,638
Взломай их...

480
00:23:43,640 --> 00:23:45,207
Взломал камеры.

481
00:23:45,209 --> 00:23:47,275
– А потом...
– На один шаг впереди.

482
00:23:51,849 --> 00:23:54,015
Барри, быстрее!

483
00:23:54,017 --> 00:23:56,051
Заряжено.

484
00:23:56,053 --> 00:23:59,554
Можете попробовать.

485
00:23:59,556 --> 00:24:02,224
Вы обещали отпустить меня.

486
00:24:02,226 --> 00:24:05,026
Да, обещал.

487
00:24:07,931 --> 00:24:09,131
Он убьёт её.

488
00:24:19,343 --> 00:24:20,509
– Вы в порядке? 
– Да.

489
00:24:20,511 --> 00:24:21,777
Бегите!

490
00:24:21,779 --> 00:24:23,578
Бегите!

491
00:24:27,642 --> 00:24:29,538
Это был мой билет домой.

492
00:24:31,088 --> 00:24:32,454
Никуда ты не отправишься.

493
00:24:38,422 --> 00:24:39,688
Ты меня не победил, Флэш.

494
00:24:39,690 --> 00:24:41,123
Я найду способ вернуться.

495
00:24:42,027 --> 00:24:44,027
Сначала со мной разберись.

496
00:24:44,029 --> 00:24:46,229
Думаешь, ты достаточно быстрый, 
чтобы остановить меня?

497
00:24:46,231 --> 00:24:48,798
Давай выясним.

498
00:24:48,800 --> 00:24:50,400
Поймай, если сможешь.

499
00:24:52,771 --> 00:24:55,005
Началось.

500
00:25:10,222 --> 00:25:11,921
Достань его, Барри!

501
00:25:21,633 --> 00:25:24,401
Не такой уж быстрый, Тоун.

502
00:25:24,403 --> 00:25:26,102
Я тебе больше не проиграю!

503
00:25:33,478 --> 00:25:35,845
Война между нами окончится сейчас!

504
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
Бар, остановись!

505
00:25:40,252 --> 00:25:42,919
Бар, не убивай его! 
Приведи его сюда!

506
00:25:50,462 --> 00:25:51,494
Готовьте камеру.

507
00:25:58,182 --> 00:26:00,368
А он не может...

508
00:26:00,657 --> 00:26:03,073
Выбраться оттуда? 
Нет, не может.

509
00:26:03,075 --> 00:26:05,175
Здесь же в прошлом году 
держали доктора Уэллса.

510
00:26:05,931 --> 00:26:06,910
Барри, ты куда?

511
00:26:06,912 --> 00:26:08,730
– Вниз. 
– Вот уж не надо.

512
00:26:09,514 --> 00:26:10,847
Чем больше он о тебе узнает,

513
00:26:10,849 --> 00:26:12,248
тем больше ты 
изменишь временную линию.

514
00:26:12,250 --> 00:26:13,917
Он убил мою маму!

515
00:26:13,919 --> 00:26:15,418
Он из будущего! 
Он ещё этого не сделал.

516
00:26:15,420 --> 00:26:16,686
Он даже не знает, 
что ты – Флэш,

517
00:26:16,688 --> 00:26:18,121
и всё так и должно оставаться.

518
00:26:18,123 --> 00:26:19,255
Ты же говорил, что его мама

519
00:26:19,257 --> 00:26:20,757
умрёт, что бы мы ни делали.

520
00:26:20,759 --> 00:26:22,992
Каждый раз, когда кто-то 
вмешивается во временную линию,

521
00:26:22,994 --> 00:26:24,794
получается отросток, 
и невозможно предсказать,

522
00:26:24,796 --> 00:26:26,930
во что он выльется.

523
00:26:26,932 --> 00:26:28,998
Барри, ты поймал его 
и не дал

524
00:26:29,000 --> 00:26:31,534
убить доктора МакГи.

525
00:26:31,536 --> 00:26:33,470
Как по мне – это уже победа.

526
00:26:33,472 --> 00:26:35,138
Это на победу не похоже.

527
00:26:38,043 --> 00:26:39,742
Надо идти.

528
00:26:53,402 --> 00:26:55,030
О чём ты хотела поговорить?

529
00:26:57,662 --> 00:26:59,968
У моего отца был рассеянный склероз.

530
00:27:01,133 --> 00:27:04,067
Много лет, каждый день, я наблюдала

531
00:27:04,069 --> 00:27:09,339
как этот невероятно-сильный человек
борется за жизнь... и проигрывает.

532
00:27:09,341 --> 00:27:13,943
И я не могу сложа руки смотреть,
как ещё один

533
00:27:13,945 --> 00:27:17,347
небезразличный мне мужчина
борется за свою жизнь.

534
00:27:17,638 --> 00:27:19,349
Я пыталась найти твоего двойника.

535
00:27:19,521 --> 00:27:22,096
С тем же ДНК, 
с той же молекулярной структурой.

536
00:27:22,763 --> 00:27:26,827
Я могла бы заменить твои 
умирающие клетки его живыми.

537
00:27:27,860 --> 00:27:32,496
Но... на этой Земле 
у тебя нет двойника.

538
00:27:32,631 --> 00:27:35,171
Кейтлин, тому есть объяснение.

539
00:27:35,781 --> 00:27:38,201
Встретимся в парке Гофер завтра 
и я покажу.

540
00:27:38,203 --> 00:27:39,536
Почему ты просто не можешь сказать?

541
00:27:39,561 --> 00:27:41,546
Ты сама должна увидеть.

542
00:27:54,319 --> 00:27:58,888
Как ты утрамбовал костюм в кольцо?

543
00:27:58,890 --> 00:28:01,024
Кто ты?

544
00:28:01,026 --> 00:28:02,659
Меня зовут Циско Рамон.

545
00:28:02,661 --> 00:28:05,094
И мы близко знакомы, да?

546
00:28:05,096 --> 00:28:06,396
У нас долгая история.

547
00:28:06,398 --> 00:28:07,664
Можно и так сказать.

548
00:28:07,666 --> 00:28:09,766
И это всё, что ты хочешь знать?

549
00:28:09,768 --> 00:28:12,635
Как вместить костюм в кольцо?

550
00:28:12,637 --> 00:28:15,705
Я хочу, чтобы ты знал, 
что это я

551
00:28:15,707 --> 00:28:18,241
понял, что ты вернулся.

552
00:28:18,243 --> 00:28:21,010
И я помог остановить тебя.

553
00:28:21,012 --> 00:28:23,079
Я.

554
00:28:23,081 --> 00:28:24,214
И как ты это сделал?

555
00:28:24,216 --> 00:28:27,317
У меня есть способности.

556
00:28:27,319 --> 00:28:30,954
И я помог выследить тебя
и упрятать сюда.

557
00:28:33,391 --> 00:28:36,125
Отличная у тебя способность.

558
00:28:36,127 --> 00:28:39,529
В этом вся ирония.

559
00:28:39,531 --> 00:28:41,764
Мои силы – твоих рук дело.

560
00:28:43,868 --> 00:28:47,837
Вот и думай об этом, 
пока гниёшь в этой камере,

561
00:28:47,839 --> 00:28:51,941
которую сам же помог построить.

562
00:28:51,943 --> 00:28:53,343
Пока, Фелиция.

563
00:29:18,840 --> 00:29:19,781
Привет.

564
00:29:21,072 --> 00:29:22,138
Привет.

565
00:29:22,140 --> 00:29:23,506
Получил твоё смс.

566
00:29:23,508 --> 00:29:25,575
Я не была уверена, 
что ты придёшь,

567
00:29:25,577 --> 00:29:27,644
учитывая, что последнее время
ты меня избегаешь.

568
00:29:27,646 --> 00:29:30,593
Патти, я тебя не избегаю.

569
00:29:31,509 --> 00:29:34,132
Нет, просто... занят.

570
00:29:35,153 --> 00:29:37,335
Бегаешь по всему Централ Сити.

571
00:29:40,392 --> 00:29:42,792
Я знаю, что ты – Флэш, Барри. 
– Патти, да ладно...

572
00:29:42,794 --> 00:29:44,794
Пожалуйста, не делай из меня

573
00:29:44,796 --> 00:29:46,229
ещё большую дуру.

574
00:29:46,231 --> 00:29:47,897
Я детектив, мне следовало знать.

575
00:29:47,899 --> 00:29:50,767
Но я так увлеклась тобой.

576
00:29:50,769 --> 00:29:52,702
Слушай, то...

577
00:29:52,752 --> 00:29:54,452
Что ты говоришь – бред.

578
00:29:54,673 --> 00:29:57,106
Тебе не надо больше мне врать.

579
00:29:57,108 --> 00:30:01,010
Я понимаю... Понимаю, почему ты 
не хотел мне говорить.

580
00:30:01,012 --> 00:30:02,512
Понимаю, почему отдалился.

581
00:30:02,514 --> 00:30:04,180
Я всё понимаю.

582
00:30:04,182 --> 00:30:06,149
Но сейчас, скажи правду.

583
00:30:06,151 --> 00:30:07,750
Будь честен со мной.

584
00:30:07,752 --> 00:30:12,588
Признай, что ты – Флэш
и я останусь.

585
00:30:12,590 --> 00:30:14,058
Я не могу. 
Я – не он.

586
00:30:19,062 --> 00:30:21,223
А жаль. 
Было бы здорово остаться.

587
00:30:22,133 --> 00:30:23,966
Днём бороться с преступностью,

588
00:30:23,968 --> 00:30:25,768
по вечерам быть с тобой.

589
00:30:25,770 --> 00:30:27,570
Но я ошибалась.

590
00:30:27,572 --> 00:30:28,771
Береги себя, Барри.

591
00:30:42,387 --> 00:30:44,929
Это ты, Флэш?

592
00:30:45,724 --> 00:30:47,663
Почему ты так меня ненавидишь?

593
00:30:48,593 --> 00:30:50,210
Так было не всегда.

594
00:30:53,865 --> 00:30:55,998
Я был одержим тобой.

595
00:30:56,000 --> 00:30:59,209
Я так долго хотел быть Флэшем.

596
00:30:59,769 --> 00:31:02,574
Я годы провёл, пытаясь понять, 
как так вышло с тобой.

597
00:31:03,908 --> 00:31:07,843
Я повторил реакцию... и получилось.

598
00:31:08,380 --> 00:31:11,123
Я стал как ты.

599
00:31:12,484 --> 00:31:13,765
И что случилось?

600
00:31:14,052 --> 00:31:19,077
Способность путешествовать во времени
открыла правду.

601
00:31:20,024 --> 00:31:23,092
Моей судьбой было
стать твоим величайшим врагом.

602
00:31:23,094 --> 00:31:25,600
Я не мог стать Флэшем.

603
00:31:25,637 --> 00:31:28,638
Поэтому я стал 
полной твоей противоположностью.

604
00:31:28,867 --> 00:31:32,835
Чем больше людей ты спасал, 
чем больше тебя любили,

605
00:31:32,837 --> 00:31:34,904
тем больше мне надо было
забрать у тебя.

606
00:31:34,906 --> 00:31:38,061
Ты поэтому убил мою маму?

607
00:31:38,158 --> 00:31:40,819
Поэтому разрушил мою жизнь?

608
00:31:42,680 --> 00:31:44,380
Потому что не мог стать мной?

609
00:31:44,382 --> 00:31:46,155
Я стал лучше тебя!

610
00:31:47,919 --> 00:31:52,855
Я единственное, что ты 
не можешь остановить, Флэш.

611
00:31:52,857 --> 00:31:55,458
Нет, нет.

612
00:31:55,460 --> 00:31:56,926
Уже нет.

613
00:31:56,928 --> 00:31:57,983
Гонка окончена.

614
00:31:59,798 --> 00:32:00,882
И ты проиграл.

615
00:32:02,434 --> 00:32:05,902
Я знаю, из какой ты
временной линии, Флэш.

616
00:32:05,904 --> 00:32:10,006
И однажды я узнаю твоё имя.

617
00:32:13,144 --> 00:32:15,148
Ты нужен на пультовой!

618
00:32:22,320 --> 00:32:23,853
Что случилось?

619
00:32:23,855 --> 00:32:25,087
У него в мозгу
неконтролируемое количество

620
00:32:25,089 --> 00:32:26,756
электрической энергии,

621
00:32:26,758 --> 00:32:28,958
что провоцирует долгие судороги.

622
00:32:28,984 --> 00:32:30,183
Что? 
Ты можешь остановить это?

623
00:32:30,605 --> 00:32:31,514
Не знаю.

624
00:32:38,937 --> 00:32:41,204
– Держите его. 
– Мы пытаемся.

625
00:32:41,206 --> 00:32:43,172
– Вводи успокоительное, Сноу, немедленно! 
– Давай же.

626
00:32:43,174 --> 00:32:45,208
Бензодиазепин, должно помочь.

627
00:32:50,812 --> 00:32:51,796
Наконец-то.

628
00:32:53,915 --> 00:32:56,116
Что это было?

629
00:32:56,118 --> 00:32:58,251
Что происходит? 
Где я, чёрт возьми?

630
00:32:58,253 --> 00:32:59,986
– Циско! 
– Временная линия.

631
00:32:59,988 --> 00:33:01,588
Что? О чём ты?

632
00:33:01,590 --> 00:33:03,890
Когда ты поймал 
Обратного Флэша,

633
00:33:03,892 --> 00:33:05,458
мы разорвали временную линию. 
Именно поэтому

634
00:33:05,460 --> 00:33:07,961
у него идёт кровь и припадки.

635
00:33:07,963 --> 00:33:10,664
На Циско повлияли изменения

636
00:33:10,666 --> 00:33:12,265
во временной линии.

637
00:33:12,267 --> 00:33:14,000
Изменения в прошлом или в настоящем...

638
00:33:14,002 --> 00:33:15,468
Вот в чём дело. 
Надо что-то предпринять.

639
00:33:15,470 --> 00:33:17,270
И быстро. 
– Например?

640
00:33:17,272 --> 00:33:18,605
Надо восстановить эту временную линию.

641
00:33:18,607 --> 00:33:20,607
Барри, ты должен как можно быстрее

642
00:33:20,609 --> 00:33:22,609
отправить Обратного Флэша в будущее.

643
00:33:22,611 --> 00:33:24,144
– Что? Ты...
– Барри...

644
00:33:24,146 --> 00:33:25,779
Я только поймал его! 
И ты хочешь, что я его отпустил?

645
00:33:25,781 --> 00:33:27,814
То, что ты его тут 
удерживаешь, убивает Циско!

646
00:33:27,816 --> 00:33:29,516
Барри, если это единственный
способ спасти его,

647
00:33:29,518 --> 00:33:30,884
ты должен!

648
00:33:30,886 --> 00:33:32,686
Ты должен отпустить Тоуна! 
– Не могу.

649
00:33:32,688 --> 00:33:34,287
Слушайте,

650
00:33:34,289 --> 00:33:36,389
я разрушил тахионный привод 
в скоростной машине.

651
00:33:36,391 --> 00:33:37,991
Она не сможет разогнаться так,

652
00:33:37,993 --> 00:33:39,159
чтобы отправить его домой.

653
00:33:39,161 --> 00:33:40,694
– Ты сможешь. 
– Что?

654
00:33:40,696 --> 00:33:42,962
Твоей скорости, 
слитой со скоростью Тоуна,

655
00:33:42,964 --> 00:33:45,398
будет достаточно, чтобы катапультировать 
его через временной континуум.

656
00:33:45,400 --> 00:33:46,766
У тебя получится.

657
00:33:49,604 --> 00:33:50,837
Ладно.

658
00:33:50,839 --> 00:33:53,173
За дело.

659
00:33:58,413 --> 00:33:59,479
Пора домой.

660
00:33:59,481 --> 00:34:01,882
Временной парадокс, да.

661
00:34:02,317 --> 00:34:04,757
Вы все влезли в то, 
чего не понимаете.

662
00:34:05,087 --> 00:34:07,754
Сделай одолжение, 
заткнись!

663
00:34:11,093 --> 00:34:13,760
И как же ты планируешь
отправить меня домой?

664
00:34:13,762 --> 00:34:14,975
Не волнуйся.

665
00:34:15,025 --> 00:34:17,327
Ты починил девайс доктора МакГи?

666
00:34:18,100 --> 00:34:21,000
Нет, у меня другие методы.

667
00:34:24,005 --> 00:34:25,238
Да?

668
00:34:27,342 --> 00:34:28,408
Кто ты?

669
00:34:32,814 --> 00:34:36,850
Просто никто.

670
00:34:36,852 --> 00:34:39,452
Нет.

671
00:34:39,454 --> 00:34:40,620
Сомневаюсь.

672
00:34:44,693 --> 00:34:48,061
Я снова выиграл, Флэш.

673
00:34:48,063 --> 00:34:51,231
Тебе надо лишь передать ему
достаточный импульс

674
00:34:51,233 --> 00:34:52,899
для прохождения 
пространственно-временного барьера.

675
00:34:52,901 --> 00:34:55,335
– Ладно. 
– Послушай.

676
00:34:55,337 --> 00:34:58,004
Тоун знает о тебе.

677
00:34:58,006 --> 00:35:00,807
Здесь. Сейчас.

678
00:35:00,809 --> 00:35:03,643
Именно здесь он узнал про тебя, 
про всех вас.

679
00:35:03,645 --> 00:35:05,278
Так он узнал про лабораторию С.Т.А.Р.,

680
00:35:05,280 --> 00:35:07,147
про меня...

681
00:35:07,149 --> 00:35:08,948
Про Гаррисона Уэллса с этой Земли.

682
00:35:08,950 --> 00:35:11,384
И я ничего не могу с этим поделать.

683
00:35:11,386 --> 00:35:12,986
И ты не можешь.

684
00:35:12,988 --> 00:35:16,923
Это исходная история.

685
00:35:16,925 --> 00:35:20,327
И она произойдёт, 
что бы ты ни делал.

686
00:35:20,996 --> 00:35:24,780
Но здесь, сейчас...

687
00:35:25,600 --> 00:35:27,796
ты можешь отправить в его время.

688
00:35:28,270 --> 00:35:30,637
Ты можешь спасти друга.

689
00:35:30,639 --> 00:35:35,508
Ты можешь спасти Циско 
и жить дальше.

690
00:35:35,510 --> 00:35:37,677
И это хорошо.

691
00:35:37,679 --> 00:35:40,313
Ты отпустишь его.

692
00:35:40,315 --> 00:35:42,315
Даже забросив его на три сотни лет,

693
00:35:42,317 --> 00:35:43,683
я всегда буду знать, 
что он – часть меня.

694
00:35:47,289 --> 00:35:49,222
Настало время отправить тебя туда, 
где тебе самое место.

695
00:35:55,530 --> 00:35:57,764
Мы скоро снова встретимся, Флэш.

696
00:35:57,766 --> 00:35:59,299
Знаю.

697
00:35:59,301 --> 00:36:02,101
И каждый раз
я буду готов.

698
00:36:22,190 --> 00:36:23,590
Быстрее.

699
00:36:50,218 --> 00:36:51,518
У него получилось.

700
00:37:12,541 --> 00:37:14,440
С ним всё будет хорошо.

701
00:37:23,117 --> 00:37:25,203
Не понимаю, что мы тут делаем.

702
00:37:25,234 --> 00:37:27,067
Как и ты, 
я думал, что если смогу найти

703
00:37:27,069 --> 00:37:29,036
своего двойника с этой Земли,

704
00:37:29,038 --> 00:37:32,439
я смогу заменить свои
 повреждённые клетки его здоровыми.

705
00:37:32,441 --> 00:37:35,276
И поверь, я был шокирован не меньше тебя,

706
00:37:35,278 --> 00:37:37,945
когда не смог нигде найти 
Джея Гаррика

707
00:37:37,947 --> 00:37:38,991
на этой планете.

708
00:37:41,584 --> 00:37:45,108
Мне понадобилось время, 
чтобы понять...

709
00:37:45,621 --> 00:37:47,116
но я нашёл его.

710
00:37:50,660 --> 00:37:52,493
Его зовут Хантер Соломон.

711
00:37:52,495 --> 00:37:54,061
Хантер Соломон?

712
00:37:54,063 --> 00:37:55,829
Почему у него не такое имя, 
как у тебя?

713
00:37:55,831 --> 00:37:57,097
Из того, что мне удалось узнать,

714
00:37:57,099 --> 00:37:59,033
его мать умерла во время родов.

715
00:37:59,035 --> 00:38:01,035
И он жил в разных семьях,

716
00:38:01,037 --> 00:38:03,904
но потом его усыновили
и вырастили Соломоны.

717
00:38:07,257 --> 00:38:09,218
Но почему он не может
помочь тебе?

718
00:38:09,645 --> 00:38:12,554
Моя ДНК мутировала, 
когда я стал спидстером.

719
00:38:14,217 --> 00:38:17,351
Есть лишь один способ
обратить то, что со мной произошло.

720
00:38:17,720 --> 00:38:21,655
Если мы поймаем Зума, 
я смогу вернуть скорость.

721
00:38:21,657 --> 00:38:25,426
Ну так давай выясним, 
как это сделать.

722
00:38:37,940 --> 00:38:39,406
– Уолли, привет. 
– Привет.

723
00:38:39,408 --> 00:38:41,775
Войдёшь?

724
00:38:41,777 --> 00:38:43,677
Нет, не могу остаться. Просто...

725
00:38:43,679 --> 00:38:46,180
Я хотел сказать, 
что послушаю тебя

726
00:38:46,182 --> 00:38:47,452
и повидаюсь с мамой.

727
00:38:48,484 --> 00:38:49,242
Ладно.

728
00:38:52,722 --> 00:38:55,823
Айрис, я хотел спросить...

729
00:38:55,825 --> 00:38:57,970
может, ты поедешь со мной?

730
00:38:58,661 --> 00:39:01,118
Да, я с радостью.

731
00:39:01,397 --> 00:39:02,763
– Да? 
– Хорошо.

732
00:39:11,340 --> 00:39:13,899
Голову как тисками сжали.

733
00:39:17,149 --> 00:39:18,126
Что случилось?

734
00:39:19,782 --> 00:39:22,407
Ты прочувствовал слишком много измерений.

735
00:39:22,685 --> 00:39:24,752
Может, стоит прекратить.

736
00:39:26,255 --> 00:39:27,821
Да, с ним всё будет хорошо.

737
00:39:27,823 --> 00:39:31,792
Как вы остановили видения?

738
00:39:31,794 --> 00:39:34,243
Отправили Тоуна обратно
в его временную линию.

739
00:39:36,232 --> 00:39:37,626
Ты отпустил его?

740
00:39:38,000 --> 00:39:39,967
Я не мог позволить ему
отобрать у меня близкого человека.

741
00:39:44,206 --> 00:39:46,110
– Спасибо. 
– Конечно.

742
00:39:48,044 --> 00:39:50,878
Кажется, мне нужен бургер.

743
00:39:50,880 --> 00:39:52,546
Кто со мной? 
– Я пас.

744
00:39:52,548 --> 00:39:55,282
– А мне без огурчиков. 
– Два тройных, пожалуйста.

745
00:39:55,284 --> 00:39:56,617
Деньги есть?

746
00:39:59,152 --> 00:40:00,662
Отдыхай, 
сейчас вернусь.

747
00:40:03,659 --> 00:40:07,294
Так Патти... села на поезд
 до Мидвей Сити?

748
00:40:07,296 --> 00:40:10,030
Мне пришлось и её отпустить.

749
00:40:10,032 --> 00:40:13,534
Я думал о том, 
что ты сказал.

750
00:40:13,536 --> 00:40:17,971
Что быть Флэшем, 
значит иметь способности

751
00:40:17,973 --> 00:40:20,941
творить великие вещи, 
которые никто не может.

752
00:40:20,943 --> 00:40:22,976
И, как мы видим, 
через сто лет

753
00:40:22,978 --> 00:40:24,745
это тоже не изменится.

754
00:40:24,747 --> 00:40:26,063
Но другая часть –

755
00:40:26,673 --> 00:40:28,775
огромные жертвы,

756
00:40:29,482 --> 00:40:32,816
тебе приходится принимать
сложные решения,

757
00:40:32,888 --> 00:40:36,493
и будет много вещей, 
которые тебе рано или поздно

758
00:40:37,159 --> 00:40:38,360
придётся отпустить.

759
00:40:40,262 --> 00:40:41,665
Ты должен быть готов к этому.

760
00:40:44,333 --> 00:40:46,674
Я готов.

761
00:40:48,204 --> 00:40:49,177
Молодец.

762
00:40:55,444 --> 00:40:56,573
Так странно.

763
00:40:58,080 --> 00:41:00,481
– Привет. 
– Барри, я в поезде.

764
00:41:00,483 --> 00:41:02,282
И здесь человек с пистолетом.

765
00:41:02,284 --> 00:41:05,252
Подожди. 
Я позову помощь.

766
00:41:12,328 --> 00:41:15,298
– Все в порядке? 
– Всё хорошо.

767
00:41:17,097 --> 00:41:18,839
Ложная тревога, но...

768
00:41:20,669 --> 00:41:22,503
спасибо, что пришёл так быстро, Флэш.

769
00:41:28,344 --> 00:41:30,942
Хочу убедиться, 
что всё хорошо, прежде чем уйду.

770
00:41:32,982 --> 00:41:33,789
Не волнуйся.

771
00:41:35,217 --> 00:41:36,164
Всё хорошо.

772
00:41:52,935 --> 00:41:54,003
Пока, Барри.

773
00:41:56,042 --> 00:41:58,612
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

774
00:41:58,622 --> 00:42:01,112
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54275/297618

775
00:42:01,122 --> 00:42:02,112
Переводчики: Grenada

