﻿1
00:00:00,010 --> 00:00:04,470
Джордж убил человека.
И если работяги устроят самосуд...

2
00:00:04,520 --> 00:00:08,190
Возьмите одеяло, завернём его.
Мы должны закопать тело.

3
00:00:08,240 --> 00:00:12,080
Могилу для Джека уже вырыли.
Захороним его внизу.

4
00:00:12,600 --> 00:00:15,990
- Скажу, что пора тебе меня посватать.
- Ты серьёзно?

5
00:00:16,040 --> 00:00:18,230
Ты мне всегда нравился.

6
00:00:18,280 --> 00:00:21,910
Соглашайся на партнёрство,
и все твои труды будут спасены.

7
00:00:21,960 --> 00:00:24,550
Мы решим все насущные проблемы.

8
00:00:24,600 --> 00:00:29,390
- Разве это ничего не значит?
- Ты правда веришь, что можешь стать частью этого пред

9
00:00:29,440 --> 00:00:33,470
- А почему нет?
- Ты совсем забыл, что между нами было?

10
00:00:33,520 --> 00:00:37,230
- Похоже, тебе нужно жильё.
- Опять предлагаешь мне стол и ночлег?

11
00:00:37,280 --> 00:00:40,670
- В чём дело?
- Мы бы взяли только то, что нам причитается.

12
00:00:40,720 --> 00:00:44,350
Ваш брат хотел их наказать.
Мне нужно разрешение вашего брата.

13
00:00:44,400 --> 00:00:46,800
У вас есть моё, понятно?

14
00:00:47,200 --> 00:00:50,140
Оптимальный доступ к месту добычи камня

15
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
находится здесь.

16
00:01:07,000 --> 00:01:10,960
Мне нужны запасные ключи от конторы

17
00:01:12,800 --> 00:01:15,000
и от лавки Томми.

18
00:01:20,080 --> 00:01:22,160
А еще от порохового склада.

19
00:01:22,680 --> 00:01:26,480
Но он всего один и хранится у меня!

20
00:01:28,040 --> 00:01:30,280
Он-то мне и нужен.

21
00:01:32,280 --> 00:01:35,750
Я тут главный, я отвечаю за людей

22
00:01:35,800 --> 00:01:38,540
и руковожу работами на стройке.

23
00:01:39,120 --> 00:01:41,230
Я заслужил эту должность.

24
00:01:41,280 --> 00:01:44,830
То, что вы помирились с братом, 
ещё не даёт вам права

25
00:01:44,880 --> 00:01:47,070
ущемлять мои полномочия.

26
00:01:47,120 --> 00:01:49,790
А в письме Чарльз говорит обратное.

27
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
Энни, поди сюда.

28
00:03:02,320 --> 00:03:04,080
Доброе утро.

29
00:03:09,040 --> 00:03:13,670
Не будете ли вы так добры, 
милостивый государь, передать мне

30
00:03:13,720 --> 00:03:15,990
немного хлеба, если вас не затруднит.

31
00:03:16,640 --> 00:03:19,310
Нам не следует забывать о манерах
в присутствии

32
00:03:19,360 --> 00:03:21,710
Принца, да ещё Блэквуда, так ведь?

33
00:03:21,760 --> 00:03:23,950
Тогда убери локти со стола.

34
00:03:24,000 --> 00:03:25,830
Ты тоже.

35
00:03:25,880 --> 00:03:28,470
Наслаждайтесь моей компанией, пока можете.

36
00:03:28,520 --> 00:03:31,910
Не вечно же мне тут с вами околачиваться.

37
00:03:36,280 --> 00:03:39,720
Нож... Возми вот, перекусишь.

38
00:03:42,200 --> 00:03:43,960
Спасибо.

39
00:03:44,880 --> 00:03:47,710
Так, ладно. Вам пора идти.

40
00:03:47,760 --> 00:03:50,430
Девон, вот твой обед.

41
00:03:50,480 --> 00:03:52,350
Нож.

42
00:03:52,400 --> 00:03:55,920
Так что, теперь мы 
все вместе будем жить?

43
00:03:59,400 --> 00:04:03,310
- Он захочет отдельную комнату. Как полагается.
- Что значит полагается?

44
00:04:03,360 --> 00:04:05,630
Как заведено у богачей.

45
00:04:05,680 --> 00:04:08,270
Вот в Блэквуд-Хаузе  я видела,

46
00:04:08,320 --> 00:04:11,950
у мистера Блэквуда своя комната,
у миссис Блэквуд - своя.

47
00:04:12,000 --> 00:04:14,870
Это не наше дело.

48
00:04:34,920 --> 00:04:38,920
Множество рулонов лучших шелков.
Каких только захочешь цветов.

49
00:04:39,800 --> 00:04:42,200
И всё для платьев, да?

50
00:04:42,640 --> 00:04:46,070
Небось, по платью на каждый день месяца.

51
00:04:46,120 --> 00:04:48,310
Париж тебе бы подошёл.

52
00:04:48,360 --> 00:04:52,150
Мне что угодно подойдёт,
лишь бы из этого болота вырваться.

53
00:04:55,280 --> 00:04:57,390
Ты забавная.

54
00:04:57,440 --> 00:04:59,640
С тобой весело.

55
00:05:05,800 --> 00:05:08,470
Мы могли бы встретиться где-нибудь.

56
00:05:10,240 --> 00:05:11,910
Наедине.

57
00:05:11,960 --> 00:05:16,640
Чтобы не обрывать разговор,
как только кто-нибудь войдёт.

58
00:05:17,360 --> 00:05:20,040
Я выкрою время.

59
00:05:35,640 --> 00:05:38,440
Чарльз, Изабелла, проходите.

60
00:05:44,720 --> 00:05:48,560
Не хотелось вас тревожить,
но нам нужно кое-что обсудить.

61
00:05:51,120 --> 00:05:54,390
- Нужна твоя помощь.
- И что это?

62
00:05:54,440 --> 00:05:58,710
- Простите.
- Не извиняйтесь, это же мы к вам пришли.

63
00:05:58,760 --> 00:06:00,910
Простите, за беспокойство.

64
00:06:00,960 --> 00:06:04,440
- Не буду вам мешать.
- Ты не мешаешь, Энни.

65
00:06:07,160 --> 00:06:10,040
Так с чем помочь?

66
00:06:11,280 --> 00:06:15,030
Нужно вырыть карьер на месте, 
где сейчас могилы.

67
00:06:15,080 --> 00:06:20,070
Там песчаник. Мы здорово сэкономим, 
добывая собственный камень.

68
00:06:20,120 --> 00:06:22,870
Разумеется, тела придется
перезахоронить.

69
00:06:22,920 --> 00:06:25,030
- Так нельзя!
- Энни.

70
00:06:25,080 --> 00:06:28,310
Это место упокоения.

71
00:06:28,360 --> 00:06:31,510
Нельзя ставить бизнес 
выше человеческих чувств.

72
00:06:31,560 --> 00:06:35,950
Мне понятны ваши сомнения, 
миссис Квентин, но камень есть только там.

73
00:06:36,000 --> 00:06:39,790
- Чтобы продолжить строительство...
- Когда было принято решение?

74
00:06:39,840 --> 00:06:43,070
- Мы с Чарльзом составили план.
- Боюсь, у нас нет выбора.

75
00:06:43,120 --> 00:06:46,840
Если мы хотим продолжать проект,
тела нужно эксгумировать.

76
00:06:47,640 --> 00:06:51,400
Я уверен, мы сможем найти 
подходящее место для захоронения.

77
00:07:01,560 --> 00:07:05,760
- Детали обсудим с Коутсом позже.
- Хорошо.

78
00:07:13,640 --> 00:07:16,550
Сами себе беду накликали.

79
00:07:16,600 --> 00:07:19,030
Надо было оставить Рыжего, где был.

80
00:07:19,080 --> 00:07:23,430
Он столько врагов себе нажил - 
никто и глазом бы не моргнул.

81
00:07:23,480 --> 00:07:26,480
- Поздно, Энни, мы его уже закопали.
- И к чему это привело?

82
00:07:27,240 --> 00:07:30,670
Я поговорю с Чарльзом,
пусть перенесут карьер.

83
00:07:30,720 --> 00:07:36,390
Куда, Джонни? Камень есть только там,
ты же слышал. Решение принято.

84
00:07:38,480 --> 00:07:40,480
Что происходит?

85
00:07:42,680 --> 00:07:44,800
Стой, Джордж! Стой!

86
00:07:46,200 --> 00:07:49,430
Его найдут и меня назовут убийцей.

87
00:07:49,480 --> 00:07:52,350
Послушай. Не паникуй. всё уладится.

88
00:07:56,280 --> 00:07:58,670
Эй, эй. Потише!

89
00:07:58,720 --> 00:08:01,260
Чего это ты так несешься?

90
00:08:05,240 --> 00:08:08,520
Пойдём, сам выберешь, что делать по дому.

91
00:08:29,360 --> 00:08:31,360
Прости меня.

92
00:08:31,520 --> 00:08:35,560
Прости, ты вскружила мне голову, 
я не должен был.

93
00:08:39,280 --> 00:08:41,150
Рори, погоди.

94
00:08:41,200 --> 00:08:44,470
Нет, Альма, так будет лучше.

95
00:08:44,520 --> 00:08:48,630
Я не могу просто так разрушить твою жизнь.
Я слишком много прошу.

96
00:08:48,680 --> 00:08:51,360
Я увлёкся. Но...

97
00:08:53,800 --> 00:08:56,200
Так трудно перед тобой устоять.

98
00:08:56,320 --> 00:08:58,320
И не надо.

99
00:09:05,560 --> 00:09:09,310
Полагаю, тем, кто согласится 
выполнить такую работу,

100
00:09:09,360 --> 00:09:12,840
- стоит заплатить вдвойне.
- Нет нужды. Я сам раскопаю могилы.

101
00:09:14,120 --> 00:09:18,910
Разумно ли вам, как члену семьи, 
участвовать в таком святотатстсве?

102
00:09:18,960 --> 00:09:22,710
Мы затеяли это кощунство. 
И должны быть готовы сделать это лично.

103
00:09:22,760 --> 00:09:25,430
Нет, Коутс прав. Тебе нельзя.

104
00:09:28,000 --> 00:09:30,190
Так найдите добровольцев,

105
00:09:30,240 --> 00:09:33,470
но я тоже должен в этом участвовать.

106
00:09:33,520 --> 00:09:37,190
- Я их возглавлю.
- Пусть Дейви ищет добровольцев,

107
00:09:37,240 --> 00:09:40,950
но работы не начинайте, пока я 
не поговорю с семьями погибших.

108
00:09:41,000 --> 00:09:44,390
С родителями Партриджа и вдовой Джека.
Как там её зовут?

109
00:09:44,440 --> 00:09:46,800
- Хетти.
- Хетти.

110
00:09:47,520 --> 00:09:51,120
Так бы весь день сидел 
и смотрел на тебя.

111
00:09:53,760 --> 00:09:56,230
Мне такого ещё никто не говорил,

112
00:09:56,280 --> 00:09:59,960
но у меня такого и не было 
ни с кем еще.

113
00:10:03,120 --> 00:10:05,190
Да уж, не повезло мне.

114
00:10:05,240 --> 00:10:09,150
- В смысле?
- Влюбился в чужую невесту.

115
00:10:09,200 --> 00:10:13,150
Но это только помолвка!
Мы с ним еще не женаты,

116
00:10:13,200 --> 00:10:15,960
а теперь, когда мы с тобой...

117
00:10:16,680 --> 00:10:19,070
В смысле, это всё меняет.

118
00:10:19,120 --> 00:10:21,790
Я могу порвать с Дейви,

119
00:10:22,200 --> 00:10:24,440
но тогда мне придётся уехать.

120
00:10:25,600 --> 00:10:28,320
Я не могу просить тебя об этом,

121
00:10:28,960 --> 00:10:31,720
просить пожертвовать всем.

122
00:10:31,960 --> 00:10:35,350
Когда любишь по-настоящему, 
это всё неважно.

123
00:10:43,720 --> 00:10:47,270
Простите, я понимаю, 
какое это потрясение.

124
00:10:47,320 --> 00:10:51,070
- Он умер, а вы хотите осквернить могилу.
- У меня нет выбора.

125
00:10:51,120 --> 00:10:55,110
- Вы могли бы работать вокруг захоронения.
- Из этого ничего не выйдет.

126
00:10:55,160 --> 00:10:58,630
Это неуважение. 
Он должен оставаться там, где есть.

127
00:10:58,680 --> 00:11:02,630
Мы сделаем всё возможное.
Приобретем новые надгробия.

128
00:11:02,680 --> 00:11:06,200
Из того же камня, ради которого 
вы его выкапываете?

129
00:11:08,800 --> 00:11:12,110
На нём можно было бы сделать надпись,

130
00:11:12,160 --> 00:11:15,550
а не просто нацарапать имя на доске, как сейчас.

131
00:11:15,600 --> 00:11:20,030
Чтобы было на что посмотреть.
Он был хорошим человеком.

132
00:11:20,080 --> 00:11:22,120
И есть.

133
00:11:23,040 --> 00:11:25,110
В моём сердце.

134
00:11:25,160 --> 00:11:27,760
Разве не это главное?

135
00:11:30,800 --> 00:11:33,030
Хетти, ты уверена?

136
00:11:33,080 --> 00:11:36,310
Человек имеет право покоиться там, 
где его похоронили.

137
00:11:36,360 --> 00:11:40,080
Значит я должна быть там, 
когда его достанут из могилы.

138
00:11:42,640 --> 00:11:46,150
Ты не должна.
Расстроишься ещё больше.

139
00:11:46,200 --> 00:11:49,950
Я так хочу. 
Пойдёшь со мной, Энни?

140
00:11:50,000 --> 00:11:51,680
Прошу тебя.

141
00:11:52,000 --> 00:11:53,830
Конечно.

142
00:11:53,880 --> 00:11:57,000
Спасибо вам за понимание,
миссис Лаган.

143
00:12:16,400 --> 00:12:18,390
Ты видел его.

144
00:12:18,440 --> 00:12:21,870
Джордж не справится с этим,
он ещё ребёнок.

145
00:12:21,920 --> 00:12:24,030
Он справляется лучше, чем ты думаешь.

146
00:12:24,080 --> 00:12:27,350
Ему нужно продержаться ещё немного.

147
00:12:27,400 --> 00:12:30,430
Мы оказались в жуткой ситуации.

148
00:12:30,480 --> 00:12:33,470
- А ведь это был несчастный случай.
- Слушай, я в курсе.

149
00:12:33,520 --> 00:12:36,190
Никто ничего не узнает.

150
00:12:36,800 --> 00:12:42,070
Сделай так, чтобы они не рыли глубоко 
и откопали только два тела.

151
00:12:42,120 --> 00:12:45,390
Ничего лишнего они не найдут,

152
00:12:45,440 --> 00:12:49,030
а потом мы избавимся от Рыжего 
до начала работ на карьере.

153
00:12:49,080 --> 00:12:51,120
Верь мне.

154
00:12:52,040 --> 00:12:54,380
Тогда с этим будет покончено.

155
00:12:54,560 --> 00:12:56,320
Обещаю.

156
00:12:59,480 --> 00:13:02,750
Никому тут покоя нет, даже мёртвым.

157
00:13:02,800 --> 00:13:04,870
Это бизнес.

158
00:13:04,920 --> 00:13:07,670
Люди используют любую 
подвернувшуюся возможность.

159
00:13:07,720 --> 00:13:10,870
- Вот и Джонни тоже.
- Ну, он-то имеет право.

160
00:13:10,920 --> 00:13:13,550
За мой счёт? Я столько времени

161
00:13:13,600 --> 00:13:17,190
зарабатывал авторитет,
а он пришёл и всё отобрал.

162
00:13:17,240 --> 00:13:21,270
Не, не, послушай. Ты пришёл сюда 
никем и сумел себя поставить.

163
00:13:21,320 --> 00:13:24,430
Ты практически правая рука Чарльза Блэквуда.

164
00:13:24,480 --> 00:13:28,350
С Чарльзом всё было просто -
я просто стал незаменимым.

165
00:13:28,400 --> 00:13:30,870
С Джонни это не сработает.

166
00:13:31,320 --> 00:13:34,960
Они с братом слеплены из разного теста.

167
00:13:51,160 --> 00:13:56,030
Дейви, улучи минуту, 
нам нужно сесть и поговорить.

168
00:13:56,080 --> 00:13:58,920
Не сейчас, Альма. Попозже, ладно?

169
00:14:04,000 --> 00:14:07,310
А, пришёл. Мы знаем, 
о чём ты хочешь просить.

170
00:14:07,360 --> 00:14:10,550
Никто из нас этого делать не собирается.

171
00:14:10,600 --> 00:14:13,910
- Так ведь заплатят вдвойне.
- Говорят, они могут завладеть тобой.

172
00:14:13,960 --> 00:14:17,870
Если откроешь гроб мертвеца,
его дух присосётся к тебе.

173
00:14:17,920 --> 00:14:21,440
Кроме виски, ты ни к чему не присосёшься.

174
00:14:31,400 --> 00:14:35,350
Я так понимаю, вы подсказали 
Блэквуду идею перенести могилы.

175
00:14:35,400 --> 00:14:38,840
Сердца у вас нет, мёртвых тревожить!

176
00:14:39,200 --> 00:14:41,550
Это просто моя работа.

177
00:14:41,600 --> 00:14:45,520
Так делайте её где-нибудь не в моём доме.

178
00:14:50,200 --> 00:14:53,680
Я опросил человек 50, 
никто не согласился.

179
00:14:57,440 --> 00:15:01,070
Похоже, желающих раскапывать могилы не нашлось,

180
00:15:01,120 --> 00:15:04,910
так что если мы все еще этого хотим,
копать придется мне.

181
00:15:04,960 --> 00:15:07,240
Ты не должен делать это один.

182
00:15:08,360 --> 00:15:10,360
Я помогу.

183
00:15:11,520 --> 00:15:13,910
Я не путеец и не член семьи.

184
00:15:13,960 --> 00:15:16,320
Это упрощает дело.

185
00:15:17,840 --> 00:15:20,780
Я буду рад помочь  Джону.

186
00:15:38,000 --> 00:15:41,110
Ты уверена, что готова к этому?

187
00:15:41,160 --> 00:15:45,750
Раз уж мы вместе работаем, 
между нами должно быть всё ясно.

188
00:15:45,800 --> 00:15:47,950
С моей стороны всё так и есть.

189
00:15:48,000 --> 00:15:51,230
Теперь ты жена моего брата.

190
00:15:51,280 --> 00:15:53,470
А у тебя есть Энни. Она мне нравится.

191
00:15:53,520 --> 00:15:55,830
Похоже, она женщина порядочная.

192
00:15:55,880 --> 00:15:59,590
Наверняка нелегко овдовев,
остаться без дома и без денег,

193
00:15:59,640 --> 00:16:03,110
браться за любую грязную работу.

194
00:16:03,160 --> 00:16:06,870
- Хочешь что-то сказать - говори.
- На твоём месте я была бы осторожней.

195
00:16:06,920 --> 00:16:10,710
Определённые различия 
даже любовь не может загладить.

196
00:16:10,760 --> 00:16:15,430
И кто это говорит?
Ты даже не делишь постель с моим братом.

197
00:16:15,480 --> 00:16:19,310
- Что разделяет вас?
- Это не твоё дело.

198
00:16:19,360 --> 00:16:22,750
Что ты знаешь о нас с Чарльзом?

199
00:16:22,800 --> 00:16:26,150
Ты говоришь о разногласиях,
но есть еще восхищение,

200
00:16:26,200 --> 00:16:28,470
взаимное уважение, верность.

201
00:16:28,520 --> 00:16:31,320
Именно это важно в браке.

202
00:16:32,120 --> 00:16:35,360
Тебе не понять, что это все такое.

203
00:16:57,760 --> 00:16:59,560
Спасибо тебе.

204
00:17:00,920 --> 00:17:03,190
Я признательна, что ты пришла.

205
00:17:24,760 --> 00:17:28,200
Ну вот, теперь везём гробы 
обратно в Иерихон.

206
00:17:50,280 --> 00:17:52,350
Какая-то земля тут мягкая.

207
00:17:52,880 --> 00:17:55,720
Там что-то есть.

208
00:18:28,640 --> 00:18:31,040
Да тут ещё одно тело!

209
00:18:56,680 --> 00:18:59,510
Можете сказать, кто это, Коутс?

210
00:19:22,320 --> 00:19:24,640
Это Рыжий Килин.

211
00:19:35,280 --> 00:19:37,390
Рыжий Килин исчез.

212
00:19:37,440 --> 00:19:39,550
Теперь мы знаем, куда.

213
00:19:39,600 --> 00:19:42,350
Что будем делать с телом?

214
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
Похороним, но отдельно от остальных.

215
00:19:46,720 --> 00:19:50,550
Тот, кто это сделал, знал, 
как замести следы.

216
00:19:50,600 --> 00:19:52,950
Он одурачил и нас, и Бэмфорда.

217
00:19:53,000 --> 00:19:56,230
Значит, у нас в посёлке убийца.

218
00:19:56,280 --> 00:19:59,080
Может его тут и нет.

219
00:19:59,520 --> 00:20:02,910
Работяги приходят и уходят.
Это мог быть кто угодно.

220
00:20:02,960 --> 00:20:05,270
А может, он и сейчас в Иерихоне.

221
00:20:05,320 --> 00:20:10,040
Зачем кому-то оставаться и рисковать?
Думаю, его и след простыл.

222
00:20:10,640 --> 00:20:13,910
И путейцы все заодно.
Попытки что-то у них разузнать

223
00:20:13,960 --> 00:20:16,600
ни к чему не приведут.

224
00:20:19,360 --> 00:20:22,910
- Вы с Джонни говорили, что его не найдут.
- Я помню.

225
00:20:22,960 --> 00:20:25,070
Что же теперь будет?

226
00:20:25,120 --> 00:20:28,310
Ничего, что указывает на нас, они не нашли.

227
00:20:28,360 --> 00:20:30,950
Закопать там Рыжего мог любой.

228
00:20:31,000 --> 00:20:33,200
Обещаю тебе, Джордж,

229
00:20:33,840 --> 00:20:37,640
его перезахоронят 
и на этом всё закончится.

230
00:20:56,160 --> 00:20:59,030
Хитрый, как лис, тот, кто это сделал.

231
00:20:59,200 --> 00:21:01,350
Надо же было так схоронить Рыжего!

232
00:21:01,400 --> 00:21:03,590
Я ночью закрою дверь на замок.

233
00:21:03,640 --> 00:21:05,790
Убийца на свободе.

234
00:21:05,840 --> 00:21:08,200
Кто мог это сделать?

235
00:21:08,640 --> 00:21:11,190
Кто посмел сделать такое с моим Джеком?

236
00:21:11,240 --> 00:21:14,110
Закопать его убийцу в той же могиле...

237
00:21:15,440 --> 00:21:17,870
За одно это его повесить мало!

238
00:21:17,920 --> 00:21:20,260
Я бы сама петлю затянула.

239
00:21:22,080 --> 00:21:24,240
Пойдём, Хетти, милая.

240
00:22:05,240 --> 00:22:07,240
Заходи.

241
00:22:13,800 --> 00:22:15,680
Плохи дела.

242
00:22:16,440 --> 00:22:19,040
Лишний труп в могиле,

243
00:22:20,560 --> 00:22:22,560
Но я видел,

244
00:22:23,800 --> 00:22:26,340
как вы что-то забрали с тела.

245
00:22:31,040 --> 00:22:32,680
Это?

246
00:22:33,640 --> 00:22:35,630
Это улика.

247
00:22:35,680 --> 00:22:39,480
Мне нужно всё, что поможет 
найти убийцу Рыжего.

248
00:22:40,960 --> 00:22:43,150
Может пригодиться.

249
00:22:43,200 --> 00:22:45,870
Может указать на того, 
кто это сделал.

250
00:22:47,760 --> 00:22:50,860
- А вы все замечаете, а?
- Ага.

251
00:22:52,240 --> 00:22:54,800
Вот, возьмите.

252
00:22:56,320 --> 00:22:59,600
Плата за то,
что вы сегодня сделали.

253
00:23:01,480 --> 00:23:03,470
Мне не нужны деньги.

254
00:23:03,520 --> 00:23:07,070
Любой, кто вызвался добровольцем,
получил бы двойную плату.

255
00:23:07,120 --> 00:23:09,590
А вы вызвались.
Все по-честному.

256
00:23:17,880 --> 00:23:21,550
Первый заработок - это всегда
повод для гордости.

257
00:23:21,600 --> 00:23:24,140
За что бы ты его ни получил.

258
00:23:30,080 --> 00:23:32,670
Тяжелый выдался денек.

259
00:23:34,760 --> 00:23:38,160
Но есть способы развеяться.

260
00:23:39,360 --> 00:23:42,950
Вот, развлекайтесь..

261
00:23:43,000 --> 00:23:45,800
Может, когда-нибудь отплатите мне тем же.

262
00:24:42,760 --> 00:24:46,160
Можем прямо сейчас улизнуть,
никто и не заметит.

263
00:24:47,520 --> 00:24:50,310
Погоди, Альма, 
я же еще работу не закончил.

264
00:24:50,360 --> 00:24:53,840
Так скажи, когда.
Мне только сумку сложить, и я готова.

265
00:25:02,680 --> 00:25:05,360
Но только тихо, да?
Без шума?

266
00:25:06,160 --> 00:25:09,470
Может, ты и прав.
Не стоит тут долго стоять,

267
00:25:09,520 --> 00:25:13,600
а то не ровен час, люди подумают,
что ты украл невесту у Дейви.

268
00:25:15,960 --> 00:25:18,300
Тогда уедем сегодня.

269
00:25:19,360 --> 00:25:20,990
Правда?

270
00:25:21,040 --> 00:25:25,000
Вот только  закончу дела
с Блэквудом, и поедем.

271
00:25:42,760 --> 00:25:44,710
Чарльз?

272
00:25:44,760 --> 00:25:48,190
Эта полянка как раз подойдет.

273
00:25:48,240 --> 00:25:52,560
Не хочу, чтобы их хоронили с той стороны 
от Иерихона. Слишком там мрачно.

274
00:25:53,160 --> 00:25:56,680
Им полагается хорошее место для могилы.
И новый памятник.

275
00:25:57,920 --> 00:26:00,750
Я знаю, это был несчастный случай,

276
00:26:00,800 --> 00:26:03,910
но все-таки они отдали жизни
за наш виадук.

277
00:26:03,960 --> 00:26:06,230
И я должен им хотя бы это.

278
00:26:18,440 --> 00:26:20,160
Изабелла?

279
00:26:28,320 --> 00:26:31,230
Я знаю, ты хотел, чтобы наш брак

280
00:26:31,280 --> 00:26:34,870
стал не только деловым соглашением,

281
00:26:34,920 --> 00:26:37,430
а я не верила, что это возможно.

282
00:26:37,480 --> 00:26:39,550
Но ты так сильно

283
00:26:39,600 --> 00:26:41,640
изменился, Чарльз.

284
00:26:42,840 --> 00:26:44,830
Мы оба изменились.

285
00:26:44,880 --> 00:26:47,420
Мы совсем не те, что были раньше.

286
00:26:49,760 --> 00:26:53,160
- Ты простишь меня?
- Мне нечего прощать.

287
00:26:54,000 --> 00:26:56,140
Я хочу быть рядом

288
00:26:57,240 --> 00:26:59,230
в твоей жизни,

289
00:26:59,280 --> 00:27:01,280
в твоей спальне,

290
00:27:02,320 --> 00:27:04,320
как полагается жене.

291
00:27:08,920 --> 00:27:11,270
Не говори того, о чём пожалеешь.

292
00:27:11,320 --> 00:27:13,240
Не скажу.

293
00:27:15,400 --> 00:27:17,440
И не пожалею.

294
00:27:55,960 --> 00:27:57,960
Что вы тут делаете?

295
00:28:02,600 --> 00:28:04,670
Как Хетти?

296
00:28:04,720 --> 00:28:08,150
Жутковатая история с этим Рыжим вышла.

297
00:28:08,200 --> 00:28:12,840
Это не дает вам права 
вынюхивать что-то у меня в доме.

298
00:28:14,000 --> 00:28:17,200
Тело было завернуто в одеяло.

299
00:28:17,600 --> 00:28:19,840
И почему вы мне 
об этом рассказываете?

300
00:28:20,520 --> 00:28:22,720
У вас одеяла не пропадали?

301
00:28:24,440 --> 00:28:26,580
Не замечала.

302
00:28:27,440 --> 00:28:29,710
На нем ваши инициалы.

303
00:28:29,760 --> 00:28:31,750
Э. К.

304
00:28:31,800 --> 00:28:33,840
Энни Квентин.

305
00:28:57,480 --> 00:29:00,870
Что, денежкам в кармане тесно?

306
00:29:00,920 --> 00:29:03,030
Мистер Коутс сказал, что я их заслужил,

307
00:29:03,080 --> 00:29:06,560
и что теперь я могу развлечься.

308
00:29:07,000 --> 00:29:09,030
Он абсолютно прав.

309
00:29:09,080 --> 00:29:12,160
И я решил, что для начала 
лучше места не найти.

310
00:29:13,240 --> 00:29:15,630
Угости меня глоточком джина,

311
00:29:15,680 --> 00:29:19,190
и я покажу тебе местечко получше этого.

312
00:29:21,320 --> 00:29:23,660
Я уже говорила детективу -

313
00:29:24,400 --> 00:29:28,190
а он стоял на том же месте, 
что и вы сейчас -

314
00:29:28,240 --> 00:29:30,390
что мне нечего рассказывать.

315
00:29:30,440 --> 00:29:33,110
Тогда у нас не было тела.

316
00:29:33,640 --> 00:29:37,640
И одеяла из вашего дома.

317
00:29:38,520 --> 00:29:40,920
Да кто угодно мог его взять.

318
00:29:42,640 --> 00:29:44,520
Вы, например.

319
00:29:44,680 --> 00:29:48,070
Сейчас вы же вошли ко мне
без приглашения.

320
00:29:48,120 --> 00:29:51,390
Откуда мне знать, что это 
впервые произошло?

321
00:29:51,440 --> 00:29:54,830
Вы не одна в этом доме.

322
00:29:54,880 --> 00:29:57,560
Кто еще у вас тогда жил?

323
00:29:59,080 --> 00:30:01,350
У меня Жмот снимал угол.

324
00:30:01,400 --> 00:30:03,540
И Джонни Блэквуд.

325
00:30:06,480 --> 00:30:09,150
Они с Рыжим не ладили.

326
00:30:10,200 --> 00:30:12,340
А с кем Рыжий ладил?

327
00:30:12,720 --> 00:30:16,320
Но дрался-то он не со всеми, верно?

328
00:30:19,120 --> 00:30:21,320
- Джордж.
- Мистер Коутс.

329
00:30:21,840 --> 00:30:24,440
Джордж, ступай в комнату.

330
00:30:27,840 --> 00:30:29,480
Джордж.

331
00:30:39,240 --> 00:30:42,750
Вы только время зря тратите.
Джонни тут ни при чем.

332
00:30:42,800 --> 00:30:45,000
Откуда вам знать?

333
00:30:45,320 --> 00:30:47,470
Он нас всех обманывал.

334
00:30:47,520 --> 00:30:50,790
Кто знает, на что еще он способен?

335
00:30:50,840 --> 00:30:54,110
Мы видели, что он человек 
честный и порядочный.

336
00:30:54,160 --> 00:30:56,230
Да. И умный, и образованный.

337
00:30:56,280 --> 00:30:58,710
Умнее тут не найдешь.

338
00:30:58,760 --> 00:31:03,350
Кто бы еще додумался
спрятать тело в подобном месте?

339
00:31:03,400 --> 00:31:06,750
И после имел наглость
остаться в Иерихоне?

340
00:31:06,800 --> 00:31:09,630
Зачем вам его защищать?

341
00:31:09,680 --> 00:31:12,760
От чего именно?

342
00:31:13,280 --> 00:31:16,830
Вы пришли ко мне в дом,
запугиваете меня,

343
00:31:16,880 --> 00:31:19,990
вынуждаете сказать что-то 
против Джонни.

344
00:31:20,040 --> 00:31:22,580
Почему я должна это терпеть?

345
00:31:24,040 --> 00:31:26,980
Полагаю, вам лучше уйти, мистер Коутс.

346
00:31:28,560 --> 00:31:30,560
До свидания.

347
00:32:05,720 --> 00:32:09,510
Миссис Блэквуд велела мне 
перенести её вещи в твою  комнату.

348
00:32:09,560 --> 00:32:11,590
Переносить?

349
00:32:11,640 --> 00:32:14,750
Как положено, жена подле мужа.

350
00:32:14,800 --> 00:32:16,790
Я рада за тебя.

351
00:32:16,840 --> 00:32:20,950
Она мне подходит. 
Она честно все рассказала.

352
00:32:21,000 --> 00:32:24,150
Что мы начали брак с неправды.

353
00:32:24,200 --> 00:32:27,670
- Просила меня о прощении.
- И ты простил?
- Конечно.

354
00:32:27,720 --> 00:32:29,790
Надеюсь, она того заслуживает.

355
00:32:29,840 --> 00:32:33,390
Мы не можем позволить прошлому 
встать на пути у будущего.

356
00:32:33,440 --> 00:32:37,630
- Возвращение Джона тому пример.
- Возвращение Джона и вынудило её просить прощени

357
00:32:37,680 --> 00:32:41,630
Она боялась, что лицо будет её выдавать 
при каждом его появлении.

358
00:32:41,680 --> 00:32:44,030
Между ними нет неприязни.

359
00:32:44,080 --> 00:32:46,870
Её гложет вина, вот она и 
созналась, что они спали вместе.

360
00:32:46,920 --> 00:32:50,600
Сил не было смотреть, 
как тебя опять  дурачат.

361
00:32:55,520 --> 00:32:59,350
Джон был с Изабеллой?

362
00:32:59,400 --> 00:33:02,070
Ты это мне хочешь сказать?

363
00:33:04,600 --> 00:33:06,440
Нет.

364
00:33:07,520 --> 00:33:09,150
Ох, господи.

365
00:33:09,200 --> 00:33:15,120
Я думала, ты об этом говорил. 
Что ты это простил ей.

366
00:33:16,760 --> 00:33:20,070
Чарли, забудь, что я тебе сказала.

367
00:33:20,120 --> 00:33:22,520
Поздно, ты уже сказала.

368
00:33:23,760 --> 00:33:25,750
Оставь это.

369
00:33:25,800 --> 00:33:28,920
Верни всё на место и ничего не говори.

370
00:33:49,000 --> 00:33:56,000
ПРАСТИ ПАЖАЛУСТА
АЛЬМА

371
00:34:22,880 --> 00:34:26,430
И он все спрашивал,
и спрашивал,

372
00:34:26,480 --> 00:34:30,680
а потом вышел Джордж, и я подумала, 
что он вот-вот признается.

373
00:34:31,240 --> 00:34:34,070
Боюсь, он долго не продержится.

374
00:34:34,120 --> 00:34:36,510
Коутс увидел свой шанс.

375
00:34:36,560 --> 00:34:38,750
У него есть улики.

376
00:34:38,800 --> 00:34:40,870
Улики ему ни к чему.

377
00:34:40,920 --> 00:34:44,190
Он меня с первого дня
выжить пытается.

378
00:34:44,240 --> 00:34:46,870
Надо быть очень осторожными.

379
00:34:46,920 --> 00:34:48,910
Не проболтаться.

380
00:34:48,960 --> 00:34:52,960
Он знает, что делает.
И он загнал тебя в угол.

381
00:34:59,960 --> 00:35:03,320
Коутс поднял такой шум
из-за смерти Рыжего.

382
00:35:04,040 --> 00:35:07,350
Даже говорит, что я в этом замешан.

383
00:35:07,400 --> 00:35:11,150
- С Коутсом ты справишься.
- Он это делает, чтобы стравить нас.

384
00:35:11,200 --> 00:35:14,560
Готов даже обвинить меня в убийстве.

385
00:35:15,160 --> 00:35:17,510
Мы не должны это терпеть.

386
00:35:17,560 --> 00:35:20,430
У тебя всегда кто-то другой виноват

387
00:35:20,800 --> 00:35:23,030
в том, что всё вокруг рушится.

388
00:35:23,080 --> 00:35:25,270
Но в центре разрушений

389
00:35:25,320 --> 00:35:28,600
всегда ты, Джон.

390
00:35:29,320 --> 00:35:32,910
Ты уехал, разрушил нашу жизнь,
разбил отцу сердце,

391
00:35:32,960 --> 00:35:36,470
вернулся через много лет 
и обманом проник в мой поселок.

392
00:35:36,520 --> 00:35:39,230
- У меня не было выбора.
- А когда он у тебя был?

393
00:35:39,280 --> 00:35:43,390
Полагаю, интрижку с Изабеллой
ты тоже затеял от безысходности?

394
00:35:43,440 --> 00:35:46,790
Ну, давай, отрицай.

395
00:35:46,840 --> 00:35:48,830
Докажи мне, что ты не лжец.

396
00:35:48,880 --> 00:35:50,870
Давай, вперед!

397
00:35:50,920 --> 00:35:52,920
Не можешь.

398
00:35:53,480 --> 00:35:58,400
Возможно, Коутс просто понимает,
с кем имеет дело.

399
00:35:59,440 --> 00:36:02,830
Ты  вероломный лгун.
Ты жулик.

400
00:36:02,880 --> 00:36:06,070
Почему бы тебе
не быть убийцей?

401
00:36:06,120 --> 00:36:08,260
Чарльз...
Чарльз!

402
00:36:32,580 --> 00:36:35,090
Джонни, ты же не всерьез?

403
00:36:35,140 --> 00:36:38,300
- Ты не можешь уйти!
- Приходится.

404
00:36:38,860 --> 00:36:40,860
Но мы же договорились.

405
00:36:42,140 --> 00:36:44,370
- Что изменилось?
- Коутс.

406
00:36:44,420 --> 00:36:47,060
Он это дело так не оставит.

407
00:36:48,180 --> 00:36:50,980
И, по-моему, Чарльз ему верит.

408
00:36:52,580 --> 00:36:55,410
Но если ты уйдешь,
выйдет, что ты сбежал.

409
00:36:55,460 --> 00:36:59,210
Что ты виноват.
Им это только на руку.

410
00:36:59,260 --> 00:37:03,220
Лучше пусть думают, что это я,
чем заподозрят вас с Джорджем.

411
00:37:04,260 --> 00:37:07,250
Я люблю сына и ради него 
готова на все,

412
00:37:07,300 --> 00:37:09,650
но я не позволю тебе взять вину на себя.

413
00:37:09,700 --> 00:37:11,840
Ты не понимаешь.

414
00:37:14,340 --> 00:37:17,890
Я нашёл место, где действительно нужен.

415
00:37:17,940 --> 00:37:20,490
Одна мысль об отъезде...

416
00:37:20,540 --> 00:37:23,060
Но так будет лучше для всех.

417
00:37:25,500 --> 00:37:27,500
До сих пор все обходилось.

418
00:37:29,460 --> 00:37:33,260
- Я тебя не отпущу.
- Энни, так надо.

419
00:37:33,900 --> 00:37:37,780
Коутс не отстанет.
Он докопается до правды.

420
00:37:38,900 --> 00:37:41,640
Я не могу обрекать тебя на такое.

421
00:37:44,380 --> 00:37:46,020
Прошу тебя.

422
00:37:46,620 --> 00:37:49,900
Энни, позволь мне уйти.

423
00:37:50,540 --> 00:37:52,540
Ради вас всех.

424
00:38:05,300 --> 00:38:07,770
И лучше бы мне уехать прямо сейчас.

425
00:38:12,660 --> 00:38:15,060
Неужели мы расстаемся?

426
00:38:38,100 --> 00:38:39,740
Чарльз.

427
00:38:41,420 --> 00:38:43,490
Я тебя ждала.

428
00:38:43,540 --> 00:38:46,050
Но мои вещи

429
00:38:46,100 --> 00:38:48,170
почему-то до сих пор у меня в комнате.

430
00:38:48,220 --> 00:38:52,140
Епифания была занята. Похоже, 
она не нашла времени их перенести.

431
00:39:16,100 --> 00:39:18,250
- Мама твоя дома?
- Мам!

432
00:39:18,300 --> 00:39:21,170
Привет, детка, привет, Энни.

433
00:39:24,820 --> 00:39:29,170
Я насчет Рыжего. Коутс
пристает ко всем с вопросами.

434
00:39:29,220 --> 00:39:32,370
Я знаю. Вчера ко мне приходил.

435
00:39:32,420 --> 00:39:35,970
Он просто зациклился на Джонни.
Все только о нем и говорят.

436
00:39:36,020 --> 00:39:38,210
Слушай, родная, я этим слухам не верю,

437
00:39:38,260 --> 00:39:41,780
но Джонни должен знать,
во что вляпался.

438
00:39:42,580 --> 00:39:45,120
Позови его, Энни.

439
00:39:45,860 --> 00:39:47,500
Да.

440
00:39:51,300 --> 00:39:52,930
Джонни!

441
00:39:52,980 --> 00:39:56,220
Его нет. Наверное,
пораньше встал.

442
00:39:59,540 --> 00:40:01,180
Энни?

443
00:40:07,780 --> 00:40:09,700
Он ушел.

444
00:40:38,180 --> 00:40:41,980
- Джонни Блэквуд здесь?
- Нет. С чего бы?

445
00:40:43,300 --> 00:40:46,330
- Что происходит?
- Он Джона ищет.

446
00:40:46,380 --> 00:40:48,450
На два слова, сэр.

447
00:40:48,500 --> 00:40:53,500
- Лучше наедине.
- Говорите здесь.

448
00:40:54,620 --> 00:40:58,570
Улики показывают, что ваш брат
может быть причастен к убийству Рыжего.

449
00:40:58,620 --> 00:41:01,570
И я вынужден добавить, 
что он скрылся.

450
00:41:01,620 --> 00:41:03,610
Это не Джон.

451
00:41:03,660 --> 00:41:05,650
Он не способен на убийство.

452
00:41:05,700 --> 00:41:08,890
Должны быть какие-то факты в его пользу.

453
00:41:08,940 --> 00:41:12,970
- Сейчас он, наверное, уже далеко.
- Он так убеждал меня отказаться

454
00:41:13,020 --> 00:41:16,970
- от расследования. Теперь понятно, почему.
- Ты считаешь его виновным?

455
00:41:17,020 --> 00:41:20,890
А ты его защищаешь? Разве не ты 
хотела, чтоб он исчез из нашей жизни?

456
00:41:20,940 --> 00:41:24,610
- Я о тебе забочусь.
- Вот как мне с тобой повезло.

457
00:41:24,660 --> 00:41:27,400
Моего брата нужно разыскать.

458
00:41:27,900 --> 00:41:30,240
Вы уверены, сэр?

459
00:41:30,780 --> 00:41:34,450
Любого другого на его месте
мы объявили бы в розыск.

460
00:41:34,500 --> 00:41:37,100
Для него исключений не будет.

461
00:41:37,740 --> 00:41:39,540
Да, сэр.

462
00:41:45,940 --> 00:41:50,820
Ты не первая, и не последняя, киска.

463
00:41:52,020 --> 00:41:54,890
Я такая дура!

464
00:41:54,940 --> 00:41:58,300
На свете много таких, как Рори.

465
00:41:58,740 --> 00:42:02,060
Что угодно обещают,
лишь бы получить свое.

466
00:42:03,220 --> 00:42:05,420
Он и обещал.

467
00:42:06,420 --> 00:42:08,620
Я спала с ним, мам.

468
00:42:11,140 --> 00:42:13,370
Придется рассказать Дейви.

469
00:42:13,420 --> 00:42:16,020
А он после этого меня не захочет.

470
00:42:16,500 --> 00:42:19,140
Но ты его все еще хочешь?

471
00:42:19,260 --> 00:42:23,780
Если да - незачем
ему рассказывать.

472
00:42:24,940 --> 00:42:27,090
А разве он сам не заметит?

473
00:42:27,140 --> 00:42:30,980
Твой отец не заметил
в нашу брачную ночь.

474
00:42:34,620 --> 00:42:39,490
Говорю же - на свете
полно таких, как Рори Маклауд.

475
00:42:39,540 --> 00:42:41,940
Когда-то я тоже потеряла голову.

476
00:42:42,220 --> 00:42:45,850
Скоро ты поймешь, что он
не стоит твоих слез.

477
00:42:45,900 --> 00:42:48,250
Он просто...

478
00:42:48,300 --> 00:42:50,820
хвастун и пустослов.

479
00:42:53,220 --> 00:42:55,850
Но тот, кто тебя подерживает,

480
00:42:55,900 --> 00:42:59,050
кто любит тебя всегда, каждый день,

481
00:42:59,100 --> 00:43:02,100
даже, когда тебя вовсе не за что любить -

482
00:43:03,100 --> 00:43:05,100
тот настоящий мужчина.

483
00:43:06,500 --> 00:43:08,500
Твой Дейви - он такой.

484
00:43:10,340 --> 00:43:12,450
Ох, детка, детка.

485
00:44:09,260 --> 00:44:14,010
Принц, говоришь? Джентльмен? 
А на самом деле просто убийца.

486
00:44:14,060 --> 00:44:18,210
Я в это не верю. Только не Джонни.
Он честный и справедливый.

487
00:44:18,260 --> 00:44:21,370
Так чего ж он тогда сбежал, поджав хвост, а?

488
00:44:21,420 --> 00:44:23,780
Я ему никогда не верил.

489
00:44:33,820 --> 00:44:37,450
Кто бы мог подумать, Энни.
Сунуть Рыжего к моему Джеку?

490
00:44:37,500 --> 00:44:41,370
- Хетти...
- Ты знала? И скрывала, что Джонни натворил?

491
00:44:41,420 --> 00:44:43,810
Я бы сказала тебе, если бы знала,

492
00:44:43,860 --> 00:44:46,260
но ведь доказательств нет.

493
00:45:15,380 --> 00:45:17,420
Я готов ответить.

494
00:45:17,430 --> 00:45:19,920
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/61845/302423

495
00:45:19,930 --> 00:45:20,920
Переводчики: Dadana, nunuha

