﻿1
00:00:02,187 --> 00:00:04,785
Ранее в "Люцифере"...
Ты король Ада,

2
00:00:04,843 --> 00:00:05,834
ради Бога.

3
00:00:05,869 --> 00:00:08,156
Разве ты не должен тратить свое драгоценное время

4
00:00:08,191 --> 00:00:10,692
на что-то более важное?

5
00:00:10,727 --> 00:00:13,232
Я в отставке, Мейз. Мне нужно немного отдохнуть.

6
00:00:13,267 --> 00:00:15,924
Тебе приказано вернуться в преисподнюю.

7
00:00:15,960 --> 00:00:17,928
Напомни папе, что я ушел из Ада

8
00:00:17,963 --> 00:00:20,541
потому что устал быть пешкой в его игре.

9
00:00:21,232 --> 00:00:22,826
Мы уже должны были раскрыть убийство

10
00:00:22,861 --> 00:00:24,558
и наказать виновных.

11
00:00:24,593 --> 00:00:26,299
Мы? И как же ты можешь мне помочь?

12
00:00:26,334 --> 00:00:27,407
У меня есть некий навык

13
00:00:27,442 --> 00:00:29,772
побуждать запретные человеческие желания.

14
00:00:29,807 --> 00:00:31,972
Я поняла. Твое имя,

15
00:00:32,007 --> 00:00:33,243
закос под Люцифера

16
00:00:33,278 --> 00:00:34,800
и желания в виде суперспособности.

17
00:00:34,835 --> 00:00:36,445
Это, скорее, дар Божий.

18
00:00:36,515 --> 00:00:37,933
Вы думаете об этом, не так ли?

19
00:00:37,968 --> 00:00:39,095
Я бы не советовал.

20
00:00:39,130 --> 00:00:40,229
Я ходячий героин.

21
00:00:40,264 --> 00:00:42,051
Ох, ты чертяка!

22
00:00:42,086 --> 00:00:43,349
Именно.

23
00:00:50,214 --> 00:00:51,809
Подожди секундочку.

24
00:00:53,798 --> 00:00:55,957
Пожалуйста, не убивайте меня.

25
00:00:55,992 --> 00:00:58,300
Ты еще пожалеешь, что я не сделал этого.

26
00:00:58,730 --> 00:01:00,075
Я никак не могу понять,

27
00:01:00,110 --> 00:01:02,205
почему ты спас человеческую жизнь?

28
00:01:02,240 --> 00:01:03,306
Она какая-то другая.

29
00:01:03,341 --> 00:01:05,555
Я могу понять этого, что и выводит меня из себя.

30
00:01:05,635 --> 00:01:07,384
Возможно, это не она другая?

31
00:01:07,419 --> 00:01:08,641
Значит, поступим так:

32
00:01:08,676 --> 00:01:11,155
мы можем сколько угодно обниматься голышом,

33
00:01:11,190 --> 00:01:13,245
но тебе придется меня выслушать.

34
00:01:13,280 --> 00:01:15,772
Ну, знаешь... Парочку экзистенциальных дилемм и все такое. Договорились?

35
00:01:15,807 --> 00:01:17,419
Да.

36
00:01:32,603 --> 00:01:36,004
Переведено для группы
https://vk.com/lucifer_dc

37
00:01:36,040 --> 00:01:39,007
Только вы можете спасти собственную душу!

38
00:01:39,043 --> 00:01:40,576
Покайтесь, грешники!

39
00:01:40,611 --> 00:01:43,679
Раскайтесь в своих грехах, пока не поздно!

40
00:01:43,714 --> 00:01:45,788
Грядет конец света!

41
00:01:45,823 --> 00:01:47,393
Дьявол среди нас!

42
00:01:47,428 --> 00:01:51,520
Падре, Вы даже не догадываетесь, насколько Вы правы.

43
00:01:51,555 --> 00:01:53,122
Но не стоит так кипятиться.

44
00:01:53,157 --> 00:01:54,390
Наслаждайтесь!

45
00:01:54,425 --> 00:01:55,791
Всех благ!

46
00:01:55,826 --> 00:01:57,626
Ты когда-либо видел лицо Дьявола?

47
00:01:57,661 --> 00:02:00,662
Каждое утро в зеркале, приятель.

48
00:02:00,698 --> 00:02:02,030
Именно!

49
00:02:02,066 --> 00:02:03,432
Он в каждом из нас!

50
00:02:03,467 --> 00:02:05,567
В нашем каждом моменте  слабости.

51
00:02:05,603 --> 00:02:07,002
Посмотри на мир!

52
00:02:07,037 --> 00:02:09,605
Грех, похоть!

53
00:02:09,640 --> 00:02:10,773
Это дьявольское  прикосновение.

54
00:02:10,808 --> 00:02:12,875
Не только я всему виной.

55
00:02:12,910 --> 00:02:15,277
Вы, люди, делаете все это по своему усмотрению.

56
00:02:20,147 --> 00:02:21,817
В чем твоя проблема, приятель?

57
00:02:22,064 --> 00:02:23,719
Извините?

58
00:02:23,754 --> 00:02:25,702
Да, почему бы тебе не найти себе другое место.

59
00:02:25,737 --> 00:02:26,967
Я не буду делиться с тобой своими деньгами,

60
00:02:27,002 --> 00:02:29,391
если это то, чего ты добиваешься.

61
00:02:29,427 --> 00:02:31,155
Верно. Это выступление?

62
00:02:31,190 --> 00:02:33,228
Типа Чубакки и Человека-паука, вниз по улице?

63
00:02:33,264 --> 00:02:34,963
Я должен сказать, ты весьма хорош.

64
00:02:34,999 --> 00:02:36,732
Да, почему бы тебе не пойти и не побеспокоить их.

65
00:02:36,805 --> 00:02:38,247
Ты вредишь моему бизнесу.

66
00:02:38,366 --> 00:02:40,084
Покайтесь! Дьявол...

67
00:02:40,173 --> 00:02:42,909
еще не договорил с тобой.

68
00:02:43,796 --> 00:02:46,577
Знаешь, есть люди, которых я ненавижу даже больше, чем лжецов

69
00:02:46,612 --> 00:02:50,952
это шарлатаны, которые не верят в то, что говорят.

70
00:02:51,534 --> 00:02:53,248
Ага, и что ты мне сделаешь?

71
00:02:53,505 --> 00:02:56,784
Заставлю поверить, конечно же.

72
00:02:59,757 --> 00:03:01,523
Д-д... держитесь подальше!

73
00:03:01,559 --> 00:03:02,858
Он Дьявол!

74
00:03:02,893 --> 00:03:03,900
Вы не понимаете!

75
00:03:03,935 --> 00:03:06,534
Это не выступление! Он Дьявол!

76
00:03:06,569 --> 00:03:07,963
Он Дьявол!

77
00:03:07,998 --> 00:03:09,965
Это правда! Это правда!

78
00:03:12,870 --> 00:03:14,709
Да, спасибо всем.

79
00:03:14,744 --> 00:03:17,711
Фактически, я здесь до конца света.

80
00:03:17,806 --> 00:03:19,741
-Так ты дьявол.
- Да.

81
00:03:19,777 --> 00:03:24,386
Ага, Сатана, Вельзеву́л, Дьявол.

82
00:03:24,482 --> 00:03:26,448
Последнее имя мне нравится больше всех.

83
00:03:26,528 --> 00:03:28,094
Но, это все старые версии меня.

84
00:03:28,129 --> 00:03:30,123
В эти дни, я просто старый Люцифер

85
00:03:30,158 --> 00:03:34,545
И ты оставил ад позади, чтобы провести отпуск  в Лос-Анджелесе.

86
00:03:34,620 --> 00:03:36,353
Ну, куда мне еще идти?

87
00:03:37,795 --> 00:03:39,312
Вас кажется не очень беспокоит то,

88
00:03:39,366 --> 00:03:41,790
что я являюсь Принцем Тьмы?

89
00:03:41,923 --> 00:03:44,199
Твоя метафора сгодится для работы.

90
00:03:44,668 --> 00:03:45,634
Верно.

91
00:03:45,669 --> 00:03:47,903
Иногда самомнение у людей больше,

92
00:03:47,938 --> 00:03:50,372
чем они сами.

93
00:03:50,407 --> 00:03:52,574
Ну, больше, чем у меня, ты не найдешь.

94
00:03:52,610 --> 00:03:54,393
Я в курсе.

95
00:03:58,449 --> 00:04:02,885
В прошлый раз ты был обеспокоен своими чувствами к человечеству.

96
00:04:02,920 --> 00:04:05,287
Да, была такая проблема, но у меня есть радостная новость:

97
00:04:05,322 --> 00:04:06,469
Я исцелился.

98
00:04:06,504 --> 00:04:07,422
Ой ли?

99
00:04:07,458 --> 00:04:10,240
Да, да, я снова вернулся к своей нормальной, дьявольской личности.

100
00:04:10,275 --> 00:04:12,247
Больше никакого мерзкого сочувствия.

101
00:04:12,282 --> 00:04:14,138
Я пну щенка, случись ему провальсировать рядом.

102
00:04:14,213 --> 00:04:16,569
Шутка. Щенки не танцуют вальс.

103
00:04:17,014 --> 00:04:19,023
За маской юмора ты прячешь неуверенность,

104
00:04:19,058 --> 00:04:19,918
да?

105
00:04:19,960 --> 00:04:21,476
У меня ее нет.

106
00:04:21,550 --> 00:04:24,632
У всех есть.

107
00:04:25,707 --> 00:04:28,844
Прекрасно, я поддержу твою игру.

108
00:04:29,118 --> 00:04:30,815
И в чем же, по-твоему, я не уверен?

109
00:04:30,850 --> 00:04:33,248
В том, что ты меняешься,

110
00:04:33,284 --> 00:04:36,143
но не знаешь из-за чего именно.

111
00:04:36,576 --> 00:04:38,045
Или кого.

112
00:04:39,760 --> 00:04:41,593
С этого момента мы и начнем в следующий раз.

113
00:04:41,628 --> 00:04:43,803
Что? Ладненько.

114
00:04:43,838 --> 00:04:46,260
Сделка есть сделка. Только почему-то мне

115
00:04:46,295 --> 00:04:48,047
кажется, что ты имеешь с нее больше, чем я.

116
00:04:48,082 --> 00:04:49,131
Привет!

117
00:04:49,166 --> 00:04:51,500
Спасибо, держи.

118
00:04:51,535 --> 00:04:53,902
- Дональд.
- Как Вы, сэр?

119
00:04:53,938 --> 00:04:57,205
♪ Hear voices through the wall ♪

120
00:04:57,241 --> 00:04:58,874
♪ Whole room comes to their feet ♪

121
00:04:58,909 --> 00:05:01,043
♪ I know it's never enough ♪

122
00:05:01,078 --> 00:05:02,811
♪ Rendered obsolete ♪

123
00:05:02,846 --> 00:05:04,613
♪Просто выстрел во тьму ♪

124
00:05:04,648 --> 00:05:06,415
♪ My God, what have you done? ♪

125
00:05:06,450 --> 00:05:08,317
♪ Spills out into the streets ♪

126
00:05:08,352 --> 00:05:10,319
♪ All bows down to ♪

127
00:05:10,354 --> 00:05:12,054
♪ Valkyrie ♪

128
00:05:12,089 --> 00:05:15,857
♪ Tell me everything
and, baby, I'll believe ♪

129
00:05:15,893 --> 00:05:19,895
♪ Dancing with the
Devil, sweating gasoline ♪

130
00:05:19,930 --> 00:05:21,730
♪ Rolling down the river ♪

131
00:05:21,765 --> 00:05:22,698
♪ 'Cause it's automatic ♪

132
00:05:22,733 --> 00:05:24,333
♪ So dramatic ♪

133
00:05:24,368 --> 00:05:26,734
♪ Every time guaranteed... ♪

134
00:05:26,888 --> 00:05:29,145
- Я не заказывала.
- Комплимент от владельца.

135
00:05:29,254 --> 00:05:30,673
Это от Люцифера?

136
00:05:30,708 --> 00:05:33,241
Он попросил принести что-то по твоему вкусу.

137
00:05:33,533 --> 00:05:35,151
Я не прогадала?

138
00:05:35,292 --> 00:05:37,944
Кажется, вы с Люцифером очень близки.

139
00:05:38,222 --> 00:05:40,616
Я проследовала за ним через врата Ада.

140
00:05:40,651 --> 00:05:42,351
Я так понимаю, это "да".

141
00:06:04,041 --> 00:06:06,274
Здравствуйте, детектив.

142
00:06:06,310 --> 00:06:08,677
Как там продвигается

143
00:06:08,712 --> 00:06:10,412
тайная слежка за мной?

144
00:06:10,447 --> 00:06:12,274
Я тут навела справки о тебе.

145
00:06:12,309 --> 00:06:14,552
Тебя и правда зовут Люцифер Морнингстар.

146
00:06:14,587 --> 00:06:17,619
И, насколько я знаю, 5 лет назад тебя не существовало.

147
00:06:17,654 --> 00:06:19,154
Не на земле, да.

148
00:06:19,189 --> 00:06:22,758
Люди не появляются из ниоткуда.

149
00:06:22,793 --> 00:06:24,369
Кем ты был?

150
00:06:24,408 --> 00:06:28,065
Как ты выжил, словив 6 пуль от Джимми Барнса?

151
00:06:28,213 --> 00:06:30,632
Это твоя обычная реакция на тех,
кто спасает твою жизнь?

152
00:06:30,668 --> 00:06:32,470
- Наводить справки о них?
- Когда я вижу что-то, что

153
00:06:32,505 --> 00:06:34,508
не могу объяснить, да, я ищу ответы.

154
00:06:34,543 --> 00:06:37,506
Что ж,я дал тебе ответ, Детектив.
Не моя вина в том,что ты не хочешь принять его.

155
00:06:37,541 --> 00:06:38,439
Знаешь, что я думаю?

156
00:06:38,474 --> 00:06:40,192
Мне даже надоело угадывать.

157
00:06:40,227 --> 00:06:41,777
Я думаю, что нравлюсь тебе.

158
00:06:41,812 --> 00:06:44,590
Что именно на моём лице
произвело такое впечатление?

159
00:06:44,625 --> 00:06:47,226
Нет, нет, нет, дело не в лице.
Дело в глазах,

160
00:06:47,261 --> 00:06:48,612
в их подтексте. Я думаю, ты видишь то,

161
00:06:48,665 --> 00:06:51,424
чего действительно желаешь, и ты...

162
00:06:51,471 --> 00:06:52,728
ты не знаешь, куда себя деть,

163
00:06:52,798 --> 00:06:55,090
не так ли?

164
00:06:55,125 --> 00:06:56,958
Правда?

165
00:06:59,654 --> 00:07:02,084
Совсем другое дело.

166
00:07:18,767 --> 00:07:20,936
Бронежилета нет.

167
00:07:21,321 --> 00:07:22,077
Что?

168
00:07:22,113 --> 00:07:23,494
Я и не думала, что ты смог надеть его

169
00:07:23,529 --> 00:07:25,583
под этот узенький костюм, но должна была проверить.

170
00:07:25,618 --> 00:07:27,425
Что же это, что, что?

171
00:07:27,460 --> 00:07:29,148
Я разгадаю твою тайну, Люцифер.

172
00:07:29,183 --> 00:07:31,457
Да нет никакой тайны, если я даю тебе ответ!

173
00:07:31,492 --> 00:07:33,695
Это...

174
00:07:34,267 --> 00:07:36,024
Почему я не могу повлиять на тебя, детектив?

175
00:07:36,059 --> 00:07:37,799
Чем ты отличаешься от других?

176
00:07:37,948 --> 00:07:39,935
Думаю, у каждого из нас есть свои тайны.

177
00:07:39,970 --> 00:07:42,471
Я покажу тебе мою, если покажешь свою.

178
00:07:43,705 --> 00:07:45,607
Боже, только не снова.

179
00:07:46,038 --> 00:07:47,278
Декер.

180
00:07:49,313 --> 00:07:50,612
Ты уверен?

181
00:07:50,647 --> 00:07:51,747
Да.

182
00:07:51,782 --> 00:07:54,182
Да, пожалуйста, пришли мне адрес.

183
00:07:54,218 --> 00:07:56,079
Я...я твоя должница.

184
00:07:56,114 --> 00:07:58,770
Наконец-то!

185
00:07:58,874 --> 00:08:01,414
Теперь <i>что-то</i> повлияло на тебя. Что это?

186
00:08:02,753 --> 00:08:04,094
Детектив?

187
00:08:04,461 --> 00:08:06,461
Детектив?!

188
00:08:11,335 --> 00:08:13,435
Хватит. Это место происшествия.

189
00:08:19,309 --> 00:08:21,778
Жертву преследовал папарацци.

190
00:08:21,813 --> 00:08:22,811
Попытался сбросить хвост.

191
00:08:22,846 --> 00:08:24,513
Вместо этого потерял контроль над управлением.

192
00:08:24,548 --> 00:08:26,024
Умер от удара.

193
00:08:26,247 --> 00:08:27,885
Папарацци, который преследовал его, это...?

194
00:08:27,953 --> 00:08:29,918
Это Ник Хофмейстер, да.

195
00:08:31,244 --> 00:08:33,021
Кто жертва?

196
00:08:33,335 --> 00:08:35,091
Робби Расселл-младший.

197
00:08:35,224 --> 00:08:37,192
Сын кинозвезды?

198
00:08:37,614 --> 00:08:39,624
Он ведь не был в шоу-бизнесе?

199
00:08:39,687 --> 00:08:41,828
Это ни у кого не отбивает
желание заполучить его фото.

200
00:08:41,863 --> 00:08:42,983
Они стервятники.

201
00:08:43,018 --> 00:08:44,633
Ты взял показания у Ника?

202
00:08:44,668 --> 00:08:48,103
Ты не можешь участвовать в расследовании, пока находишься на больничном.

203
00:08:49,251 --> 00:08:52,073
Слушай, я понимаю, почему 
ты хочешь быть здесь, правда.

204
00:08:52,854 --> 00:08:54,409
Но обязательно было приводить его?

205
00:08:59,000 --> 00:09:01,316
Да вы издеваетесь.

206
00:09:01,860 --> 00:09:03,278
Что ты здесь делаешь?

207
00:09:03,555 --> 00:09:05,383
Как поживает твой бывший?

208
00:09:05,442 --> 00:09:07,128
Это же не из-за него ты 
сюда примчалась, да?

209
00:09:07,194 --> 00:09:08,427
Отвечай на вопрос.

210
00:09:08,492 --> 00:09:10,354
Я пытаюсь разрешить свою тайну, детектив.

211
00:09:10,460 --> 00:09:13,641
Если я не могу повлиять на тебя, 
мне любопытно, что же может.

212
00:09:14,565 --> 00:09:17,851
И я думаю, что только что нашёл ответ.

213
00:09:17,886 --> 00:09:18,917
Кто это?

214
00:09:19,022 --> 00:09:20,202
Он папарацци.

215
00:09:20,237 --> 00:09:22,120
У тебя с ним была небольшая стычка

216
00:09:22,155 --> 00:09:25,092
во время твоих дней в "Школа Джакузи", да? 
В этом дело?

217
00:09:25,127 --> 00:09:26,974
Да, можно и так сказать. Он таракан.

218
00:09:27,009 --> 00:09:29,025
Но он найдёт выход из этого. Всегда находит.

219
00:09:29,060 --> 00:09:30,846
Ты хочешь поговорить с ним, не так ли?

220
00:09:30,881 --> 00:09:32,681
Тогда иди. Что тебе мешает?

221
00:09:32,716 --> 00:09:34,182
Правила?

222
00:09:34,218 --> 00:09:35,450
Придурок детектив?

223
00:09:35,485 --> 00:09:37,602
Если ты чего-то хочешь, просто сделай это.

224
00:09:37,641 --> 00:09:39,487
Люцифер, что ты делаешь?

225
00:09:39,747 --> 00:09:41,424
Приветик.

226
00:09:43,895 --> 00:09:45,645
Ты наконец-то сделал это, Ник.

227
00:09:45,749 --> 00:09:49,113
Ты настолько хотел заполучить 
фото, что убил человека.

228
00:09:49,199 --> 00:09:50,265
Тебе не удастся выйти сухим из воды.

229
00:09:50,300 --> 00:09:51,944
Я сделаю всё для этого.

230
00:09:52,520 --> 00:09:53,468
Ты права.

231
00:09:53,503 --> 00:09:54,479
- Повтори?
- Ты права.

232
00:09:54,514 --> 00:09:56,918
Я зашёл слишком далеко.
Я признаюсь.

233
00:09:57,711 --> 00:09:58,408
Хорошо...

234
00:09:58,443 --> 00:10:01,503
Может, он таки не таракан, а навозный жук?

235
00:10:01,634 --> 00:10:03,208
Полицейская работа всегда такая легкая?

236
00:10:03,243 --> 00:10:04,316
Нет. В этом и проблема.

237
00:10:04,351 --> 00:10:06,775
Верно. Ты не возражаешь, если я дам ему шанс?

238
00:10:06,810 --> 00:10:09,184
Скажи мне, навозный жук

239
00:10:09,219 --> 00:10:11,753
чего ты хочешь?

240
00:10:13,281 --> 00:10:17,292
Я... хотел бы признаться.

241
00:10:17,327 --> 00:10:19,030
Да, да, да, но почему?

242
00:10:19,065 --> 00:10:20,386
Потому что, я заслужил.

243
00:10:20,421 --> 00:10:22,064
Я только что сделал...

244
00:10:23,202 --> 00:10:25,267
столько ужасных вещей, знаешь?

245
00:10:25,302 --> 00:10:27,525
Я вижу это как свой шанс ...

246
00:10:27,595 --> 00:10:28,855
Шанс для чего?

247
00:10:28,926 --> 00:10:30,714
Нет. Я...

248
00:10:31,108 --> 00:10:32,630
Я... Если  я скажу тебе,

249
00:10:32,665 --> 00:10:34,845
- Он собирается... Нет. Просто...
- Кто "он"?

250
00:10:34,880 --> 00:10:35,810
Не могли бы Вы его остановить, пожалуйста.

251
00:10:35,887 --> 00:10:37,058
- Кто?  Кто он?
- Его.

252
00:10:37,093 --> 00:10:37,869
- Скажи ему.
- Что ты прячешь?

253
00:10:37,904 --> 00:10:39,721
- Что ты делаешь? Эй.
- Ты сказал "Он". Кто?

254
00:10:39,756 --> 00:10:42,092
Ни один из вас не должен быть здесь, особенно ты.

255
00:10:42,127 --> 00:10:43,318
Давай же.

256
00:10:43,485 --> 00:10:45,692
Отлично. Сдержаннее, сдержаннее.

257
00:10:48,992 --> 00:10:50,492
Ну, с этим мы справились.

258
00:10:50,527 --> 00:10:52,193
Нет.

259
00:10:52,229 --> 00:10:53,576
Если Ник кого-то покрывает,

260
00:10:53,611 --> 00:10:55,346
значит настоящий убийца все еще где-то там.

261
00:10:55,381 --> 00:10:57,465
Да ,множество убийц где-то там, Детектив.

262
00:10:57,501 --> 00:11:00,030
Ты слышала этого человека.  Он  заслуживает наказания.

263
00:11:00,065 --> 00:11:01,937
По крайней  мере, он его получит.

264
00:11:02,114 --> 00:11:03,705
Но для тебя этого  не  достаточно, не так ли?

265
00:11:03,740 --> 00:11:05,140
Ты ненавидишь этого навозного жука.

266
00:11:05,175 --> 00:11:07,575
Ты действительно хочешь доказать его невиновность?

267
00:11:07,701 --> 00:11:10,578
Я собираюсь  выяснить, кто на самом деле убил этого  парня.

268
00:11:10,614 --> 00:11:12,403
Это значит "да".

269
00:11:12,438 --> 00:11:14,915
Ого, да ты полна сюрпризов!

270
00:11:17,054 --> 00:11:19,587
Ну, где мы начнем?

271
00:11:21,890 --> 00:11:25,604
Переведено группой vk.com/lucifer_dc

272
00:11:37,120 --> 00:11:40,821
Ты думаешь Ник невиновен? Ты?

273
00:11:40,857 --> 00:11:42,490
Он сознался, Дэн.

274
00:11:42,525 --> 00:11:44,026
Ник не сознается насчет парковочного талона,

275
00:11:44,061 --> 00:11:44,925
не говоря уже о убийстве.

276
00:11:44,960 --> 00:11:46,707
Это звучит словно

277
00:11:46,742 --> 00:11:48,296
- он покрывает кого-то.
- Подожди-ка,

278
00:11:48,407 --> 00:11:51,777
сперва он признал вину, а затем сказал, что не делал этого?

279
00:11:51,847 --> 00:11:53,050
Ну, он не хотел признаваться.

280
00:11:53,085 --> 00:11:54,518
Ты знаешь, Люцифер, э...

281
00:11:55,701 --> 00:11:56,636
заставил его.

282
00:11:56,671 --> 00:11:58,172
Мне вообще нужно знать, что это значит?

283
00:11:58,207 --> 00:12:00,853
Смотри, он хотел рассказать больше , прежде чем ты пришел и схватил его, Дэн.

284
00:12:00,888 --> 00:12:02,510
Ты знаешь это, его автомобиль на месте преступления.

285
00:12:02,545 --> 00:12:04,201
- Он признался.
- Знаю.

286
00:12:04,236 --> 00:12:05,846
Ты правда хочешь ввязаться в это?

287
00:12:05,882 --> 00:12:07,858
Просто пообещай мне, что ты проверишь это.

288
00:12:07,893 --> 00:12:09,450
Я сделаю, что положено.

289
00:12:09,631 --> 00:12:11,311
-Иди домой.
- Хорошо.

290
00:12:11,346 --> 00:12:13,685
И забери отсюда своего богатенького кореша,

291
00:12:13,720 --> 00:12:15,551
- пока я его не арестовал.
- За что это?

292
00:12:15,586 --> 00:12:18,252
Давай начнем  с курения травки на  месте преступления.

293
00:12:19,482 --> 00:12:21,595
Ой, хочешь курнуть?

294
00:12:22,241 --> 00:12:22,926
Н-нет.

295
00:12:22,961 --> 00:12:25,262
Это работает так: "покури и передай", а не "покури и разозлись".

296
00:12:25,297 --> 00:12:26,990
Ты принес косяк на место преступления?

297
00:12:27,025 --> 00:12:28,512
Ни в коем случае!

298
00:12:28,547 --> 00:12:29,356
Я нашел его здесь.

299
00:12:29,391 --> 00:12:30,548
Нашел, говоришь?

300
00:12:30,583 --> 00:12:31,837
Нашел косяк на месте преступления?

301
00:12:31,872 --> 00:12:33,550
Ага, в машине нашего навозного жука.

302
00:12:33,585 --> 00:12:34,964
Ты курил улики?

303
00:12:34,999 --> 00:12:36,410
А зачем добру пропадать-то?

304
00:12:36,445 --> 00:12:38,713
Ты сейчас притоптала реально хорошую штуку.

305
00:12:38,748 --> 00:12:41,980
Вау.

306
00:12:42,015 --> 00:12:43,595
И что, он недавно его курил?

307
00:12:43,630 --> 00:12:45,459
Ну, там была марихуана... С другой сигареты.

308
00:12:45,494 --> 00:12:46,554
недавно подкуренной.

309
00:12:46,589 --> 00:12:47,922
Зрачки Ника не расширены.

310
00:12:47,957 --> 00:12:49,457
Он не был под кайфом.

311
00:12:49,492 --> 00:12:51,317
Похоже, с ним кто-то был. Где марихуана?

312
00:12:51,352 --> 00:12:52,893
Добавил в мой косяк.

313
00:12:54,077 --> 00:12:55,936
Ну, это лучшая  часть.

314
00:12:56,045 --> 00:12:58,385
Таким образом, наши доказательства теперь в твоих легких?

315
00:12:58,420 --> 00:13:01,002
Попробуй высосать их оттуда, если хочешь.

316
00:13:01,037 --> 00:13:03,698
Нет, ни за что!

317
00:13:03,769 --> 00:13:04,846
Итого, что будем теперь делать?

318
00:13:04,881 --> 00:13:06,013
Я имею ввиду, мы могли возвратиться  в Люкс.

319
00:13:06,048 --> 00:13:07,211
Уверен, там полно незнакомых типов,

320
00:13:07,246 --> 00:13:09,210
с которыми можно разобраться.

321
00:13:09,268 --> 00:13:11,401
Я в порядке, спасибо.

322
00:13:11,893 --> 00:13:13,047
Мне больше достанется.

323
00:13:13,082 --> 00:13:16,016
♪ ♪

324
00:13:27,196 --> 00:13:30,131
♪ Well, the Devil got my number ♪

325
00:13:30,166 --> 00:13:32,099
♪ And the Devil got my size ♪

326
00:13:32,135 --> 00:13:36,003
♪ And the Devil got my head
and the Devil got my eyes ♪

327
00:13:36,038 --> 00:13:39,692
♪ I'm a-tryin' hard to get up
lest he make it to my heart ♪

328
00:13:39,727 --> 00:13:43,093
Потому что,  хочу вытащить его из тьмы, тьмы, тьмы...

329
00:13:43,165 --> 00:13:45,369
Привет, дружище!

330
00:13:50,791 --> 00:13:52,591
Ну ешкин кот!

331
00:13:53,589 --> 00:13:55,623
Братец, я разочарован  в тебе.

332
00:13:55,658 --> 00:13:57,591
Что?

333
00:13:57,627 --> 00:13:59,511
Не зря это зовется "тройничком", не зря.

334
00:13:59,546 --> 00:14:01,462
Ты был когда-то ярчайшим среди

335
00:14:01,523 --> 00:14:03,685
всех ангелов Бога, Люцифер.

336
00:14:03,720 --> 00:14:05,833
И сейчас, взгляни на себя.

337
00:14:05,868 --> 00:14:08,494
Слушай, если ты пришел только отчитать меня, то давай отложим, а?

338
00:14:08,529 --> 00:14:10,045
Я сейчас ОЧЕНЬ трезвый,

339
00:14:10,080 --> 00:14:11,959
и, поскольку ты рядом, продут года, пока я налью себе выпить.

340
00:14:11,994 --> 00:14:14,041
- Вообще, я пришел предложить тебе кое-что.
- Да ладно?

341
00:14:14,076 --> 00:14:16,310
Возвращайся в Ад, Люцифер, и я договорюсь с Отцом за тебя.

342
00:14:16,345 --> 00:14:18,943
Ты же боишься, да? Если я не вернусь,

343
00:14:18,978 --> 00:14:20,338
тебе придется занять мое место.

344
00:14:20,373 --> 00:14:21,785
Такого не случится.

345
00:14:21,820 --> 00:14:24,526
Оу, нет, нет, я имею в виду, что это не похоже на то, что Бог послал своего любимого с?

346
00:14:24,561 --> 00:14:26,257
править Адом как прежде, не так ли?

347
00:14:26,292 --> 00:14:27,999
О, подожди,прости.

348
00:14:28,045 --> 00:14:29,345
Забудь.

349
00:14:29,544 --> 00:14:30,729
Таким образом забирай свой ультиматум,

350
00:14:30,764 --> 00:14:32,897
и засунь его в свою пернатую задницу.

351
00:14:39,573 --> 00:14:41,935
Ты еще не видишь этого, не так ли?

352
00:14:41,970 --> 00:14:44,939
- Что это?
- Ты спас людишек, Люци.

353
00:14:45,134 --> 00:14:46,980
И без каких-то корыстных целей.

354
00:14:47,015 --> 00:14:50,678
Нет, ты сделал это просто потому,  что заботишься о том детективе.

355
00:14:52,782 --> 00:14:56,630
Время, что ты проводишь здесь,на Земле, влияет на тебя, дорогой братец.

356
00:14:56,665 --> 00:14:59,785
- Ты меняешься.
- Моя жизнь изменилась.

357
00:14:59,922 --> 00:15:02,289
"Наша песня хороша - начинай сначала" - это твой скучный девиз.

358
00:15:02,324 --> 00:15:05,612
Правда, но обычно ты управляешь изменениями.

359
00:15:07,121 --> 00:15:08,596
Но не в этот раз, нет.

360
00:15:08,631 --> 00:15:11,031
Теперь, это пугает тебя?

361
00:15:11,067 --> 00:15:12,399
А должно.

362
00:15:12,435 --> 00:15:16,239
Знаешь, меня утомили твои "жуткие" предупреждения.

363
00:15:16,312 --> 00:15:20,288
Так что иди и потряси своей "саблей" у кого-нибудь другого перед лицом.

364
00:15:22,445 --> 00:15:24,078
Подумай над моим предложением.

365
00:15:24,113 --> 00:15:28,137
Когда примешь решение, ты знаешь, где меня найти.

366
00:15:49,672 --> 00:15:51,304
Хэй, Робби,где ты был?

367
00:15:51,382 --> 00:15:52,648
Если ты собираешся следовать за мной,

368
00:15:52,683 --> 00:15:54,650
возможно я смогу сделать что-нибудь хорошее с этим.

369
00:15:55,027 --> 00:15:58,474
Это ... веб-сайт для  Красного Креста.

370
00:15:58,552 --> 00:16:00,577
Сдай кровь, доброволец.

371
00:16:00,670 --> 00:16:02,912
Не становись похожим на козлов, снимающих это.

372
00:16:02,975 --> 00:16:04,216
Хорошая работа,парень.

373
00:16:04,255 --> 00:16:05,331
Намного лучше того, что делала я.

374
00:16:05,366 --> 00:16:06,954
- Мамочка?
- Да, малышка?

375
00:16:06,989 --> 00:16:08,700
Ты смотришь запрещённый сайт?

376
00:16:08,735 --> 00:16:10,006
Нет. Почему ты так думаешь?

377
00:16:10,041 --> 00:16:12,423
Потому что ты спрятала его так быстро,

378
00:16:12,462 --> 00:16:14,652
и ты выглядишь очень, очень виноватой.

379
00:16:14,687 --> 00:16:16,335
Нет, детка, я просто делаю свою работу.

380
00:16:16,370 --> 00:16:18,098
Я думала, что ты не должна работать.

381
00:16:18,160 --> 00:16:19,704
А я думала, что ты должна быть готова

382
00:16:19,739 --> 00:16:22,303
к встрече с папой.

383
00:16:22,338 --> 00:16:24,705
Кто-то явно рано.

384
00:16:27,577 --> 00:16:28,825
Ты правда живёшь здесь?

385
00:16:28,860 --> 00:16:30,828
Я думал, что достал неверный адрес.

386
00:16:30,863 --> 00:16:32,813
Как ты смогла купить этот дом?

387
00:16:32,848 --> 00:16:33,989
Ты берёшь взятки?

388
00:16:34,024 --> 00:16:36,051
Нет. И что ты здесь делаешь?

389
00:16:36,086 --> 00:16:36,850
Люцифер!

390
00:16:36,886 --> 00:16:39,520
Снова привет, маленький человечек.

391
00:16:40,489 --> 00:16:42,960
Это твоя, да?

392
00:16:42,995 --> 00:16:44,653
Да, это Молли МакДауэлл.

393
00:16:44,688 --> 00:16:46,312
Она балерина днём,

394
00:16:46,347 --> 00:16:47,961
но ниндзя-химик ночью.

395
00:16:47,996 --> 00:16:49,624
Простого "да" было бы достаточно.

396
00:16:49,659 --> 00:16:51,191
Хорошо, вот тебе задание. Принеси мне ее назад.

397
00:16:52,913 --> 00:16:54,408
Ну, давай же.

398
00:16:54,443 --> 00:16:56,085
Это слишком сложно для неё?

399
00:16:56,120 --> 00:16:58,005
Ты забавный.

400
00:16:58,040 --> 00:17:00,476
Трикси, детка, пошли.

401
00:17:00,511 --> 00:17:02,369
Собирайся.

402
00:17:02,436 --> 00:17:04,636
Ты должен уйти сейчас же.

403
00:17:04,728 --> 00:17:07,474
Я понятия не имел, что "Школа Джакузи"
так хорошо оплачивается.

404
00:17:07,509 --> 00:17:10,017
Это не так. И ты можешь 
тише про "Школу Джакузи"?

405
00:17:10,052 --> 00:17:11,077
Она не знает.

406
00:17:11,112 --> 00:17:12,752
Чего, что её мама гигантская звезда?

407
00:17:12,787 --> 00:17:14,053
Почему нет?

408
00:17:14,107 --> 00:17:16,538
Разве что из-за старой записи твоих...?

409
00:17:16,632 --> 00:17:18,489
Да. И ты не мог бы больше так не делать?

410
00:17:18,524 --> 00:17:21,400
Хорошо, прости. Так, как ты 
позволила себе это место?

411
00:17:21,435 --> 00:17:23,017
Никак. Оно мамино.

412
00:17:23,052 --> 00:17:26,180
Я переехала, когда Дэн и я развелись, ясно?

413
00:17:27,236 --> 00:17:28,595
Пенелопа Декер?

414
00:17:28,630 --> 00:17:29,808
Погоди.

415
00:17:29,843 --> 00:17:31,557
Твоя мама Пенелопа Декер?

416
00:17:31,592 --> 00:17:33,407
-Королева научной фантастики 80х?
-Да.

417
00:17:33,442 --> 00:17:35,743
Ты должна представить меня.

418
00:17:35,890 --> 00:17:37,512
Не должна.

419
00:17:37,547 --> 00:17:38,931
- И, скорее всего, не буду.
- Так, ты часть

420
00:17:38,966 --> 00:17:41,513
семейной династии, как и я. Неудивительно,
что мы так хорошо ладим.

421
00:17:41,548 --> 00:17:42,748
Как ты бунтуешь?

422
00:17:42,783 --> 00:17:44,666
- В смысле? 
- Ты злишься на навозного жука.

423
00:17:44,701 --> 00:17:47,447
Ты, должно быть, сделала 
что-то непристойное в юности.

424
00:17:47,482 --> 00:17:48,288
Что именно?

425
00:17:48,324 --> 00:17:49,723
Поцеловала девушку,
и тебе понравилось?

426
00:17:49,759 --> 00:17:51,240
Я не хочу говорить об этом.

427
00:17:51,275 --> 00:17:52,739
Значит, что-то есть.

428
00:17:52,774 --> 00:17:53,560
Двух девушек?

429
00:17:53,635 --> 00:17:55,468
- Ладно.
- Эйфелева башня?

430
00:17:56,699 --> 00:17:58,124
Что Эйфелева башня?

431
00:17:58,159 --> 00:17:59,968
Это изумительно. Когда двое "дают друг другу пять"

432
00:18:00,003 --> 00:18:01,124
сверху, а молодая леди в это время...

433
00:18:01,159 --> 00:18:03,065
Ладно, в комнате восьмилетний ребёнок,

434
00:18:03,154 --> 00:18:04,568
который не должен услышать об Эйфелевой башне.

435
00:18:04,603 --> 00:18:06,436
Что...? Что насчёт дела?

436
00:18:06,471 --> 00:18:09,043
Если бы я тайно работала над ним с тобой,

437
00:18:09,078 --> 00:18:10,971
привлекающим внимание всех в округе, это было бы не очень хорошо. Не так ли?

438
00:18:11,061 --> 00:18:13,165
Возможно. Но так будет намного веселее, Детектив.

439
00:18:13,200 --> 00:18:15,020
ведь мы же хотим продолжать работать вместе?

440
00:18:15,055 --> 00:18:16,821
Детектив?

441
00:18:18,187 --> 00:18:19,153
Детектив?

442
00:18:20,533 --> 00:18:22,199
Я поняла.

443
00:18:24,688 --> 00:18:25,463
Привет.

444
00:18:25,550 --> 00:18:27,917
Я бы очень хотел увидеть Ника Хофмайстера.

445
00:18:28,015 --> 00:18:31,012
Боюсь, я не могу...

446
00:18:32,523 --> 00:18:33,567
Привет.

447
00:18:33,745 --> 00:18:34,699
И тебе привет.

448
00:18:34,734 --> 00:18:35,531
Алло?

449
00:18:39,683 --> 00:18:41,916
День добрый, навозный жук.

450
00:18:44,278 --> 00:18:45,835
Нам нужно поговорить.

451
00:18:46,601 --> 00:18:49,643
Я...я ничего тебе не скажу, чувак.

452
00:18:49,678 --> 00:18:51,257
Нет, нет, нет, я не хочу знать о деле,

453
00:18:51,347 --> 00:18:54,548
так что можешь хранить и дальше
свои маленькие грязные секреты.

454
00:18:54,704 --> 00:18:57,468
Нет, я хотел бы узнать о Хлое Декер.

455
00:18:57,963 --> 00:19:00,827
И ты расскажешь мне всё.

456
00:19:05,856 --> 00:19:07,391
У меня есть влияние на людей.

457
00:19:07,456 --> 00:19:08,781
Это способ выведать

458
00:19:08,816 --> 00:19:12,175
их самые сокровенные желания,
раскрыть всю правду.

459
00:19:12,210 --> 00:19:13,840
Это срабатывает на всех.

460
00:19:13,940 --> 00:19:15,420
На всех, кроме Хлои Декер.

461
00:19:15,475 --> 00:19:17,611
И я подозреваю, что это как-то связано

462
00:19:17,646 --> 00:19:19,457
с моими недавними приступами человечности.

463
00:19:19,554 --> 00:19:20,762
И как это связано со мной?

464
00:19:20,797 --> 00:19:22,269
Ну, ты кое-что знаешь о ней.

465
00:19:22,304 --> 00:19:23,944
Ее маленькие потайные секретики.

466
00:19:24,045 --> 00:19:25,285
Я надеюсь, что они помогут мне понять,

467
00:19:25,320 --> 00:19:28,060
почему у нее иммунитет к моему обаянию.

468
00:19:28,131 --> 00:19:30,246
У Хлои нет потайных секретов.

469
00:19:32,486 --> 00:19:35,391
Я видел ненависть в ее глазах,
когда она смотрит на тебя.

470
00:19:35,426 --> 00:19:37,909
Ну же. У тебя должно что-то быть.

471
00:19:37,944 --> 00:19:39,777
Знаешь, что случилось, когда ей было 19?

472
00:19:39,854 --> 00:19:41,307
Она снялась в «Школе Джакузи»

473
00:19:41,342 --> 00:19:44,047
и показала свои впечатляющие "таланты".

474
00:19:44,082 --> 00:19:45,883
Верно.

475
00:19:45,919 --> 00:19:49,140
И спустя две недели после этого умер ее отец.

476
00:19:51,049 --> 00:19:52,675
Да, так что я конечно же знал,

477
00:19:52,710 --> 00:19:54,307
что абсолютно каждый хотел попытаться заполучить

478
00:19:54,342 --> 00:19:57,275
их снимок на похоронах.

479
00:19:57,310 --> 00:20:00,553
И я правда... Правда хотел быть первым.

480
00:20:00,588 --> 00:20:02,731
О, скажи, что ты этого не сделал.

481
00:20:02,830 --> 00:20:04,686
Да, я проник на похороны.

482
00:20:04,721 --> 00:20:08,061
И...она...она вышла из себя.

483
00:20:08,096 --> 00:20:09,507
Но я получил то, за чем пришел.

484
00:20:09,542 --> 00:20:10,926
Когда она ударила прямо в объектив.

485
00:20:10,961 --> 00:20:12,886
В смысле, тогда...он треснул наполовину.

486
00:20:12,921 --> 00:20:16,314
Я заработал достаточно на этих фотографиях.
- Не сомневаюсь.

487
00:20:19,015 --> 00:20:23,400
Да, но какой ценой для моей души, верно?

488
00:20:24,691 --> 00:20:27,444
И кто-то другой решит мою участь.

489
00:20:27,479 --> 00:20:28,562
Да.

490
00:20:28,597 --> 00:20:30,442
И этот "кто-то" сидит напротив тебя.

491
00:20:30,477 --> 00:20:32,052
а это не очень хорошо...

492
00:20:32,087 --> 00:20:33,498
Я пересек линию.

493
00:20:33,579 --> 00:20:34,630
И я это знал.

494
00:20:34,665 --> 00:20:36,229
И после этого, я сделал все возможное,

495
00:20:36,305 --> 00:20:38,608
чтобы никто больше не совершил такой же ошибки.

496
00:20:38,643 --> 00:20:40,276
Вот почему я ...

497
00:20:42,623 --> 00:20:43,708
Что почему?

498
00:20:43,789 --> 00:20:45,501
- Нет, это ... 
- Ты хочешь сказать мне это.

499
00:20:45,578 --> 00:20:46,844
- Ничего.
- Кого ты защищаешь?

500
00:20:46,880 --> 00:20:48,791
Он следует по твоим стопам?
- Я не могу.

501
00:20:48,826 --> 00:20:51,890
- Это ... Я просто ... Я не могу. 
- Нет, ты хочешь сказать мне, так ведь?

502
00:20:52,039 --> 00:20:53,661
- Я правда не могу.
- Ты хочешь сказать мне это.

503
00:20:53,696 --> 00:20:54,819
Кого ты защищаешь?

504
00:20:54,854 --> 00:20:55,820
Кого ты защищаешь?

505
00:20:55,855 --> 00:20:57,355
Как ты это делаешь?

506
00:20:57,390 --> 00:20:58,690
Посмотри на меня.

507
00:20:58,725 --> 00:21:00,191
Кого ты защищаешь?

508
00:21:00,226 --> 00:21:01,212
Прошу, просто ...

509
00:21:01,247 --> 00:21:02,960
- Посмотри на меня. Смотри на меня.
- Я не буду. Не буду.

510
00:21:02,996 --> 00:21:04,362
- Я не могу. 
- Посмотри на меня!

511
00:21:04,397 --> 00:21:05,830
Оставь меня в покое!

512
00:21:14,773 --> 00:21:17,687
Я уже говорил с полицией по-поводу Робби.

513
00:21:17,820 --> 00:21:20,411
Не знаю, что могу еще добавить.

514
00:21:21,148 --> 00:21:22,714
Я просто уточняю детали.

515
00:21:22,749 --> 00:21:25,049
Хочу убедиться, что мы не упустили никаких деталей.

516
00:21:25,085 --> 00:21:27,518
Но мне сказали, что Ник Гофмейстер признался.

517
00:21:28,536 --> 00:21:29,935
Да, так и есть.

518
00:21:31,379 --> 00:21:35,174
Мистер Рассел, я...

519
00:21:35,757 --> 00:21:37,873
Я не думаю, что Ник убил вашего сына.

520
00:21:37,908 --> 00:21:39,497
Что?

521
00:21:39,532 --> 00:21:42,217
Вы... Это что, шутка?

522
00:21:42,498 --> 00:21:44,167
Простите.

523
00:21:44,810 --> 00:21:47,711
Вы просто не знаете,

524
00:21:47,972 --> 00:21:51,007
что пришлось пройти Робби из-за моей работы.

525
00:21:51,653 --> 00:21:53,891
Теперь он мертв, и это моя вина.

526
00:21:54,001 --> 00:21:55,046
Нет.

527
00:21:55,081 --> 00:21:58,017
Вы знаете, моя мама Пенелопа Декер.

528
00:21:58,129 --> 00:22:00,084
Так что, меня преследовали папарацци в течении всей моей жизни,

529
00:22:00,120 --> 00:22:02,019
как и Робби.

530
00:22:02,155 --> 00:22:04,085
Но, знаете, моя мама в этом не виновата.

531
00:22:04,120 --> 00:22:06,574
И вы должны знать, что это и не ваша вина тоже.

532
00:22:06,660 --> 00:22:07,792
Единственный кого вы можете винить,

533
00:22:07,827 --> 00:22:09,946
этот тот, кто принудил вашего сына выбежать на дорогу.

534
00:22:10,099 --> 00:22:12,451
Я просто хочу убедиться, что мы возьмем именно того парня.

535
00:22:12,486 --> 00:22:15,287
И как я уже сказала, не думаю, что это был Ник.

536
00:22:17,107 --> 00:22:19,203
Был еще один папарацци.

537
00:22:19,360 --> 00:22:21,001
Можете назвать его имя или описать его?

538
00:22:21,036 --> 00:22:21,714
Нет, не могу.

539
00:22:21,776 --> 00:22:24,154
Робби видел его всего раз.

540
00:22:24,189 --> 00:22:26,589
Вот почему я не упомянул его раньше.

541
00:22:27,739 --> 00:22:29,013
Спасибо.

542
00:22:30,416 --> 00:22:32,550
Извините.

543
00:22:35,855 --> 00:22:37,522
Декер.

544
00:22:39,392 --> 00:22:41,058
Он сделал... Что?

545
00:22:50,003 --> 00:22:51,469
Что с тобой такое происходит?

546
00:22:52,872 --> 00:22:54,217
Ничего со мной не происходит.

547
00:22:54,252 --> 00:22:56,511
Я надеялся на сексуальные и непристойные детали,

548
00:22:56,546 --> 00:23:00,047
вместо этого получил прямой путь к депрессии.

549
00:23:01,393 --> 00:23:04,875
Ты чувствуешь себя паршиво из-за того, что влез в ее личную жизнь?

550
00:23:04,910 --> 00:23:07,310
Ты Король Ада!

551
00:23:07,375 --> 00:23:10,744
Не могу поверить, что говорю это, но Амадеил прав.

552
00:23:10,966 --> 00:23:12,911
Ты меняешься.

553
00:23:12,946 --> 00:23:15,159
Я не возражаю, когда ты делаешь мне замечание, Мейз.

554
00:23:15,195 --> 00:23:16,252
Это порой бывает весьма забавным.

555
00:23:16,287 --> 00:23:18,710
Но не смей не уважать меня.

556
00:23:18,745 --> 00:23:20,448
Или что?

557
00:23:20,529 --> 00:23:22,203
Ты поплачешь на моем плече?

558
00:23:22,238 --> 00:23:24,605
Ты не будешь говорить со мной в таком тоне!

559
00:23:26,773 --> 00:23:29,340
А вот и он.

560
00:23:31,596 --> 00:23:34,435
Как ты оказался в камере Ника?

561
00:23:34,581 --> 00:23:36,214
И он уходит.

562
00:23:36,249 --> 00:23:37,415
Извини.

563
00:23:37,507 --> 00:23:40,573
Я помешала вашей прелюдии?

564
00:23:40,608 --> 00:23:42,797
Так как ты попал в камеру Ника?

565
00:23:42,832 --> 00:23:44,589
Как? Очень мило попросил, конечно же.

566
00:23:44,624 --> 00:23:46,141
Тебе тоже стоит попробовать как-нибудь.

567
00:23:46,228 --> 00:23:49,227
Это дело никаким образом тебя не касается.

568
00:23:49,262 --> 00:23:50,588
Почему ты не оставишь его в покое?

569
00:23:50,643 --> 00:23:52,243
С какой стати мне это делать?

570
00:23:52,927 --> 00:23:54,498
Ты по крайней мере что-то узнал?

571
00:23:54,600 --> 00:23:57,635
Да. На самом деле.

572
00:23:57,774 --> 00:23:59,178
Нашего навозного жука защищает тот,

573
00:23:59,248 --> 00:24:02,235
кто идет по его стопам.

574
00:24:02,322 --> 00:24:03,642
Скорее всего его протеже.

575
00:24:03,706 --> 00:24:05,615
Похоже кто-то следит за Робби,

576
00:24:05,650 --> 00:24:07,484
и сегодня кто-то загрузил

577
00:24:07,519 --> 00:24:09,752
фотографии с конторки Ника.

578
00:24:09,980 --> 00:24:11,383
Последний был размещен час назад

579
00:24:11,418 --> 00:24:13,985
с вечеринки, которая все еще продолжается.

580
00:24:14,320 --> 00:24:15,717
Наш убийца может быть там.

581
00:24:15,840 --> 00:24:17,272
Верно.

582
00:24:17,457 --> 00:24:19,390
Ты идешь или как?

583
00:24:19,425 --> 00:24:21,465
Оу, извини, я подумал здесь та часть,
в котором ты оставляешь меня

584
00:24:21,500 --> 00:24:23,064
и говоришь что-то типа "Люцифер, на место.

585
00:24:23,099 --> 00:24:25,686
Хороший дьявол",
- Я предпочту держать тебя на виду.

586
00:24:27,333 --> 00:24:29,101
♪ Tell me what you like ♪

587
00:24:29,136 --> 00:24:31,737
♪ Tell me what you like ♪

588
00:24:31,853 --> 00:24:33,571
♪ Tell me what you like ♪

589
00:24:33,606 --> 00:24:35,473
♪ Tell me what you like ♪

590
00:24:42,709 --> 00:24:45,949
И каков твой план поимки убийцы-протеже?

591
00:24:45,984 --> 00:24:48,830
Ну, я подумала, что если он не покидал место преступления?

592
00:24:48,954 --> 00:24:52,264
И что, если  он прячется среди этих фотографов-папарацци?

593
00:24:52,299 --> 00:24:53,997
Это довольно умно.

594
00:24:54,032 --> 00:24:57,767
Да, так что, если мы узнаем кого-то, кто был на месте преступления в тот день, это и б

595
00:24:57,802 --> 00:24:59,295
Верно.

596
00:25:01,768 --> 00:25:03,434
Ты в порядке?

597
00:25:03,469 --> 00:25:04,835
Все хорошо.

598
00:25:05,089 --> 00:25:06,638
А что?

599
00:25:07,664 --> 00:25:09,952
О, Ник сказал, что произошло, да?

600
00:25:10,107 --> 00:25:11,163
Да, сказал.

601
00:25:11,265 --> 00:25:13,744
Пришлось услышать все от твоем злобном хуке правой.

602
00:25:13,923 --> 00:25:15,005
О, да.

603
00:25:15,040 --> 00:25:17,207
Он так же рассказал, что это было очен низко, даже для него.

604
00:25:17,242 --> 00:25:19,254
Во что я верю, кстати говоря.

605
00:25:19,372 --> 00:25:21,585
Да, я думаю, что наш навозный жук

606
00:25:21,620 --> 00:25:24,621
заслуживает прощения за все, что сделал тебе.

607
00:25:25,161 --> 00:25:26,958
Да, но он не попросил меня об этом в правильном ключе.

608
00:25:26,993 --> 00:25:29,308
Я в этом уверена.
-Да, мы все знаем

609
00:25:29,389 --> 00:25:32,269
чем вымощена дорога в Ад, не так ли?

610
00:25:33,013 --> 00:25:34,927
Привет привет привет.

611
00:25:35,143 --> 00:25:36,859
Вот там знакомое лицо.

612
00:25:36,984 --> 00:25:39,603
Да, с утреннего места преступления.

613
00:25:39,834 --> 00:25:42,923
- Я помню его.
- И он выглядит абсолютно жутким,

614
00:25:42,958 --> 00:25:43,749
так что это бонус.

615
00:25:43,784 --> 00:25:45,830
Эй, все, это Хлоя Декер!

616
00:25:45,865 --> 00:25:47,078
Дочь Пенелопы Деккера!

617
00:25:48,281 --> 00:25:49,881
- Хлоя, посмотрите сюда! 
- Ребята ...

618
00:25:49,936 --> 00:25:50,819
Отступите.
- Хлоя Декер!

619
00:25:50,854 --> 00:25:52,901
- Эй, покажи мне свои сиськи! 
- Эй, покажи нам свои сиськи, Хлоя!

620
00:25:52,936 --> 00:25:55,436
Отошли прочь, вы...!

621
00:25:55,471 --> 00:25:58,686
Ну, давай, ударь его! Вперед, давай побьем всех!

622
00:25:58,819 --> 00:26:00,507
Это больше не моё.

623
00:26:00,542 --> 00:26:03,828
Ну, это все еще очень даже моё.

624
00:26:03,863 --> 00:26:05,196
Ты, братишка,

625
00:26:05,231 --> 00:26:08,823
скажи-ка, что ты желаешь больше всего в жизни?

626
00:26:11,589 --> 00:26:14,323
Я хочу получить Пулитцеровскую премию за свое дело.

627
00:26:14,358 --> 00:26:15,373
Пулитцеровскую?

628
00:26:15,408 --> 00:26:16,782
Правда? Вы слышали парни?

629
00:26:16,817 --> 00:26:20,334
Да, но они не дают Пулитцера за фото выглядывающих сосков знаменитости.

630
00:26:33,192 --> 00:26:36,423
Он ушел.

631
00:26:43,911 --> 00:26:45,710
Вот дерьмо.

632
00:26:45,937 --> 00:26:48,055
Все не так плохо, правда?

633
00:26:48,164 --> 00:26:50,353
У всех одноклассников Трикс есть интернет.

634
00:26:50,388 --> 00:26:51,860
Один из них может выяснить, что ее мама

635
00:26:51,895 --> 00:26:54,082
является одной из топовых историй на их любимом сайте со сплетнями.

636
00:26:54,117 --> 00:26:57,192
И она наконец узнает о "Школе джакузи"

637
00:26:57,227 --> 00:26:58,725
- Отлично. 
- Если тебя это утешит,

638
00:26:58,760 --> 00:26:59,976
ты там выглядишь потрясно.

639
00:27:00,011 --> 00:27:01,544
Спасибо.

640
00:27:02,541 --> 00:27:05,589
Почему я чувствую себя так, будто тебя восхищает мое участие в ужасных новостях?

641
00:27:05,894 --> 00:27:07,199
Ник придерживается его истории.

642
00:27:07,234 --> 00:27:08,474
Это дело из разряда "открыли и сразу закрываем".

643
00:27:08,509 --> 00:27:11,314
но я не смогу помочь, если надоедливый детектив

644
00:27:11,349 --> 00:27:13,550
не оставит его в покое.

645
00:27:15,776 --> 00:27:17,262
О, ты проверил номер машины, который я тебе дала?

646
00:27:17,297 --> 00:27:18,406
Да мэм, я сделал это.

647
00:27:18,441 --> 00:27:20,633
Она была зарегистрирована на Ника...Одна из машин его компании.

648
00:27:20,668 --> 00:27:22,526
Как и та, что сбила Робби?

649
00:27:22,561 --> 00:27:23,479
Именно.

650
00:27:23,514 --> 00:27:24,337
Я копнул глубже.

651
00:27:24,372 --> 00:27:27,936
Имя того парня-Джош Брайант. Он фрилансер Ника.

652
00:27:27,971 --> 00:27:29,437
Спасибо.

653
00:27:31,552 --> 00:27:33,217
Почему ты делаешь это?

654
00:27:33,252 --> 00:27:35,224
Потому, что мне кажется, ты близка к чему-то.

655
00:27:35,259 --> 00:27:38,641
Так что выясни всё, пока я 
выиграю тебе немного времени.

656
00:27:38,676 --> 00:27:41,120
И...будь осторожна.

657
00:27:41,155 --> 00:27:42,762
Хорошо?

658
00:27:57,305 --> 00:28:00,806
Ой, извини. Я случайно испортил твой извращенный кадр?

659
00:28:02,556 --> 00:28:05,598
Я так рад вас видеть.

660
00:28:05,964 --> 00:28:08,117
Я чувствовал себя ужасно из-за случившегося.

661
00:28:08,152 --> 00:28:09,438
Я ваш большой фанат.

662
00:28:09,473 --> 00:28:11,803
<i>Школа Джакузи</i> была моей любимой в детстве.

663
00:28:11,838 --> 00:28:12,876
Да, нам действительно безразличны

664
00:28:12,911 --> 00:28:15,040
твои увлечения подростковых лет.

665
00:28:15,153 --> 00:28:16,802
Я так сожалею о случившемся.

666
00:28:16,837 --> 00:28:19,237
Я бы помог, но насилие не лучшая моя сторона.

667
00:28:19,894 --> 00:28:22,040
Ну, к счастью для нас, мы вас нашли.

668
00:28:22,075 --> 00:28:23,582
Вы меня искали? Зачем?

669
00:28:23,679 --> 00:28:27,256
Потому, что она хочет справедливости 
для Робби Рассела-младшего.

670
00:28:27,291 --> 00:28:28,694
Чего хочешь ты, Джош?

671
00:28:30,984 --> 00:28:32,926
Быть первым.

672
00:28:32,994 --> 00:28:34,770
Всегда быть первым.

673
00:28:34,805 --> 00:28:36,271
Правда?

674
00:28:37,564 --> 00:28:39,190
Что, Ник научил тебя этому?

675
00:28:39,326 --> 00:28:40,759
Быть первым?

676
00:28:41,040 --> 00:28:42,895
Да. Я многому научился, работая для него.

677
00:28:42,989 --> 00:28:44,162
Он мой кумир.

678
00:28:44,197 --> 00:28:45,438
Он самый лучший папарацци.

679
00:28:45,511 --> 00:28:48,778
Так что ты сделал фото своего кумира , пока его арестовывали за совершение убийств

680
00:28:48,813 --> 00:28:50,742
Я не знал, что ещё делать.

681
00:28:50,860 --> 00:28:52,306
Кроме того, что сделал бы Ник.

682
00:28:52,409 --> 00:28:54,107
Быть первым, несмотря ни на что.

683
00:28:54,142 --> 00:28:55,533
Конечно.

684
00:28:55,658 --> 00:28:57,275
Одну секунду.

685
00:29:06,253 --> 00:29:07,845
Тебе нравится курить травку, Джош?

686
00:29:07,880 --> 00:29:10,689
Это для моих нервов. У меня есть рецепт.

687
00:29:14,494 --> 00:29:15,360
Привет.

688
00:29:18,340 --> 00:29:20,269
Своевременное фото.

689
00:29:20,367 --> 00:29:22,701
Просто повезло.

690
00:29:25,771 --> 00:29:29,307
Для меня не свойственно ставить 
чью-то мораль под сомнение, но...

691
00:29:29,343 --> 00:29:32,310
Я думаю, фото было запланировано.

692
00:29:32,346 --> 00:29:34,796
Да.

693
00:29:34,964 --> 00:29:37,664
Заставляет задуматься-А что еще было спланировано.

694
00:29:39,586 --> 00:29:41,519
Посмотри.

695
00:29:41,555 --> 00:29:43,262
Знаменитости орущие друг на друга,

696
00:29:43,297 --> 00:29:44,355
кулачные бои.

697
00:29:44,390 --> 00:29:46,766
У Джоша всегда самые первые фотографии.

698
00:29:46,801 --> 00:29:47,926
Это обостряется.

699
00:29:47,961 --> 00:29:49,348
Передоз. Самоубийство.

700
00:29:49,383 --> 00:29:50,819
- Или так просто кажется.
-Что ж, я предполагаю что,

701
00:29:50,854 --> 00:29:53,485
лучший способ для того чтобы быть первым, это знать, что событие произойдет напере

702
00:29:53,520 --> 00:29:56,468
Так, он следовал за Робби, принудил его выбежать на дорогу,

703
00:29:56,503 --> 00:29:59,604
но не рассчитывал на то, что его собственный автомобиль собьет его.

704
00:29:59,640 --> 00:30:01,339
Это холодное, умышленное убийство.

705
00:30:01,374 --> 00:30:02,711
Ник- мешок с дерьмом.

706
00:30:02,746 --> 00:30:05,377
Я просто... Я не думала, что он зайдет так далеко.

707
00:30:05,485 --> 00:30:07,616
Это может значить, что Джош, возможно заставил его принять удар на себя.

708
00:30:07,651 --> 00:30:08,885
Вопрос: Зачем?

709
00:30:08,937 --> 00:30:10,148
Ну, кого это заботит?

710
00:30:10,183 --> 00:30:12,442
Мы знаем, что Джош виновен. Давай накажем его.

711
00:30:12,527 --> 00:30:15,230
Я мог бы добавить иронический поворот, как раньше, когда я правил Адом.

712
00:30:15,265 --> 00:30:16,861
Нет, это так не работает.

713
00:30:16,896 --> 00:30:18,024
Мне нужны улики.

714
00:30:18,059 --> 00:30:19,558
У тебя из огромное количество.

715
00:30:19,593 --> 00:30:20,762
Они косвенные.

716
00:30:20,797 --> 00:30:22,853
Мне нужно конкретное доказательство.

717
00:30:22,888 --> 00:30:23,729
Я собираюсь поговорить с Ником...

718
00:30:23,764 --> 00:30:25,227
Скучно, скучно, скучно, скучно!

719
00:30:25,262 --> 00:30:27,358
Не тебе решать кто заслуживает наказания и какого.

720
00:30:27,393 --> 00:30:30,368
-Но это именно то, что я и делаю.
-Нет, вообще-то нет.

721
00:30:30,544 --> 00:30:32,744
Обычно это работает так, Люцифер.

722
00:30:40,680 --> 00:30:42,271
Какую бы речь ты не подготовила, Мэйз,

723
00:30:42,306 --> 00:30:44,907
я не хочу это слышать.

724
00:30:45,085 --> 00:30:48,221
я думаю, что уже сказала всё, что должна была.

725
00:30:50,753 --> 00:30:52,220
Ты права.

726
00:30:52,427 --> 00:30:53,728
И я согласен.

727
00:30:53,763 --> 00:30:55,760
Пойдем и накажем кое-кого.

728
00:31:01,248 --> 00:31:04,709
Мы считаем, что Джош может быть очень нестабильной индивидуальностью.

729
00:31:06,005 --> 00:31:07,939
Бог.

730
00:31:07,974 --> 00:31:09,659
Он стал причиной всему этому?

731
00:31:09,694 --> 00:31:11,952
Да.  Все они.

732
00:31:12,061 --> 00:31:13,979
Я не могу поверить, я...

733
00:31:15,164 --> 00:31:16,621
Расскажи что на самом деле случилось, Ник?

734
00:31:18,919 --> 00:31:22,332
Я приютил Джоша, когда ему было  16.

735
00:31:22,367 --> 00:31:23,822
Он сбежал из дому.

736
00:31:23,857 --> 00:31:27,582
Он был слегка сломлен.

737
00:31:27,715 --> 00:31:32,530
В нем, я увидел того, кем я мог когда-то быть.

738
00:31:32,566 --> 00:31:35,734
По крайней мере, я думал что так делал.

739
00:31:35,769 --> 00:31:37,569
Так что я взял его под свое крыло..

740
00:31:37,604 --> 00:31:40,038
Он был естественным.

741
00:31:40,073 --> 00:31:42,783
Я научил его всему, всем чертам, которые папарацци не могут переступать.

742
00:31:42,818 --> 00:31:45,564
Ты знаешь, потому что я просто хотел оградить его

743
00:31:45,599 --> 00:31:47,600
от тех ошибок, что я совершил.

744
00:31:47,714 --> 00:31:50,313
- М-м.
- И тогда, два дня назад,

745
00:31:50,382 --> 00:31:52,915
он позвонил мне, сказал что попал в ужасную аварию,

746
00:31:52,950 --> 00:31:55,083
и сказал что абсолютно понимает,

747
00:31:55,118 --> 00:31:57,485
все что я говорил ему.

748
00:31:57,660 --> 00:31:59,388
Но было слишком поздно.

749
00:31:59,445 --> 00:32:01,770
Ты знаешь, некоторые умирают.

750
00:32:01,879 --> 00:32:02,990
Поэтому ты взял всю вину на себя,

751
00:32:03,077 --> 00:32:06,214
надеясь, что сможешь дать Джошу шанс на новую жизнь.

752
00:32:06,292 --> 00:32:07,416
Да.

753
00:32:07,493 --> 00:32:11,036
Ник Хофмейстер наконец-то пытается сделать что-то хорошее в своей жизни,

754
00:32:11,071 --> 00:32:13,438
и оказывается побежден.

755
00:32:13,529 --> 00:32:15,398
Ты должно быть действительно наслаждаешся этим.

756
00:32:15,445 --> 00:32:17,266
Вообще-то нет.

757
00:32:17,331 --> 00:32:21,111
Веришь ли ты мне или нет, я прощаю тебя.

758
00:32:21,244 --> 00:32:23,246
Это не о тебе, это не обо мне.

759
00:32:23,362 --> 00:32:24,816
Это о Робби Расселле.

760
00:32:24,917 --> 00:32:27,470
Ты знаешь, он был ребенком. которого не просили быть знаменитым.

761
00:32:27,505 --> 00:32:31,183
Он просто хотел  нормальной жизни.

762
00:32:32,493 --> 00:32:36,105
Ник, если ты не дашь показания, Джош сделает это снова.

763
00:32:37,124 --> 00:32:38,830
Он сделает это опять.

764
00:32:41,268 --> 00:32:43,802
Извините.

765
00:32:43,930 --> 00:32:46,258
Секундочку.

766
00:32:47,094 --> 00:32:48,257
Хэй, Дэн, это очень важно.

767
00:32:48,292 --> 00:32:50,290
Я думаю, что Ник готов говорить.

768
00:32:51,812 --> 00:32:54,746
Нет, я не преследую Джоша. Почему?

769
00:32:55,061 --> 00:32:56,900
Что значит он пропал?

770
00:33:04,633 --> 00:33:06,015
Сержант?

771
00:33:06,145 --> 00:33:07,918
Да, детектив?
- Куда ушел Ник Хомфмейстер?

772
00:33:07,999 --> 00:33:09,915
-Кто-то забрал его?
–О, да.

773
00:33:10,014 --> 00:33:12,548
Это был высокий британский красавчик.

774
00:33:13,271 --> 00:33:17,345
О нет. Я тоже сделала это, не так ли?

775
00:33:39,734 --> 00:33:43,071
О, я уважаю то, что ты делаешь, навозный жук.

776
00:33:43,106 --> 00:33:44,764
Так же сильно, как знаменитости ненавидят тебя

777
00:33:44,799 --> 00:33:48,401
они знают, что нуждаются в тебе для нахождения во всеобщем центре внимания.

778
00:33:48,645 --> 00:33:51,346
Ты... необходимое зло.

779
00:33:51,473 --> 00:33:53,835
А это я понимаю слишком хорошо.

780
00:33:53,870 --> 00:33:56,361
Но проблема в том, что ты пытаешься измениться.

781
00:33:56,470 --> 00:33:59,831
Да? И ты провалился в этом просто прекрасно.

782
00:33:59,940 --> 00:34:03,525
Потому что, иногда, мы те, ко мы есть

783
00:34:04,263 --> 00:34:06,630
и мы должны принять это.

784
00:34:08,680 --> 00:34:10,776
А что мы здесь забыли?

785
00:34:10,811 --> 00:34:12,067
И ты хочешь чтобы я...?

786
00:34:12,250 --> 00:34:14,002
Мейз!

787
00:34:14,935 --> 00:34:17,469
Ты принесла  мне мой подарок?

788
00:34:31,502 --> 00:34:33,769
Я убью тебя, ты, сумасшедшая сука.

789
00:34:35,064 --> 00:34:36,230
Просто будь вежлив с леди

790
00:34:36,334 --> 00:34:38,467
Она  не твой  враг сегодня вечером.

791
00:34:39,948 --> 00:34:41,847
Что это?

792
00:34:41,932 --> 00:34:45,909
Что ж, вы оба совершили ужасный поступок, заслуживающий наказания.

793
00:34:45,944 --> 00:34:48,436
Тем не менее, вы не получите этого наказания, когда умрете.

794
00:34:48,472 --> 00:34:50,841
Это на самом деле моя вина. Прости.

795
00:34:50,965 --> 00:34:52,891
Я здесь, чтобы исправить это.

796
00:34:53,060 --> 00:34:54,760
Прямо сейчас.

797
00:34:57,419 --> 00:34:59,156
О. Дилетанты.

798
00:34:59,242 --> 00:35:01,612
Так, хорошо, теперь так, чтобы вы поняли.

799
00:35:03,569 --> 00:35:05,324
У вас обоих пушки.

800
00:35:05,472 --> 00:35:08,188
Давайте посмотрим, кто выстрелит первым.

801
00:35:14,882 --> 00:35:17,003
Что помешает нам стрелять в тебя?

802
00:35:17,038 --> 00:35:20,053
ну, несмотря на бесполезную трату пуль, давай посмотрим.

803
00:35:20,202 --> 00:35:22,483
Он собирается сдать тебя копам.

804
00:35:22,518 --> 00:35:26,308
А он принудил тебя взять вину за приступление, которого сам же совершил.

805
00:35:26,343 --> 00:35:27,776
Обсуждайте.

806
00:35:29,748 --> 00:35:32,014
Ты на самом деле сделаешь это, не так ли?

807
00:35:32,954 --> 00:35:34,653
Ты уже убивал людей.

808
00:35:37,196 --> 00:35:38,874
Ты потерял нюх, Ник.

809
00:35:39,003 --> 00:35:41,821
Все эти разговоры о линии,что мы не можем пересечь.

810
00:35:41,907 --> 00:35:43,758
В настоящее время, единственный путь, чтобы быть первым,

811
00:35:43,794 --> 00:35:46,428
это осознать, что линий не существует.

812
00:35:46,463 --> 00:35:50,665
И ты сам почти умолял меня не сдаваться копам и сделать это за меня.

813
00:35:50,701 --> 00:35:52,769
Какой драматический жест.

814
00:35:52,848 --> 00:35:55,270
Как если бы это могло стереть тот факт, что ты был куском дерьма

815
00:35:55,305 --> 00:35:57,305
последние 30 лет.
- Ты не сможешь сделать это.

816
00:35:57,395 --> 00:35:59,628
Я относился  к тебе как к сыну.

817
00:36:02,988 --> 00:36:06,181
О, Мейз, ты злодейка.

818
00:36:06,361 --> 00:36:07,965
Даже я не мог этого предположить.

819
00:36:08,025 --> 00:36:10,304
Ты действительно собирался убить меня.

820
00:36:17,060 --> 00:36:19,094
- Ник...

821
00:36:19,265 --> 00:36:21,496
Я совершил ошибку, окей? Теперь я это понимаю.

822
00:36:21,531 --> 00:36:22,950
- И мне жаль.

823
00:36:23,055 --> 00:36:25,667
Стоп! НЕ стреляй в него!

824
00:36:25,726 --> 00:36:28,370
Детектив, вы прервали мое наказание.

825
00:36:28,477 --> 00:36:30,654
Ты, не говори ничего. Счастливчик, я выяснила, что ты безумен,

826
00:36:30,689 --> 00:36:32,528
до того, как ты бы убил кого-нибудь своими ироничными наказаниями.

827
00:36:32,602 --> 00:36:35,411
Ник, ты пытался сделать что-то хорошее.

828
00:36:35,446 --> 00:36:37,134
помочь кому-то. Не сворачивай с этого пути.

829
00:36:37,222 --> 00:36:39,684
Ник, примо то, кем ты на самом деле являешься. Хватит сражаться с самим собой. Давай

830
00:36:39,719 --> 00:36:42,304
Не слушай его ,Ник.Ты пытался измениться.

831
00:36:42,339 --> 00:36:43,639
Да.

832
00:36:43,741 --> 00:36:45,049
- И посмотри что произошло.
- Да.

833
00:36:45,084 --> 00:36:46,819
- Ты облажался, но ты знаешь это? Все в порядке.

834
00:36:46,923 --> 00:36:48,926
Ты пытался измениться. Вот что важно.

835
00:36:48,961 --> 00:36:50,994
Людишки.

836
00:36:51,215 --> 00:36:53,716
Увлекательно, не так ли?

837
00:36:54,425 --> 00:36:56,002
Ты знаешь, возможно они чего-то стоят.

838
00:36:56,054 --> 00:36:59,252
Ник...не надо.

839
00:37:14,399 --> 00:37:16,818
Я был удивлен, услышав тебя, Люцифер.

840
00:37:16,909 --> 00:37:19,754
Не так как я сам.

841
00:37:19,790 --> 00:37:21,956
Но я хотел сказать тебе, что ты был прав.

842
00:37:21,992 --> 00:37:24,160
Это шутка?

843
00:37:24,311 --> 00:37:26,244
Нет, хотя хотелось бы.

844
00:37:26,430 --> 00:37:29,397
Но нет, ты был прав, а я ошибался.

845
00:37:33,742 --> 00:37:35,150
Значит, ты вернешься в Ад?

846
00:37:35,272 --> 00:37:37,172
Что? Нет!

847
00:37:37,207 --> 00:37:38,796
Это смешно.

848
00:37:38,899 --> 00:37:41,143
Нет, ты был прав, что я изменился здесь,

849
00:37:41,257 --> 00:37:44,158
и что у меня нет никакого контроля над этим.

850
00:37:44,884 --> 00:37:46,530
И знаешь, что?

851
00:37:49,039 --> 00:37:52,336
Это определенно захватывающе.

852
00:37:52,707 --> 00:37:54,890
Ты позвал меня сюда, 
чтобы сказать мне это?

853
00:37:55,253 --> 00:37:56,211
Нет, нет, я подумал, что

854
00:37:56,309 --> 00:37:58,782
могу использовать тебя для исправления ситуации, которую я по ошибке создал

855
00:37:58,872 --> 00:38:01,439
и заодно выбесить тебя.

856
00:38:01,560 --> 00:38:03,827
Убить двух зайцев одним выстрелом?

857
00:38:03,934 --> 00:38:06,634
Люци...

858
00:38:06,670 --> 00:38:08,536
Ты должен был принять мое предложение.

859
00:38:26,323 --> 00:38:28,642
Ты ищешь кого-то?

860
00:38:30,293 --> 00:38:33,061
Но...

861
00:38:33,124 --> 00:38:34,896
Ты был там.

862
00:38:35,005 --> 00:38:38,406
Это ... это невозможно.

863
00:38:57,199 --> 00:38:58,684
Да?

864
00:38:59,095 --> 00:39:00,823
Я видела как Ник нажал на курок.

865
00:39:00,956 --> 00:39:03,489
И я слышала выстрел, но Джош в порядке.

866
00:39:03,566 --> 00:39:05,920
Ты вставил холостые в пистолеты? Как...

867
00:39:05,955 --> 00:39:08,393
Это было для того, чтобы получить признание Джоша?

868
00:39:08,428 --> 00:39:11,086
Это должно быть более правдоподобно,
для тебя, чем то, что мой брат ангелок

869
00:39:11,159 --> 00:39:13,337
замедлил время, пока я доставал пулю из воздуха,

870
00:39:13,434 --> 00:39:15,701
не так ли?

871
00:39:16,103 --> 00:39:18,237
Даже если и так,

872
00:39:18,273 --> 00:39:20,706
Ты стоял передо мной, а потом

873
00:39:20,742 --> 00:39:23,109
я моргнула и ты уже оказался позади меня.

874
00:39:23,144 --> 00:39:24,911
У вас есть еще вопросы, детектив?

875
00:39:24,946 --> 00:39:27,282
Ты...

876
00:39:27,381 --> 00:39:29,367
Ты уже знаешь, что я спрошу.

877
00:39:29,445 --> 00:39:31,938
И ты уже знаешь, что я отвечу.

878
00:39:32,850 --> 00:39:34,387
Ты знаешь...

879
00:39:35,072 --> 00:39:38,063
Это довольно забавно, не так ли?

880
00:39:38,633 --> 00:39:41,027
Мам, мы собираемся посмотреть этот фильм?

881
00:39:41,062 --> 00:39:43,429
Нет, милая, я просто хотела 
поговорить с тобой кое о чем.

882
00:39:43,520 --> 00:39:46,632
Прежде, чем я стала копом,

883
00:39:46,708 --> 00:39:48,669
я была актрисой.

884
00:39:48,704 --> 00:39:50,390
И я снималась в фильме.

885
00:39:50,478 --> 00:39:53,607
И... это тот самый фильм.

886
00:39:53,693 --> 00:39:58,070
В том фильме, я делала некоторые глупые вещи.

887
00:39:58,105 --> 00:39:59,777
Это, эм...

888
00:39:59,812 --> 00:40:03,018
Возможно, кто-то из твоих друзей будет дразнить тебя из-за этого.

889
00:40:03,701 --> 00:40:05,320
Но что есть,то есть.

890
00:40:05,417 --> 00:40:08,430
и, и я больше этим не занимаюсь, хорошо?

891
00:40:09,636 --> 00:40:10,923
Я знаю.

892
00:40:12,299 --> 00:40:14,575
Я уже видела это раньше, мам.

893
00:40:15,403 --> 00:40:17,400
Видела? Откуда?

894
00:40:17,435 --> 00:40:20,271
У меня есть Интернет.

895
00:40:20,399 --> 00:40:21,832
Точно.

896
00:40:21,867 --> 00:40:25,102
Это даже не в HD.

897
00:40:25,507 --> 00:40:28,241
Эм.

898
00:40:29,112 --> 00:40:31,032
Ну, и что ты думаешь?

899
00:40:31,212 --> 00:40:33,410
Я думаю, это весело!

900
00:40:33,996 --> 00:40:34,914
Правда?

901
00:40:34,985 --> 00:40:36,985
Моя любимая часть, это там где ты съела очень много торта,

902
00:40:37,115 --> 00:40:39,452
и тебя стошнило на волосы того милого парня.

903
00:40:40,892 --> 00:40:42,984
Это часть действительна забавна.

904
00:40:43,359 --> 00:40:46,817
Ты тогда остановилась, и мы решили, что все закончилось...

905
00:40:46,852 --> 00:40:48,037
Да.

906
00:40:48,215 --> 00:40:49,512
Но потом...

907
00:40:54,321 --> 00:40:55,346
Прости мамочка.

908
00:40:55,381 --> 00:40:56,616
Не хотела тебя обидеть.

909
00:40:56,694 --> 00:40:59,095
Ты не обидела меня, детка. Все в порядке.

910
00:40:59,210 --> 00:41:01,004
Скоро всё наладится.

911
00:41:01,047 --> 00:41:03,637
Надеюсь у парня, который обидел
тебя, большие неприятности.

912
00:41:03,696 --> 00:41:06,484
Знаешь, я должна пойти к нему.

913
00:41:06,631 --> 00:41:09,749
Так-с, дьявол сделал доброе дело сегодня.

914
00:41:11,323 --> 00:41:13,325
- Нет никакой необходимости так это называть.

915
00:41:13,360 --> 00:41:14,986
Я наслаждался каждой минутой этого.

916
00:41:15,021 --> 00:41:18,289
Ты знаешь что я имею ввиду.

917
00:41:20,018 --> 00:41:23,419
Ты знаешь, я так привык постоянно все контролировать.

918
00:41:23,698 --> 00:41:26,832
Не знать, что будет дальше, это...

919
00:41:27,027 --> 00:41:28,634
- Это пугает.

920
00:41:28,739 --> 00:41:31,671
Нет. Нет, я нахожу это
довольно волнующим, на самом деле.

921
00:41:34,321 --> 00:41:35,974
Кстати, я думаю ты была права.

922
00:41:36,009 --> 00:41:37,091
Насчет чего?

923
00:41:37,185 --> 00:41:40,746
Что это может быть "кто", который меня меня.

924
00:41:41,244 --> 00:41:46,312
Но теперь меня мучает вопрос : что я буду делать с ней?

925
00:41:46,347 --> 00:41:48,517
Должна предупредить вас, он под сильными лекарствами.

926
00:41:48,612 --> 00:41:51,090
Сомневаюсь, что прямо сейчас

927
00:41:51,125 --> 00:41:53,814
он и двух слов свяжет.

928
00:41:53,885 --> 00:41:56,018
Спасибо.

929
00:41:58,700 --> 00:42:00,666
Привет, Джимми.

930
00:42:01,873 --> 00:42:04,502
Так вот где ты оказался?

931
00:42:04,537 --> 00:42:08,054
Я была так занята лечением, что забыла заглянуть к тебе.

932
00:42:08,089 --> 00:42:10,496
Ты знаешь, с того момента как ты подстрелил меня.

933
00:42:14,779 --> 00:42:16,351
Я хочу спросить тебя кое о чем, Джимми,

934
00:42:16,386 --> 00:42:18,720
насчет того дня.

935
00:42:24,754 --> 00:42:27,040
Что случилось с тобой, Джимми?

936
00:42:27,223 --> 00:42:29,624
Что произошло с Люцифером?

937
00:42:32,182 --> 00:42:33,926
Люцифер?

938
00:42:34,067 --> 00:42:35,151
Что случилось, когда ты стрелял в меня?

939
00:42:35,186 --> 00:42:37,105
-Он здесь? Скажи мне что его здесь нет!
- Нет.

940
00:42:37,140 --> 00:42:39,337
Нет, Джимми, он не здесь. Его здесь нет, Джимми.

941
00:42:39,372 --> 00:42:40,539
Я знаю он здесь.

942
00:42:40,575 --> 00:42:43,101
Я не могу уйти, я не могу уйти от него!

943
00:42:44,178 --> 00:42:45,911
Джимми, ты здесь в безопасности.

944
00:42:48,449 --> 00:42:49,771
Ты в безопасности.

945
00:42:49,806 --> 00:42:51,677
Нет, я не в безопасности. Ни один из нас!

946
00:42:51,750 --> 00:42:54,390
-Он просто человек, Джимми.
-Ты не понимаешь этого, да?

947
00:42:54,425 --> 00:42:56,889
Он Дьявол! Он Дьявол!

948
00:42:57,010 --> 00:42:58,290
Он Дьявол!

949
00:42:58,326 --> 00:43:01,193
Он Дьявол! Он Дьявол!

950
00:43:02,535 --> 00:43:07,535
https://vk.com/lucifer_dc

951
00:43:07,545 --> 00:43:09,035
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

952
00:43:09,045 --> 00:43:11,535
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/59588/301104

953
00:43:11,545 --> 00:43:12,535
Переводчики: masyaka, karinochka91, Daria_gorlova, im_a_weirdo_

954
00:43:12,545 --> 00:43:13,535
Cormorana

