﻿1
00:00:00,592 --> 00:00:02,507
В предыдущих сериях

2
00:00:02,508 --> 00:00:03,800
Он мертв из-за тебя!

3
00:00:03,801 --> 00:00:06,074
Твой отец был плохим человеком, Ашер.

4
00:00:07,710 --> 00:00:09,545
Просто делай, что я скажу, хорошо?

5
00:00:09,546 --> 00:00:12,281
Значит, Кэтрин сбила Синклер.
Такова история.

6
00:00:12,282 --> 00:00:14,283
Планы изменились.

7
00:00:14,284 --> 00:00:16,051
Место преступления должно выглядеть

8
00:00:16,052 --> 00:00:17,653
как полный хаос, чтобы запутать полицию.

9
00:00:17,654 --> 00:00:19,254
Это Эннализ Китинг.

10
00:00:19,255 --> 00:00:20,789
Моя клиентка Кэтрин Хэпстол...

11
00:00:20,790 --> 00:00:23,258
Выстрелила в меня.
Выстрели мне в ногу..

12
00:00:23,259 --> 00:00:24,960
Ребекка мертва, Уэс.

13
00:00:24,961 --> 00:00:27,062
Я лгала тебе снова и снова.

14
00:00:27,063 --> 00:00:28,263
Нет!

15
00:00:30,233 --> 00:00:33,202
— Кристоф.
— Кристоф.

16
00:00:33,203 --> 00:00:34,503
Это из-за мамы, да?

17
00:00:34,504 --> 00:00:36,238
Она была мертва, когда я нашел её.

18
00:00:36,239 --> 00:00:38,106
Боже правый, Эннализ.

19
00:00:38,107 --> 00:00:39,833
Что мы наделали?

20
00:00:42,011 --> 00:00:43,679
Кристоф.

21
00:00:43,680 --> 00:00:45,614
Кристоф.

22
00:00:45,615 --> 00:00:47,483
Кристоф.

23
00:00:47,484 --> 00:00:50,085
Кристоф. Кристоф.

24
00:00:50,086 --> 00:00:52,488
Уэс, нет. Нет.

25
00:00:52,489 --> 00:00:55,123
Да что с тобой такое?

26
00:00:55,124 --> 00:00:56,992
Боже мой.

27
00:00:56,993 --> 00:00:58,227
Ты в нее стреляла?

28
00:00:59,662 --> 00:01:01,864
Боже мой.

29
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
Мне пришлось.

30
00:01:04,801 --> 00:01:06,201
Ты попала не в ногу.

31
00:01:06,202 --> 00:01:08,136
Я раньше никогда не стреляла.

32
00:01:09,706 --> 00:01:10,906
Надо уходить.

33
00:01:10,907 --> 00:01:13,275
Нет, нет. Надо помочь ей.

34
00:01:13,276 --> 00:01:16,178
Копы уже едут сюда. Уэс.

35
00:01:16,179 --> 00:01:17,546
— Уэс!
— Отдай мне пистолет.

36
00:01:17,547 --> 00:01:20,115
— Нет.
— Брошу его в бассейн, как ты говорила.

37
00:01:20,116 --> 00:01:21,650
— Нет.
— Я буду ждать у ворот.

38
00:01:21,651 --> 00:01:23,018
Пусть идет.

39
00:01:23,019 --> 00:01:24,353
Нет. Нет. Нам надо уходить.

40
00:01:24,354 --> 00:01:25,787
Поищи Коннора!

41
00:01:25,788 --> 00:01:27,456
Надо уходить.

42
00:01:36,666 --> 00:01:38,800
Эннализ.

43
00:01:38,801 --> 00:01:40,002
Эннализ.

44
00:01:42,071 --> 00:01:44,273
Эннализ.

45
00:01:47,577 --> 00:01:49,077
Мы дома.

46
00:02:02,923 --> 00:02:04,924
Мне не нужна сиделка.

47
00:02:04,925 --> 00:02:06,860
Не хочу, чтобы в доме были посторонние.

48
00:02:06,861 --> 00:02:09,763
Это для тебя.
Никаких лестниц, помнишь?

49
00:02:09,764 --> 00:02:12,932
Сейчас я дам тебе викодин.

50
00:02:12,933 --> 00:02:15,068
Выпьешь еще таблетку через 6 часов.

51
00:02:15,069 --> 00:02:17,203
Антибиотики принимай два раза в день

52
00:02:17,204 --> 00:02:19,038
вместе с противовоспалительным,

53
00:02:19,039 --> 00:02:20,840
и никакого алкоголя.

54
00:02:20,841 --> 00:02:22,976
Я всё записала для тебя.

55
00:02:30,718 --> 00:02:33,386
— Давай помогу.
— Нет, Бонни.

56
00:02:35,756 --> 00:02:37,624
Во сколько завтра слушание?

57
00:02:37,625 --> 00:02:39,392
В 11.

58
00:02:39,393 --> 00:02:41,094
Я могу попросить об отсрочке.

59
00:02:41,095 --> 00:02:43,563
О, нет. Я столько пережила,
что просто обязана дать показания.

60
00:02:45,966 --> 00:02:48,401
— Как Ашер?
— В порядке.

61
00:02:48,402 --> 00:02:50,403
Как и все детишки.

62
00:02:53,040 --> 00:02:54,240
И Уэс?

63
00:02:54,241 --> 00:02:56,543
Эннализ выписали сегодня утром.

64
00:02:58,145 --> 00:03:00,880
Уэс, это хорошо.
Значит, она поправится.

65
00:03:03,083 --> 00:03:05,618
Уэс, всё сработает.

66
00:03:05,619 --> 00:03:07,153
— Откуда ты знаешь?
— Знаю.

67
00:03:07,154 --> 00:03:09,222
Эннализ дома, и все считают Кэтрин виновной.

68
00:03:09,223 --> 00:03:11,291
— Кроме Нейта.
— Если бы Нейт хотел нас сдать,

69
00:03:11,292 --> 00:03:13,993
он бы сделал это в ту же ночь.

70
00:03:13,994 --> 00:03:15,762
Всё сработает.

71
00:03:15,763 --> 00:03:18,264
Ты хотела, чтобы я привела его?

72
00:03:18,265 --> 00:03:21,134
— Кого?
— Уэса.

73
00:03:21,135 --> 00:03:23,102
Похоже, ты переживала за него.

74
00:03:23,103 --> 00:03:25,738
Я переживаю за всех нас.

75
00:03:25,739 --> 00:03:27,674
Я пытался убить её.

76
00:03:27,675 --> 00:03:30,143
— Она ведь врала тебе.
— Она не врала.

77
00:03:30,144 --> 00:03:31,744
Ребекка не умерла.

78
00:03:31,745 --> 00:03:33,580
Эннализ сама это скажет,
когда ей станет лучше.

79
00:03:33,581 --> 00:03:35,748
И я должен верить ей?

80
00:03:35,749 --> 00:03:37,884
Прости.

81
00:03:37,885 --> 00:03:39,752
Я знаю, ты хочешь помочь.

82
00:03:39,753 --> 00:03:42,455
Но то, что случилось...

83
00:03:44,325 --> 00:03:46,359
то, что я сделал...

84
00:03:46,360 --> 00:03:47,494
Это никак не исправишь.

85
00:03:47,495 --> 00:03:49,963
Думаешь, тебе одному пришлось тяжко?

86
00:03:49,964 --> 00:03:52,432
Подумай об Ашере...
о том, что он пережил.

87
00:03:52,433 --> 00:03:55,134
Если кто и заслуживает валяться в постели, так это он.

88
00:03:55,135 --> 00:03:57,036
Но он так не делает,
он знает, что без нас ему хуже.

89
00:03:57,037 --> 00:03:59,639
И тебе тоже, так что хватит себя грызть,

90
00:03:59,640 --> 00:04:02,008
вставай.

91
00:04:02,009 --> 00:04:03,943
Я сказала, вставай!

92
00:04:03,944 --> 00:04:05,612
— Тебе лучше уйти.
— Но тебе надо поесть.

93
00:04:05,613 --> 00:04:07,113
Для этого существует доставка еды.

94
00:04:07,114 --> 00:04:08,815
И повязки тебе надо сменить.

95
00:04:08,816 --> 00:04:10,950
Я же не безрукая, справлюсь.

96
00:04:12,486 --> 00:04:14,287
Пожалуйста...

97
00:04:14,288 --> 00:04:17,023
Я просто хочу покоя в собственном доме.

98
00:04:17,024 --> 00:04:18,725
Иди.

99
00:04:20,719 --> 00:04:22,295
Я на связи. Звони, когда хочешь...

100
00:04:22,296 --> 00:04:24,163
Позвоню.

101
00:04:38,979 --> 00:04:41,214
— Она умирает. Умирает.
— Уходим. Быстро.

102
00:04:41,215 --> 00:04:43,216
Как она?

103
00:04:43,217 --> 00:04:44,851
Она поправится?

104
00:04:56,498 --> 00:04:58,932
Кэтрин Хэпстол находится под стражей,

105
00:04:58,933 --> 00:05:00,867
и уже завтра состоится
предварительное слушание,

106
00:05:00,868 --> 00:05:04,103
где ей предъявят обвинение
в убийстве Эмили Синклер

107
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
и попытке убийства Эннализ Китинг.

108
00:05:06,240 --> 00:05:08,241
Мисс Китинг выжила после ранения.

109
00:05:08,242 --> 00:05:09,943
Завтра в суде она даст показания,

110
00:05:09,944 --> 00:05:11,044
а поиск Филиппа Джессапа,

111
00:05:11,045 --> 00:05:13,546
предполагаемого сообщника
мисс Хэпстол, продолжается.

112
00:05:13,547 --> 00:05:15,248
Полиция разыскивает его с той ночи,

113
00:05:15,249 --> 00:05:17,150
когда убили мисс Синклер.

114
00:05:22,189 --> 00:05:23,456
Ох, Бонни.

115
00:05:59,912 --> 00:06:01,412
О, восстал из мертвых.

116
00:06:01,413 --> 00:06:03,781
Я обещала ему бесплатную еду.

117
00:06:03,782 --> 00:06:06,851
У нас её - завались.
Вчера была пицца, сегодня тако.

118
00:06:06,852 --> 00:06:07,852
— Привет. Наконец-то.
— Список Ожидания.

119
00:06:07,853 --> 00:06:08,853
— Привет, чувак.
— Выглядишь неплохо.

120
00:06:08,854 --> 00:06:09,887
Без тебя было скучно.

121
00:06:09,888 --> 00:06:10,922
Как себя чувствуешь?

122
00:06:10,923 --> 00:06:13,057
Мы уж хотели вломиться в твою квартиру.

123
00:06:15,394 --> 00:06:16,661
Привет.

124
00:06:17,930 --> 00:06:20,565
— Что делаете?
— Занимаемся.

125
00:06:20,566 --> 00:06:22,033
Экзамены через месяц, если ты забыл.

126
00:06:22,034 --> 00:06:23,801
Точнее, если его сбили с толку

127
00:06:23,802 --> 00:06:26,244
все эти убийства.
— Тихо. Соседи.

128
00:06:26,245 --> 00:06:29,634
Уэс, я сделала тебе копии всех конспектов.

129
00:06:34,800 --> 00:06:36,100
Молодец, что выбрался.

130
00:06:37,402 --> 00:06:38,769
Виски помогает.

131
00:06:40,272 --> 00:06:41,405
Уэс, ты вернулся.

132
00:06:41,406 --> 00:06:43,808
— Что вы тут делаете?
— Разве её не выписали?

133
00:06:43,809 --> 00:06:45,910
— Расслабьтесь. Она дома.
— Одна?

134
00:06:45,911 --> 00:06:48,612
Она в норме. Хватит переживать.

135
00:06:48,613 --> 00:06:50,214
С возвращением.

136
00:06:58,123 --> 00:06:59,256
Эй!

137
00:06:59,257 --> 00:07:01,125
Кто-нибудь есть?

138
00:07:02,661 --> 00:07:04,495
Откройте дверь.

139
00:07:05,797 --> 00:07:07,298
Пожалуйста.

140
00:07:07,299 --> 00:07:09,500
О, слава богу.

141
00:07:09,501 --> 00:07:11,902
— Вы адвокат?
— Да.

142
00:07:11,903 --> 00:07:13,070
Слава богу.

143
00:07:13,071 --> 00:07:15,005
— В чем дело?
— Мой сын.

144
00:07:15,006 --> 00:07:16,440
Вы должны взять его.

145
00:07:16,441 --> 00:07:17,441
Что?

146
00:07:17,442 --> 00:07:19,643
Я видела вас в новостях.

147
00:07:19,644 --> 00:07:21,178
Я знаю.

148
00:07:21,179 --> 00:07:24,682
Вы выжили после ранения, потому что...

149
00:07:24,683 --> 00:07:26,150
Потому что вы сильная.

150
00:07:26,151 --> 00:07:27,785
И вы нужны ему.

151
00:07:29,020 --> 00:07:31,822
— Вы нужны ему.
— Прекратите.

152
00:07:31,823 --> 00:07:33,757
Я не справлюсь.

153
00:07:33,758 --> 00:07:35,125
Я не справлюсь.

154
00:07:35,126 --> 00:07:36,927
Нет, нет. Мы вызовем полицию.

155
00:07:36,928 --> 00:07:38,462
— Полицию.
— Нет. Они меня прогонят.

156
00:07:38,463 --> 00:07:40,598
— Нет, нет.
— Вы позаботитесь друг о друге.

157
00:07:40,599 --> 00:07:42,166
Нет... не уходите.

158
00:07:42,167 --> 00:07:44,101
Нет! Не уходите!

159
00:07:44,102 --> 00:07:45,135
Я не могу!

160
00:07:45,136 --> 00:07:46,303
Не могу!

161
00:07:46,304 --> 00:07:47,538
Я не могу!

162
00:07:47,539 --> 00:07:49,139
Вернитесь!

163
00:07:49,140 --> 00:07:50,474
Нет!

164
00:08:05,089 --> 00:08:06,856
Ашер.

165
00:08:06,857 --> 00:08:07,890
Что происходит?

166
00:08:07,891 --> 00:08:09,559
Ничего. Просто...

167
00:08:09,560 --> 00:08:10,860
Они мне так и не позвонили.

168
00:08:10,861 --> 00:08:13,696
— Кто?
— Копы. Кто же еще?

169
00:08:13,697 --> 00:08:14,897
Я могу вам помочь?

170
00:08:14,898 --> 00:08:17,033
Да.

171
00:08:17,034 --> 00:08:18,901
Я хочу сделать заявление.

172
00:08:21,071 --> 00:08:24,040
Его нашли в собственном кабинете, это слишком очевидно.

173
00:08:24,041 --> 00:08:25,942
Кто стал бы вешаться на работе?

174
00:08:25,943 --> 00:08:27,710
Суицид на работе - не редкость.

175
00:08:27,711 --> 00:08:28,845
Но мой отец бы так не сделал.

176
00:08:28,846 --> 00:08:32,048
Вам надо это проверить,
не инсценировка ли это,

177
00:08:32,049 --> 00:08:35,818
нет ли там следов борьбы,
потому что мой отец был убит, это точно.

178
00:08:40,991 --> 00:08:42,191
Прошло две недели.

179
00:08:42,192 --> 00:08:43,960
А мне так и не позвонили.

180
00:08:46,096 --> 00:08:49,032
Наверное, они еще собирают улики.

181
00:08:49,033 --> 00:08:50,900
Или считают, что я чокнутый.

182
00:08:50,901 --> 00:08:52,969
Как только пройдет слушание Кэтрин,

183
00:08:52,970 --> 00:08:56,072
я позвоню в участок и всё разузнаю.

184
00:08:56,073 --> 00:08:57,640
Спасибо.

185
00:09:04,437 --> 00:09:05,815
Зачем ты ему потакаешь?

186
00:09:05,816 --> 00:09:07,250
— Может, он прав.
— Нет.

187
00:09:07,251 --> 00:09:09,452
И, может, его обращение в полицию

188
00:09:09,453 --> 00:09:11,087
было не самой здравой идеей.

189
00:09:11,088 --> 00:09:13,156
— Он ничего им не скажет.
— Откуда тебе знать?

190
00:09:13,157 --> 00:09:14,590
Он не способен предать

191
00:09:14,591 --> 00:09:16,159
тех, кто его защищает.

192
00:09:16,160 --> 00:09:17,427
А я, значит, способен?

193
00:09:21,332 --> 00:09:23,132
Всё нормально?

194
00:09:24,735 --> 00:09:26,002
Эннализ?

195
00:09:28,972 --> 00:09:31,274
Я еле его успокоила.

196
00:09:31,275 --> 00:09:34,177
— Господи.
— Ладно.

197
00:09:34,178 --> 00:09:36,079
Возьми его, Бонни.

198
00:09:36,080 --> 00:09:37,280
— Успокойся.
— Возьми его.

199
00:09:39,683 --> 00:09:44,087
Завтра предварительное слушание, а теперь это?

200
00:09:44,088 --> 00:09:46,489
Я пойду...

201
00:09:46,490 --> 00:09:49,592
Если заплачет, отнеси его наверх.

202
00:09:49,593 --> 00:09:52,462
Мне нужна тишина,
я хочу подготовить свою речь.

203
00:10:14,184 --> 00:10:15,551
Мы теперь запираемся на замок?

204
00:10:15,552 --> 00:10:16,652
Ты принес?

205
00:10:16,653 --> 00:10:17,853
Да.

206
00:10:19,223 --> 00:10:20,423
Иди в мой кабинет, срочно.

207
00:10:22,659 --> 00:10:24,660
Пообещай, что не убьешь ее.

208
00:10:26,030 --> 00:10:27,230
Фрэнк...

209
00:10:27,231 --> 00:10:29,298
Можно подумать, я глупость сказал.

210
00:10:29,299 --> 00:10:33,302
— Дай мне увидеть её.
— Она под викодином,

211
00:10:33,303 --> 00:10:36,839
и ходит по дому без штанов.

212
00:10:36,840 --> 00:10:38,040
А как же слушание?

213
00:10:38,041 --> 00:10:40,009
— Ей нельзя давать показания.
— Она должна.

214
00:10:42,379 --> 00:10:43,679
Эннализ нездоровится,

215
00:10:43,680 --> 00:10:45,214
так что она не будет давать показаний.

216
00:10:45,215 --> 00:10:46,282
— Что? Она должна.
— У нас нет дела...

217
00:10:46,283 --> 00:10:48,217
Почему бы ей не вытащить
свой ленивый зад из кровати?

218
00:10:48,218 --> 00:10:49,986
Не парьтесь. У Фрэнки есть план Б.

219
00:10:49,987 --> 00:10:51,220
Мы напишем письменные показания,

220
00:10:51,221 --> 00:10:52,755
которое сможет использовать обвинение.

221
00:10:52,756 --> 00:10:54,924
Показания с чужих слов неприемлемы.

222
00:10:54,925 --> 00:10:56,492
Сойдет для вступительной речи.

223
00:10:56,493 --> 00:10:58,227
И для возбуждения дела сгодится.

224
00:10:58,228 --> 00:11:00,229
За работу. Побудем в шкуре Эннализ.

225
00:11:01,198 --> 00:11:02,565
Моя...

226
00:11:02,566 --> 00:11:04,066
Студентка...

227
00:11:04,067 --> 00:11:05,935
Микаэла....
— Говори быстрее.

228
00:11:05,936 --> 00:11:08,704
Пратт позвонила и сообщила, что Калеб Хэпстол

229
00:11:08,705 --> 00:11:10,506
нашел пистолет в студии Кэтрин.

230
00:11:10,507 --> 00:11:12,041
Я позвала Синклер в дом,
чтобы показать ей

231
00:11:12,042 --> 00:11:13,309
улики, связывающие Кэтрин и Филипа.

232
00:11:13,310 --> 00:11:16,279
Планы изменились.
Сюда едет Синклер.

233
00:11:16,280 --> 00:11:17,680
Мы всё ей расскажем.

234
00:11:17,681 --> 00:11:19,849
Синклер приехала около 10 вечера.

235
00:11:19,850 --> 00:11:21,451
Кто это?

236
00:11:21,452 --> 00:11:24,587
Там была свидетельница.
Её зовут Роуз Эдмонд.

237
00:11:24,588 --> 00:11:25,655
Она уборщица,

238
00:11:25,656 --> 00:11:28,391
наверное, она не откажется
от денег за показания.

239
00:11:28,392 --> 00:11:29,826
Мороженое?

240
00:11:32,868 --> 00:11:34,261
И я не хочу давать ей чек,

241
00:11:34,262 --> 00:11:36,432
потому что его легко можно отследить.

242
00:11:36,433 --> 00:11:37,633
Поэтому...

243
00:11:37,634 --> 00:11:40,903
Пусть Фрэнк раздобудет наличные и привезет сюда.

244
00:11:40,904 --> 00:11:43,206
Кэтрин разбушевалась.

245
00:11:43,207 --> 00:11:45,074
Я пыталась её успокоить, но она поняла,

246
00:11:45,075 --> 00:11:46,976
что мы раскрыли её связь с Филипом.

247
00:11:46,977 --> 00:11:50,446
И когда я увидела у нее пистолет,
было слишком поздно.

248
00:11:50,447 --> 00:11:53,049
Я опомниться не успела,
как она выстрелила в меня.

249
00:11:53,050 --> 00:11:55,051
У уборщицы есть сын,

250
00:11:55,052 --> 00:11:57,320
наверное, поэтому она не хочет давать показания.

251
00:11:57,321 --> 00:11:59,255
она боится за него.

252
00:12:03,293 --> 00:12:04,994
Эннализ?

253
00:12:08,131 --> 00:12:09,899
Как ребенок?

254
00:12:11,502 --> 00:12:16,305
Боже, я думала, если он не успокоится, я придушу его.

255
00:12:16,306 --> 00:12:18,541
Уф.

256
00:12:22,012 --> 00:12:24,347
В чем дело?

257
00:12:24,348 --> 00:12:26,082
Ты с ним что-то сделала?

258
00:12:27,251 --> 00:12:29,118
Нет никакого ребенка, Эннализ.

259
00:12:29,119 --> 00:12:32,421
Нет, не-а.

260
00:12:32,422 --> 00:12:34,624
Бонни... Я же сказала.

261
00:12:34,625 --> 00:12:37,493
Ко мне пришла женщина,
у нее была истерика,

262
00:12:37,494 --> 00:12:40,196
она отдала мне ребенка,
а я его не хотела.

263
00:12:40,197 --> 00:12:42,265
Нет, тебе померещилось.

264
00:12:42,266 --> 00:12:44,700
Как в прошлый раз.

265
00:12:52,042 --> 00:12:54,577
Не шути со мной.

266
00:12:55,812 --> 00:12:59,015
А очнулась я уже в больнице.

267
00:12:59,016 --> 00:13:01,083
Как она? Она поправится?

268
00:13:01,084 --> 00:13:02,251
— Уведите его отсюда.
— Сэр...

269
00:13:02,252 --> 00:13:04,854
Когда я пришла в себя,
полиция сказала, что Кэтрин нашли

270
00:13:04,855 --> 00:13:06,956
в лесу и что на ней была кровь.

271
00:13:06,957 --> 00:13:09,158
И всё? Мы закончили?

272
00:13:09,159 --> 00:13:12,461
Да, сейчас проверку орфографии запущу...

273
00:13:12,462 --> 00:13:14,297
Что я вам говорил?

274
00:13:14,298 --> 00:13:15,631
Я печатаю, как бог.

275
00:13:16,733 --> 00:13:18,568
Ты в порядке?

276
00:13:18,569 --> 00:13:20,236
Да.

277
00:13:20,237 --> 00:13:21,804
Всё нормально.

278
00:13:21,805 --> 00:13:23,839
Письменные показания такого качества недопустимы.

279
00:13:23,840 --> 00:13:25,174
Это решать судье.

280
00:13:25,175 --> 00:13:27,577
Именно. А значит, она отклонит их.

281
00:13:27,578 --> 00:13:29,845
Я не могу снова перенести слушание.

282
00:13:29,846 --> 00:13:31,147
Мне прислать повестку Эннализ?

283
00:13:31,148 --> 00:13:32,415
Я пришлю.
— Это будет ошибкой.

284
00:13:32,416 --> 00:13:34,684
Не вызвать моего главного свидетеля - это ошибка.

285
00:13:34,685 --> 00:13:38,054
Она принимает обезболивающее, и у нее галлюцинации.

286
00:13:38,055 --> 00:13:41,457
У вас нет выхода.
Убедите судью принять их.

287
00:13:49,666 --> 00:13:51,434
Бонни!

288
00:13:53,670 --> 00:13:56,706
Бонни!

289
00:13:56,707 --> 00:13:59,442
Ничего тебе нельзя доверить.

290
00:14:17,361 --> 00:14:19,428
Ну что тебе надо?

291
00:14:19,429 --> 00:14:21,464
Я не знаю, что это значит.

292
00:14:21,465 --> 00:14:23,366
Я не твоя мама. Я не знаю...

293
00:14:23,367 --> 00:14:24,700
Скажи, чего ты хочешь.

294
00:14:39,731 --> 00:14:40,931
Ты опоздала.

295
00:14:40,932 --> 00:14:42,418
Приехала, как смогла.

296
00:14:42,419 --> 00:14:44,387
Быстрее, пока не вернулась Бонни.

297
00:14:49,133 --> 00:14:50,677
Простите, я задержалась на ужине.

298
00:14:50,678 --> 00:14:51,878
Мне плевать.

299
00:14:53,223 --> 00:14:54,823
Как он?

300
00:15:00,824 --> 00:15:04,676
Неделю назад

301
00:15:14,677 --> 00:15:16,178
Привет.

302
00:15:19,282 --> 00:15:22,317
Присядь.

303
00:15:34,898 --> 00:15:36,465
Зачем ты это сделала?

304
00:15:39,602 --> 00:15:42,037
Ты сказала им, что это ты.

305
00:15:45,874 --> 00:15:47,775
Не знаю. Просто...

306
00:15:47,776 --> 00:15:49,343
Я испугалась.

307
00:15:49,344 --> 00:15:52,313
Они и так винили Уэса из-за Сэма.

308
00:15:52,314 --> 00:15:56,851
Он бы совсем расклеился,
если бы они винили его и в этом тоже.

309
00:15:56,852 --> 00:15:58,319
И вот...

310
00:16:01,690 --> 00:16:03,090
В чем дело?

311
00:16:06,195 --> 00:16:08,262
Ваши слова...

312
00:16:10,399 --> 00:16:11,933
о Ребекке.

313
00:16:14,203 --> 00:16:17,004
Это правда?

314
00:16:20,409 --> 00:16:23,144
Я хотела спровоцировать его.

315
00:16:24,813 --> 00:16:26,414
Не переживай.

316
00:16:29,751 --> 00:16:31,486
Приглядывай за ним.

317
00:16:44,233 --> 00:16:47,335
Как он?

318
00:16:47,336 --> 00:16:49,170
В норме.

319
00:16:49,171 --> 00:16:51,138
— Лучше.
— Лучше - это как?

320
00:16:51,139 --> 00:16:53,407
Сегодня он вышел из квартиры.

321
00:16:53,408 --> 00:16:54,542
Думаешь, ему от этого лучше?

322
00:16:54,543 --> 00:16:56,844
— Не знаю. Просто...
— Тогда не выдумывай!

323
00:16:56,845 --> 00:16:58,546
Скажи мне, как он на самом деле,

324
00:16:58,547 --> 00:16:59,680
а не то, каким мы хотим его видеть.

325
00:16:59,681 --> 00:17:02,450
Ладно, простите.

326
00:17:02,451 --> 00:17:03,584
Как вы себя чувствуете?

327
00:17:03,585 --> 00:17:04,919
— Нормально.
— Хорошо.

328
00:17:04,920 --> 00:17:06,354
А то мы все заволновались,

329
00:17:06,355 --> 00:17:07,555
когда Бонни сказала,
что вы не пойдете в суд.

330
00:17:07,556 --> 00:17:09,757
Что Бонни сказала?

331
00:17:09,758 --> 00:17:11,893
— Я сейчас же ему позвоню.
— Лучше не стоит.

332
00:17:11,894 --> 00:17:14,095
Я пару недель провалялась в больнице, а ты уже

333
00:17:14,096 --> 00:17:16,097
возомнила себя боссом?

334
00:17:16,098 --> 00:17:17,465
Ты не помнишь, да?

335
00:17:17,466 --> 00:17:18,666
Не помню что?

336
00:17:21,870 --> 00:17:25,306
Про ребенка, Эннализ.

337
00:17:33,082 --> 00:17:34,282
Я буду ужасным адвокатом,

338
00:17:34,283 --> 00:17:36,450
если позволю тебе пойти в суд.

339
00:17:36,451 --> 00:17:37,651
Ты сама знаешь.

340
00:17:49,565 --> 00:17:52,333
Ладно.

341
00:17:52,334 --> 00:17:54,869
Но дай мне прочесть эти показания.

342
00:17:56,471 --> 00:17:58,072
Есть хочешь?

343
00:17:58,073 --> 00:17:59,883
Могу подогреть суп.
— Бонни...

344
00:18:03,912 --> 00:18:05,112
Нейт...

345
00:18:07,482 --> 00:18:09,183
Не звонил?

346
00:18:12,120 --> 00:18:14,288
Дай ему еще пару дней.

347
00:18:18,293 --> 00:18:20,027
Суп был бы кстати.

348
00:18:25,167 --> 00:18:27,068
Выбрось их.

349
00:18:33,375 --> 00:18:35,710
Как вы объясните тайную связь Кэтрин

350
00:18:35,711 --> 00:18:37,378
с подозреваемым Филипом Джессапом?

351
00:18:37,379 --> 00:18:39,313
Моя сестра дала понять,
что Филип добрался до нее

352
00:18:39,314 --> 00:18:41,549
до того, как она узнала,
что он - сын нашей тети.

353
00:18:41,550 --> 00:18:43,551
В то время она понятия не имела, кто он.

354
00:18:43,552 --> 00:18:45,987
Но, судя по звонкам,
Кэтрин общалась с Филипом,

355
00:18:45,988 --> 00:18:47,288
даже узнав всю правду.

356
00:18:47,289 --> 00:18:50,725
Мистер Джессап хотел свалить вину на Кэтрин.

357
00:18:50,726 --> 00:18:52,793
Он скрывается,
один только этот факт доказывает,

358
00:18:52,794 --> 00:18:55,496
что это его должны судить, а не мою клиентку.

359
00:18:55,497 --> 00:18:58,566
Мистер Джессап - организатор этого чудовищного преступления,

360
00:18:58,567 --> 00:19:00,401
совершенного против семьи Хэпстол.

361
00:19:00,402 --> 00:19:01,669
Полиция и ФБР

362
00:19:01,670 --> 00:19:02,870
объявили его в розыск...
— Уэс!

363
00:19:02,871 --> 00:19:06,073
Это доказывает, что он очень опасный человек.

364
00:19:06,074 --> 00:19:07,575
Представители власти считают...

365
00:19:07,576 --> 00:19:10,544
Уэс, ты в порядке?

366
00:19:10,545 --> 00:19:11,979
Уэс?

367
00:19:14,683 --> 00:19:18,219
Ты пропустил вечер с тако,
я принесла тебе буррито.

368
00:19:18,220 --> 00:19:21,322
Могла бы сначала позвонить.

369
00:19:21,323 --> 00:19:24,025
Зачем? У тебя что, девушка тут была?

370
00:19:26,662 --> 00:19:29,230
Эй, бро. У тебя есть Джей Зи

371
00:19:29,231 --> 00:19:31,766
или что-нибудь не такое гейское?

372
00:19:31,767 --> 00:19:34,206
Это мои записи. Они гейские.

373
00:19:34,207 --> 00:19:35,302
Ясно.

374
00:19:35,303 --> 00:19:37,271
Он долго у нас пробудет?

375
00:19:37,272 --> 00:19:38,572
У него отец умер. Будь любезнее.

376
00:19:38,573 --> 00:19:41,442
— Не похоже, что он скорбит.
— Да, ну...

377
00:19:41,443 --> 00:19:43,411
Просто он скрывает это.

378
00:19:43,412 --> 00:19:46,580
Бурбон закончился. Держи виски.

379
00:19:46,581 --> 00:19:50,351
О, виски.

380
00:19:50,352 --> 00:19:52,720
Странно. Мой отец любил виски.

381
00:19:52,721 --> 00:19:54,622
Дал мне глотнуть, когда мне было 11...

382
00:19:54,623 --> 00:19:56,424
Он уже тогда нарушал закон.

383
00:19:56,425 --> 00:19:58,592
Да, по этому поводу.

384
00:19:58,593 --> 00:20:01,062
Я хотел сказать, что сочувствую тебе.

385
00:20:01,063 --> 00:20:03,597
Моя подруга в школе...
Ну не совсем подруга.

386
00:20:03,598 --> 00:20:04,598
Мы учились вместе.

387
00:20:04,599 --> 00:20:06,600
В общем, она покончила с собой, прыгнула...

388
00:20:06,601 --> 00:20:08,469
Мой отец не самоубийца.

389
00:20:08,470 --> 00:20:11,272
Полиция так считает, но...

390
00:20:11,273 --> 00:20:12,707
я думаю, его убили и замели следы.

391
00:20:12,708 --> 00:20:15,443
Такое часто бывает.
— Да?

392
00:20:15,444 --> 00:20:17,578
Может, в видеоигры порежемся?

393
00:20:17,579 --> 00:20:18,879
Ты их терпеть не можешь.

394
00:20:18,880 --> 00:20:21,282
Да, а вот Ашеру они нравятся, да?

395
00:20:21,283 --> 00:20:22,483
Да.

396
00:20:22,484 --> 00:20:23,751
Да

397
00:20:31,660 --> 00:20:33,360
Привет.

398
00:20:34,496 --> 00:20:36,097
В меня один раз стреляли.
Я рассказывал?

399
00:20:36,098 --> 00:20:37,631
Пуля прошла сквозь бедро.

400
00:20:37,632 --> 00:20:39,633
До сих пор всё болит.

401
00:20:39,634 --> 00:20:42,536
Бонни заставила тебя прийти?

402
00:20:44,139 --> 00:20:45,906
Я бы раньше пришел, но на работе проблемы.

403
00:20:45,907 --> 00:20:48,576
Прошу, не надо извинений.

404
00:20:50,912 --> 00:20:53,781
— Я не хотела тебя втягивать.
— Я знаю.

405
00:20:53,782 --> 00:20:55,483
Уэс постарался.

406
00:20:55,484 --> 00:20:57,017
Приезжай в особняк Хэпстолов.

407
00:20:57,018 --> 00:20:58,953
Эннализ... Она пытается тебя защитить.

408
00:20:58,954 --> 00:21:00,688
— Какого черта вы делаете?!
— О боже, это что...?

409
00:21:00,689 --> 00:21:02,523
Быстро в машину.

410
00:21:02,524 --> 00:21:05,326
Ты мог просто отвезти их в участок в ту ночь.

411
00:21:05,327 --> 00:21:07,895
Ты защищаешь меня, я защищаю тебя.

412
00:21:12,334 --> 00:21:14,435
— Трудно поверить.
— Потому что ты - это ты.

413
00:21:16,004 --> 00:21:17,304
Нет.

414
00:21:17,305 --> 00:21:19,673
Что с тобой случилось, Эннализ?

415
00:21:19,674 --> 00:21:22,710
Я, конечно, встречал несчастных людей,

416
00:21:22,711 --> 00:21:24,278
и сам был несчастен.

417
00:21:24,279 --> 00:21:27,715
Но ты... Ты хотела умереть?

418
00:21:27,716 --> 00:21:31,786
Тяжело быть рядом с тем,
у кого такие мысли.

419
00:21:31,787 --> 00:21:34,722
Я хочу узнать тебя, правда,
но не таким образом.

420
00:21:36,158 --> 00:21:40,060
Слушай, я устала.
Пожалуйста, уйди.

421
00:21:42,130 --> 00:21:43,731
Хорошо.

422
00:21:48,637 --> 00:21:50,671
Нейт, мне жаль.

423
00:21:52,507 --> 00:21:54,875
Извини. Я просто...

424
00:21:54,876 --> 00:21:57,578
Ты же знаешь меня.

425
00:21:58,713 --> 00:22:00,581
Знаешь.

426
00:22:07,022 --> 00:22:08,856
Я зайду в конце недели.

427
00:22:12,727 --> 00:22:14,428
Поправляйся.

428
00:22:29,106 --> 00:22:31,712
У вас вчера была пижамная вечеринка,

429
00:22:31,713 --> 00:22:34,348
а у вас - тройничок с Оливером.

430
00:22:34,349 --> 00:22:35,516
Ты полегче со своими фантазиями.

431
00:22:35,517 --> 00:22:38,786
И никто не додумался
позвонить и позвать меня?

432
00:22:38,787 --> 00:22:40,588
— Микаэла.
— Нет, я вправе злиться.

433
00:22:40,589 --> 00:22:42,890
Калеб. Он здесь.

434
00:22:44,726 --> 00:22:46,861
Ты справишься.

435
00:22:49,731 --> 00:22:51,932
Привет.

436
00:22:51,933 --> 00:22:54,535
Привет.

437
00:22:54,536 --> 00:22:56,692
— Как она?
— Хорошо.

438
00:22:57,116 --> 00:22:58,939
Синклер приехала и отослала нас,

439
00:22:58,940 --> 00:23:00,140
Но Эннализ...

440
00:23:00,141 --> 00:23:01,976
Что? Тогда откуда ты знаешь,
что Кэтрин в порядке?

441
00:23:01,977 --> 00:23:03,410
О, я думала ты про Эннализ.

442
00:23:03,411 --> 00:23:04,778
С чего мне переживать за Эннализ?

443
00:23:04,779 --> 00:23:06,113
Кэтрин так и не вернулась,
насколько я знаю.

444
00:23:06,114 --> 00:23:07,248
Насколько ты знаешь?!

445
00:23:07,249 --> 00:23:08,816
Я ушел только потому,
что ты обещала позаботиться о ней.

446
00:23:08,817 --> 00:23:09,817
Я знаю. Знаю.

447
00:23:09,818 --> 00:23:11,908
Я хотела остаться.
Но Синклер заставила нас уйти.

448
00:23:11,909 --> 00:23:13,454
Эннализ всё уладит.

449
00:23:15,579 --> 00:23:17,413
Алло?

450
00:23:17,414 --> 00:23:19,348
Это Калеб Хэпстол?

451
00:23:19,349 --> 00:23:20,549
Да. Кто это?

452
00:23:20,550 --> 00:23:24,119
Офицер Кроуфорд, полиция Филадельфии.

453
00:23:24,120 --> 00:23:26,922
Как у тебя наглости хватило заявиться сюда.

454
00:23:26,923 --> 00:23:29,525
Я пришла поддержать Эннализ.
Она чуть не погибла в ту ночь.

455
00:23:29,526 --> 00:23:31,393
Согласен. Эта часть её рассказа правдива.

456
00:23:32,796 --> 00:23:35,331
Даже не представляю,
что тебе пришлось пережить...

457
00:23:35,332 --> 00:23:36,632
Не прикидывайся, что сочувствуешь.

458
00:23:36,633 --> 00:23:38,200
Кэтрин сделала это.

459
00:23:38,201 --> 00:23:39,969
Калеб, ты не должен был это видеть,

460
00:23:39,970 --> 00:23:42,338
потому что она твоя сестра, и ты любишь её,

461
00:23:42,339 --> 00:23:43,505
но это случилось.

462
00:23:43,506 --> 00:23:45,274
И это не моя вина.

463
00:23:45,275 --> 00:23:46,542
Мне жаль, если ты думаешь иначе.

464
00:23:46,543 --> 00:23:49,311
Но ненависть ко мне ничего не исправит.

465
00:23:51,381 --> 00:23:53,482
Пожалуйста…

466
00:23:55,552 --> 00:23:59,955
Я хочу быть рядом с тобой,
просто позволь мне.

467
00:24:06,963 --> 00:24:09,832
Гореть вам всем в аду.

468
00:24:16,206 --> 00:24:18,040
911. Что у вас случилось?

469
00:24:18,041 --> 00:24:20,342
Помогите…

470
00:24:20,343 --> 00:24:22,711
В меня стреляли. 
— Повторите, мэм.

471
00:24:22,712 --> 00:24:25,047
Это Эннализ Китинг.

472
00:24:25,048 --> 00:24:26,515
И моя клиентка, Кэтрин Хэпстол…

473
00:24:26,516 --> 00:24:27,583
Она выстрелила в меня.

474
00:24:27,584 --> 00:24:30,653
Я в ее доме.
Помощник прокурора тоже здесь.

475
00:24:30,654 --> 00:24:33,255
Пожалуйста, поторопитесь.

476
00:24:34,991 --> 00:24:38,193
Ваша честь, исходя из записи звонка мисс Китинг в 911,

477
00:24:38,194 --> 00:24:40,663
обвинение хотело бы предоставить письменные показания.

478
00:24:40,664 --> 00:24:42,831
Протестую. Мисс Китинг должна быть здесь,

479
00:24:42,832 --> 00:24:44,433
чтобы свидетельствовать лично.

480
00:24:44,434 --> 00:24:46,435
Свидетель восстанавливается после ранения.

481
00:24:46,436 --> 00:24:49,038
И этой записи достаточно,
чтобы провести слушание, судья.

482
00:24:49,039 --> 00:24:51,507
Я в этом не уверена, мистер Дэнвер.

483
00:24:51,508 --> 00:24:53,275
Протест принят.

484
00:24:53,276 --> 00:24:54,343
Прошу прощения...

485
00:24:54,344 --> 00:24:56,679
Если вы хотите, чтобы суд учел показания мисс Китинг,

486
00:24:56,680 --> 00:24:58,781
она должна прийти сюда.

487
00:24:58,782 --> 00:25:00,916
Ваш следующий свидетель, мистер Дэнвер.

488
00:25:06,356 --> 00:25:09,558
Повреждения мисс Синклер
соответствуют падению,

489
00:25:09,559 --> 00:25:11,273
но имеются и другие ушибы,

490
00:25:11,274 --> 00:25:12,461
из чего я делаю вывод,

491
00:25:12,462 --> 00:25:14,797
что они появились до падения.

492
00:25:14,798 --> 00:25:17,466
Возможно, подсудимая напала на погибшую до этого...

493
00:25:17,467 --> 00:25:19,368
— Ты ей позвонил?
— Нет, конечно.

494
00:25:19,369 --> 00:25:21,570
Судья не принял ваши показания.

495
00:25:21,571 --> 00:25:22,604
Что нам делать?

496
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
Ничего. Я сейчас буду.

497
00:25:24,441 --> 00:25:26,075
Но…

498
00:25:26,076 --> 00:25:28,577
Чёрт, что она задумала?

499
00:25:28,578 --> 00:25:31,213
Это бы объяснило множественные переломы.

500
00:25:31,214 --> 00:25:34,583
— Ваша честь, мисс Китинг здесь.
— Я готова дать показания.

501
00:25:34,584 --> 00:25:37,553
Судья, она на обезболивающих…

502
00:25:37,554 --> 00:25:38,921
Больше нет.

503
00:25:38,922 --> 00:25:40,489
Могу сдать кровь на анализ, если хотите,

504
00:25:40,490 --> 00:25:43,358
но я в состоянии дать показания.

505
00:25:45,432 --> 00:25:47,424
Исходя из вашего заявления, мисс Китинг,

506
00:25:47,425 --> 00:25:49,157
Кэтрин Хэпстол вошла в дом, когда вы

507
00:25:49,158 --> 00:25:51,205
с мисс Синклер уже встретились?

508
00:25:51,206 --> 00:25:52,874
Я не слышала, как она вошла.

509
00:25:52,875 --> 00:25:54,742
Мисс Синклер заметила её первой.

510
00:25:54,743 --> 00:25:58,479
Но когда я увидела Кэтрин,
я поняла: что-то не так.

511
00:25:58,480 --> 00:25:59,547
Что именно?

512
00:25:59,548 --> 00:26:02,383
Зрачки были расширены.
Её лицо ничего не выражало.

513
00:26:02,384 --> 00:26:04,419
С ней было что-то не так в физическом плане.

514
00:26:04,420 --> 00:26:06,621
Протестую. Мисс Китинг не квалифицирована,

515
00:26:06,622 --> 00:26:08,156
чтобы делать медицинские заключения.

516
00:26:08,157 --> 00:26:09,390
Поддерживаю.

517
00:26:09,391 --> 00:26:10,858
Что случилось далее, мисс Китинг?

518
00:26:12,227 --> 00:26:15,330
У Кэтрин был пистолет. 
Она навела его на меня.

519
00:26:15,331 --> 00:26:19,244
Я пыталась образумить её, как и мисс Синклер.

520
00:26:22,635 --> 00:26:25,239
Это когда Кэтрин спустила курок?

521
00:26:28,844 --> 00:26:30,178
Мисс Китинг?

522
00:26:35,117 --> 00:26:36,317
Ваша честь, вы сами видите,

523
00:26:36,318 --> 00:26:38,820
для мисс Китинг это слишком.

524
00:26:38,821 --> 00:26:41,289
Мисс Китинг?

525
00:26:41,290 --> 00:26:43,024
С вами всё в порядке?

526
00:26:44,059 --> 00:26:45,259
Да.

527
00:26:45,260 --> 00:26:46,961
Да.

528
00:26:46,962 --> 00:26:49,630
Мне нужна пауза,
потом я продолжу.

529
00:26:49,631 --> 00:26:52,033
Перерыв на 15 минут.

530
00:27:18,994 --> 00:27:20,294
Эннализ.

531
00:27:20,295 --> 00:27:22,263
Я писаю. Буду через секунду.

532
00:27:34,143 --> 00:27:35,910
Ты не можешь этого сделать.

533
00:27:35,911 --> 00:27:38,146
Уже делаю.

534
00:27:38,147 --> 00:27:40,081
Хорошо, но это касается не только тебя.

535
00:27:40,082 --> 00:27:42,617
Как будто я сама не знаю.

536
00:27:50,692 --> 00:27:52,593
Сейчас не подходящий момент, Уэс.

537
00:27:52,594 --> 00:27:54,162
Мне плевать.

538
00:28:02,438 --> 00:28:04,605
Бонни права.

539
00:28:04,606 --> 00:28:06,841
Меня ждут.

540
00:28:09,578 --> 00:28:11,412
У меня к вам простой вопрос, мисс Китинг.

541
00:28:11,413 --> 00:28:14,282
Будь он так прост,
вы бы уже его задали.

542
00:28:14,283 --> 00:28:16,851
Значит, вы заявляете,
что моя клиентка стреляла в вас

543
00:28:16,852 --> 00:28:19,353
и покончила с Эмили Синклер?

544
00:28:19,354 --> 00:28:20,621
Так всё и было.

545
00:28:20,622 --> 00:28:24,292
Даже если повреждения
мисс Синклер не соответствуют

546
00:28:24,293 --> 00:28:26,427
падению с высоты?

547
00:28:26,428 --> 00:28:28,262
Спросите ваших судебных экспертов.

548
00:28:28,263 --> 00:28:30,431
То есть, вы утверждаете,
что Кэтрин Хэпстол

549
00:28:30,432 --> 00:28:33,234
загнала Эмили Синклер
на крышу особняка Хэпстолов?

550
00:28:33,235 --> 00:28:34,702
Нет. Я утверждаю,

551
00:28:34,703 --> 00:28:37,371
что не знаю, что произошло
после моего ранения.

552
00:28:37,372 --> 00:28:40,308
Вы видели, как Кэтрин Хэпстол гналась за мисс Синклер?

553
00:28:40,309 --> 00:28:42,281
Повторюсь, я ничего не видела.

554
00:28:43,479 --> 00:28:45,284
Простите?

555
00:28:45,932 --> 00:28:47,248
Мы здесь только потому, что вы

556
00:28:47,249 --> 00:28:50,485
заявили, будто моя клиентка стреляла в вас.

557
00:28:50,486 --> 00:28:52,386
Да.

558
00:28:52,387 --> 00:28:54,956
Это правда. Я…

559
00:28:54,957 --> 00:28:56,491
Я только …

560
00:28:56,492 --> 00:28:58,593
Что? Хотели и дальше менять свои показания?

561
00:28:58,594 --> 00:29:01,295
— Протестую. Спорно. 
— Вы только что сказали,

562
00:29:01,296 --> 00:29:03,431
что ничего не видели в ту ночь.

563
00:29:03,432 --> 00:29:05,633
И это самое правдивое
из всего сказанного вами.

564
00:29:05,634 --> 00:29:07,502
Ваша честь, адвокат придирается к свидетелю.

565
00:29:07,503 --> 00:29:09,437
Если у неё нет вопросов, мы можем продолжать.

566
00:29:09,438 --> 00:29:13,174
Вопросы есть. Мисс Китинг, вы лжете?

567
00:29:13,175 --> 00:29:15,109
Я не знаю.

568
00:29:15,110 --> 00:29:16,511
Вы не знаете?

569
00:29:16,512 --> 00:29:20,414
Тогда как можно доверять вашим словам о том, что случилось той ночью,

570
00:29:20,415 --> 00:29:23,351
включая ваше заявление,
что Кэтрин Хэпстол стреляла в вас?

571
00:29:28,757 --> 00:29:30,424
Она не стреляла.

572
00:29:30,425 --> 00:29:32,360
Извините?

573
00:29:32,361 --> 00:29:33,861
Повторите ещё раз, мисс Китинг.

574
00:29:33,862 --> 00:29:35,429
Она этого не делала.

575
00:29:35,430 --> 00:29:36,497
Что вы сказали?

576
00:29:36,498 --> 00:29:38,165
Ваша честь,
мисс Китинг плохо себя чувствует.

577
00:29:38,166 --> 00:29:39,600
Кэтрин не делала этого.

578
00:29:39,601 --> 00:29:42,203
Кэтрин Хэпстол не стреляла в ту ночь?

579
00:29:43,038 --> 00:29:45,339
Нет, нет, нет, нет.

580
00:29:45,340 --> 00:29:49,053
Я имела в виду, Кэтрин…
Не стреляла в своих родителей.

581
00:29:49,913 --> 00:29:51,512
— Что?
— Ваша честь…

582
00:29:51,513 --> 00:29:53,014
Кэтрин не убивала своих родителей.

583
00:29:53,015 --> 00:29:54,682
Она сказала мне, когда я представляла её.

584
00:29:54,683 --> 00:29:56,484
Вот о чем я говорю.

585
00:29:56,485 --> 00:29:57,985
Какого хрена?

586
00:29:57,986 --> 00:29:59,854
Она нарушила привилегию.

587
00:29:59,855 --> 00:30:02,990
Ваша честь, мисс Китинг
нарушила клятву о неразглашении

588
00:30:02,991 --> 00:30:05,026
тайной информации между ней и её клиенткой.

589
00:30:05,027 --> 00:30:06,260
Мисс Китинг нездоровится.

590
00:30:06,261 --> 00:30:09,230
Это значит, что её показания не могут учитываться.

591
00:30:09,231 --> 00:30:11,299
Таким образом, я требую изъять оба

592
00:30:11,300 --> 00:30:14,043
заявления мисс Китинг:
письменное и то, что внесли в протокол.

593
00:30:28,655 --> 00:30:30,956
Всегда пожалуйста.

594
00:30:30,957 --> 00:30:32,491
Думаете, если вы проиграли в суде,

595
00:30:32,492 --> 00:30:34,226
я буду вам зад целовать?
— Лучше скажи спасибо

596
00:30:34,227 --> 00:30:36,128
за то, что спасла Кэтрин жизнь.

597
00:30:36,129 --> 00:30:37,930
Всё, что я сказала под присягой,

598
00:30:37,931 --> 00:30:40,999
сделает из Кэтрин жертву.

599
00:30:41,000 --> 00:30:43,468
Она была не в себе, сбита с толку...

600
00:30:43,469 --> 00:30:45,771
Всё из-за Филипа.

601
00:30:51,778 --> 00:30:53,111
В чем дело?

602
00:30:53,112 --> 00:30:55,614
Ты должна кое-что сделать.

603
00:30:55,615 --> 00:30:58,584
Филип убил твоих родителей.
Мы это знаем.

604
00:30:58,585 --> 00:31:01,119
Но потом он сделал всё,
чтобы свалить это на твою сестру.

605
00:31:01,120 --> 00:31:02,521
Подкинул ей пистолет,

606
00:31:02,522 --> 00:31:05,924
подружился с ней до того,
как она узнала, кто он,

607
00:31:05,925 --> 00:31:08,794
а потом накачал её наркотиками.

608
00:31:08,795 --> 00:31:10,495
Я ни в кого не стреляла, Калеб.

609
00:31:10,496 --> 00:31:12,431
Ты просто не помнишь этого.

610
00:31:12,432 --> 00:31:14,700
— Что?
— Ты была знакома с Филипом.

611
00:31:14,701 --> 00:31:16,802
Он сам меня нашел.
Тогда я не знала, кто он.

612
00:31:16,803 --> 00:31:18,270
Подумай, как это звучит.

613
00:31:18,271 --> 00:31:20,172
— Мне плевать, как это звучит.
— А зря.

614
00:31:20,173 --> 00:31:21,306
Дело не в том, правда это или нет.

615
00:31:21,307 --> 00:31:23,508
А в том, поверит ли тебе судья.

616
00:31:23,509 --> 00:31:25,711
А ты? Во что ты веришь?

617
00:31:25,712 --> 00:31:28,013
Только так можно спасти её.

618
00:31:28,014 --> 00:31:30,682
Ни один прокурор не посадит Пэтти Херст.

619
00:31:30,683 --> 00:31:33,518
Они захотят посадить её похитителя.

620
00:31:33,519 --> 00:31:35,520
Не важно, что я думаю.

621
00:31:35,521 --> 00:31:36,722
Ты ведь думаешь, что я виновна.

622
00:31:36,723 --> 00:31:39,358
Я хочу как лучше для тебя.

623
00:31:39,359 --> 00:31:41,727
Я больше в это не верю.

624
00:31:41,728 --> 00:31:43,362
Она ни в кого не стреляла.

625
00:31:43,363 --> 00:31:46,665
Я была там, Калеб.
Я знаю, что случилось.

626
00:31:46,666 --> 00:31:48,634
И я не могу под присягой,

627
00:31:48,635 --> 00:31:51,570
поклявшись на библии, солгать об этом.

628
00:31:53,072 --> 00:31:55,641
Кэтрин стреляла в меня.

629
00:31:59,245 --> 00:32:00,846
В деле "Народ против

630
00:32:00,847 --> 00:32:02,748
Кэтрин Хэпстол"

631
00:32:02,749 --> 00:32:04,683
и в определении достаточности доказательств,

632
00:32:04,684 --> 00:32:07,386
предоставленных для заведения дела,

633
00:32:07,387 --> 00:32:10,255
я приняла решение.
— Подождите.

634
00:32:11,591 --> 00:32:13,425
Я хотела бы кое-что сказать, ваша честь.

635
00:32:13,426 --> 00:32:14,693
Немедленно сядьте на место.

636
00:32:14,694 --> 00:32:17,763
Я вспомнила кое-что, чего раньше не помнила,

637
00:32:17,764 --> 00:32:19,431
и я хотела бы заявить об этом.

638
00:32:19,432 --> 00:32:20,699
Ваша честь, моя клиентка...

639
00:32:20,700 --> 00:32:23,235
Пытается сделать заявление перед судом, позвольте ей.

640
00:32:23,236 --> 00:32:25,570
Подсудимая может отказаться
от права хранить молчание.

641
00:32:25,571 --> 00:32:27,939
Я стреляла в Эннализ Китинг.

642
00:32:27,940 --> 00:32:29,207
К порядку!

643
00:32:29,208 --> 00:32:31,443
Но меня накачали наркотиками,
и я вспомнила, кто это сделал.

644
00:32:35,548 --> 00:32:36,947
Это был Филип Джессап.

645
00:32:37,583 --> 00:32:40,218
Прошу исключить из протокола слова моей клиентки и отметить,

646
00:32:40,219 --> 00:32:42,287
что она не была под присягой.

647
00:32:42,288 --> 00:32:44,790
Это неприемлемое заявление.

648
00:32:44,791 --> 00:32:46,625
Ваша честь, я прошу перерыва,

649
00:32:46,626 --> 00:32:48,894
чтоб я могла посовещаться
со своей клиенткой, которая...

650
00:32:50,630 --> 00:32:53,598
очевидно, что она невменяема в данный момент.

651
00:33:02,909 --> 00:33:05,577
Прокурор предложит Кэтрин сделку.

652
00:33:07,747 --> 00:33:12,651
5 лет, минимум охраны,
если она даст показания против Филиппа.

653
00:33:16,389 --> 00:33:17,823
Прошу, Эннализ...

654
00:33:17,824 --> 00:33:19,658
Нет. Не стоит за меня переживать.

655
00:33:19,659 --> 00:33:21,626
Но я всё равно переживаю.

656
00:33:21,627 --> 00:33:24,463
Ты не знаешь, каково это -
видеть тебя в таком состоянии.

657
00:33:24,464 --> 00:33:26,765
— Это всё таблетки.
— Я не об этом.

658
00:33:31,771 --> 00:33:35,774
Ты хотела умереть в ту ночь.

659
00:33:36,676 --> 00:33:38,810
— Оставь это.
— Эннализ...

660
00:33:38,811 --> 00:33:40,512
Всё сработает.

661
00:33:41,814 --> 00:33:43,882
Поэтому ты меня отослала.

662
00:33:45,651 --> 00:33:48,720
Ты знала, что я бы этого не допустила.

663
00:33:50,244 --> 00:33:51,957
Ты же всё-таки ушла.

664
00:33:53,760 --> 00:33:55,761
Ты же сама этого хотела?

665
00:33:55,762 --> 00:33:57,262
Чтоб меня не стало.

666
00:33:57,263 --> 00:34:00,808
Я была зла и расстроена.

667
00:34:04,437 --> 00:34:06,371
Ты же знаешь.

668
00:34:07,807 --> 00:34:09,563
Я больше уже ничего не знаю.

669
00:34:10,843 --> 00:34:13,178
Это мои ключи.

670
00:34:13,179 --> 00:34:15,113
У меня швы разошлись.
У меня кровь идет.

671
00:34:15,114 --> 00:34:16,148
Мне нужно к врачу.

672
00:34:16,149 --> 00:34:18,116
— Я тебя отвезу.
— Я сама поеду.

673
00:34:18,117 --> 00:34:19,818
Просто отдай ключи.

674
00:35:11,420 --> 00:35:12,820
Привет, это Уэс.
Вы знаете, что делать.

675
00:35:16,558 --> 00:35:18,259
Звонишь Щенку?

676
00:35:21,830 --> 00:35:23,764
Он не отвечает.

677
00:35:26,593 --> 00:35:28,227
Что случилось?

678
00:35:28,228 --> 00:35:30,162
Ничего.

679
00:35:30,163 --> 00:35:33,299
Лорел...

680
00:35:33,300 --> 00:35:36,969
Мы не позвонили Ашеру в тот день.

681
00:35:36,970 --> 00:35:39,238
Ни у кого не было его номера.

682
00:35:39,239 --> 00:35:41,774
А если бы позвонили и поговорили бы с ним,

683
00:35:41,775 --> 00:35:43,009
то ничего бы не случилось.

684
00:35:43,010 --> 00:35:44,210
Эй.

685
00:35:46,179 --> 00:35:48,414
Ты должна это отпустить.

686
00:35:48,415 --> 00:35:50,583
Не думай об этом.

687
00:35:52,152 --> 00:35:53,452
Потому что с этого момента,

688
00:35:53,453 --> 00:35:56,289
мы все прикрываем друг друга.

689
00:35:56,290 --> 00:35:58,257
И тебя тоже.

690
00:35:58,258 --> 00:36:00,793
Хорошо?

691
00:36:03,931 --> 00:36:06,132
Пойдем есть.

692
00:36:07,935 --> 00:36:09,135
Эй?

693
00:36:12,205 --> 00:36:14,073
Кто здесь?

694
00:36:30,891 --> 00:36:33,859
Боже мой. Я могу есть это целый день.

695
00:36:33,860 --> 00:36:36,128
Честно. Я объелась.

696
00:36:36,129 --> 00:36:37,296
Френки Ди, ты знаешь толк в пасте.

697
00:36:37,297 --> 00:36:40,399
Это не просто паста. 
Это знаменитый соус Делфино.

698
00:36:40,400 --> 00:36:42,802
Привет.

699
00:36:42,803 --> 00:36:44,670
— Тост.
— Подождите меня.

700
00:36:44,671 --> 00:36:46,639
Давай, толкни речь.

701
00:36:46,640 --> 00:36:48,741
Мы выиграли сегодня.

702
00:36:48,742 --> 00:36:49,976
За победу.

703
00:36:49,977 --> 00:36:51,978
— За победу.
— За победу.

704
00:36:51,979 --> 00:36:54,246
Эй?

705
00:36:56,416 --> 00:36:57,583
Уэс?

706
00:37:06,526 --> 00:37:08,394
Нет.

707
00:37:08,395 --> 00:37:09,595
Нет.

708
00:37:09,596 --> 00:37:12,298
Нет. Нет!

709
00:37:17,504 --> 00:37:19,205
Что ты здесь делаешь?

710
00:37:21,341 --> 00:37:23,609
Я всё перерыл...

711
00:37:23,610 --> 00:37:25,845
Весь дом,

712
00:37:25,846 --> 00:37:29,015
но нашел только эти таблетки.

713
00:37:29,016 --> 00:37:30,216
Я только сейчас понял,

714
00:37:32,786 --> 00:37:34,353
зачем мама это сделала.

715
00:37:37,090 --> 00:37:41,227
Оказывается,
она просто хотела, чтобы это закончилось.

716
00:37:45,265 --> 00:37:47,199
И я этого хочу.

717
00:37:51,438 --> 00:37:52,672
Вы сказали "Кристоф".

718
00:37:54,274 --> 00:37:57,877
Вы знали мою маму, так ведь?

719
00:38:12,292 --> 00:38:14,427
Хоум-ран!

720
00:38:14,428 --> 00:38:15,939
Да!

721
00:38:15,940 --> 00:38:17,808
Вы знали ее, и поэтому я здесь.

722
00:38:17,809 --> 00:38:20,043
Меня зачислили из списка ожидания.

723
00:38:22,113 --> 00:38:24,112
Потому что вы знали, кто я.

724
00:38:25,316 --> 00:38:28,152
Вы не сказали мне,
потому что не всё так просто.

725
00:38:30,493 --> 00:38:31,727
Привет.

726
00:38:31,728 --> 00:38:34,530
Здравствуйте.

727
00:38:34,531 --> 00:38:37,599
— Вы должны взять его.
— Я не могу! Я не могу!

728
00:38:37,600 --> 00:38:38,934
Я сказала, вернитесь!

729
00:38:38,935 --> 00:38:40,736
Могу я присесть?

730
00:38:40,737 --> 00:38:43,072
Конечно.

731
00:38:43,073 --> 00:38:44,740
Пусть ваши ноги отдохнут.

732
00:38:44,741 --> 00:38:46,608
Да.

733
00:38:46,609 --> 00:38:48,243
Мальчик, да?

734
00:38:48,244 --> 00:38:51,347
— О, как вы узнали?
— У вас узкий живот.

735
00:38:52,749 --> 00:38:55,085
Я боюсь мальчиков.

736
00:38:55,086 --> 00:38:57,654
Вы справитесь.

737
00:38:57,655 --> 00:39:00,323
Мой вон там... в голубом.

738
00:39:00,324 --> 00:39:02,125
Еще один удар для победы.

739
00:39:02,126 --> 00:39:03,894
Он просто прелесть.

740
00:39:03,895 --> 00:39:06,830
Иногда.

741
00:39:06,831 --> 00:39:08,331
Я Роза.

742
00:39:10,101 --> 00:39:11,368
Эннализ.

743
00:39:14,338 --> 00:39:16,606
Давай, давай!

744
00:39:16,607 --> 00:39:17,941
У тебя получится!

745
00:39:24,315 --> 00:39:26,216
Так расскажите, что вы знаете.

746
00:39:28,419 --> 00:39:30,287
— Ты должен уйти.
— Я не уйду.

747
00:39:30,288 --> 00:39:31,788
Я не могу... видеть тебя здесь.

748
00:39:31,789 --> 00:39:33,323
Вы в порядке.

749
00:39:33,324 --> 00:39:36,016
Вы были в суде и доказали это.

750
00:39:38,195 --> 00:39:39,863
Так что расскажите, что вы знаете.

751
00:39:43,167 --> 00:39:45,368
Расскажите мне.

752
00:39:45,369 --> 00:39:48,204
Расскажите мне.

753
00:39:48,205 --> 00:39:50,073
Расскажите мне, черт подери!

754
00:39:55,212 --> 00:39:57,392
Вы думаете, я хочу навредить вам?

755
00:40:01,285 --> 00:40:02,545
Я думаю...

756
00:40:05,323 --> 00:40:08,289
Я думаю, ты уничтожил меня.

757
00:40:11,668 --> 00:40:13,463
Убирайся.

758
00:40:36,687 --> 00:40:39,356
Уэс, подожди.

759
00:40:39,357 --> 00:40:41,424
Уэс.

760
00:40:41,434 --> 00:40:43,924
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/302389

761
00:40:43,934 --> 00:40:44,924
Переводчики: dimambo, zigg_girl, Pretty_In_Pink

