﻿1
00:00:00,218 --> 00:00:02,055
В предыдущих сериях

2
00:00:02,056 --> 00:00:03,099
Это что...?

3
00:00:03,100 --> 00:00:05,544
– Я нашел его на прошлой неделе.
– Если ты сказал правду

4
00:00:05,545 --> 00:00:07,679
и ты ничего не знал про пистолет и про Филипа,

5
00:00:07,680 --> 00:00:09,281
то тебе нужен адвокат отдельно от Кэтрин.

6
00:00:09,282 --> 00:00:12,217
Бурбон закончился. Держи виски.

7
00:00:12,218 --> 00:00:13,618
Долго он у нас пробудет?

8
00:00:13,619 --> 00:00:15,120
Я еле его успокоила.

9
00:00:15,121 --> 00:00:16,354
Ты не помнишь, да?

10
00:00:16,355 --> 00:00:18,189
– Не помню что?
– Здесь был ребенок, Эннализ.

11
00:00:18,190 --> 00:00:19,558
– Я Роуз.
– Эннализ.

12
00:00:19,559 --> 00:00:21,626
Вы сказали "Кристоф".
Вы знали мою маму.

13
00:00:21,627 --> 00:00:24,529
Так расскажите, что вы знаете.
Расскажите, черт подери!

14
00:00:24,992 --> 00:00:26,364
Убирайся.

15
00:00:42,619 --> 00:00:44,487
И ты хочешь проигнорировать номера дел?

16
00:00:44,488 --> 00:00:47,123
Да, поэтому я раскладываю их по фамилиям.

17
00:00:47,124 --> 00:00:49,191
Минутку, я думала, мы сортируем по годам.

18
00:00:49,192 --> 00:00:51,127
Нет, по алфавиту.

19
00:00:51,128 --> 00:00:52,795
Вы оба ошибаетесь.

20
00:00:52,796 --> 00:00:55,998
Профессор Китинг, доброе утро.
Как ваш животик?

21
00:00:55,999 --> 00:00:58,134
Не надо об этом спрашивать.

22
00:00:58,135 --> 00:01:00,769
Я же сказала,
сортировкой займется тот, кто составил

23
00:01:00,770 --> 00:01:02,554
каталог последних дел.

24
00:01:02,555 --> 00:01:04,273
Кто это?
– Я.

25
00:01:04,274 --> 00:01:05,941
Я подумала, что надо сортировать по алфавиту,

26
00:01:05,942 --> 00:01:08,511
а делам присваивать номера по мере их поступления в фирму.

27
00:01:08,512 --> 00:01:11,213
Отныне, если сомневаетесь, спросите мисс Уинтерботтом.

28
00:01:11,214 --> 00:01:13,254
Судя по всему, она одна меня слушает.

29
00:01:14,911 --> 00:01:16,452
Отличная командная работа.

30
00:01:16,453 --> 00:01:17,887
Сэм?

31
00:01:20,157 --> 00:01:21,290
Что ты делаешь?

32
00:01:21,291 --> 00:01:23,159
Я испачкал рубашку.

33
00:01:23,160 --> 00:01:25,694
Неряшливый психиатр не внушает доверия.

34
00:01:25,695 --> 00:01:27,563
Есть хочешь?

35
00:01:27,564 --> 00:01:29,711
– Не могу.
– Опять?

36
00:01:29,712 --> 00:01:32,168
Я думаю, он мертв,
и организм пытается предупредить меня.

37
00:01:32,169 --> 00:01:34,603
Послушай, он не мертв.

38
00:01:34,952 --> 00:01:37,173
Он просто дает знать,
что скоро родится.

39
00:01:40,631 --> 00:01:43,225
– Что?
– Мне снова надо в Огайо.

40
00:01:43,847 --> 00:01:46,515
Уезжаю в среду,
вернусь первым рейсом в четверг.

41
00:01:46,516 --> 00:01:47,650
Но у нас в среду УЗИ,

42
00:01:47,651 --> 00:01:49,018
– Я перенесла его.
– Энни.

43
00:01:49,019 --> 00:01:51,253
На день раньше. На завтра.

44
00:01:51,254 --> 00:01:53,155
Видишь? Мне не всё равно.

45
00:01:57,727 --> 00:01:59,728
Не женись на адвокате.

46
00:02:17,047 --> 00:02:20,783
Края раны чистые.
Признаков инфекции нет.

47
00:02:20,784 --> 00:02:23,185
Только не говорите,
что можно вернуться к работе.

48
00:02:23,186 --> 00:02:25,521
Я думала, вы сами рветесь на работу.

49
00:02:25,522 --> 00:02:27,756
Постельный режим лучше.

50
00:02:27,757 --> 00:02:30,025
Вы много времени спите?

51
00:02:30,026 --> 00:02:31,473
Это же нормально?

52
00:02:31,474 --> 00:02:33,596
Конечно, но если что-то происходит...

53
00:02:33,597 --> 00:02:35,364
Нет, у меня просто проблемы со сном.

54
00:02:35,365 --> 00:02:38,367
Экзамены на носу, так что у меня стресс.

55
00:02:38,368 --> 00:02:41,070
– Сколько часов вы спите?
– Два, три.

56
00:02:41,071 --> 00:02:43,305
Тяжело, наверное, функционировать весь день.

57
00:02:43,306 --> 00:02:45,157
Да, поэтому я здесь.

58
00:02:45,158 --> 00:02:47,142
Честно говоря, у меня было много времени на размышления.

59
00:02:47,143 --> 00:02:48,110
Я справлюсь.

60
00:02:48,111 --> 00:02:50,446
Понимаю, но я просто не могу

61
00:02:50,447 --> 00:02:53,315
не предложить вам вариант поговорить с кем-нибудь.

62
00:02:53,316 --> 00:02:54,650
Нет, я пришел не за этим.

63
00:02:54,651 --> 00:02:56,819
Вы пришли за снотворным, я знаю.

64
00:02:56,820 --> 00:02:59,421
Увы, это не аптека.

65
00:02:59,422 --> 00:03:02,224
Ясно, но я первокурсник, и у меня правда нет...

66
00:03:02,225 --> 00:03:03,292
Времени на терапию.

67
00:03:03,293 --> 00:03:05,094
Я говорила то же самое,
когда училась в медицинском.

68
00:03:05,095 --> 00:03:06,662
У меня в жизни было достаточно терапий.

69
00:03:06,663 --> 00:03:08,731
Значит, у вас есть, кому позвонить,

70
00:03:08,732 --> 00:03:10,332
если вам захочется поговорить?

71
00:03:10,333 --> 00:03:11,900
Он мертв.

72
00:03:11,901 --> 00:03:14,169
И мне надо сегодня в суд на слушание, так что...

73
00:03:14,170 --> 00:03:16,972
Не волнуйтесь. Я вернусь в кровать до ночных сказок.

74
00:03:16,973 --> 00:03:19,174
Я не могу просто взять и выписать вам снотворное.

75
00:03:19,175 --> 00:03:21,277
Я могу поговорить с кем-нибудь старше по должности?

76
00:03:21,278 --> 00:03:22,411
Я дежурный врач,

77
00:03:22,412 --> 00:03:24,179
а значит, что только мое мнение имеет значение.

78
00:03:24,180 --> 00:03:25,481
Ладно.

79
00:03:25,482 --> 00:03:27,149
– Я пойду.
– Сэр.

80
00:03:27,150 --> 00:03:29,385
Только не удивляйтесь,
если я в итоге пристрелю себя.

81
00:03:30,920 --> 00:03:32,486
Зря вы так сказали.

82
00:03:33,321 --> 00:03:35,958
Извините. Я просто устал. Я несерьезно.

83
00:03:35,959 --> 00:03:39,061
Знаю. Но теперь я не позволю вам уйти.

84
00:03:44,155 --> 00:03:47,024
Что, опять?

85
00:03:47,025 --> 00:03:48,726
Мы занимались и решили пропустить по стаканчику.

86
00:03:48,727 --> 00:03:51,328
– По стаканчику или по 10?
– Я-то был в норме.

87
00:03:51,329 --> 00:03:54,998
Но он... Ему реально надо кому-то выговориться.

88
00:03:54,999 --> 00:03:56,367
Это моя любимая подушка.

89
00:03:56,368 --> 00:03:58,235
Не трогайте!

90
00:03:58,236 --> 00:04:00,371
Завтрак, дружбан. Есть хочешь?

91
00:04:00,372 --> 00:04:02,539
Да.

92
00:04:02,540 --> 00:04:04,608
Эй, чел, как дел?

93
00:04:04,609 --> 00:04:06,410
Да так, наслаждаюсь утром в обществе

94
00:04:06,411 --> 00:04:07,678
двух моих любимых парней.

95
00:04:07,679 --> 00:04:10,247
Знаешь, что я на это отвечу?

96
00:04:12,951 --> 00:04:14,451
Ну ты даешь,

97
00:04:14,452 --> 00:04:15,219
чувак.

98
00:04:17,856 --> 00:04:19,890
Она сама попросила, чтобы мы пришли?

99
00:04:19,891 --> 00:04:22,693
Это первое дело после больничного.
Конечно, она хочет, чтобы вы пришли.

100
00:04:22,694 --> 00:04:24,428
Так значит, нет.

101
00:04:24,429 --> 00:04:26,296
Перестань волноваться.
Всё будет в порядке.

102
00:04:26,297 --> 00:04:27,865
Твои слова никогда не сбываются.

103
00:04:27,866 --> 00:04:29,166
– Где Уэс?
– Не знаю.

104
00:04:29,167 --> 00:04:31,402
– Он не ответил на мой звонок.
– Ты в дверь стучал?

105
00:04:31,403 --> 00:04:33,137
Нет, не стучал.
Мы и так опаздывали,

106
00:04:33,138 --> 00:04:34,204
а я не хотел пропустить разборки.

107
00:04:34,205 --> 00:04:35,877
Видишь? Не я одна думаю,
что она нас ненавидит.

108
00:04:35,878 --> 00:04:36,940
Она не держит на вас зла.

109
00:04:36,941 --> 00:04:38,442
Даже на Лорел? Странно.

110
00:04:38,443 --> 00:04:41,111
Хватит. Просто будьте паиньками, когда она придет.

111
00:04:41,112 --> 00:04:43,247
Но не слишком, сами знаете, она это ненавидит.

112
00:04:43,248 --> 00:04:44,047
Вот и она.

113
00:04:51,120 --> 00:04:52,956
– Она нас ненавидит.
– Хорошо.

114
00:04:52,957 --> 00:04:54,558
И это взаимно.

115
00:04:54,559 --> 00:04:56,960
– Зачем они здесь?
– Помочь с делом.

116
00:04:56,961 --> 00:04:59,163
Он уже признал себя виновным,
с чем тут помогать?

117
00:04:59,164 --> 00:05:01,398
– Вы пришли.
– Само собой.

118
00:05:01,399 --> 00:05:04,501
Я знаю. Просто... Вам стреляли в живот.

119
00:05:04,502 --> 00:05:06,837
Такой выстрел – болезненный...

120
00:05:06,838 --> 00:05:09,306
так стреляют,
когда хотят причинить боль.

121
00:05:09,307 --> 00:05:11,508
Тебе ли не знать.

122
00:05:11,509 --> 00:05:12,376
Всем встать!

123
00:05:15,113 --> 00:05:15,946
Садитесь.

124
00:05:17,415 --> 00:05:19,983
Это слушание о признании вины Джейсона Мюррея,

125
00:05:19,984 --> 00:05:23,253
обвиненного в убийстве 2-й степени Тайлера Робинсона.

126
00:05:23,254 --> 00:05:25,789
Насколько я понимаю,
обвинение и защита

127
00:05:25,790 --> 00:05:27,758
уже пришли к соглашению...

128
00:05:27,759 --> 00:05:30,527
Которое вы не должны принимать, ваша честь.

129
00:05:30,528 --> 00:05:32,196
Меня зовут Джойс Робинсон,

130
00:05:32,197 --> 00:05:34,698
ответчик убил моего сына, Тайлера.

131
00:05:34,699 --> 00:05:35,766
И как мать жертвы,

132
00:05:35,767 --> 00:05:38,368
я заслуживаю права голоса
на этом слушании.

133
00:05:38,369 --> 00:05:41,438
Извините, мисс Робинсон,
но это не место для дискуссий.

134
00:05:41,439 --> 00:05:43,607
Я пыталась высказать свои пожелания

135
00:05:43,608 --> 00:05:45,342
как прокурору Ли, так и мисс Китинг,

136
00:05:45,343 --> 00:05:47,711
и ни одна из них
не нашла времени выслушать меня!

137
00:05:47,712 --> 00:05:50,047
Ваша честь, мисс Робинсон приходила ко мне

138
00:05:50,048 --> 00:05:52,149
с просьбой о реституционном слушании.

139
00:05:52,150 --> 00:05:53,617
– Что за реституция?
– Я уведомила её, что эта альтернатива

140
00:05:53,618 --> 00:05:56,386
не может быть рассмотрена при обвинении в убийстве.

141
00:05:56,387 --> 00:05:58,388
Помощник прокурора права, мисс Робинсон.

142
00:05:58,389 --> 00:06:00,491
Реституционное правосудие применяется

143
00:06:00,492 --> 00:06:02,626
в делах с менее тяжкими обвинениями.

144
00:06:02,627 --> 00:06:04,394
Но почему? Если семья жертвы

145
00:06:04,395 --> 00:06:06,697
просит суд предложить ответчику

146
00:06:06,698 --> 00:06:08,131
другой вариант...
– Какой другой вариант?

147
00:06:08,132 --> 00:06:10,167
Ваша честь, мой клиент уже согласился

148
00:06:10,168 --> 00:06:12,236
на довольно долгий срок... 15 лет...

149
00:06:12,237 --> 00:06:14,505
и будет несправедливо позволить семье жертвы

150
00:06:14,506 --> 00:06:16,039
вмешиваться в процесс.

151
00:06:16,040 --> 00:06:18,172
Но что, если я хочу
сократить срок для Джейсона?

152
00:06:19,808 --> 00:06:21,378
Это лишь уловка,

153
00:06:21,379 --> 00:06:24,214
чтобы мой клиент отверг сделку.

154
00:06:24,215 --> 00:06:26,350
Не говоря уже о том,
что сокращение срока

155
00:06:26,351 --> 00:06:29,019
будет пощечиной для настоящей жертвы.

156
00:06:29,020 --> 00:06:30,387
Вы имеете в виду, пощечиной вам,

157
00:06:30,388 --> 00:06:33,557
из-за смягчения приговора, так ведь?

158
00:06:33,558 --> 00:06:35,826
А вы... я думала, вы ухватитесь за возможность

159
00:06:35,827 --> 00:06:37,027
заключить для Джейсона сделку получше.

160
00:06:37,028 --> 00:06:38,428
Верно. Скажите, что я – за.

161
00:06:38,429 --> 00:06:41,498
Ваша честь, если мисс Робинсон
пыталась связаться со мной, я приношу извинения.

162
00:06:41,499 --> 00:06:42,833
Как вы знаете, я восстанавливаюсь.

163
00:06:42,834 --> 00:06:46,203
Но не обсуждение этого варианта с вашим клиентом

164
00:06:46,204 --> 00:06:47,704
опасно близко соседствует

165
00:06:47,705 --> 00:06:49,540
с неэффективной юридической консультацией.

166
00:06:49,541 --> 00:06:51,008
Я должна согласиться с мисс Китинг, ваша честь.

167
00:06:51,009 --> 00:06:52,276
Но ведь, как вы и сказали,
этот вариант не доступен.

168
00:06:52,277 --> 00:06:53,844
– В этом нет никакого смысла.
– Достаточно.

169
00:06:53,845 --> 00:06:55,579
Я откладываю это признание вины

170
00:06:55,580 --> 00:06:59,449
и приказываю вам провести реституционное слушание

171
00:06:59,450 --> 00:07:00,817
до заключения любой сделки.

172
00:07:00,818 --> 00:07:03,053
– Это трата времени и денег.
– Повторюсь, это дело об убийстве.

173
00:07:03,054 --> 00:07:05,188
Мне обвинить вас в неуважении к суду?

174
00:07:05,189 --> 00:07:09,639
Мисс Робинсон, дайте знать, если у вас будут проблемы.

175
00:07:11,396 --> 00:07:12,896
Хотите что-то сделать?

176
00:07:12,897 --> 00:07:14,337
Подготовьте клиента к этой глупости.

177
00:07:14,338 --> 00:07:15,566
Может, это и хорошо.

178
00:07:15,567 --> 00:07:17,467
Получит сделку получше.
– Или похуже.

179
00:07:17,468 --> 00:07:19,803
У этой женщины шок, она набросится на Джейсона

180
00:07:19,804 --> 00:07:21,371
в ту же минуту, как окажется рядом.

181
00:07:21,372 --> 00:07:23,540
– А вы куда?
– Вздремнуть.

182
00:07:24,743 --> 00:07:28,467
Нет, серьезно, Джуди или Рут...
или Этель.

183
00:07:28,468 --> 00:07:30,032
Можешь сам посмотреть.

184
00:07:30,033 --> 00:07:31,701
Так написано в моем свидетельстве о рождении.

185
00:07:31,702 --> 00:07:33,103
Не может быть. Я отказываюсь верить,

186
00:07:33,104 --> 00:07:35,004
что кто-то действительно назвал свою дочь Кеннеди.

187
00:07:35,005 --> 00:07:37,807
Позвони моей маме,
она расскажет тебе всю историю.

188
00:07:37,808 --> 00:07:39,075
Ого.

189
00:07:39,076 --> 00:07:40,509
Ты уже хочешь познакомить меня с мамой?

190
00:07:40,510 --> 00:07:41,644
Замолчи.

191
00:07:41,645 --> 00:07:43,913
– Я этого не говорила.
– Фрэнк.

192
00:07:45,547 --> 00:07:48,684
Где статьи, что я просила по делу Махони?

193
00:07:48,685 --> 00:07:50,546
Я положил их утром тебе на стол.

194
00:07:50,547 --> 00:07:51,320
Что?!

195
00:07:52,322 --> 00:07:55,091
Точно не хочешь, чтобы я поехал с тобой?
Поддержка тебе пригодится.

196
00:07:55,092 --> 00:07:56,425
Я защищала более ужасных людей.

197
00:07:56,426 --> 00:07:58,246
На какой рейс ты купил билет?

198
00:07:58,620 --> 00:08:01,564
Я думал, нужно дождаться, пока доктор

199
00:08:01,565 --> 00:08:03,065
не разрешит полет.

200
00:08:03,066 --> 00:08:05,034
Сэм запретил тебе покупать?

201
00:08:05,035 --> 00:08:06,669
Ты работаешь на меня.

202
00:08:06,670 --> 00:08:08,671
Забудешь об этом, найду себе нового секретаря.

203
00:08:08,672 --> 00:08:10,239
Ассистента.

204
00:08:10,240 --> 00:08:12,909
Я буду называть тебя, как пожелаешь,
только прекрати заигрывать со стажерами.

205
00:08:12,910 --> 00:08:14,443
Не отрицай.

206
00:08:14,444 --> 00:08:16,913
Просто с этого момента
думай головой, а не тем,

207
00:08:16,914 --> 00:08:19,015
что у тебя в штанах.

208
00:08:19,016 --> 00:08:20,082
Свободен.

209
00:08:28,625 --> 00:08:30,126
Ты где?

210
00:08:30,127 --> 00:08:31,928
В психушке. Я налажал.

211
00:08:31,929 --> 00:08:34,230
И... Только не говори никому.

212
00:08:34,231 --> 00:08:35,932
Ладно, не буду, но... Уэс, что...

213
00:08:35,933 --> 00:08:37,366
Просто забери меня отсюда.

214
00:08:41,538 --> 00:08:42,939
Еще один твой парень?

215
00:08:42,940 --> 00:08:45,708
Уэс. Свалился с простудой,

216
00:08:45,709 --> 00:08:48,507
ему нужны конспекты по гражданскому праву.

217
00:08:48,508 --> 00:08:49,679
У нас полно работы.

218
00:08:49,680 --> 00:08:52,815
Эннализ забила на это дело,
почему я не могу?

219
00:08:52,816 --> 00:08:54,784
Прикрой меня, если Бонни спросит.

220
00:08:54,785 --> 00:08:56,719
– Ты - моя должница.
– Придумай что-нибудь.

221
00:08:56,720 --> 00:08:58,421
Посмотрим, что из этого выйдет.

222
00:08:59,793 --> 00:09:01,824
– Где Лорел?
– Женские дела.

223
00:09:01,825 --> 00:09:03,159
Чем ты ее заразил, циститом?

224
00:09:03,160 --> 00:09:06,095
А я-то думал, что всё случившееся дерьмо
заставит тебя повзрослеть.

225
00:09:06,096 --> 00:09:08,097
Итак, слушание назначено на завтра.

226
00:09:08,098 --> 00:09:10,166
Сначала Джойс сделает заявление,
затем Джейсон.

227
00:09:10,167 --> 00:09:13,069
Они расскажут детали преступления и то,
как это на них повлияло.

228
00:09:13,070 --> 00:09:15,271
В идеальном мире и жертва, и ответчик

229
00:09:15,272 --> 00:09:17,139
исцеляются, мир становится лучше.

230
00:09:17,140 --> 00:09:19,575
В реальности же Джойс будет ему судьей и присяжными.

231
00:09:19,576 --> 00:09:21,143
Этого судья и хочет.

232
00:09:21,144 --> 00:09:23,145
И, раз уж ты так веришь в это дело,

233
00:09:23,146 --> 00:09:24,542
поможешь мне подготовить Джейсона.

234
00:09:24,543 --> 00:09:26,540
Я слышал о Тайлере.

235
00:09:26,541 --> 00:09:28,284
Он болтал своим друзьям,

236
00:09:28,285 --> 00:09:30,086
что хочет переспать с моей девушкой Саммер,

237
00:09:30,087 --> 00:09:31,469
что он и сделал,

238
00:09:31,470 --> 00:09:34,423
и я пришел разобраться с ним
в мастерскую, где он работал.

239
00:09:34,424 --> 00:09:37,042
Я просто хотел его припугнуть,
но он попер на меня,

240
00:09:37,043 --> 00:09:40,930
и пистолет... выстрелил.

241
00:09:40,931 --> 00:09:42,851
– В этот момент ты украл телефон Тайлера?
– Что?

242
00:09:42,852 --> 00:09:45,001
Его телефон так и не нашли
на месте преступления,

243
00:09:45,002 --> 00:09:47,136
хотя он звонил по нему незадолго
до происшествия.

244
00:09:47,137 --> 00:09:48,555
Я не трогал телефон.

245
00:09:48,556 --> 00:09:50,973
Я сбежал сразу, как мой пистолет выстрелил.

246
00:09:50,974 --> 00:09:52,174
Я даже не знал, что попал в него.

247
00:09:52,175 --> 00:09:53,809
Зачем приносить пистолет,
если не собираешься стрелять?

248
00:09:53,810 --> 00:09:55,069
Потому что он гребаный гангстер.

249
00:09:55,070 --> 00:09:57,513
Его арестовывали за хранение оружия,
взлом и проникновение.

250
00:09:57,514 --> 00:10:00,049
Не верю, что эта мамочка
хочет его простить.

251
00:10:00,050 --> 00:10:01,150
Чего только не бывает.

252
00:10:01,151 --> 00:10:03,119
Неисповедимы пути сердца.

253
00:10:03,120 --> 00:10:05,888
Уже давно мне хотелось попросить прощения,

254
00:10:05,889 --> 00:10:09,225
взглянуть в глаза людям,
которым я причинил боль и...

255
00:10:09,226 --> 00:10:11,327
То, как ты на меня смотришь, отвлекает.

256
00:10:11,328 --> 00:10:12,962
Джойс может смотреть на тебя еще хуже.

257
00:10:12,963 --> 00:10:14,730
Ты должен продолжать,

258
00:10:14,731 --> 00:10:16,799
донести до нее, как сильно ты сожалеешь.

259
00:10:18,681 --> 00:10:20,002
Хорошо.

260
00:10:20,986 --> 00:10:22,405
Я справлюсь.

261
00:10:22,406 --> 00:10:24,740
Я согласна с Эннализ,
это пустая трата времени.

262
00:10:24,741 --> 00:10:25,908
Серьезно.

263
00:10:25,909 --> 00:10:28,177
Ты хочешь посадить эту свинью.
Парень вышел из себя.

264
00:10:28,178 --> 00:10:29,412
Фрэнк.

265
00:10:32,785 --> 00:10:36,085
Подумаешь, люди часто выходят из себя. Бывает.

266
00:10:36,086 --> 00:10:38,888
Ты точно ничего ей не сказал?

267
00:10:38,889 --> 00:10:40,656
Я лишь сказал, что у меня стресс.

268
00:10:40,657 --> 00:10:42,258
Но ты не уточнял причину?

269
00:10:42,259 --> 00:10:45,561
Нет. Я же не сумасшедший.
Ей просто так кажется.

270
00:10:45,562 --> 00:10:47,063
Её можно понять.
Вид у тебя ужасный.

271
00:10:47,064 --> 00:10:48,326
Потому что я не спал!

272
00:10:48,327 --> 00:10:49,865
Привет.

273
00:10:49,866 --> 00:10:51,600
Слышала, пришел член семьи?

274
00:10:51,601 --> 00:10:53,202
Я знала, что иначе меня не пустят,

275
00:10:53,203 --> 00:10:55,997
так что сказала, что нас усыновили.
На самом деле я его подруга.

276
00:10:55,998 --> 00:10:59,575
– Как долго вы встречаетесь?
– Месяцев восемь?

277
00:10:59,576 --> 00:11:01,210
Да, мы познакомились на семинаре.

278
00:11:01,211 --> 00:11:02,211
Надо же.

279
00:11:03,088 --> 00:11:04,447
– Что?
– Ничего.

280
00:11:04,448 --> 00:11:06,515
Если бы я встречалась с парнем 8 месяцев,

281
00:11:06,516 --> 00:11:08,184
и он бы шутил про самоубийство,

282
00:11:08,185 --> 00:11:09,794
мне бы хотелось, чтобы он обратился за помощью.

283
00:11:09,795 --> 00:11:11,638
– Но я хочу.
– Нет, не хотите.

284
00:11:11,639 --> 00:11:14,023
И ваши отношения кажутся мне сомнительными,

285
00:11:14,024 --> 00:11:15,825
если вы не видите, что это ради пользы Уэса.

286
00:11:19,229 --> 00:11:22,264
Мы можем засудить вас за неверный диагноз

287
00:11:22,265 --> 00:11:25,634
или подать прошение о его освобождении.

288
00:11:25,635 --> 00:11:28,370
Верно. Но как студенты юрфака, вы знаете,

289
00:11:28,371 --> 00:11:31,140
что подобные дела рассматриваются 
только после того,

290
00:11:31,141 --> 00:11:33,209
как пройдет 120 часов.

291
00:11:33,210 --> 00:11:36,378
Может, вам лучше уйти?
А я поговорю с Уэсом,

292
00:11:36,379 --> 00:11:38,665
посмотрим, узнаем ли мы друг друга получше.

293
00:11:39,708 --> 00:11:42,218
Уэс пошел в поликлинику за рецептом снотворного,

294
00:11:42,219 --> 00:11:44,253
а вместо этого его положили в психиатрическое отделение.

295
00:11:44,254 --> 00:11:45,488
Он в норме, ничего не сказал.

296
00:11:45,489 --> 00:11:47,656
Но я боюсь, что он сломается,
если пробудет там слишком долго.

297
00:11:47,657 --> 00:11:49,725
Он в хороших руках.

298
00:11:49,726 --> 00:11:51,948
– Вы хотите его там оставить?
– Почему нет?

299
00:11:51,949 --> 00:11:54,730
Он выспится, за ним присмотрят должным образом.

300
00:11:54,731 --> 00:11:57,129
Поверь мне, я бы сама туда легла.

301
00:11:57,130 --> 00:12:00,019
Вы не должны его так наказывать.

302
00:12:00,020 --> 00:12:02,004
– Что, прости?
– Вы злитесь на него, это понятно,

303
00:12:02,005 --> 00:12:03,572
но он сделал то, о чем вы просили.

304
00:12:03,573 --> 00:12:05,141
Вам надо его повидать.
Он глупец.

305
00:12:05,142 --> 00:12:07,209
Ему просто нужно ваше прощение.

306
00:12:08,764 --> 00:12:10,222
Ты уволена.

307
00:12:11,014 --> 00:12:13,516
Моя прежняя Бонни вернулась,
ты мне больше не нужна.

308
00:12:13,517 --> 00:12:15,484
Это я.

309
00:12:15,485 --> 00:12:17,186
Входи.

310
00:12:19,639 --> 00:12:21,524
Лорел уже уходит.

311
00:12:27,430 --> 00:12:28,964
Ты пришла из-за Джейсона?

312
00:12:28,965 --> 00:12:31,647
Нет. Из-за Калеба.

313
00:12:31,648 --> 00:12:33,035
Он внизу.

314
00:12:33,036 --> 00:12:35,271
Я не хотел приходить.

315
00:12:35,272 --> 00:12:37,173
Клянусь, не хотел. Просто...

316
00:12:37,174 --> 00:12:38,639
Не я твой новый адвокат.

317
00:12:41,111 --> 00:12:43,312
Полиция не скажет нам о Филипе,

318
00:12:43,313 --> 00:12:44,895
если они знают, где он.
— Думаешь, я знаю?

319
00:12:44,896 --> 00:12:45,979
Вы уже находили его.

320
00:12:45,980 --> 00:12:47,076
Тогда он и не думал скрываться.

321
00:12:47,077 --> 00:12:49,618
Да, но если мы будем действовать сообща,

322
00:12:49,619 --> 00:12:51,554
то сможем помочь друг другу.
— Твоя сестра стреляла в меня.

323
00:12:51,555 --> 00:12:53,189
Я едва не погибла.
Чем ты мне поможешь?

324
00:12:53,190 --> 00:12:56,292
Ей подмешали наркотик,
и человек, который сделал это...

325
00:12:56,293 --> 00:13:00,596
убил моих родителей, Синклер,
стрелял в вас... он на свободе.

326
00:13:01,962 --> 00:13:03,832
Пожалуйста, Эннализ.

327
00:13:03,833 --> 00:13:06,802
Я бы не пришел, будь у меня другой выход.

328
00:13:11,241 --> 00:13:12,504
– Тебе пора.
– Нет.

329
00:13:12,505 --> 00:13:13,609
Мне нужна ваша помощь.

330
00:13:13,610 --> 00:13:15,380
Я больше не обязана заботиться о тебе.

331
00:13:19,708 --> 00:13:20,849
Уходи.

332
00:13:22,200 --> 00:13:25,087
Калеб. Что случилось?

333
00:13:25,088 --> 00:13:26,255
Это неважно.

334
00:13:26,256 --> 00:13:30,292
Эннализ еще нездоровится,
и если она что-то сказала...

335
00:13:31,947 --> 00:13:34,525
Что тебе нужно? Я могу помочь.

336
00:13:34,526 --> 00:13:36,183
Это она научила тебя?

337
00:13:37,330 --> 00:13:39,802
Быть шлюхой, чтобы играть людьми?

338
00:13:41,827 --> 00:13:43,505
– Ты повел себя, как шлюха.
– Что?

339
00:13:43,506 --> 00:13:46,375
Ты выждал, пока мы переспим,

340
00:13:46,376 --> 00:13:48,677
а потом показал мне пистолет.
И я повелась,

341
00:13:48,678 --> 00:13:50,346
даже хотела нарушить закон ради тебя,

342
00:13:50,347 --> 00:13:53,382
я ведь думала, что знаю тебя.

343
00:13:54,384 --> 00:13:55,835
Но это не так, да?

344
00:14:00,390 --> 00:14:02,157
Ты права.

345
00:14:03,357 --> 00:14:05,127
Я просто хотел трахнуть тебя.

346
00:14:06,396 --> 00:14:08,093
Рад, что мы это прояснили.

347
00:14:12,909 --> 00:14:15,300
У Махони есть алиби.

348
00:14:15,301 --> 00:14:18,697
Если вызвать его в суд, отказ очевиден.

349
00:14:18,698 --> 00:14:19,898
Он может подать судье

350
00:14:19,899 --> 00:14:22,701
ходатайство о получении иммунитета по 5-й поправке.

351
00:14:27,139 --> 00:14:29,908
Я закончила сортировку новых дел.

352
00:14:29,909 --> 00:14:31,409
Если хотите, я займусь прошлогодними делами.

353
00:14:31,410 --> 00:14:33,111
– Я думала, у вас у всех занятие.
– Да.

354
00:14:33,112 --> 00:14:34,579
Остальные ушли,

355
00:14:34,580 --> 00:14:37,115
но до пары еще полчаса, и вот я подумала...

356
00:14:39,346 --> 00:14:40,819
– Радикулит?
– Нет.

357
00:14:40,820 --> 00:14:44,562
Просто этот ребенок слишком огромный.

358
00:14:44,563 --> 00:14:46,157
Вы не пробовали лежать на боку?

359
00:14:46,158 --> 00:14:48,626
Нет. А что?

360
00:14:48,627 --> 00:14:50,400
Иногда помогает.

361
00:14:54,370 --> 00:14:57,769
А толку-то?

362
00:15:06,412 --> 00:15:07,979
Я пойду.

363
00:15:07,980 --> 00:15:09,614
Нет, нет. Останься.

364
00:15:09,615 --> 00:15:10,782
Поговори со мной.

365
00:15:14,420 --> 00:15:16,921
Ну, как дела с Сэмом?

366
00:15:16,922 --> 00:15:19,024
Не волнуйся.

367
00:15:19,025 --> 00:15:20,925
Он ни за что не расскажет, что вы обсуждаете.

368
00:15:20,926 --> 00:15:22,494
Я знаю.

369
00:15:22,495 --> 00:15:24,763
Насчет этого я не переживаю.

370
00:15:28,367 --> 00:15:31,436
Он очень помог мне,
как вы и говорили.

371
00:15:34,006 --> 00:15:36,341
И спасибо вам за всё.

372
00:15:36,342 --> 00:15:39,671
Перестань. Ты вот берешься за самую сложную работу.

373
00:15:42,867 --> 00:15:44,367
Надо же.

374
00:15:44,368 --> 00:15:45,902
Что ж,

375
00:15:45,903 --> 00:15:47,837
это действительно помогает.

376
00:15:54,345 --> 00:15:55,478
Заткнись!

377
00:15:57,610 --> 00:15:58,682
Ты не думаешь, что надо помочь Калебу?

378
00:15:58,683 --> 00:15:59,916
У этого парня миллиарды,

379
00:15:59,917 --> 00:16:02,352
и весь этот хаос держится на том,
что Филипп - супермозг.

380
00:16:02,353 --> 00:16:04,354
Думаешь, ты найдешь того, кого не нашли ФБР?

381
00:16:04,355 --> 00:16:05,701
А может, они уже нашли его.

382
00:16:05,702 --> 00:16:07,655
А нам не сообщают, потому что верят в его историю, а не в нашу.

383
00:16:07,656 --> 00:16:08,725
Ты об этом думала?

384
00:16:08,726 --> 00:16:10,794
Если они поверили в этот инцестный бред,

385
00:16:10,795 --> 00:16:12,262
тогда мы заслужили сесть за это.

386
00:16:12,263 --> 00:16:14,464
Эннализ, надо поговорить о слушании Джейсона.

387
00:16:14,465 --> 00:16:16,235
Что вы все тут делаете?

388
00:16:17,068 --> 00:16:19,769
Работаем. На вас, знаете ли.

389
00:16:19,770 --> 00:16:21,705
Тогда поищите другое место.
Мне нужен мой дом.

390
00:16:23,808 --> 00:16:26,434
Так и будешь притворяться, что всё хорошо?

391
00:16:29,880 --> 00:16:32,315
Сочувствием это не объяснишь.
Удивительная мать.

392
00:16:32,316 --> 00:16:34,797
Какую надо иметь волю,
чтобы простить убийцу своего сына?

393
00:16:34,798 --> 00:16:36,052
Кто на это способен?

394
00:16:36,053 --> 00:16:37,787
Я уж молчу о том,
что не понимаю обвинение.

395
00:16:37,788 --> 00:16:39,823
Как можно знать,
что он не выйдет и снова не убьет?

396
00:16:39,824 --> 00:16:41,725
Никак. Он опять убьет, конечно.

397
00:16:42,927 --> 00:16:46,744
Но я считаю, люди могут исправиться.

398
00:16:46,745 --> 00:16:48,140
У всех бывают плохие дни.

399
00:16:48,141 --> 00:16:50,066
Это не значит, что они
определяют тебя до конца жизни.

400
00:16:50,067 --> 00:16:51,453
Ты куда, чувак?

401
00:16:52,463 --> 00:16:53,646
Пойду, отолью.

402
00:16:55,727 --> 00:16:58,008
Эй, минутку.
Микаэла, мне кажется,

403
00:16:58,009 --> 00:17:00,343
или между тобой и Ашером реально появилась химия?

404
00:17:02,079 --> 00:17:04,014
Не припомню, чтобы меня так оскорбляли.

405
00:17:04,015 --> 00:17:07,129
Он просто хочет сбагрить тебе нашего нового сожителя.

406
00:17:07,130 --> 00:17:08,818
Этому не бывать.

407
00:17:08,819 --> 00:17:11,454
Уверена? Знаешь, в этом рэп-видео он так классно двигается,

408
00:17:11,455 --> 00:17:13,156
а значит, он просто шикарен в постели.

409
00:17:13,157 --> 00:17:14,858
Оли, я же говорил,
ему сейчас нужны друзья.

410
00:17:14,859 --> 00:17:17,460
– Но почему мы?
– Потому что его мама - дура,

411
00:17:17,461 --> 00:17:19,996
и Бонни его только что кинула.

412
00:17:19,997 --> 00:17:22,795
Слушай, я понимаю, он иногда,
как заноза в заду,

413
00:17:22,796 --> 00:17:25,001
но разве я не заслуживаю одобрения за то,

414
00:17:25,002 --> 00:17:27,037
что пытаюсь быть хорошим человеком?

415
00:17:27,038 --> 00:17:29,939
Так ты притворяешься, что он тебе нравится,
чтоб чувствовать себя лучше?

416
00:17:29,940 --> 00:17:31,412
Не знаю. А что, это настолько плохо?

417
00:17:31,413 --> 00:17:32,976
А мне нравится, когда ты засранец.

418
00:17:36,881 --> 00:17:38,014
Я очень терпелива, Уэс.

419
00:17:38,015 --> 00:17:40,216
Что вы хотите услышать?

420
00:17:40,217 --> 00:17:42,852
Что я рос в бедности, надо мной издевались,

421
00:17:42,853 --> 00:17:45,388
что моя мама покончила с собой?

422
00:17:45,389 --> 00:17:46,456
Ведь это всё правда,

423
00:17:46,457 --> 00:17:48,358
но я всю жизнь жил с этим,

424
00:17:48,359 --> 00:17:49,893
и это никогда не лишало меня сна.

425
00:17:49,894 --> 00:17:51,861
А знаете, что лишило?

426
00:17:51,862 --> 00:17:53,063
Университет.

427
00:17:53,064 --> 00:17:56,833
Первый год - самый тяжелый,
я на себе это испытал...

428
00:18:02,873 --> 00:18:05,575
Вы даже не представляете.

429
00:18:05,576 --> 00:18:07,977
Хорошо.

430
00:18:07,978 --> 00:18:11,014
Я проигнорирую неожиданные слова о вашей маме,

431
00:18:11,015 --> 00:18:12,982
если вы пообещаете,

432
00:18:12,983 --> 00:18:15,985
что с вами ничего такого не происходит.

433
00:18:15,986 --> 00:18:17,407
Дело в университете?

434
00:18:17,793 --> 00:18:20,323
Да, всё дело в нем.

435
00:18:22,927 --> 00:18:25,161
Уэс.

436
00:18:25,162 --> 00:18:26,907
Мы были так близко.

437
00:18:27,954 --> 00:18:29,732
Эннализ Китинг...

438
00:18:29,733 --> 00:18:32,502
ваш профессор, в нее недавно стреляли?

439
00:18:34,705 --> 00:18:36,239
Это никак между собой не связано.

440
00:18:36,240 --> 00:18:39,497
Понимаете, здесь я не соглашусь с вами.

441
00:18:47,118 --> 00:18:49,385
Войдите.

442
00:18:51,088 --> 00:18:52,589
Что тебе?

443
00:18:52,590 --> 00:18:55,191
Микаэла нашла неувязку в деле Джейсона.

444
00:18:55,192 --> 00:18:56,693
Телефон Тайлера так и не нашли,

445
00:18:56,694 --> 00:18:57,861
поэтому я поискала его записи,

446
00:18:57,862 --> 00:19:00,502
и увидела, что его последнее сообщение было для матери...

447
00:19:00,503 --> 00:19:02,770
"Я люблю тебя."
– Мамин сынок. Как мило.

448
00:19:02,771 --> 00:19:04,968
Но он написал "тебя" через "и".

449
00:19:04,969 --> 00:19:07,070
В предыдущих сообщениях Тайлера нет такой ошибки.

450
00:19:07,071 --> 00:19:08,409
Это мог быть только Джейсон.

451
00:19:08,982 --> 00:19:11,808
Это простой вопрос, на который мне нужен простой ответ.

452
00:19:11,809 --> 00:19:14,410
"Да, это я отправил сообщение с телефона Тайлера,"

453
00:19:14,411 --> 00:19:16,563
или "Нет, я не знаю, о чем вы говорите".

454
00:19:17,323 --> 00:19:18,756
Если я вам скажу правду,

455
00:19:20,165 --> 00:19:22,038
вы не сможете никому рассказать, ведь так?

456
00:19:25,328 --> 00:19:26,990
Ты просто скажешь нам правду.

457
00:19:29,093 --> 00:19:31,316
И больше никому не рассказывай.

458
00:19:32,763 --> 00:19:33,863
Понятно?

459
00:19:37,341 --> 00:19:40,668
Я была так зла.

460
00:19:42,213 --> 00:19:47,010
На тебя, конечно, но и на адвокатов, систему и Бога.

461
00:19:47,011 --> 00:19:48,444
Я просмотрела всё,

462
00:19:48,445 --> 00:19:50,180
чтобы узнать о тебе, Джейсон,

463
00:19:50,181 --> 00:19:53,183
и теперь знаю всё. Твой отец в тюрьме.

464
00:19:53,184 --> 00:19:54,617
У тебя не было такой мамы, как я.

465
00:19:54,618 --> 00:19:56,986
У тебя никого не было. 
Ты вырос один.

466
00:19:56,987 --> 00:19:59,856
И я не могу тебя винить в этом.

467
00:19:59,857 --> 00:20:02,325
Я виню мир в том, что он разрешил тебе иметь оружие,

468
00:20:02,326 --> 00:20:05,094
что разрешил тебе расти без любви,

469
00:20:05,095 --> 00:20:06,763
и если всё, что ты говоришь - правда,

470
00:20:08,299 --> 00:20:10,633
… это был несчастный случай,

471
00:20:10,634 --> 00:20:14,804
и я не вижу смысла в разрушении всей твоей жизни

472
00:20:14,805 --> 00:20:16,206
из-за одной ужасной ошибки.

473
00:20:16,207 --> 00:20:19,609
И поэтому я сейчас поступаю эгоистично, Джейсон,

474
00:20:19,610 --> 00:20:21,344
я прощаю тебя, потому что не могу

475
00:20:21,345 --> 00:20:23,479
злиться на тебя всю оставшуюся жизнь.

476
00:20:24,258 --> 00:20:26,149
И ты тоже.

477
00:20:26,150 --> 00:20:30,220
Может, мы сможем помочь друг другу, а?

478
00:20:30,221 --> 00:20:35,558
Разве это будет плохо...
просто… помочь другу другу

479
00:20:35,559 --> 00:20:37,895
после всего этого ужаса?

480
00:20:50,495 --> 00:20:52,263
Глава трастового фонда
Чарльз Махони обвиняется в убийстве.

481
00:20:52,264 --> 00:20:53,646
Что это за дело?

482
00:20:53,647 --> 00:20:55,815
То самое, которое ты хотел сорвать.

483
00:20:57,017 --> 00:21:00,853
Я просто предложил не спешить с покупкой билета, вот и всё.

484
00:21:00,854 --> 00:21:02,989
Ты сам виноват,
что я взяла это дело.

485
00:21:02,990 --> 00:21:05,358
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело,

486
00:21:05,359 --> 00:21:07,026
если бы ты и декан не давили на меня...

487
00:21:07,027 --> 00:21:08,728
– Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
– Я хочу,

488
00:21:08,729 --> 00:21:10,863
но только потому,
что декан этого не хочет.

489
00:21:11,846 --> 00:21:13,733
Как ты думаешь?

490
00:21:13,734 --> 00:21:16,536
Твоя мама наконец получит то,
чего заслуживает?

491
00:21:16,537 --> 00:21:17,770
– Прекрати.
– Я думаю, да,

492
00:21:17,771 --> 00:21:20,339
а потом весь университет будет удивляться, чего они так долго ждали.

493
00:21:20,340 --> 00:21:22,942
Ведь мама не собирается растрачивать свой талант

494
00:21:22,943 --> 00:21:24,777
и менять подгузники весь день.
– Сейчас наговоришь.

495
00:21:24,778 --> 00:21:27,280
А вот папа, напротив, очень ленив,

496
00:21:27,281 --> 00:21:29,415
и с удовольствием проведёт весь день с тобой.

497
00:21:29,416 --> 00:21:30,917
И всё, о чем тебе нужно заботиться,

498
00:21:30,918 --> 00:21:32,752
это покакать, отрыгнуть, как настоящему мужику...

499
00:21:34,054 --> 00:21:35,555
Сэм!

500
00:21:47,968 --> 00:21:52,371
И почему, интересно, все женщины стремятся

501
00:21:52,372 --> 00:21:54,474
скрыться ото всех, когда они плачут?

502
00:21:54,475 --> 00:21:57,977
А?

503
00:21:57,978 --> 00:21:59,245
Или я одна такая?

504
00:21:59,246 --> 00:22:02,193
Возможно, так проще - плакать в одиночестве.

505
00:22:05,822 --> 00:22:07,889
Вы же не верите в это дело, не так ли?

506
00:22:07,890 --> 00:22:09,822
Зависит от клиента.

507
00:22:09,823 --> 00:22:12,391
Одни - хорошие, другие - плохие.

508
00:22:14,061 --> 00:22:16,129
Но плохим мало просто поговорить по душам,

509
00:22:16,130 --> 00:22:18,264
чтобы усвоить урок.

510
00:22:21,793 --> 00:22:24,410
Каждый день, просыпаясь, я каюсь.

511
00:22:26,573 --> 00:22:28,260
Зачем я принес тот пистолет.

512
00:22:29,576 --> 00:22:32,607
Если бы я оставил его дома,
мы бы просто подрались...

513
00:22:33,779 --> 00:22:35,630
набили друг другу морду.

514
00:22:37,898 --> 00:22:39,306
Никто бы не умер.

515
00:22:42,283 --> 00:22:43,829
У вас по-прежнему был бы сын.

516
00:22:45,037 --> 00:22:47,804
Когда вы сказали, что хотите этого слушания,

517
00:22:48,695 --> 00:22:50,423
я чувствовал себя странно.

518
00:22:51,594 --> 00:22:52,753
Но также…

519
00:22:55,247 --> 00:22:56,581
…впервые,

520
00:22:57,540 --> 00:22:58,525
у меня была надежда,

521
00:23:00,007 --> 00:23:01,366
что я могу попробовать стать лучше.

522
00:23:03,971 --> 00:23:05,872
И всё благодаря вам.

523
00:23:05,873 --> 00:23:10,049
Я хочу сделать всё,
чтобы заслужить ваше прощение.

524
00:23:11,779 --> 00:23:13,446
Давайте прервемся на 15 минут.

525
00:23:13,447 --> 00:23:14,948
– Я не закончил. 
– Джейсон, ты расстроен.

526
00:23:14,949 --> 00:23:15,715
Я соврал.

527
00:23:18,586 --> 00:23:20,720
Я выстрелил в него намерено.

528
00:23:21,046 --> 00:23:23,957
Повсюду была кровь.

529
00:23:23,958 --> 00:23:25,558
Он задыхался.

530
00:23:25,559 --> 00:23:27,330
Потом зазвонил его телефон.

531
00:23:27,331 --> 00:23:29,323
Он начал его искать, но я его выхватил.

532
00:23:29,324 --> 00:23:31,931
Вы спрашивали,
заехать ли за ним на работу.

533
00:23:33,589 --> 00:23:36,704
Я не хотел, чтобы вы его нашли, поэтому написал вам.

534
00:23:38,745 --> 00:23:42,046
Я написал: "Меня подбросят."

535
00:23:42,047 --> 00:23:43,480
И "я люблю тебя".

536
00:23:54,206 --> 00:23:56,611
Его последние слова ко мне были твоими.

537
00:24:00,995 --> 00:24:03,163
Я позволил ему умереть.

538
00:24:05,299 --> 00:24:06,619
Я позволил ему умереть.

539
00:24:07,267 --> 00:24:09,646
Ни одно его слово нельзя использовать в суде.

540
00:24:09,647 --> 00:24:12,105
Я знаю. Но разорвать все сделки -

541
00:24:12,106 --> 00:24:13,873
это легко. 
– Он сказал правду,

542
00:24:13,874 --> 00:24:15,642
и в этом был весь смысл этого слушания.

543
00:24:15,643 --> 00:24:16,843
Мы обе не хотели этого слушания.

544
00:24:16,844 --> 00:24:17,844
Решение принимать мне.

545
00:24:20,027 --> 00:24:23,354
Я повышаю степень тяжести,
от второй -  к первой,

546
00:24:23,355 --> 00:24:25,676
и буду требовать смертной казни.

547
00:24:29,127 --> 00:24:30,194
Нельзя, чтобы нас видели.

548
00:24:30,195 --> 00:24:32,563
Да ладно, мы просто два нормальных мужика, болтаем о делах.

549
00:24:32,564 --> 00:24:34,465
Говори, что тебе нужно.

550
00:24:34,466 --> 00:24:35,900
Что слышно о Филипе?

551
00:24:35,901 --> 00:24:37,502
Я говорил Эннализ, я думаю, он в Канаде.

552
00:24:37,503 --> 00:24:38,611
Это было неделю назад.

553
00:24:38,612 --> 00:24:40,571
Да, а федералы, вообще-то, не сообщают новостей патрульному.

554
00:24:40,572 --> 00:24:42,473
Подожди.

555
00:24:42,474 --> 00:24:43,808
Ты с ней разговаривал?

556
00:24:43,809 --> 00:24:45,856
– Тебе какая разница?
– Большая.

557
00:24:45,857 --> 00:24:48,124
Тебе тоже не всё равно. Это очевидно.

558
00:24:48,125 --> 00:24:50,715
Хотя, может, ты прикрываешь нас,
чтобы использовать это потом.

559
00:24:50,716 --> 00:24:54,085
Ясно. Опять разговор ни о чем.

560
00:24:54,086 --> 00:24:55,653
С ней что-то происходит, Нейт.

561
00:24:55,654 --> 00:24:57,398
Я её давно знаю.

562
00:24:57,399 --> 00:24:59,309
Я видел ее и в плохие времена, но...

563
00:25:00,892 --> 00:25:03,394
Визит может ей помочь.

564
00:25:03,395 --> 00:25:05,563
Если Эннализ узнает,
что ты уговаривал меня заботиться о ней,

565
00:25:05,564 --> 00:25:07,531
она уволит тебя или ещё хуже.

566
00:25:08,400 --> 00:25:10,082
Не приходи сюда больше.

567
00:25:11,536 --> 00:25:14,438
Подайте иск об предвзятости обвинения

568
00:25:14,439 --> 00:25:17,208
и подготовьте смягчающие доводы,
если мы проиграем.

569
00:25:17,209 --> 00:25:19,210
А еще я подготовлю свидетелей.

570
00:25:23,882 --> 00:25:26,517
Будет неэтично, если нас увидят вместе.

571
00:25:26,518 --> 00:25:28,285
Мне плевать. Это ничего не меняет.

572
00:25:28,286 --> 00:25:30,454
Это слушание доказывает, что я права.

573
00:25:30,455 --> 00:25:31,856
Джейсон стоит того, чтобы его спасти.

574
00:25:31,857 --> 00:25:34,058
Вы думаете, что знаете,
что делать, но вы в стадии отрицания.

575
00:25:34,059 --> 00:25:35,526
Джейсон соврал вам.

576
00:25:35,527 --> 00:25:38,195
Он стоял над телом вашего сына,
пока он истекал кровью.

577
00:25:38,196 --> 00:25:40,765
Ненависть не победит. Вы ещё не поняли?

578
00:25:40,766 --> 00:25:42,533
Уже победила.
Ваш мальчик мертв.

579
00:25:42,534 --> 00:25:45,436
Да, прожить жизнь,
ненавидя Джейсона - это легче всего,

580
00:25:45,437 --> 00:25:49,073
но это разрушит меня,
а я хочу быть лучше.

581
00:25:49,074 --> 00:25:51,275
И мои чувства - вот что важно здесь,

582
00:25:51,276 --> 00:25:52,743
не прокурора, не ваши.

583
00:25:52,744 --> 00:25:55,579
Мои. Потому что я потеряла сына. Я.

584
00:25:55,580 --> 00:25:57,148
И я не хочу отмщения.

585
00:25:57,149 --> 00:25:58,743
– Я вам не верю.
– Я хочу залечить раны.

586
00:25:59,688 --> 00:26:01,570
И хочу того же для Джейсона.

587
00:26:02,118 --> 00:26:04,488
А этого не будет, если он умрет,

588
00:26:04,489 --> 00:26:08,592
поэтому пересильте себя и делайте свою работу.

589
00:26:27,525 --> 00:26:28,767
Видите?

590
00:26:28,768 --> 00:26:31,334
– Это носик, это глазки.
– Вот это да.

591
00:26:31,335 --> 00:26:33,430
– А сердце?
– Давайте послушаем

592
00:26:38,169 --> 00:26:39,570
Сильное.

593
00:26:39,571 --> 00:26:40,904
Сердечный ритм хороший.

594
00:26:40,905 --> 00:26:43,740
Окружность головы в пределах нормы.

595
00:26:43,741 --> 00:26:46,143
Мне надо завтра быть в Кливленде. По работе.

596
00:26:46,144 --> 00:26:49,046
Кливленд - это что, полуторачасовой перелёт?

597
00:26:49,047 --> 00:26:50,280
Можете лететь.

598
00:26:50,281 --> 00:26:54,518
Здесь, если вы внимательнее приглядитесь, вы увидите почки,

599
00:26:54,519 --> 00:26:57,020
у них также хорошая форма и расположение.

600
00:26:57,021 --> 00:27:00,057
Надо уговорить прокурора вернуться за стол переговоров.

601
00:27:00,058 --> 00:27:01,892
Убедите её рассмотреть нашу первую сделку.

602
00:27:01,893 --> 00:27:04,429
Что? Зачем добиваться сокращения срока для него?

603
00:27:04,430 --> 00:27:07,598
Серьезно. Если уж Кэтрин заслуживает тюрьмы,

604
00:27:07,599 --> 00:27:09,399
то настоящий убийца - тем более.

605
00:27:09,400 --> 00:27:11,201
Твое чувство вины не имеет отношения к Кэтрин.

606
00:27:11,202 --> 00:27:13,036
Дело в твоих чувствах к Калебу.

607
00:27:13,037 --> 00:27:15,439
Нет. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность,

608
00:27:15,440 --> 00:27:17,207
и не говорите, что это плохо.

609
00:27:22,763 --> 00:27:27,685
Мы все совершали ужасные поступки, просто кошмарные, все мы.

610
00:27:28,657 --> 00:27:30,900
И никто из нас не провёл и дня в тюрьме,

611
00:27:30,901 --> 00:27:32,733
и нас всех это устраивает.

612
00:27:33,082 --> 00:27:34,538
Почему?

613
00:27:34,539 --> 00:27:37,901
Потому что вы думаете, что вы хорошие люди, что ваши жизни стоят чего-то.

614
00:27:37,902 --> 00:27:39,521
Тогда чего стоит жизнь Джейсона?

615
00:27:39,522 --> 00:27:41,318
А что насчёт жизни Уэса?

616
00:27:41,991 --> 00:27:44,009
Он в психушке, и вас это не заботит.

617
00:27:44,010 --> 00:27:45,068
Он где?

618
00:27:45,069 --> 00:27:46,152
– О чем ты говоришь?
– Он сошёл с ума?

619
00:27:46,153 --> 00:27:47,896
Он хотел получить снотворное, и его закрыли.

620
00:27:47,897 --> 00:27:49,060
Когда ты об этом узнала?

621
00:27:49,061 --> 00:27:51,100
Эннализ знала и ничего не сделала.

622
00:27:51,101 --> 00:27:52,558
Он может сломаться, всё рассказать.

623
00:27:52,559 --> 00:27:53,605
Если уже не сломался.

624
00:27:53,606 --> 00:27:55,037
Почему вы не вытащили его?

625
00:27:55,038 --> 00:27:57,457
Её волнует только, как бы вздремнуть.

626
00:27:58,374 --> 00:28:01,793
Все устали и наговорили много глупостей.

627
00:28:01,794 --> 00:28:02,878
Я под каждым словом подпишусь.

628
00:28:02,879 --> 00:28:06,014
– Надо готовиться к слушанию Джейсона. 
– Нет, это ваша работа.

629
00:28:06,015 --> 00:28:07,981
Хватит с меня её чертовых приказов.

630
00:28:08,479 --> 00:28:10,385
Я с ней.

631
00:28:12,355 --> 00:28:13,388
И я.

632
00:28:17,327 --> 00:28:18,160
Ашер.

633
00:28:20,029 --> 00:28:21,463
Как вы могли оставить его там?

634
00:28:30,073 --> 00:28:32,708
Они уже большие ребята. Переживут.

635
00:28:39,749 --> 00:28:42,150
Народ против Миллера.

636
00:28:42,151 --> 00:28:45,020
Мы сошлемся в суде на этот прецедент,

637
00:28:45,021 --> 00:28:49,424
и мы скажем судье, что наша первоначальная сделка в силе.

638
00:28:49,425 --> 00:28:52,594
А вы откопаете мне другие прецеденты.

639
00:28:52,595 --> 00:28:55,564
Мы добьёмся для него той сделки, которой он заслуживает.

640
00:28:55,565 --> 00:28:58,600
После проведения реституционного слушания

641
00:28:58,601 --> 00:29:00,102
по вашему указу, ваша честь,

642
00:29:00,103 --> 00:29:02,704
обвинение решило продолжить судебный процесс.

643
00:29:02,705 --> 00:29:04,573
Также мы меняем степень тяжести на первую степень,

644
00:29:04,574 --> 00:29:06,375
и мы будет требовать смертной казни.

645
00:29:06,376 --> 00:29:08,443
На основании доказательств,
открывшихся в ходе слушания.

646
00:29:08,444 --> 00:29:11,213
Мы используем собственные материалы, чтобы передать дело в суд.

647
00:29:11,214 --> 00:29:13,382
И это всё равно незаконно, ваша честь,

648
00:29:13,383 --> 00:29:15,550
и я ссылаюсь на дело Вонг Сун против США,

649
00:29:15,551 --> 00:29:16,718
как прецедент.

650
00:29:16,719 --> 00:29:19,855
Также я прошу снять помощника прокурора Ли с этого дела,

651
00:29:19,856 --> 00:29:22,557
на основании предвзятости к моему клиенту после упомянутого слушания.

652
00:29:22,558 --> 00:29:24,893
У защиты нет доказательств о предвзятости, ваша честь.

653
00:29:24,894 --> 00:29:26,695
Джейсон верил, что сказанное им во время слушания

654
00:29:26,696 --> 00:29:27,763
не будет использовано против него.

655
00:29:27,764 --> 00:29:30,465
Смена тяжести обвинения доказывает вашу предвзятость.

656
00:29:30,466 --> 00:29:32,534
и принятие изменений, ваша честь,

657
00:29:32,535 --> 00:29:35,437
исключает возможность использования этого процесса в будущем.

658
00:29:35,438 --> 00:29:36,571
– Это нарушение.
– Впервые

659
00:29:36,572 --> 00:29:39,274
реституционное правосудие применили при обвинении в убийстве,

660
00:29:39,275 --> 00:29:40,375
и клиента наказывают за это?

661
00:29:40,376 --> 00:29:42,911
Это дело нельзя рассматривать с учетом будущих дел.

662
00:29:42,912 --> 00:29:44,813
На кону жизнь моего клиента,

663
00:29:44,814 --> 00:29:47,482
потому что он поверил в экспериментальный юридический процесс,

664
00:29:47,483 --> 00:29:49,484
на котором настояли вы, ваша честь!

665
00:29:49,485 --> 00:29:50,519
Так вы теперь обвиняете судью?

666
00:29:50,520 --> 00:29:52,487
Нет, суть в том, что я не виню своего клиента,

667
00:29:52,488 --> 00:29:54,089
как и мать жертвы,

668
00:29:54,090 --> 00:29:55,624
чей голос до сих пор не был услышан!

669
00:29:55,625 --> 00:29:58,493
Я слышу вас, мисс Китинг, но я не вижу никаких юридических предпосылок,

670
00:29:58,494 --> 00:30:00,796
чтоб снять помощника прокурора или отменить обвинение.

671
00:30:00,797 --> 00:30:02,297
Это работа присяжных.

672
00:30:02,298 --> 00:30:03,398
Присяжных-незнакомцев,

673
00:30:03,399 --> 00:30:04,977
когда мать жертвы требует реабилитации?

674
00:30:04,978 --> 00:30:06,061
Извините, мисс Китинг...

675
00:30:06,062 --> 00:30:09,471
Убедите прокурора вернуться к первоначальной сделке, судья.

676
00:30:09,472 --> 00:30:13,075
Покажите нашим коллегам,
что нам нужно перестать винить подсудимых,

677
00:30:13,076 --> 00:30:16,812
и начать винить себя за систему, что разрывает семьи,

678
00:30:16,813 --> 00:30:20,449
сажая в тюрьму каждого цветного человека, входящего в зал суда,

679
00:30:20,450 --> 00:30:23,618
а потом мы ругаем их, что они неправильно воспитывают своих детей.

680
00:30:23,619 --> 00:30:25,620
Я предлагаю прервать этот цикл.

681
00:30:27,657 --> 00:30:30,450
Сегодня это в ваших силах, ваша честь.

682
00:30:33,696 --> 00:30:37,599
Мисс Ли, действительно ли обвинение настаивает

683
00:30:37,600 --> 00:30:39,568
на высшей мере наказания?

684
00:30:53,950 --> 00:30:56,651
По зрелом размышлении...

685
00:30:56,652 --> 00:30:58,954
мы хотим отказаться от смертной казни.

686
00:30:58,955 --> 00:31:00,050
Спасибо.

687
00:31:00,399 --> 00:31:03,692
Если только мистер Мюррей согласен

688
00:31:03,693 --> 00:31:05,694
на пожизненное без возможности досрочного освобождения.

689
00:31:05,695 --> 00:31:08,230
Первоначальная сделка была 15 лет, ваша честь.

690
00:31:08,231 --> 00:31:09,531
– Я согласен.
– Нет, дай мне договориться.

691
00:31:09,532 --> 00:31:11,183
Джейсон, прекрати. Дай ей тебя защитить.

692
00:31:11,184 --> 00:31:12,334
– Сядьте.
– Я должен ответить за свой поступок.

693
00:31:12,335 --> 00:31:13,668
Нет, не должен. Ты должен исправиться,

694
00:31:13,669 --> 00:31:15,370
и ты не сможешь этого сделать в тюрьме.

695
00:31:15,371 --> 00:31:17,472
Прекратите! Пожалуйста. Хватит!

696
00:31:30,541 --> 00:31:33,688
Я хочу принять эту сделку, судья.

697
00:31:37,994 --> 00:31:39,761
Вот мой номер, ладно?

698
00:31:39,762 --> 00:31:42,097
Звони мне. Звони мне, когда захочешь.

699
00:31:42,098 --> 00:31:43,532
Прекрати. Посмотри на меня.

700
00:31:43,533 --> 00:31:44,499
Посмотри на меня, Джейсон.

701
00:31:45,972 --> 00:31:48,703
Я не поставлю на тебе крест.
Так нельзя.

702
00:31:48,704 --> 00:31:52,707
Я хочу… узнать тебя и хочу,
чтобы ты узнал меня, хорошо?

703
00:31:52,708 --> 00:31:55,010
Ты не должен этого говорить. Ты слышишь меня?

704
00:31:55,011 --> 00:31:56,711
Хорошо.

705
00:31:56,712 --> 00:31:59,447
Мы теперь заодно, слышишь?

706
00:31:59,448 --> 00:32:01,546
Хорошо? Ладно.

707
00:32:02,431 --> 00:32:05,322
Так и знала, что это не сработает.

708
00:32:07,403 --> 00:32:09,591
Моя мама работала на нескольких работах,

709
00:32:09,592 --> 00:32:12,374
и после школы я был предоставлен самому себе.

710
00:32:13,832 --> 00:32:15,096
Делал домашнюю работу,

711
00:32:15,097 --> 00:32:17,632
иногда смотрел телек у соседей.

712
00:32:19,283 --> 00:32:21,636
Но в тот день...

713
00:32:23,539 --> 00:32:25,774
... я увидел кровь.

714
00:32:28,611 --> 00:32:31,852
Я не знал, что произошло,
и просто стоял там.

715
00:32:35,384 --> 00:32:38,034
Я знал, что надо подойти к ней...

716
00:32:40,426 --> 00:32:42,224
и помочь.

717
00:32:44,260 --> 00:32:46,553
Её увезли в больницу.

718
00:32:47,138 --> 00:32:48,646
пытались спасти, но...

719
00:32:52,802 --> 00:32:55,837
Она умерла по дороге.

720
00:33:02,195 --> 00:33:03,753
Мне было 12.

721
00:33:05,642 --> 00:33:07,661
Вот что стало причиной, Уэс.

722
00:33:08,707 --> 00:33:13,121
В вашего босса стреляли.
Она едва не погибла.

723
00:33:13,122 --> 00:33:17,825
Может, вы и не видите связи, но...

724
00:33:19,262 --> 00:33:21,113
это пробудило вашу память.

725
00:33:26,863 --> 00:33:28,234
Мне просто нужно поспать.

726
00:33:33,157 --> 00:33:34,216
Пожалуйста.

727
00:33:40,495 --> 00:33:41,794
Прости, я опоздала.

728
00:33:41,795 --> 00:33:43,768
О, не переживай. Ты же меня знаешь.

729
00:33:43,769 --> 00:33:45,103
Если я нашла удобное местечко,

730
00:33:45,104 --> 00:33:46,638
я могу и весь день прождать.

731
00:33:46,639 --> 00:33:48,973
– Где Кристоф?
– У соседей.

732
00:33:48,974 --> 00:33:50,642
Он бы не дал нам спокойно поговорить.

733
00:33:52,244 --> 00:33:54,722
Ну, как ты себя чувствуешь?

734
00:33:55,033 --> 00:33:56,881
Я хотела принести тебе бандаж,

735
00:33:56,882 --> 00:33:59,083
но забыла. В другой раз.

736
00:33:59,084 --> 00:34:00,218
Спасибо.

737
00:34:02,955 --> 00:34:04,055
В чем дело?

738
00:34:10,396 --> 00:34:13,064
Ты заставляешь меня нервничать.

739
00:34:14,833 --> 00:34:15,733
Открой.

740
00:34:24,276 --> 00:34:25,510
Кто ты?

741
00:34:27,701 --> 00:34:29,080
Адвокат.

742
00:34:31,417 --> 00:34:34,452
– Нет. Тебе нечего бояться.
– Это уже неправда.

743
00:34:34,453 --> 00:34:35,787
Послушай, я могу тебе помочь,

744
00:34:35,788 --> 00:34:37,155
только если ты не сбежишь от меня.

745
00:34:37,156 --> 00:34:38,056
Что это значит?

746
00:34:38,057 --> 00:34:41,125
Я не позволю навредить тебе. И твоему сыну.

747
00:34:43,054 --> 00:34:45,063
Присядь, Роуз.

748
00:34:46,432 --> 00:34:47,875
Присядь.

749
00:35:10,456 --> 00:35:12,290
Если вы не позволите поговорить

750
00:35:12,291 --> 00:35:13,424
с лечащим врачом, мы будем вынуждены

751
00:35:13,425 --> 00:35:15,029
оформить предписание, и на допрос вызовут

752
00:35:15,030 --> 00:35:18,329
не только вас, но и всех медсестер и всех врачей в отделении.

753
00:35:18,330 --> 00:35:20,031
Микаэла?

754
00:35:20,906 --> 00:35:22,333
Ну, и что ты там сказал?

755
00:35:24,203 --> 00:35:25,637
Тебя так рано отпустили,

756
00:35:25,638 --> 00:35:26,847
ты, наверное, сказал им что-то, да?

757
00:35:26,848 --> 00:35:27,972
Я ничего не говорил.

758
00:35:27,973 --> 00:35:29,907
– Я не хотел...
– Не переживай.

759
00:35:29,908 --> 00:35:32,944
Я рассказал о своем детстве,
чтобы она отстала от меня.

760
00:35:33,573 --> 00:35:34,707
Сработало.

761
00:35:34,708 --> 00:35:38,310
Это, наверное, здорово - 
поговорить с кем-то.

762
00:35:38,311 --> 00:35:41,347
Мы ведь этого не делаем.

763
00:35:41,348 --> 00:35:42,781
И я понимаю... Мы не должны

764
00:35:42,782 --> 00:35:44,717
постоянно делиться друг с другом всем, просто...

765
00:35:44,718 --> 00:35:48,387
Не знаю. Я думаю, будет неплохо,

766
00:35:49,526 --> 00:35:51,790
если мы перестанем врать друг другу с этого момента.

767
00:35:52,688 --> 00:35:55,060
– Кто тебе врет?
– А я знаю?

768
00:35:55,725 --> 00:35:56,872
Уолш.

769
00:35:57,781 --> 00:35:58,529
Что?

770
00:35:59,361 --> 00:36:02,763
Я слышал, как вы сказали,
что тусите со мной из жалости.

771
00:36:02,764 --> 00:36:05,833
– Нет, я...
– Не ври, старина.

772
00:36:05,834 --> 00:36:09,837
Да, ладно, я так сказал, но...

773
00:36:09,838 --> 00:36:10,871
я просто переживал за тебя.

774
00:36:10,872 --> 00:36:12,602
Ага, ты думал, что я настучу на вас.

775
00:36:12,603 --> 00:36:13,773
Нет.

776
00:36:13,774 --> 00:36:16,010
Но если ты об этом думал,

777
00:36:16,011 --> 00:36:17,845
я бы не стал винить тебя.

778
00:36:17,846 --> 00:36:21,549
После Сэма я только этого и хотел.

779
00:36:21,550 --> 00:36:24,118
И я прошел через всё это только из-за...

780
00:36:24,119 --> 00:36:26,754
Нас? Потому что мы - лучшие друзья?

781
00:36:26,755 --> 00:36:29,056
Нет.

782
00:36:29,057 --> 00:36:31,092
Из-за Оливера.

783
00:36:31,093 --> 00:36:32,326
Слушайте, я хочу сказать,

784
00:36:32,327 --> 00:36:34,462
очевидно, Эннализ больше не будет приглядывать за нами,

785
00:36:34,463 --> 00:36:36,297
так что теперь мы сами по себе.

786
00:36:36,298 --> 00:36:38,361
Хорошо, я открою окошко, а то меня вырвет.

787
00:36:38,362 --> 00:36:39,433
Микаэла.

788
00:36:39,434 --> 00:36:41,569
Уж простите, что меня бесит этот разговор.

789
00:36:41,570 --> 00:36:44,972
Почему? Ты боишься иметь чувства?

790
00:36:44,973 --> 00:36:47,942
Среди вас? Да.

791
00:36:47,943 --> 00:36:51,235
Почему мы больше не можем рассчитывать на Эннализ?

792
00:36:52,748 --> 00:36:56,083
Сегодня она показала свое истинное лицо.

793
00:36:56,084 --> 00:36:58,085
– Или мы наконец раскрыли глаза.
– Она больна.

794
00:36:58,086 --> 00:37:00,321
Ей просто нужно время поправиться.

795
00:37:00,322 --> 00:37:02,156
– Ей нужна терапия.
– Нам всем нужна терапия.

796
00:37:02,157 --> 00:37:03,406
Нет, не нужна.

797
00:37:03,892 --> 00:37:05,459
Потому что мы есть друг у друга.

798
00:37:05,460 --> 00:37:07,895
Так ведь, мистер Мягкий-Пушистик?

799
00:37:07,896 --> 00:37:10,898
Слушай, я так сказал, чтоб тебе стало легче,

800
00:37:10,899 --> 00:37:12,266
так что давайте не разговаривать

801
00:37:12,267 --> 00:37:14,735
до конца поездки, ладно?

802
00:37:32,587 --> 00:37:34,338
Не ожидал, что ты придешь.

803
00:37:35,359 --> 00:37:36,924
Почему?

804
00:37:36,925 --> 00:37:39,026
Это ведь мы ушли от Эннализ, не ты.

805
00:37:39,027 --> 00:37:40,947
Не уверен, что есть разница.

806
00:37:41,408 --> 00:37:43,164
Ладно.

807
00:37:43,165 --> 00:37:46,100
А как же слова о том, что Эннализ не встанет между нами?

808
00:37:46,101 --> 00:37:48,035
Это было до того,
как вы, неблагодарные,

809
00:37:48,036 --> 00:37:50,104
накинулись на женщину,
пока она была уязвима.

810
00:37:50,105 --> 00:37:51,705
Она это заслужила.

811
00:37:51,706 --> 00:37:55,209
Так, давай забудем о ней. Поговорим о нас.

812
00:37:55,210 --> 00:37:56,677
Как ты лгала мне о Уэсе.

813
00:37:56,678 --> 00:37:59,447
Я сказала Эннализ. Ей было плевать.

814
00:37:59,448 --> 00:38:00,948
Вот поэтому ты и должна была сказать мне,

815
00:38:00,949 --> 00:38:02,149
своему парню, который поможет тебе.

816
00:38:02,150 --> 00:38:04,889
– Ты не мой парень.
– Что?

817
00:38:30,011 --> 00:38:34,248
Разве парни лгут всё время своим девушкам?

818
00:38:34,249 --> 00:38:36,150
Это ты только что попалась на лжи.

819
00:38:36,151 --> 00:38:37,551
Хочешь сказать, что не лгал мне всё это время?

820
00:38:37,552 --> 00:38:39,253
– Конечно, нет.
– Еще одна ложь.

821
00:38:39,254 --> 00:38:41,088
Хорошо. Что с тобой происходит?

822
00:38:41,089 --> 00:38:42,324
Ничего. Просто скажи, что я неправа.

823
00:38:43,391 --> 00:38:45,092
Что ты не врешь мне каждый день

824
00:38:45,093 --> 00:38:47,445
о том дерьме, что ты делаешь для Эннализ.

825
00:38:48,230 --> 00:38:50,642
Видишь. Ты не можешь.

826
00:38:52,959 --> 00:38:55,035
Я больше не могу молчать.

827
00:38:55,036 --> 00:38:56,837
Что это означает?

828
00:38:58,051 --> 00:39:00,274
Уэс ранил Эннализ, не я.

829
00:39:00,275 --> 00:39:02,843
Она сказала ему, что Ребекка мертва,

830
00:39:02,844 --> 00:39:05,412
и поэтому он выстрелил в неё,
он хотел, чтобы она умерла.

831
00:39:05,413 --> 00:39:08,249
И я не виню его.

832
00:39:08,250 --> 00:39:09,683
А вот она винит.

833
00:39:09,684 --> 00:39:12,086
Хотя это была её идея,

834
00:39:12,087 --> 00:39:13,254
она винит его.

835
00:39:25,600 --> 00:39:27,067
Почему ты мне не сказала?

836
00:39:27,068 --> 00:39:29,236
– Я не знаю. 
– Это не ответ.

837
00:39:29,237 --> 00:39:31,906
Я знаю, прости, но…

838
00:39:33,108 --> 00:39:34,775
…ты мне тоже много чего не рассказываешь.

839
00:39:34,776 --> 00:39:36,703
Зачем ты продолжаешь это говорить?

840
00:39:36,704 --> 00:39:39,213
"А если это ужасные вещи?"

841
00:39:39,214 --> 00:39:41,482
Вот что ты мне сказал
и замял тему.

842
00:39:41,483 --> 00:39:43,984
А я с тех пор только и делаю,
что думаю

843
00:39:43,985 --> 00:39:45,885
о тех ужасах, что ты натворил.

844
00:39:45,886 --> 00:39:49,256
Я знаю, это ты накачал Кэтрин

845
00:39:49,257 --> 00:39:52,893
и выбросил её в лесу, так твоё прошлое...

846
00:39:54,429 --> 00:39:56,931
...хуже, чем это?

847
00:40:05,807 --> 00:40:09,743
Видишь? Ты не скажешь.

848
00:40:12,180 --> 00:40:13,681
Может, мне лучше не знать,

849
00:40:13,682 --> 00:40:17,145
но я не могу продолжать, знаешь,

850
00:40:18,853 --> 00:40:21,232
влюбляться в тебя, и я…

851
00:40:21,233 --> 00:40:24,948
не смогу, если я по-настоящему не узнаю тебя.

852
00:40:32,867 --> 00:40:34,935
Поэтому...

853
00:40:38,840 --> 00:40:41,318
нам лучше остановиться.

854
00:40:42,850 --> 00:40:44,378
Со всем тем, что творится вокруг,

855
00:40:44,379 --> 00:40:46,650
всё стало слишком сложно.

856
00:40:53,637 --> 00:40:54,708
Ясно.

857
00:41:05,033 --> 00:41:06,834
Я пойду.

858
00:41:10,338 --> 00:41:11,772
Я убил Лайлу.

859
00:41:51,546 --> 00:41:52,579
Что?

860
00:41:52,580 --> 00:41:54,227
Я только что получил е-мэйл.

861
00:41:55,024 --> 00:41:57,284
Там видео с той ночи.

862
00:41:57,285 --> 00:41:59,941
И я не знаю, что делать.

863
00:41:59,942 --> 00:42:01,275
Уэс.

864
00:42:03,024 --> 00:42:05,893
– Где Коннор?
– Он не с тобой?

865
00:42:05,894 --> 00:42:07,461
Коннор, говори.

866
00:42:10,398 --> 00:42:12,266
По-моему, Филип вернулся.

867
00:42:12,276 --> 00:42:14,766
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/302390

868
00:42:14,776 --> 00:42:15,766
Переводчики: dimambo, RRabbit, Pretty_In_Pink, zigg_girl

869
00:42:15,776 --> 00:42:16,766
yashko

