﻿1
00:01:02,957 --> 00:01:06,957
Полиция Гавайев
6 сезон 14 серия
Беда не приходит одна

2
00:01:06,981 --> 00:01:13,481
Перевод группы Coffee Translate 
для https://vk.com/hawaiifive_0

3
00:01:34,967 --> 00:01:36,700
В ЗАСАДЕ. 36 ЧАСОВ СПУСТЯ
Ладно, я понял.

4
00:01:36,702 --> 00:01:39,003
Ты эгоистично дал себе в глаз,

5
00:01:39,005 --> 00:01:40,504
чтобы мне не довелось.

6
00:01:40,506 --> 00:01:41,572
Так ведь?

7
00:01:41,574 --> 00:01:43,073
Нет. Даже и близко.

8
00:01:43,075 --> 00:01:44,375
Друг, если это что-то...

9
00:01:44,377 --> 00:01:45,776
постыдное,

10
00:01:45,778 --> 00:01:47,511
то, чем ты не хочешь делиться,

11
00:01:47,513 --> 00:01:48,746
мы поймём.

12
00:01:48,748 --> 00:01:50,648
Конечно поймём, Стив.

13
00:01:50,650 --> 00:01:53,150
Последнее, что бы нам хотелось, 
это ставить тебя в неловкое положение.

14
00:01:53,152 --> 00:01:55,686
Да, конечно, расскажешь, 
как будешь готов, босс.

15
00:01:55,688 --> 00:01:57,855
Вы фигово разбираетесь
в реверсивной психологии.

16
00:01:57,857 --> 00:01:59,089
Ну тогда почему бы тебе

17
00:01:59,091 --> 00:02:01,392
не рассказать, как всё было?

18
00:02:01,394 --> 00:02:03,427
Вы же знаете, 
что правительство США

19
00:02:03,429 --> 00:02:05,729
обучало меня
противостоять допросам.

20
00:02:05,731 --> 00:02:07,731
Ничего. Мы продолжим 
выдвигать теории.

21
00:02:07,733 --> 00:02:09,433
Как тебе?

22
00:02:09,435 --> 00:02:11,836
Ладно.

23
00:02:11,838 --> 00:02:13,470
Ты открывал бутылку шампанского

24
00:02:13,472 --> 00:02:15,172
и пробка выстрелила тебе в глаз.

25
00:02:15,174 --> 00:02:16,373
Фингал.

26
00:02:16,375 --> 00:02:17,708
Да.

27
00:02:17,710 --> 00:02:19,376
Столько лет уворачивался от пуль,

28
00:02:19,378 --> 00:02:21,312
а в результате схлопотал

29
00:02:21,314 --> 00:02:22,413
пробкой в глаз.

30
00:02:22,415 --> 00:02:24,381
Вот так ирония.

31
00:02:24,383 --> 00:02:26,550
Знаешь что? 
Вот не тебе шутить тут,

32
00:02:26,552 --> 00:02:28,319
после того, как явился на работу

33
00:02:28,321 --> 00:02:30,454
в костюме 72 года выпуска.

34
00:02:33,455 --> 00:02:35,765
23 ЧАСАМИ РАНЕЕ

35
00:02:40,766 --> 00:02:42,199
Да я сплю.

36
00:02:42,201 --> 00:02:44,101
Мы на концерте Temptations.

37
00:02:44,103 --> 00:02:45,870
Очень смешно.

38
00:02:45,872 --> 00:02:47,304
Вы вот прикалываетесь,

39
00:02:47,306 --> 00:02:48,672
а между тем, 
с этим костюмом связана

40
00:02:48,674 --> 00:02:50,474
очень печальная история. 
– Это точно!

41
00:02:50,476 --> 00:02:52,810
Если ты за него заплатил, 
история и правда печальная.

42
00:02:52,812 --> 00:02:55,012
Расскажешь, что за история?

43
00:02:55,948 --> 00:02:57,882
Расскажу.

44
00:02:57,884 --> 00:02:59,950
После того, как ты расскажешь,

45
00:02:59,952 --> 00:03:01,852
как в панду превратился.

46
00:03:02,989 --> 00:03:04,188
Ладно, Гримас.

47
00:03:04,190 --> 00:03:05,422
Стив, ну давай же.

48
00:03:05,424 --> 00:03:07,091
Всём интересно, как морской котик

49
00:03:07,093 --> 00:03:08,826
получил фингал на свидании.

50
00:03:15,301 --> 00:03:17,868
Что случилось?

51
00:03:17,870 --> 00:03:21,705
Парни, выглядите... ужасно.

52
00:03:21,707 --> 00:03:23,407
Ты тоже.

53
00:03:23,409 --> 00:03:24,508
Ты тоже выглядишь ужасно.
Не ты.

54
00:03:24,510 --> 00:03:25,809
Ты выглядишь потрясающе.

55
00:03:25,811 --> 00:03:27,144
Как всегда прекрасна. 
– Спасибо, Дэнни.

56
00:03:27,146 --> 00:03:28,212
Мы как раз обсуждали,

57
00:03:28,214 --> 00:03:29,346
у кого был самый дерьмовый
День Святого Валентина.

58
00:03:29,348 --> 00:03:31,482
Прости, Кона.

59
00:03:31,484 --> 00:03:32,683
Ничего.

60
00:03:32,685 --> 00:03:34,351
Я увижу Адама 
через несколько дней.

61
00:03:34,353 --> 00:03:36,186
Почему бы тебе не рассказать Коне

62
00:03:36,188 --> 00:03:38,088
о своём глазе?

63
00:03:38,090 --> 00:03:39,189
Давай, чемпион.

64
00:03:39,191 --> 00:03:40,491
Подбодри её.

65
00:03:43,129 --> 00:03:45,362
Мы на месте преступления?

66
00:03:45,364 --> 00:03:46,697
Домработница прибыла час назад,

67
00:03:46,699 --> 00:03:48,465
нашла женщину, Луну Круз,

68
00:03:48,467 --> 00:03:49,700
без сознания на полу.

69
00:03:49,702 --> 00:03:51,035
Пулевое ранение в грудь.

70
00:03:51,037 --> 00:03:52,536
Медбрат обнаружил слабый пульс.

71
00:03:52,538 --> 00:03:53,470
Отвезли в больницу.

72
00:03:53,472 --> 00:03:55,539
Она в критическом состоянии.

73
00:04:04,016 --> 00:04:07,551
Очевидно, была борьба.

74
00:04:07,553 --> 00:04:09,286
Один выстрел в стену.

75
00:04:09,288 --> 00:04:10,921
Второй в жертву.

76
00:04:10,923 --> 00:04:12,690
Упала в ванную.

77
00:04:12,692 --> 00:04:14,224
Убийца ушёл,

78
00:04:14,226 --> 00:04:15,759
решил, что выполнил работу.

79
00:04:15,761 --> 00:04:17,928
Что мы знаем о мисс Круз?

80
00:04:17,930 --> 00:04:19,730
Замужем за подрядчиком 
Джеком Крузом.

81
00:04:19,732 --> 00:04:21,899
Живут на Северном Побережье.

82
00:04:21,901 --> 00:04:23,033
Далеко от дома.

83
00:04:23,035 --> 00:04:24,268
Что это за место?

84
00:04:24,270 --> 00:04:26,103
Принадлежит компании Purview Properties.

85
00:04:26,105 --> 00:04:27,604
Основана 5 лет назад.

86
00:04:27,606 --> 00:04:29,606
Сдают квартиры и дома

87
00:04:29,608 --> 00:04:30,908
тем, кто хочет
привести сюда любовников.

88
00:04:30,910 --> 00:04:32,509
Гостиница для секса.

89
00:04:32,511 --> 00:04:34,445
Бумажного следа нет.

90
00:04:34,447 --> 00:04:36,113
Вопросы не задают.

91
00:04:36,115 --> 00:04:37,247
Purview Properties.

92
00:04:37,249 --> 00:04:39,616
Рушат браки с 2010.

93
00:04:39,618 --> 00:04:41,352
Мы свяжемся с ними,

94
00:04:41,354 --> 00:04:43,153
выясним, кто снял этот дом.

95
00:04:43,155 --> 00:04:44,455
Кажется, малышка миссис Круз

96
00:04:44,457 --> 00:04:46,223
решила отдохнуть от мужа.

97
00:04:46,225 --> 00:04:48,092
Где Джек Круз?

98
00:04:48,094 --> 00:04:49,059
Кто знает?

99
00:04:49,061 --> 00:04:50,060
Я не смог разыскать его.

100
00:04:50,062 --> 00:04:51,428
Удивительно.

101
00:04:51,430 --> 00:04:54,398
Версия – мистер Круз

102
00:04:54,400 --> 00:04:56,600
узнал, что у миссис Круз роман,

103
00:04:56,602 --> 00:04:58,268
приехал и убил её?

104
00:04:58,270 --> 00:04:59,570
Или что-то пошло не так

105
00:04:59,572 --> 00:05:00,904
с тем, с кем она встречалась.

106
00:05:00,906 --> 00:05:02,806
Как бы там ни было,

107
00:05:02,808 --> 00:05:04,641
все согласятся, 
что у Луны Круз

108
00:05:04,643 --> 00:05:07,611
День Святого Валентина 
выдался хуже, чем у нас.

109
00:05:17,841 --> 00:05:20,742
Моя Дейзи, 
что с тобой сделали?

110
00:05:20,744 --> 00:05:22,544
Что с тобой сделали?

111
00:05:22,546 --> 00:05:23,578
Тебя изменили.

112
00:05:31,988 --> 00:05:34,722
Она ни капельки не изменилась!

113
00:05:49,723 --> 00:05:51,510
ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

114
00:05:55,511 --> 00:05:56,977
Давай же!

115
00:05:56,979 --> 00:05:58,279
Ещё чуть-чуть

116
00:05:58,281 --> 00:06:01,415
и придётся траву подстригать.

117
00:06:03,753 --> 00:06:06,086
Ты что, спешишь куда-то?

118
00:06:06,088 --> 00:06:07,788
Сегодня самая горячая пора года.

119
00:06:07,790 --> 00:06:10,324
Да?

120
00:06:10,326 --> 00:06:12,226
С чего?

121
00:06:12,228 --> 00:06:14,128
День Святого Валентина.

122
00:06:14,130 --> 00:06:15,863
Что?

123
00:06:15,865 --> 00:06:18,432
День Святого Валентина. 
Занятой день.

124
00:06:19,936 --> 00:06:21,569
Что?

125
00:06:21,571 --> 00:06:22,770
Ты ещё можешь сравнять счёт.

126
00:06:22,772 --> 00:06:24,572
Забудь о счёте, шеф. 
Я забыл про Валентина.

127
00:06:24,574 --> 00:06:25,739
Послушай, шеф,

128
00:06:25,741 --> 00:06:27,308
мне нужна услуга.

129
00:06:27,310 --> 00:06:28,976
Можешь воспользоваться положением

130
00:06:28,978 --> 00:06:32,012
и заказать мне столик в Рене?

131
00:06:33,482 --> 00:06:34,915
Нет, невозможно.

132
00:06:35,818 --> 00:06:38,552
У нас предзаказ за месяц.

133
00:06:38,554 --> 00:06:40,120
Мне конец.

134
00:06:40,122 --> 00:06:42,756
Что со счётом?

135
00:06:42,758 --> 00:06:44,525
– Ты выиграл! 
– Спасибо!

136
00:06:49,465 --> 00:06:50,898
Прости!

137
00:06:55,872 --> 00:06:58,005
Чем могу помочь?

138
00:06:58,875 --> 00:07:01,475
С днём Святого Валентина, детка.

139
00:07:03,045 --> 00:07:04,879
Ладно, ладно.

140
00:07:04,881 --> 00:07:07,081
Ты думала, я забыл.

141
00:07:07,083 --> 00:07:08,816
Но я разыграл тебя.

142
00:07:08,818 --> 00:07:10,384
Хотел сделать тебе

143
00:07:10,386 --> 00:07:12,086
настоящий

144
00:07:12,088 --> 00:07:15,656
сюрприз на Валентина, детка.

145
00:07:18,294 --> 00:07:19,960
Так ты не забыл.

146
00:07:19,962 --> 00:07:22,463
Конечно нет!

147
00:07:22,465 --> 00:07:25,165
Как не забыл мой день рождения 
в прошлом году?

148
00:07:25,167 --> 00:07:27,334
Как не забыл

149
00:07:27,336 --> 00:07:29,103
годовщину нашей свадьбы
два года назад?

150
00:07:29,105 --> 00:07:31,238
Ну зачем ты прошлое ворошишь?

151
00:07:32,708 --> 00:07:33,974
Да ладно тебе.

152
00:07:33,976 --> 00:07:35,709
Почему ты не видишь хорошего?

153
00:07:35,711 --> 00:07:37,011
Твой муж дома,

154
00:07:37,013 --> 00:07:38,979
стоит перед прекрасной женой,

155
00:07:38,981 --> 00:07:42,216
предлагает цветы и конфеты

156
00:07:42,218 --> 00:07:44,051
в знак любви.

157
00:07:44,053 --> 00:07:47,521
Да нет, я всё вижу.

158
00:07:47,523 --> 00:07:48,956
Вижу я.

159
00:07:48,958 --> 00:07:49,857
Я знал, ты поймёшь.

160
00:07:49,859 --> 00:07:51,392
Да нет, я вижу.

161
00:07:51,394 --> 00:07:53,694
Вижу мужа...
– Конечно.

162
00:07:53,696 --> 00:07:56,130
который впопыхах

163
00:07:56,132 --> 00:07:58,666
купил последние жалкие герберы

164
00:07:58,668 --> 00:08:00,701
в супермаркете на Дарели.

165
00:08:00,703 --> 00:08:01,869
Откуда ты узнала?

166
00:08:01,871 --> 00:08:03,804
Ты ценник снять забыл.

167
00:08:03,806 --> 00:08:05,439
А ещё я вижу костюм,

168
00:08:05,441 --> 00:08:07,441
который на прошлой неделе
сдавала в химчистку,

169
00:08:07,443 --> 00:08:09,877
чтобы потом отдать Армии Спасения.

170
00:08:09,879 --> 00:08:11,011
– Что? 
– И я вижу...

171
00:08:11,013 --> 00:08:13,647
Вижу мужа,

172
00:08:13,649 --> 00:08:15,282
на котором всё ещё обувь для гольфа.

173
00:08:16,285 --> 00:08:18,085
Точно.

174
00:08:18,087 --> 00:08:19,253
Да.

175
00:08:19,255 --> 00:08:21,388
Я хорошо тебя обучил.

176
00:08:21,390 --> 00:08:24,391
Ты и правда жена копа.

177
00:08:24,393 --> 00:08:27,928
А ты, Луис Парнелл Гровер...

178
00:08:29,165 --> 00:08:30,564
отправляешься в изгнание.

179
00:08:30,566 --> 00:08:34,368
Сутки. Без разговоров.

180
00:08:35,338 --> 00:08:37,304
Что?

181
00:08:40,009 --> 00:08:41,342
Эй!

182
00:08:41,344 --> 00:08:42,776
Ох уж этот муж.

183
00:08:42,778 --> 00:08:44,378
Нет.

184
00:08:46,015 --> 00:08:48,215
Да уж, смейтесь.

185
00:08:48,217 --> 00:08:52,186
И на что похожа ночь изгнания?

186
00:08:52,188 --> 00:08:53,620
Я вам скажу, на что.

187
00:08:53,622 --> 00:08:55,222
Я, в дешёвом мотеле,

188
00:08:55,224 --> 00:08:56,557
на ужасном матраце,

189
00:08:56,559 --> 00:08:57,791
набитом гвоздями,

190
00:08:57,793 --> 00:08:58,959
с картонными стенами

191
00:08:58,961 --> 00:09:01,462
и парочкой за стенкой,

192
00:09:01,464 --> 00:09:03,831
которая пытается установить рекорд 
по продолжительности сношения.

193
00:09:03,833 --> 00:09:05,799
Лу, а чего ко мне не приехал?

194
00:09:05,801 --> 00:09:07,935
Ты же знаешь, 
мой дом – твой дом.

195
00:09:07,937 --> 00:09:09,503
А я приходил к тебе.

196
00:09:09,505 --> 00:09:11,538
Но у тебя было темно,

197
00:09:11,540 --> 00:09:13,707
и я решил, 
что у тебя там романтика,

198
00:09:13,709 --> 00:09:14,942
так что я пошёл к Дэнни.

199
00:09:14,944 --> 00:09:17,044
Точно. 
У меня романтики

200
00:09:17,046 --> 00:09:18,312
точно не было.

201
00:09:18,314 --> 00:09:20,347
Да, было похоже,
что ты там играл

202
00:09:20,349 --> 00:09:21,682
в крокодила.

203
00:09:21,684 --> 00:09:23,317
В крокодила? 
Ты играл в крокодила?

204
00:09:23,319 --> 00:09:24,852
Не играл я в крокодила.

205
00:09:24,854 --> 00:09:27,855
Мы с Мелиссой, 
как это называется?..

206
00:09:27,857 --> 00:09:29,089
Обменивались мнениями.

207
00:09:29,091 --> 00:09:31,658
Обме... Точно,

208
00:09:31,660 --> 00:09:34,628
мы, семейные, 
называем это ссорой.

209
00:09:34,630 --> 00:09:36,130
Так что я отправился в мотель.

210
00:09:36,132 --> 00:09:37,297
А как же мой дом?

211
00:09:37,299 --> 00:09:38,632
А ты вообще дома был?

212
00:09:38,634 --> 00:09:39,767
Нет.

213
00:09:39,769 --> 00:09:41,201
Ну а чего тогда?

214
00:09:41,203 --> 00:09:44,004
Ладно, это была моя 
жалкая история про ДСВ.

215
00:09:44,006 --> 00:09:45,439
Давай, МакГарретт,

216
00:09:45,441 --> 00:09:47,474
настало время делиться. 
– Почему всём так интересно?

217
00:09:47,476 --> 00:09:49,309
Как унизительная история

218
00:09:49,311 --> 00:09:51,678
обо мне доставит вам радость?

219
00:09:51,680 --> 00:09:53,647
Вот так.

220
00:09:53,649 --> 00:09:56,083
Ладно, с радостью подчинюсь,

221
00:09:56,085 --> 00:09:58,052
сразу после того, 
как Чин расскажет свою.

222
00:09:58,054 --> 00:09:59,486
Справедливо.

223
00:09:59,488 --> 00:10:01,622
Да мне нечего рассказывать.

224
00:10:04,427 --> 00:10:06,493
20 ЧАСАМИ РАНЕЕ
Эбби, это снова я.

225
00:10:06,495 --> 00:10:09,063
Слушай, я хотел сказать,

226
00:10:09,065 --> 00:10:10,230
как бы там ни было,

227
00:10:10,232 --> 00:10:11,865
ты всегда можешь рассказать мне.

228
00:10:11,867 --> 00:10:13,100
Ладно?

229
00:10:13,102 --> 00:10:14,568
Перезвони.

230
00:10:14,570 --> 00:10:15,969
Спасибо.

231
00:10:15,971 --> 00:10:17,871
Снова автоответчик?

232
00:10:17,873 --> 00:10:19,406
Да.

233
00:10:19,408 --> 00:10:21,275
Молчание не всегда

234
00:10:21,277 --> 00:10:23,043
признак чего-то плохого.

235
00:10:23,045 --> 00:10:24,111
Прости, Кона.

236
00:10:24,113 --> 00:10:25,412
Я тут жалуюсь на свою ситуацию,

237
00:10:25,414 --> 00:10:26,547
а у тебя Адам в тюрьме.

238
00:10:26,549 --> 00:10:27,881
Да ничего.

239
00:10:27,883 --> 00:10:30,551
Я по крайней мере
не позорилась вчера в Кахале.

240
00:10:30,553 --> 00:10:31,852
Вот только не напоминай!

241
00:10:31,854 --> 00:10:33,220
Кстати...

242
00:10:33,222 --> 00:10:34,488
сделаешь одолжение?

243
00:10:34,490 --> 00:10:36,657
Не рассказывай парням
о моём кошмаре, ладно?

244
00:10:36,659 --> 00:10:38,559
Потому что если они узнают, 
надо мной ржать будут

245
00:10:38,561 --> 00:10:39,860
до самого декабря.

246
00:10:39,862 --> 00:10:41,095
– Ладно. 
– Спасибо.

247
00:10:42,865 --> 00:10:44,565
Чин. Кона.

248
00:10:44,567 --> 00:10:45,532
Дюк.

249
00:10:45,534 --> 00:10:46,633
Чин, это...

250
00:10:46,635 --> 00:10:48,202
рад был видеть тебя вчера.

251
00:10:51,073 --> 00:10:53,974
Какие новости?

252
00:10:53,976 --> 00:10:55,375
Миссис Круз в коме.

253
00:10:55,377 --> 00:10:57,044
Доктора делают всё возможное.

254
00:10:57,046 --> 00:10:59,913
Но прогнозы не очень.

255
00:11:03,819 --> 00:11:05,385
Ладно, как только 
состояние стабилизируется,

256
00:11:05,387 --> 00:11:07,187
зови криминалистов
для сбора улик.

257
00:11:07,189 --> 00:11:10,257
Конечно, но ты 
должен знать ещё кое-что.

258
00:11:12,528 --> 00:11:14,261
По словам Дюка,

259
00:11:14,263 --> 00:11:16,230
Луна Круз вчера связалась с полицией,

260
00:11:16,232 --> 00:11:18,866
заявила о пропаже мужа.

261
00:11:18,868 --> 00:11:20,234
Но прошло меньше 48 часов,

262
00:11:20,236 --> 00:11:22,302
и официального расследования не было.

263
00:11:22,304 --> 00:11:23,303
Это меняет дело.

264
00:11:23,305 --> 00:11:24,304
Это ещё не всё.

265
00:11:24,306 --> 00:11:26,940
У миссис Круз повреждение

266
00:11:26,942 --> 00:11:28,942
между указательным и большим пальцами.

267
00:11:28,944 --> 00:11:30,611
Такое ранение обычно получают

268
00:11:30,613 --> 00:11:32,880
от автоматического оружия,

269
00:11:32,882 --> 00:11:34,548
при выстреле кожу защемило.

270
00:11:34,550 --> 00:11:35,883
Так это она стреляла?

271
00:11:35,885 --> 00:11:37,317
И вот ещё:

272
00:11:37,319 --> 00:11:39,820
её отпечатков нет на бокалах.

273
00:11:39,822 --> 00:11:42,489
Может, мы всё не так поняли.

274
00:11:42,491 --> 00:11:45,292
Может, это у Джека Круза
был роман.

275
00:11:45,294 --> 00:11:48,395
Он использовал тот дом.

276
00:11:48,397 --> 00:11:50,664
Луна заявилась, 
они боролись за оружие.

277
00:11:50,666 --> 00:11:54,001
Так наша жертва
может оказаться преступником.

278
00:11:54,003 --> 00:11:56,036
Мы пробили отпечатки

279
00:11:56,038 --> 00:11:58,005
с бокалов.

280
00:11:58,007 --> 00:12:00,908
Это Натали Джейкобс.

281
00:12:00,910 --> 00:12:02,609
Приводы за домогательство.

282
00:12:02,611 --> 00:12:03,577
Ещё она проходит по спискам

283
00:12:03,579 --> 00:12:05,412
элитного эскорт-агентства.

284
00:12:05,414 --> 00:12:06,380
Две тысячи за свидание.

285
00:12:08,250 --> 00:12:09,917
Если бы мой муж 
провёл ДСВ с проституткой,

286
00:12:09,919 --> 00:12:11,919
я бы тоже заявилась с оружием.

287
00:12:11,921 --> 00:12:13,887
А я-то думал, у меня проблемы.

288
00:12:13,889 --> 00:12:17,224
Этот чувак получает
звание "Муж Года".

289
00:12:17,226 --> 00:12:20,093
Это мужчина, с которым
вы провели ДСВ.

290
00:12:20,095 --> 00:12:22,796
Нет.

291
00:12:24,366 --> 00:12:26,366
Натали, мы нашли ваши отпечатки

292
00:12:26,368 --> 00:12:27,968
на месте преступления
на Океан Драйв.

293
00:12:27,970 --> 00:12:30,337
Я не отрицаю, 
что была в том доме.

294
00:12:30,339 --> 00:12:33,340
Я говорю, что это 
не тот мужчина, с которым я была.

295
00:12:33,342 --> 00:12:36,343
А с кем вы были?

296
00:12:36,345 --> 00:12:38,378
Он сказал, что его зовут Роберт.

297
00:12:38,380 --> 00:12:40,681
Но, думаю, это ложь.

298
00:12:40,683 --> 00:12:42,382
Он не похож на вашего парня.

299
00:12:42,384 --> 00:12:44,685
Роберт выглядит старше,

300
00:12:44,687 --> 00:12:46,486
у него седые волосы и карие глаза.

301
00:12:46,488 --> 00:12:50,557
А вы раньше 
имели дела с Робертом?

302
00:12:50,559 --> 00:12:52,793
Нет, это его первый раз.

303
00:12:52,795 --> 00:12:54,361
Отличный тип.

304
00:12:54,363 --> 00:12:55,329
Заплатил за время с девушкой,

305
00:12:55,331 --> 00:12:57,431
управился меньше, чем за час.

306
00:12:57,433 --> 00:13:01,535
Вы знаете что-нибудь ещё
про этого парня?

307
00:13:01,537 --> 00:13:04,137
Он милый.

308
00:13:04,139 --> 00:13:06,907
Пытался быть романтичным.

309
00:13:06,909 --> 00:13:09,076
Даже подарок купил.

310
00:13:12,147 --> 00:13:15,249
Это же Victoria's Secret, да?

311
00:13:15,251 --> 00:13:17,584
А вы разбираетесь в бельё.

312
00:13:24,560 --> 00:13:26,260
Ты веришь ей?

313
00:13:26,262 --> 00:13:27,928
Не знаю. Думаю, да.

314
00:13:27,930 --> 00:13:29,263
Посмотрим, что выявит

315
00:13:29,265 --> 00:13:30,931
фоторобот.

316
00:13:30,933 --> 00:13:32,799
Ты чего на меня уставился?

317
00:13:32,801 --> 00:13:34,268
"Вы разбираетесь в бельё"?

318
00:13:34,270 --> 00:13:35,602
Да, разбираюсь в бельё.

319
00:13:35,604 --> 00:13:36,536
Мне нравятся женщины
в красивом бельё.

320
00:13:36,538 --> 00:13:37,904
Это что, преступление? 
– Нет.

321
00:13:37,906 --> 00:13:39,906
Ты, небось, даже не замечаешь,

322
00:13:39,908 --> 00:13:41,875
что на девушке надето, пока...

323
00:13:41,877 --> 00:13:44,177
пока, ну, ты понял...
– Ты чего на меня стрелки перевёл?

324
00:13:44,179 --> 00:13:45,612
Ты на что намекаешь?

325
00:13:45,614 --> 00:13:46,747
– Я на что намекаю? 
– Да, на что?

326
00:13:46,749 --> 00:13:47,714
Ну, я к тому,

327
00:13:47,716 --> 00:13:49,082
что ты не самый терпеливый парень.

328
00:13:49,084 --> 00:13:49,983
Что ты...
Я что, не романтичный?

329
00:13:49,985 --> 00:13:51,151
Ты это хочешь сказать?

330
00:13:51,153 --> 00:13:52,486
Дружище...

331
00:13:52,488 --> 00:13:55,489
когда мне было 12,

332
00:13:55,491 --> 00:13:58,492
я в зоопарке видел,

333
00:13:58,494 --> 00:14:00,460
как сношаются морские котики.

334
00:14:00,462 --> 00:14:01,995
– Да? 
– Да.

335
00:14:01,997 --> 00:14:03,196
И я уверен,

336
00:14:03,198 --> 00:14:04,865
что там было больше романтики,

337
00:14:04,867 --> 00:14:06,833
чем на любом свидании
за всю твою жизнь.

338
00:14:06,835 --> 00:14:08,235
Знаешь что?

339
00:14:08,237 --> 00:14:10,203
Что?

340
00:14:10,205 --> 00:14:11,838
Чин.

341
00:14:11,840 --> 00:14:13,540
Можно с ещё одной 
теорией попрощаться.

342
00:14:13,542 --> 00:14:14,675
Джек Круз не мог

343
00:14:14,677 --> 00:14:15,842
быть на месте преступления.

344
00:14:15,844 --> 00:14:17,778
Да? 
Откуда такая уверенность?

345
00:14:17,780 --> 00:14:20,080
Мы стоим над его 
мёртвым телом.

346
00:14:38,959 --> 00:14:40,825
Поверить не могу, 
что я поделился болью

347
00:14:40,827 --> 00:14:43,595
и открыл свою душу,

348
00:14:43,597 --> 00:14:46,564
а мистер Чин Хо Келли 
не может даже намёка дать.

349
00:14:46,566 --> 00:14:47,932
Давай же, Чин.

350
00:14:47,934 --> 00:14:51,302
Ты же знаешь – мы семья.

351
00:14:51,304 --> 00:14:53,338
Мы судить не станем.

352
00:14:53,340 --> 00:14:54,405
Не станем.

353
00:14:54,407 --> 00:14:55,974
С нами безопасно.

354
00:14:55,976 --> 00:14:57,909
Безопасно, обещаем.

355
00:14:57,911 --> 00:14:59,777
Брат, это будет честно.

356
00:14:59,779 --> 00:15:02,714
Ты же знаешь, 
они не отстанут.

357
00:15:02,716 --> 00:15:06,518
Ладно.

358
00:15:06,520 --> 00:15:07,785
Итак...

359
00:15:07,787 --> 00:15:11,389
Мы с Эбби потрясающе 
поужинали в Моримото.

360
00:15:11,391 --> 00:15:12,390
Минутку.

361
00:15:12,392 --> 00:15:14,025
Ты когда успел забронировать столик?

362
00:15:14,027 --> 00:15:15,960
В последний момент.

363
00:15:15,962 --> 00:15:17,395
Эбби всегда хотела
попробовать тушёную треску.

364
00:15:17,397 --> 00:15:18,463
Ты знаешь, как это вкусно.

365
00:15:18,465 --> 00:15:19,731
Я позвонил шефу, 
он всё устроил.

366
00:15:19,733 --> 00:15:21,833
Такой: "Что угодно для Пять-0".

367
00:15:21,835 --> 00:15:24,002
Правда, что ли?

368
00:15:24,004 --> 00:15:26,371
Я забронировал номер в Кахале.

369
00:15:26,373 --> 00:15:29,507
Лежу в постели, 
наливаю шампанское,

370
00:15:29,509 --> 00:15:32,176
жду, пока Эбби выйдет из ванной.

371
00:15:32,178 --> 00:15:34,779
Перематывай эти подробности.

372
00:15:34,781 --> 00:15:36,814
Давай без чернушных подробностей.

373
00:15:36,816 --> 00:15:38,750
А что не так с подробностями?

374
00:15:38,752 --> 00:15:39,784
В этом вся печаль, Лу.

375
00:15:39,786 --> 00:15:40,818
Мы даже не добрались
до того места,

376
00:15:40,820 --> 00:15:41,819
где занимаемся взрослыми вещами.

377
00:15:44,457 --> 00:15:47,091
Я не такого выхода ожидал.

378
00:15:47,093 --> 00:15:49,761
Я не могу.

379
00:15:50,864 --> 00:15:52,564
Ты о чём? 
Что происходит?

380
00:15:52,566 --> 00:15:54,899
Прости.

381
00:15:54,901 --> 00:15:56,367
Минутку.

382
00:15:56,369 --> 00:15:57,402
Ты ухо...

383
00:15:57,404 --> 00:15:58,870
Эбби?

384
00:15:58,872 --> 00:16:01,673
Эбби!

385
00:16:01,675 --> 00:16:02,974
Эбби, ты...

386
00:16:04,578 --> 00:16:05,710
Эбби, подожди!

387
00:16:07,013 --> 00:16:08,279
Эбби!

388
00:16:08,281 --> 00:16:09,480
Я совершила ошибку.

389
00:16:09,482 --> 00:16:10,415
Я не могу.

390
00:16:11,418 --> 00:16:13,418
Эбби.

391
00:16:13,420 --> 00:16:14,752
Какого чёрта тут происходит?

392
00:16:26,499 --> 00:16:29,500
Нет, нет, нет.

393
00:16:35,575 --> 00:16:37,041
О, да.

394
00:16:37,043 --> 00:16:38,476
Видел я такое кино.

395
00:16:38,478 --> 00:16:40,011
А потом из-за угла
появились монашки.

396
00:16:40,013 --> 00:16:41,379
Если бы.

397
00:16:41,381 --> 00:16:42,780
Тогда они бы вызвали

398
00:16:42,782 --> 00:16:44,115
консьержа.

399
00:16:49,255 --> 00:16:50,755
Лейтенант Келли?

400
00:16:52,392 --> 00:16:53,758
Дюк.

401
00:16:54,861 --> 00:16:57,495
Как дела?

402
00:16:57,497 --> 00:16:59,897
Помнишь мою жену Налани?

403
00:16:59,899 --> 00:17:04,502
Да, конечно, рад снова видеть вас.

404
00:17:05,939 --> 00:17:08,139
Ну...

405
00:17:11,144 --> 00:17:12,744
Приятного вечера.

406
00:17:12,746 --> 00:17:14,612
Бедный Дюк.

407
00:17:14,614 --> 00:17:16,614
Бедный Дюк? 
Бедная миссис Лукела.

408
00:17:16,616 --> 00:17:18,616
А как же бедный я?

409
00:17:18,618 --> 00:17:20,051
Я до сих пор не понимаю,

410
00:17:20,053 --> 00:17:21,619
как всё так скатилось под откос.

411
00:17:21,621 --> 00:17:23,621
Думаю, с этим я могу помочь.

412
00:17:23,623 --> 00:17:25,223
По моему опыту с женщинами,

413
00:17:25,225 --> 00:17:27,358
ты что-то ляпнул

414
00:17:27,360 --> 00:17:30,061
или сделал. 
Или и то и другое.

415
00:17:30,063 --> 00:17:32,096
И она всё не так поняла.

416
00:17:32,098 --> 00:17:34,766
Наверняка какая-нибудь микро-мелочь,

417
00:17:34,768 --> 00:17:38,736
которую мужчина даже не распознает.

418
00:17:38,738 --> 00:17:41,673
Хочешь сказать, 
что женщины иррациональны?

419
00:17:43,943 --> 00:17:45,443
Связь прерывается.

420
00:17:45,445 --> 00:17:47,111
Так что дальше было? 
Ты позвонил ей?

421
00:17:47,113 --> 00:17:48,446
Да.

422
00:17:48,448 --> 00:17:49,781
Оставил много сообщений.

423
00:17:49,783 --> 00:17:51,215
И Кона весь день пытается

424
00:17:51,217 --> 00:17:52,817
подбодрить меня.

425
00:17:52,818 --> 00:17:54,453
18 ЧАСАМИ РАНЕЕ
ОФИС МЕДЭКСПЕРТА

426
00:17:54,454 --> 00:17:56,487
Может, её испугало, 
как всё стремительно разворачивается?

427
00:17:56,489 --> 00:17:58,489
Или у неё есть кто-то в Сан-Франциско.

428
00:17:58,491 --> 00:17:59,691
Я никогда не спрашивал.

429
00:17:59,693 --> 00:18:00,992
У неё там жизнь.

430
00:18:00,994 --> 00:18:02,927
И скоро ей возвращаться.

431
00:18:02,929 --> 00:18:05,997
Она может быть в соц.сетях.

432
00:18:05,999 --> 00:18:07,865
Поискал бы.

433
00:18:07,867 --> 00:18:09,534
Это называется преследование.

434
00:18:09,536 --> 00:18:11,235
И нет её там. Я проверял.

435
00:18:15,842 --> 00:18:18,676
Приветствую, лейтенант Келли, 
офицер Калакао.

436
00:18:18,678 --> 00:18:21,212
Наконец-то хоть кто-то
в хорошем настроении.

437
00:18:21,214 --> 00:18:22,480
Это правда.

438
00:18:22,482 --> 00:18:24,515
И всё благодаря милому вечеру,

439
00:18:24,517 --> 00:18:28,252
проведённому в компании
моей возлюбленной Сабрины.

440
00:18:28,254 --> 00:18:30,254
Кажется, у вас всё серьёзно.

441
00:18:30,256 --> 00:18:32,223
Это была своеобразная годовщина.

442
00:18:32,225 --> 00:18:33,958
Мы отправились туда,

443
00:18:33,960 --> 00:18:36,527
где наша любовь расцвела впервые –

444
00:18:36,529 --> 00:18:39,464
в столовую Медицинского Центра.

445
00:18:39,466 --> 00:18:42,567
Мы даже заказали те же 
сэндвичи с индейкой

446
00:18:42,569 --> 00:18:44,068
и предались воспоминаниям.

447
00:18:44,070 --> 00:18:46,370
Приятно знать, 
что романтика ещё жива.

448
00:18:46,372 --> 00:18:48,339
Да, в отличие от нашей жертвы.

449
00:18:48,341 --> 00:18:51,042
Причина смерти – 
выстрел с близкого расстояния

450
00:18:51,044 --> 00:18:52,677
в лоб жертвы.

451
00:18:52,679 --> 00:18:55,179
Отчёт по баллистике 
не совпадает с делом Луны Круз.

452
00:18:55,181 --> 00:18:56,581
Время смерти?

453
00:18:56,583 --> 00:18:57,949
Судя по температуре печени

454
00:18:57,951 --> 00:18:59,383
мистер Круз был убил

455
00:18:59,385 --> 00:19:02,386
между 10 утра и полднем 13 февраля.

456
00:19:02,388 --> 00:19:04,388
13 февраля.

457
00:19:04,390 --> 00:19:05,656
Значит, Джек Круз умер

458
00:19:05,658 --> 00:19:07,391
за сутки до того, 
как его жена отправилась

459
00:19:07,393 --> 00:19:08,659
в тот дом на Океан Драйв.

460
00:19:08,661 --> 00:19:10,828
Зачем она туда поехала?

461
00:19:13,433 --> 00:19:14,732
Два дня назад Джек Круз

462
00:19:14,734 --> 00:19:17,101
отозвался на письмо
потенциального клиента,

463
00:19:17,103 --> 00:19:18,803
который просил осмотреть 
дом, что он строил

464
00:19:18,805 --> 00:19:20,138
на Северном Побережье.

465
00:19:20,140 --> 00:19:22,206
Думаю, его заманил убийца.

466
00:19:22,208 --> 00:19:25,076
Мы пытались отследить письмо, 
но оно отправлено с левого адреса.

467
00:19:25,078 --> 00:19:26,677
Где в это время
была Луна Круз?

468
00:19:26,679 --> 00:19:28,679
Она была у своего терапевта

469
00:19:28,681 --> 00:19:31,482
на другом конце острова, 
когда её мужа застрелили.

470
00:19:31,484 --> 00:19:32,617
Подождите.

471
00:19:32,619 --> 00:19:34,352
Сначала мы думали, 
что муж Луны Круз

472
00:19:34,354 --> 00:19:35,620
пытался убить её.

473
00:19:35,622 --> 00:19:37,121
Потом решили, 
что это она пыталась убить его.

474
00:19:37,123 --> 00:19:38,823
Но теперь мы знаем,

475
00:19:38,825 --> 00:19:41,559
что он умер, так кого 
пыталась убить Луна Круз?

476
00:19:41,561 --> 00:19:44,395
Мы думаем, она пыталась
убить вот этого парня.

477
00:19:44,397 --> 00:19:47,131
Это рисунок со слов

478
00:19:47,133 --> 00:19:49,100
Натали, которая работала 
с этим человеком

479
00:19:49,102 --> 00:19:50,568
в доме на Океан Драйв.

480
00:19:50,570 --> 00:19:52,136
Мы прогнали его лицо
по базе данных,

481
00:19:52,138 --> 00:19:53,504
но совпадений нет.

482
00:19:53,506 --> 00:19:54,972
Надо выяснить, 
кто этот парень

483
00:19:54,974 --> 00:19:57,742
и как связан с Луной Круз.

484
00:19:57,744 --> 00:19:59,110
Надеюсь, она выйдет из комы,

485
00:19:59,112 --> 00:20:00,611
иначе у нас пусто.

486
00:20:00,613 --> 00:20:01,946
Бюстгальтер.

487
00:20:01,948 --> 00:20:03,981
Что насчёт него?

488
00:20:05,785 --> 00:20:08,286
Бюстгальтер, что этот 
парень купил Натали.

489
00:20:08,288 --> 00:20:10,021
Из Victoria's Secret?

490
00:20:10,023 --> 00:20:11,255
Да.

491
00:20:15,662 --> 00:20:18,329
Не спрашивайте.

492
00:20:28,675 --> 00:20:31,709
Сюда.

493
00:20:34,848 --> 00:20:36,380
Привет.

494
00:20:36,382 --> 00:20:38,649
Детектив Уильямс!

495
00:20:38,651 --> 00:20:39,984
Рада снова видеть вас.

496
00:20:39,986 --> 00:20:42,220
Мне тоже всегда приятно
встречаться с вами.

497
00:20:42,222 --> 00:20:43,621
Ну, как подарок?

498
00:20:43,623 --> 00:20:45,289
Да, как подарок?

499
00:20:45,291 --> 00:20:47,859
Мне он не рассказывает.

500
00:20:47,861 --> 00:20:49,861
Не думаю, 
что вам захочется услышать

501
00:20:49,863 --> 00:20:52,029
про мой ужасный ДСВ.

502
00:20:52,031 --> 00:20:53,431
Ей не понравились духи?

503
00:20:53,433 --> 00:20:55,533
Духи? 
Ты тут купил духи?

504
00:20:55,535 --> 00:20:56,567
Да, купил.

505
00:20:56,569 --> 00:20:57,835
Извините нас.

506
00:20:57,837 --> 00:20:59,804
Мне казалось, ты говорил, 
что любишь женщин в бельё.

507
00:20:59,806 --> 00:21:02,173
– Я люблю женщин в красивом бельё. 
– Ладно, продолжай.

508
00:21:02,175 --> 00:21:03,174
Детектив Уильямс купил

509
00:21:03,176 --> 00:21:04,508
прекрасный корсет
пару недель назад.

510
00:21:04,510 --> 00:21:06,177
– Правда? Корсет? 
– Да, это...

511
00:21:06,179 --> 00:21:07,845
Интересно.

512
00:21:07,847 --> 00:21:09,080
Полегче. 
Мы не часто

513
00:21:09,082 --> 00:21:10,248
выпускаем его из дома.

514
00:21:10,250 --> 00:21:12,350
Мне нужно задать вам вопрос.

515
00:21:12,352 --> 00:21:14,318
Вы, случайно, 
не узнаёте этого парня?

516
00:21:14,320 --> 00:21:15,887
Это Майкл Фокстон.

517
00:21:15,889 --> 00:21:17,188
Он часто сюда приходит.

518
00:21:17,190 --> 00:21:18,656
Знает, что ему нравится.

519
00:21:18,658 --> 00:21:21,893
За последний месяц он купил
семь пар одинакового белья.

520
00:21:21,895 --> 00:21:24,295
Думаю, он не кредиткой

521
00:21:24,297 --> 00:21:26,264
расплачивался за покупки?

522
00:21:26,266 --> 00:21:28,099
Только один раз,
насколько я помню.

523
00:21:28,101 --> 00:21:30,134
Уверен, это был подарок жене.

524
00:21:30,136 --> 00:21:33,104
Можно копию этого платежа?

525
00:21:33,106 --> 00:21:34,138
Да, конечно.

526
00:21:34,140 --> 00:21:36,107
Спасибо.

527
00:21:36,109 --> 00:21:38,743
Люблю Викторию.

528
00:21:40,713 --> 00:21:42,013
Здравствуйте. 
Миссис Фокстон?

529
00:21:42,015 --> 00:21:43,014
Да?

530
00:21:43,016 --> 00:21:44,115
Мы из Пять-0.

531
00:21:44,117 --> 00:21:45,283
Ваш муж дома?

532
00:21:45,285 --> 00:21:48,019
Нет, Майкла нет.

533
00:21:48,021 --> 00:21:49,287
Он в командировке.

534
00:21:49,289 --> 00:21:51,188
А это не он

535
00:21:51,190 --> 00:21:53,057
пытается через изгородь перелезть?

536
00:21:53,059 --> 00:21:55,559
Это он, да?

537
00:21:55,561 --> 00:21:56,961
Присядьте.

538
00:21:56,963 --> 00:21:58,663
Почему бы вам не рассказать нам

539
00:21:58,665 --> 00:22:00,531
о женщине, которую вы убили.

540
00:22:00,533 --> 00:22:02,133
Её звали Луна Круз.

541
00:22:02,135 --> 00:22:03,301
Вы это знали?

542
00:22:03,303 --> 00:22:04,969
Нет, я не знал её имени.

543
00:22:04,971 --> 00:22:06,304
И до вчерашнего дня

544
00:22:06,306 --> 00:22:07,538
я в жизни не видел 
этой женщины.

545
00:22:07,540 --> 00:22:09,974
А как насчёт её мужа?

546
00:22:09,976 --> 00:22:11,742
Что насчёт её мужа? 
Его тоже вы убили?

547
00:22:11,744 --> 00:22:13,978
И она пришла отомстить?

548
00:22:13,980 --> 00:22:15,446
Что? Нет!

549
00:22:15,448 --> 00:22:17,014
Я не из хороших парней. 
Я изменяю жене.

550
00:22:17,016 --> 00:22:18,282
Но я не знаю этих людей.

551
00:22:18,284 --> 00:22:19,917
Клянусь, это правда.

552
00:22:19,919 --> 00:22:22,553
Почему бы вам не рассказать, 
что случилось в том доме?

553
00:22:22,555 --> 00:22:24,722
Я развлекался с Натали.

554
00:22:24,724 --> 00:22:26,757
Она ушла.

555
00:22:26,759 --> 00:22:27,992
Я услышал звуки.

556
00:22:27,994 --> 00:22:30,094
Решил, что это она вернулась.

557
00:22:30,096 --> 00:22:31,462
Это была та женщина.

558
00:22:31,464 --> 00:22:32,964
У неё был пистолет.

559
00:22:32,966 --> 00:22:34,065
Мы боролись.

560
00:22:34,067 --> 00:22:35,132
Пистолет выстрелил.

561
00:22:35,134 --> 00:22:36,434
Это была самозащита.

562
00:22:36,436 --> 00:22:38,402
Я запаниковал, 
но клянусь,

563
00:22:38,404 --> 00:22:41,472
я собирался сдаться, 
как только вы за мной придёте.

564
00:22:41,474 --> 00:22:43,975
Вы не представляете, 
сколько людей

565
00:22:43,977 --> 00:22:46,043
так говорит, после того, 
как мы их арестовываем.

566
00:22:46,045 --> 00:22:47,011
Послушайте, это правда.

567
00:22:47,013 --> 00:22:48,913
Можно стакан воды?

568
00:22:48,915 --> 00:22:51,315
Скажете правду – получите, что хотите.

569
00:22:51,317 --> 00:22:52,883
Я говорю правду!

570
00:22:55,688 --> 00:22:58,656
У него сердечный приступ, Дэнни!

571
00:22:58,658 --> 00:23:00,057
Давай же.

572
00:23:00,059 --> 00:23:02,159
Давай.

573
00:23:20,160 --> 00:23:22,481
ЗАСАДА
16 ФЕВРАЛЯ, 7:37 УТРА

574
00:23:22,482 --> 00:23:24,082
Монстр.

575
00:23:24,084 --> 00:23:25,850
Если выпьешь ещё одну –

576
00:23:25,852 --> 00:23:27,085
у тебя сердечный приступ будет.

577
00:23:27,087 --> 00:23:28,453
– Это последняя. 
– Хорошо.

578
00:23:28,455 --> 00:23:29,954
Нет, в смысле, совсем последняя.

579
00:23:29,956 --> 00:23:31,255
Всё допил. 
– Хорошо.

580
00:23:31,257 --> 00:23:33,558
Я не сплю

581
00:23:33,560 --> 00:23:35,960
уже 56 часов.

582
00:23:35,962 --> 00:23:37,996
И я заперт с тобой в машине,

583
00:23:37,998 --> 00:23:40,431
в этом крошечном пространстве, 
и я должен бодрствовать.

584
00:23:40,433 --> 00:23:43,067
И я слушаю, как ты говоришь, 
а это равно

585
00:23:43,069 --> 00:23:44,802
снотворному, 
слушать твою болтовню.

586
00:23:44,804 --> 00:23:46,337
И мне надо как-то бодрствовать,

587
00:23:46,339 --> 00:23:47,672
так что не знаю, что делать.

588
00:23:47,674 --> 00:23:48,873
Можешь рассказать свою историю.

589
00:23:48,875 --> 00:23:50,408
Точно.

590
00:23:50,410 --> 00:23:52,543
Трудно заснуть, когда говоришь.

591
00:23:52,545 --> 00:23:55,313
Хотя, жена говорит, 
я однажды умудрился.

592
00:23:55,315 --> 00:23:57,148
Давай, Дэнни.

593
00:23:57,150 --> 00:23:58,516
Ладно.

594
00:23:58,518 --> 00:24:01,519
Я расскажу свою историю про Валентина.

595
00:24:01,521 --> 00:24:03,287
Будучи джентльменом,

596
00:24:03,289 --> 00:24:06,224
я был предельно романтичен.

597
00:24:06,226 --> 00:24:09,160
Я перевёл романтику на новый уровень.

598
00:24:13,633 --> 00:24:14,966
Ты сделал это для меня?

599
00:24:14,968 --> 00:24:16,367
А для кого ещё?

600
00:24:16,369 --> 00:24:17,335
Проходи.

601
00:24:17,337 --> 00:24:20,104
Очаровательно.

602
00:24:20,106 --> 00:24:21,472
Салфетки-кролики?

603
00:24:21,474 --> 00:24:22,640
Да в чём твоя проблема?

604
00:24:22,642 --> 00:24:23,641
Да, я сделал салфетки-кроликов. 
Чего тебе?

605
00:24:23,643 --> 00:24:24,876
Что с тобой не так?

606
00:24:24,878 --> 00:24:26,244
Думаю, это мило.

607
00:24:26,246 --> 00:24:27,712
Спасибо.

608
00:24:27,714 --> 00:24:29,113
Я могу продолжать?

609
00:24:29,115 --> 00:24:30,848
– Да!
– Итак,

610
00:24:30,850 --> 00:24:33,351
она была под впечатлением.

611
00:24:33,353 --> 00:24:34,719
Ей всё понравилось.

612
00:24:34,721 --> 00:24:35,920
Цветы,

613
00:24:35,922 --> 00:24:37,688
духи, что я ей подарил,

614
00:24:37,690 --> 00:24:40,491
ризотто,

615
00:24:40,493 --> 00:24:41,726
что я ей приготовил.

616
00:24:41,728 --> 00:24:43,428
Она думала, что это фантастика, 
вкуснятина.

617
00:24:43,430 --> 00:24:44,495
И мы общались.

618
00:24:44,497 --> 00:24:45,630
Всё клёво, да?

619
00:24:45,632 --> 00:24:48,132
А потом настроение...

620
00:24:48,134 --> 00:24:51,002
Мы обменялись открытками.

621
00:25:10,090 --> 00:25:11,989
Что?

622
00:25:11,991 --> 00:25:13,925
Ей не понравилась открытка.

623
00:25:13,927 --> 00:25:16,194
Не понравилась.

624
00:25:16,196 --> 00:25:17,728
Что ты написал?

625
00:25:17,730 --> 00:25:19,597
Написал просто:

626
00:25:19,599 --> 00:25:21,799
"С днём Святого Валентина, Дэнни".

627
00:25:21,801 --> 00:25:22,767
Ты идиот.

628
00:25:22,769 --> 00:25:24,702
Секундочку...

629
00:25:24,704 --> 00:25:27,438
Даже не "Люблю, Дэнни"?

630
00:25:27,440 --> 00:25:29,240
Нет! Но я добавил

631
00:25:29,242 --> 00:25:32,376
в конце ХОХО. 
Много ХО.

632
00:25:32,378 --> 00:25:33,478
Чувак, ты попал.

633
00:25:33,480 --> 00:25:34,579
В каком смысле?

634
00:25:34,581 --> 00:25:35,746
Ты о чём?

635
00:25:35,748 --> 00:25:36,781
Я же столько милого сделал.

636
00:25:36,783 --> 00:25:37,849
Кролики с ушками,

637
00:25:37,851 --> 00:25:39,450
цветы, духи,

638
00:25:39,452 --> 00:25:40,685
ризотто. 
Что ещё надо?

639
00:25:40,687 --> 00:25:41,853
Что ещё надо сделать?

640
00:25:41,855 --> 00:25:44,755
Думаю, тут мы все
на стороне Мелиссы.

641
00:25:46,226 --> 00:25:48,693
Мне нужно, чтобы ты сказал, 
что хочешь, чтобы я осталась.

642
00:25:48,695 --> 00:25:51,028
Я хочу, чтобы ты осталась.

643
00:25:52,966 --> 00:25:54,432
Не только сегодня.

644
00:25:54,434 --> 00:25:57,335
Ты мне небезразлична.

645
00:25:57,337 --> 00:25:59,637
Мне нравится быть с тобой.

646
00:25:59,639 --> 00:26:02,240
Я не понимаю, в чём проблема.

647
00:26:02,242 --> 00:26:04,876
Ты не можешь это сказать?

648
00:26:04,878 --> 00:26:06,377
Могу! Могу!

649
00:26:06,379 --> 00:26:07,678
Люди постоянно это говорят.

650
00:26:07,680 --> 00:26:09,147
По миллиону раз в день,

651
00:26:09,149 --> 00:26:10,348
и это ничего не значит!

652
00:26:10,350 --> 00:26:11,582
А я хочу, чтобы значило!

653
00:26:11,584 --> 00:26:13,718
Ладно.

654
00:26:13,720 --> 00:26:15,920
Мне ты этого никогда не говорил.

655
00:26:15,922 --> 00:26:17,555
Это неправда. Да?

656
00:26:17,557 --> 00:26:19,157
Это правда?

657
00:26:19,159 --> 00:26:20,958
Дело в Рэйчел?

658
00:26:20,960 --> 00:26:23,895
Нет! Дело в том, 
сколько времени ты мне уделяешь!

659
00:26:23,897 --> 00:26:26,063
В приоритете ли я!

660
00:26:26,065 --> 00:26:28,566
В приоритете. 
Ты в приоритете.

661
00:26:28,568 --> 00:26:30,768
Ты для меня в приоритете, ясно?

662
00:26:30,770 --> 00:26:32,003
В приоритете!

663
00:26:32,005 --> 00:26:33,037
Ты не слушаешь!

664
00:26:33,039 --> 00:26:35,506
Слушаю! 
Ты в приоритете.

665
00:26:35,508 --> 00:26:37,275
Ты...

666
00:26:40,079 --> 00:26:41,479
И что, всё кончено?

667
00:26:41,481 --> 00:26:43,047
Не знаю.

668
00:26:43,049 --> 00:26:45,683
Вчера меня вызвали
на место преступления,

669
00:26:45,685 --> 00:26:47,385
она была в кровати, 
когда я уехал.

670
00:26:47,387 --> 00:26:49,587
И что ты будешь делать?

671
00:26:49,589 --> 00:26:51,189
Не знаю.

672
00:26:51,191 --> 00:26:52,890
Молись, чтобы мы
не раскрыли это дело,

673
00:26:52,892 --> 00:26:55,059
чтобы тебе не пришлось 
возвращаться домой.

674
00:27:09,442 --> 00:27:11,876
Что?

675
00:27:11,878 --> 00:27:13,177
Слушай, я ценю поддержку,
но разве тебе не надо

676
00:27:13,179 --> 00:27:14,478
возвращаться к креветкам?

677
00:27:14,480 --> 00:27:16,681
Враждебность тебе не свойственна.

678
00:27:16,683 --> 00:27:18,416
Может, сахар в крови понизился?

679
00:27:18,418 --> 00:27:20,551
Если я бурчу,

680
00:27:20,553 --> 00:27:22,220
то только потому, 
что время на исходе.

681
00:27:22,222 --> 00:27:24,155
Мне нужно найти связь
между этими двумя.

682
00:27:24,157 --> 00:27:25,556
Команда рассчитывает на меня.

683
00:27:25,558 --> 00:27:28,392
Хочешь знать, 
что такое настоящее давление?

684
00:27:28,394 --> 00:27:31,295
Это как русская рулетка с шоколадом.

685
00:27:31,297 --> 00:27:33,531
Выкидываешь коробку.

686
00:27:33,533 --> 00:27:35,366
Берёшь конфетку.

687
00:27:35,368 --> 00:27:37,201
Если вытягиваешь 
с фруктами в серёдке,

688
00:27:37,203 --> 00:27:38,736
игра окончена.

689
00:27:38,738 --> 00:27:40,838
Ты достаточно крут, 
чтобы сыграть?

690
00:27:40,840 --> 00:27:42,640
Спасибо.

691
00:27:42,642 --> 00:27:44,208
Нет.

692
00:27:44,210 --> 00:27:45,876
Это мой ритуал на ДСВ.

693
00:27:45,878 --> 00:27:49,280
Каждый год получаю 
те же конфеты

694
00:27:49,282 --> 00:27:51,115
от тайного почитателя.

695
00:27:51,117 --> 00:27:53,784
Что за тайный почитатель?

696
00:27:53,786 --> 00:27:54,852
Не знаю.

697
00:27:54,854 --> 00:27:56,087
Поэтому он и тайный.

698
00:27:56,089 --> 00:27:58,489
Я мог бы узнать, 
от кого они.

699
00:27:58,491 --> 00:28:01,826
Используя супер-способности детектива
и этот компьютер.

700
00:28:01,828 --> 00:28:03,894
В основном, компьютер.

701
00:28:03,896 --> 00:28:06,197
Спасибо, не надо.

702
00:28:06,199 --> 00:28:10,034
Ключ к романтике – 
это таинственность.

703
00:28:11,104 --> 00:28:13,838
А вот разгадка нашей тайны 
прямо здесь.

704
00:28:16,276 --> 00:28:18,309
Что это вообще такое?

705
00:28:18,311 --> 00:28:20,044
Мой друг,
ты только что схлопотал пулю.

706
00:28:26,686 --> 00:28:28,886
Командор!

707
00:28:28,888 --> 00:28:31,255
Ты хотел найти связь между 
Крузом и Фокстоном?

708
00:28:31,257 --> 00:28:32,490
Так вот.

709
00:28:32,492 --> 00:28:34,492
Они оба члены гольф-клуба Макаи.

710
00:28:34,494 --> 00:28:36,227
Так они вместе играют в гольф?

711
00:28:36,229 --> 00:28:38,262
Вот только я говорил 
с менеджером магазина,

712
00:28:38,264 --> 00:28:40,865
и Круз с Фокстоном 
никогда не играли одновременно.

713
00:28:40,867 --> 00:28:43,634
Но вот что,

714
00:28:43,636 --> 00:28:45,770
их жёны обедали друг с другом в клубе

715
00:28:45,772 --> 00:28:47,872
пять раз за прошедший месяц.

716
00:28:47,874 --> 00:28:50,641
Получается, у нас покушения 
на жизни их мужчин

717
00:28:50,643 --> 00:28:52,043
в течение последних 24 часов,

718
00:28:52,045 --> 00:28:54,979
а у обеих жён непоколебимые алиби?

719
00:28:54,981 --> 00:28:57,114
Две незнакомки
в несчастливом браке договариваются

720
00:28:57,116 --> 00:28:59,717
убить супругов друг друга
без всякого на то мотива.

721
00:28:59,719 --> 00:29:01,952
Да это же "Незнакомцы с поезда".

722
00:29:03,890 --> 00:29:06,190
Хичкок.

723
00:29:06,192 --> 00:29:08,092
Господа, Майкл Фокстон стабилен,

724
00:29:08,094 --> 00:29:09,493
вы можете с ним поговорить.

725
00:29:09,495 --> 00:29:11,395
Но вам следует кое-что знать.

726
00:29:11,397 --> 00:29:14,231
Сердечный приступ 
был вызван не стрессом.

727
00:29:15,802 --> 00:29:17,702
Я сказал доктору,
что пил таблетки.

728
00:29:17,704 --> 00:29:19,704
Вы точно в этом уверены?

729
00:29:19,706 --> 00:29:20,938
Потому что он сказал,

730
00:29:20,940 --> 00:29:22,206
что медикаментов 
не было в вашем организме.

731
00:29:22,208 --> 00:29:23,641
Это и вызвало остановку сердца.

732
00:29:23,643 --> 00:29:25,076
Это невозможно, 
Тесса сама дала мне таблетки

733
00:29:25,078 --> 00:29:26,477
прошлой ночью дома.

734
00:29:27,880 --> 00:29:30,147
То есть, ваша жена, 
которой вы сейчас изменяете,

735
00:29:30,149 --> 00:29:32,016
следит за лекарствами, 
от которых зависит

736
00:29:32,018 --> 00:29:33,651
жить вам или нет?

737
00:29:33,653 --> 00:29:36,354
Да.

738
00:29:36,356 --> 00:29:38,489
Тогда, что бы вам ни дала ваша жена,

739
00:29:38,491 --> 00:29:40,324
это не было таблетками для сердца.

740
00:29:42,362 --> 00:29:45,363
Итого, у нас парочка злых жён,

741
00:29:45,365 --> 00:29:46,797
несколько раз пообедавших вместе,

742
00:29:46,799 --> 00:29:48,199
и утверждение доктора против слова Тессы,

743
00:29:48,201 --> 00:29:49,900
что этот мужчина
принял нужные лекарства.

744
00:29:49,902 --> 00:29:51,369
Она могла ему дать аспирин, так?

745
00:29:51,371 --> 00:29:52,670
И что она будет делать?
У неё достаточно денег.

746
00:29:52,672 --> 00:29:53,771
Наймёт адвоката.

747
00:29:53,773 --> 00:29:55,005
И она свободна.

748
00:30:05,184 --> 00:30:06,484
Всё в порядке?

749
00:30:06,486 --> 00:30:08,252
Миссис Фокстон, у вашего мужа

750
00:30:08,254 --> 00:30:10,020
случился сердечный приступ в участке.

751
00:30:10,022 --> 00:30:12,556
– Что?!
– Он в порядке, стабилен.

752
00:30:12,558 --> 00:30:14,692
И доктор думает, что всё обойдется.

753
00:30:14,694 --> 00:30:17,261
О, слава Богу!

754
00:30:17,263 --> 00:30:19,196
Есть ещё хорошие новости.

755
00:30:19,198 --> 00:30:21,966
Луна Круз вышла из комы.

756
00:30:21,968 --> 00:30:24,769
Так что это вопрос времени,

757
00:30:24,771 --> 00:30:26,904
пока она не придёт в сознание, 
чтобы мы могли её допросить.

758
00:30:26,906 --> 00:30:28,873
Просто, чтобы убедиться, 
что её история

759
00:30:28,875 --> 00:30:30,841
совпадёт с историей вашего мужа.
И тогда всё в порядке.

760
00:30:53,399 --> 00:30:54,765
Я уже думал, 
что она не заглотит наживку.

761
00:30:54,767 --> 00:30:56,534
Цель в пути.

762
00:32:01,376 --> 00:32:03,809
Вижу подозреваемую.

763
00:32:03,811 --> 00:32:05,678
Идёт внутрь.

764
00:32:09,484 --> 00:32:11,183
Я Тесса Фокстон.

765
00:32:11,185 --> 00:32:16,355
Хочу увидеться 
со своим мужем Майклом.

766
00:32:16,357 --> 00:32:18,024
Он в палате 323, третий этаж.

767
00:33:09,243 --> 00:33:11,410
Мне жаль.

768
00:33:16,284 --> 00:33:17,450
Всё кончено, Тесса.

769
00:33:17,452 --> 00:33:19,752
Мне жаль сообщать, но Луна не выжила.

770
00:33:19,754 --> 00:33:22,588
Она умерла, сегодня утром.

771
00:33:30,131 --> 00:33:32,298
Что происходит?
Мне же сказали, что она жива.

772
00:33:32,300 --> 00:33:33,866
И мы были правы.

773
00:33:33,868 --> 00:33:36,068
Вы пришли убедиться,
что единственный человек,

774
00:33:36,070 --> 00:33:38,604
который знает, что вы убили 
Джека Круза, промолчит.

775
00:33:53,588 --> 00:33:55,688
Он бил её.

776
00:33:56,257 --> 00:33:57,423
Аккуратнее, не ударьтесь.

777
00:34:05,833 --> 00:34:07,366
Мне кажется, 
мы можем поставить точку

778
00:34:07,368 --> 00:34:10,536
в споре о том,
у кого был худший ДСВ.

779
00:34:10,538 --> 00:34:12,438
Да, и я только хотел предложить

780
00:34:12,440 --> 00:34:14,540
всем нам пойти по домам, 
и хорошо выспаться ночью,

781
00:34:14,542 --> 00:34:17,676
но потом я вспомнил...
МакГарретт.

782
00:34:19,947 --> 00:34:21,747
Самое время, босс.

783
00:34:30,024 --> 00:34:31,490
Ладно.

784
00:34:31,492 --> 00:34:33,292
Но не здесь.

785
00:35:07,161 --> 00:35:09,094
Привет, Джерр,
Почему при параде?

786
00:35:09,096 --> 00:35:11,263
Не понимаю, о чём ты.

787
00:35:11,265 --> 00:35:13,699
У него намечается свиданка.

788
00:35:15,036 --> 00:35:16,068
Или нет.

789
00:35:16,070 --> 00:35:18,170
Зависит от того, придёт ли она.

790
00:35:18,172 --> 00:35:20,472
Спасибо, здоровяк. 
Прямо прибодрил.

791
00:35:23,611 --> 00:35:25,778
Что?

792
00:35:25,780 --> 00:35:27,413
Ну чего вам?

793
00:35:28,516 --> 00:35:31,483
Мы познакомились онлайн 
и обоим не особо хотелось

794
00:35:31,485 --> 00:35:34,153
связываться с этими штуками ко ДСВ.

795
00:35:34,155 --> 00:35:35,387
И мы просто...
– Джерри...

796
00:35:35,389 --> 00:35:36,922
Не то, что бы мне было не интересно.

797
00:35:36,924 --> 00:35:37,857
Мне интересно.

798
00:35:37,859 --> 00:35:39,325
Но не об этом.

799
00:35:39,327 --> 00:35:42,628
Сейчас слово у костра 
предоставляется МакГарретту.

800
00:35:42,630 --> 00:35:44,330
Он расскажет об этом фингале?

801
00:35:44,332 --> 00:35:45,531
Так точно.

802
00:35:45,533 --> 00:35:46,732
Круто.

803
00:35:48,903 --> 00:35:52,571
Всё началось 
в утро Валентинового дня.

804
00:35:57,111 --> 00:35:59,245
Не возражаешь,
если я одолжу рубашку?

805
00:35:59,247 --> 00:36:01,647
Зачем тебе рубашка?

806
00:36:01,649 --> 00:36:02,948
Да, ты можешь взять рубашку.

807
00:36:02,950 --> 00:36:04,950
Второй ящик снизу.

808
00:36:08,589 --> 00:36:11,824
Она нашла твою рубашку 
с Филом Коллинзом и это был конец.

809
00:36:11,826 --> 00:36:12,925
C неё хватило.

810
00:36:12,927 --> 00:36:14,727
Очень смешно. 
Она нашла кольцо.

811
00:36:14,729 --> 00:36:16,095
Что?

812
00:36:16,097 --> 00:36:17,429
Подожди, то самое кольцо?

813
00:36:17,431 --> 00:36:18,998
Да, именно его.
Она нашла кольцо,

814
00:36:19,000 --> 00:36:21,300
с которым я собирался
сделать предложение Кэтрин.

815
00:36:21,302 --> 00:36:22,868
Это "ауч".

816
00:36:22,870 --> 00:36:25,104
Да, это именно "ауч".

817
00:36:25,106 --> 00:36:27,273
Но что оно делало
в твоём шкафу с бельём?

818
00:36:27,275 --> 00:36:29,174
Самое смешное,

819
00:36:29,176 --> 00:36:30,876
что Линн спросила меня 
о том же.

820
00:36:30,878 --> 00:36:32,344
Что это?

821
00:36:32,346 --> 00:36:35,147
Ей показалось, 
будто я что-то скрываю от неё.

822
00:36:35,149 --> 00:36:37,049
Но так и есть. Кольцо.

823
00:36:37,051 --> 00:36:39,485
Да и всю серьёзность

824
00:36:39,487 --> 00:36:40,653
моих отношений с Кэтрин,

825
00:36:40,655 --> 00:36:42,354
и факт, что я собирался

826
00:36:42,356 --> 00:36:43,689
сделать ей предложение.

827
00:36:43,691 --> 00:36:45,824
Она не хочет быть
подружкой для утешения,

828
00:36:45,826 --> 00:36:47,426
что вполне понятно,

829
00:36:47,428 --> 00:36:50,162
и ей кажется, 
что я думаю не о том.

830
00:36:50,164 --> 00:36:51,797
Так как всё закончилось?

831
00:36:51,799 --> 00:36:53,565
Не очень.

832
00:36:53,567 --> 00:36:54,566
Она ушла.

833
00:36:54,568 --> 00:36:55,634
И сильно расстроилась.

834
00:36:55,636 --> 00:36:57,736
Как ужасно.
Грустная история

835
00:36:57,738 --> 00:37:00,906
Но я тут ради того, 
чтобы услышать о фингале.

836
00:37:00,908 --> 00:37:02,141
Я понял.

837
00:37:02,143 --> 00:37:03,876
Она швырнула в тебя кольцом.

838
00:37:05,012 --> 00:37:06,145
– Не-а.
– Нет?

839
00:37:06,147 --> 00:37:08,013
Ладно, а что насчёт этого?

840
00:37:08,015 --> 00:37:10,382
Ты рылся в одежде,

841
00:37:10,384 --> 00:37:13,852
когда бейсбольный мячик
свалился с полки,

842
00:37:13,854 --> 00:37:15,454
и попал прямо в глаз.

843
00:37:15,456 --> 00:37:16,689
Нет.

844
00:37:16,691 --> 00:37:18,190
Тебе на бошку свалился кокос.

845
00:37:18,192 --> 00:37:19,992
Ты уронил на себя
тренировочную гранату.

846
00:37:19,994 --> 00:37:20,926
Врезался в дерево.

847
00:37:20,928 --> 00:37:22,094
Ударился о дверную ручку.

848
00:37:22,096 --> 00:37:23,562
Тебя лягнула лошадь.

849
00:37:25,333 --> 00:37:26,865
Вообще без понятия, 
почему я это сказал.

850
00:37:26,867 --> 00:37:28,067
Можно я просто...

851
00:37:28,069 --> 00:37:29,535
Просто успокойтесь, ладно?

852
00:37:31,138 --> 00:37:33,439
Мы пошли в отдельный кабинет 
в Моримото.

853
00:37:33,441 --> 00:37:35,240
В отдельный кабинет?

854
00:37:35,242 --> 00:37:36,408
Да, я позвонил шефу.

855
00:37:36,410 --> 00:37:37,710
Ресторан уже был заполнен,

856
00:37:37,712 --> 00:37:39,278
так что он разместил нас 
в отдельном кабинете.

857
00:37:39,280 --> 00:37:41,580
Я снял тормоза –

858
00:37:41,582 --> 00:37:43,182
отличный ужин,

859
00:37:43,184 --> 00:37:44,917
мы хорошо провели вечер,

860
00:37:44,919 --> 00:37:46,819
она была счастлива.

861
00:37:46,821 --> 00:37:48,420
Она мне всё простила, понятно?

862
00:37:48,422 --> 00:37:51,190
Мы вернулись ко мне, 
всё шло хорошо.

863
00:37:52,326 --> 00:37:54,059
Линн решила меня подбодрить.

864
00:37:54,061 --> 00:37:56,528
Музыка под настроение.

865
00:37:56,530 --> 00:37:58,897
Отличный шаг.

866
00:38:14,115 --> 00:38:15,914
И всё?

867
00:38:15,916 --> 00:38:17,583
Тебе въехал в лицо 
дамский каблук?

868
00:38:17,585 --> 00:38:19,218
И всё, что ли?

869
00:38:19,220 --> 00:38:20,486
"Дамский каблук"?

870
00:38:20,488 --> 00:38:22,554
Да в этих штуках все 10,

871
00:38:22,556 --> 00:38:23,689
а то и 12 сантиметров.

872
00:38:23,691 --> 00:38:24,690
Ты их вообще видел?

873
00:38:24,692 --> 00:38:25,824
Они же как...

874
00:38:25,826 --> 00:38:28,494
как топор.
– Здравствуйте.

875
00:38:29,196 --> 00:38:32,765
Кто из вас Злой_Колдун_82?

876
00:38:32,767 --> 00:38:36,502
– Дева_Мира_53?
– Да.

877
00:38:36,504 --> 00:38:38,037
– У меня аллергия на креветок.
– А меня дама ждёт с извинениями.

878
00:38:38,039 --> 00:38:39,638
Мне нужно бельё 
закинуть в сушилку.

879
00:38:39,640 --> 00:38:40,706
А у меня бумажная работа 
не закончена.

880
00:38:40,708 --> 00:38:41,807
Мне что-то нужно починить.

881
00:38:41,809 --> 00:38:42,875
А мне просто 
что-то нужно сделать.

882
00:38:42,877 --> 00:38:44,376
Не волнуйся.

883
00:38:48,249 --> 00:38:49,481
Привет.

884
00:38:49,483 --> 00:38:50,549
– Привет.
– Джерри.

885
00:38:50,551 --> 00:38:51,884
Мередит.

886
00:40:59,780 --> 00:41:02,047
Чин.

887
00:41:02,983 --> 00:41:05,050
Ты там?

888
00:41:05,052 --> 00:41:06,385
Да, я слушаю.

889
00:41:09,023 --> 00:41:12,491
Мне стоит извиниться за то, 
как я себя вела.

890
00:41:12,493 --> 00:41:15,928
Я знаю, что мы не говорили,

891
00:41:15,930 --> 00:41:18,964
что всё это означает, 
и что из этого получится.

892
00:41:18,966 --> 00:41:21,567
И я не думала, 
что у меня появятся эти чувства.

893
00:41:23,737 --> 00:41:27,339
Ты мне нравишься, Чин.

894
00:41:27,341 --> 00:41:29,575
Очень.

895
00:41:29,577 --> 00:41:33,045
И то, что я сделала...

896
00:41:33,047 --> 00:41:34,246
Знаешь? 
Ничего страшного.

897
00:41:34,248 --> 00:41:37,516
Тебе не нужно объясняться.

898
00:41:37,518 --> 00:41:40,219
Но мне кажется, 
что этот разговор должен проходить лично.

899
00:41:41,989 --> 00:41:44,289
Мне тоже.

900
00:41:44,291 --> 00:41:47,526
Но вот только, 
я сейчас в Сан-Франциско.

901
00:41:47,528 --> 00:41:50,996
Если интересно – по работе.

902
00:41:50,998 --> 00:41:53,332
Хорошо. Всё нормально.

903
00:41:53,334 --> 00:41:57,636
Я испортила наш день Святого Валентина.

904
00:41:57,638 --> 00:41:59,304
Знаешь, так и есть.

905
00:41:59,306 --> 00:42:01,640
И ты даже не представляешь насколько.

906
00:42:01,642 --> 00:42:03,942
Что же, может, когда я...

907
00:42:03,944 --> 00:42:05,911
вернусь на остров
через несколько дней,

908
00:42:05,913 --> 00:42:07,512
ты разрешишь 
мне сделать тебе приятное.

909
00:42:07,514 --> 00:42:09,481
Может быть.

910
00:42:10,618 --> 00:42:12,150
Я позвоню тебе.

911
00:42:12,152 --> 00:42:14,653
А я может быть возьму трубку.

912
00:42:17,024 --> 00:42:19,024
Пока, Чин.

913
00:42:19,593 --> 00:42:21,660
Пока.

914
00:42:37,724 --> 00:42:44,224
Перевод группы Coffee Translate 
для https://vk.com/hawaiifive_0

915
00:42:44,234 --> 00:42:46,724
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/302528

916
00:42:46,734 --> 00:42:47,724
Переводчики: Grenada, Tiver_69

