﻿1
00:00:00,878 --> 00:00:02,601
Ранее в сериале...

2
00:00:03,218 --> 00:00:04,885
Чин, в чём дело? 
Ты его знаешь?

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,587
Да, это Габриэль Вайнкрофт.

4
00:00:06,589 --> 00:00:07,888
Он брат моей жены.

5
00:00:07,890 --> 00:00:09,423
Мне стоило бы скинуть
тебя с этой крыши.

6
00:00:09,425 --> 00:00:11,792
Это я тебя должен скинуть, 
за то, что не уберёг сестру.

7
00:00:13,429 --> 00:00:15,996
Ты убил моего отца, сукин сын.

8
00:00:15,998 --> 00:00:17,197
Почему?

9
00:00:17,199 --> 00:00:18,599
Доставка.

10
00:00:19,602 --> 00:00:22,102
Для него это партия в шахматы.

11
00:00:22,104 --> 00:00:25,339
И он отправил нам
послание, что он идёт дальше.

12
00:00:25,341 --> 00:00:28,775
Познакомьтесь, инспектор Эбби Данн.

13
00:00:28,777 --> 00:00:30,477
Полиция Сан-Франциско 
формирует

14
00:00:30,479 --> 00:00:31,612
такой же отдел, 
как у нас.

15
00:00:31,614 --> 00:00:32,613
Алоха.

16
00:00:32,615 --> 00:00:34,214
Привет.

17
00:00:34,216 --> 00:00:35,449
Ты мне нравишься, Чин...

18
00:00:35,451 --> 00:00:37,818
Очень.

19
00:00:37,820 --> 00:00:39,386
И ты мне, Эбби.

20
00:00:39,388 --> 00:00:40,921
Но я бы предпочёл поговорить лично.

21
00:00:40,923 --> 00:00:43,790
Я сейчас в Сан-Франциско.

22
00:00:43,792 --> 00:00:45,258
По работе.

23
00:00:51,133 --> 00:00:53,400
Всё здесь.

24
00:00:53,402 --> 00:00:54,568
Позволь мне увидеть брата.

25
00:00:54,570 --> 00:00:56,803
Сделка есть сделка.

26
00:00:56,805 --> 00:00:58,105
Мэтти.

27
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
Мэтти, это я.

28
00:01:01,543 --> 00:01:02,943
Заберёте его сейчас

29
00:01:02,945 --> 00:01:04,678
или мне переслать его?

30
00:01:09,685 --> 00:01:10,784
Мальчик мой!

31
00:01:10,786 --> 00:01:12,653
Иди сюда. 
– Мама!

32
00:01:12,655 --> 00:01:13,854
Привет, ма. 
– Привет, красавчик.

33
00:01:13,856 --> 00:01:16,356
Как же я рад видеть тебя.

34
00:01:33,357 --> 00:01:35,910
КЛУБ МАУ ЛОА 
ВАЙКИКИ

35
00:01:35,911 --> 00:01:38,378
Мы все заслуживаем хорошего.

36
00:01:38,380 --> 00:01:42,282
Уход от обыденности, ванили.

37
00:01:42,284 --> 00:01:45,218
То, что вы увидели здесь, 
может стать для вас убежищем.

38
00:01:45,220 --> 00:01:47,320
Клуб Мау Лоа предлагает

39
00:01:47,322 --> 00:01:50,691
эксклюзивную возможность
долевого членства.

40
00:01:50,693 --> 00:01:52,826
И если вступите в клуб сегодня,

41
00:01:52,828 --> 00:01:55,062
сможете жить райской жизнью.

42
00:01:55,064 --> 00:01:56,830
Пройдём?

43
00:01:56,832 --> 00:01:58,498
Он хорош.

44
00:01:58,500 --> 00:01:59,966
Да, отличный.

45
00:01:59,968 --> 00:02:02,569
"Долевое членство" звучит 
как оксюморон.

46
00:02:02,571 --> 00:02:04,805
Получаешь комнату в отеле

47
00:02:04,807 --> 00:02:06,673
и кредит в довесок.

48
00:02:06,675 --> 00:02:08,075
У кого-то есть вопросы?

49
00:02:08,077 --> 00:02:10,877
Нет, мой муж прокомментировал,

50
00:02:10,879 --> 00:02:13,947
как здесь красиво.

51
00:02:13,949 --> 00:02:15,882
Мистер Уильямс.

52
00:02:15,884 --> 00:02:17,217
Позвольте нарисовать вам обстановку.

53
00:02:17,219 --> 00:02:19,086
Солнце

54
00:02:19,088 --> 00:02:20,620
тает в Тихом океане.

55
00:02:20,622 --> 00:02:23,457
У вас на льду бутылка 
Domaine Chandon Etoile Rosé

56
00:02:23,459 --> 00:02:25,992
и ваша прекрасная жена

57
00:02:25,994 --> 00:02:27,527
в ваших руках.

58
00:02:27,529 --> 00:02:30,297
Можете ли представить 
что-то более романтичное?

59
00:02:30,299 --> 00:02:31,398
Нет.

60
00:02:31,400 --> 00:02:33,600
Можете на секунду отложить кисточку.

61
00:02:33,602 --> 00:02:36,203
Милая, нам надо поговорить наедине...

62
00:02:36,205 --> 00:02:38,171
Не груби, солнышко.

63
00:02:38,173 --> 00:02:39,806
Продолжайте. 
Всё в порядке.

64
00:02:39,808 --> 00:02:41,374
Клара, нам надо поговорить

65
00:02:41,376 --> 00:02:43,410
с тобой сейчас же.

66
00:02:43,412 --> 00:02:45,112
Видишь? Идём. 
– Простите.

67
00:02:45,114 --> 00:02:46,413
Мы вернёмся.

68
00:02:46,415 --> 00:02:48,482
– Извините. 
– Обещаю.

69
00:02:48,484 --> 00:02:49,783
– Ма? 
– Да?

70
00:02:49,785 --> 00:02:51,118
Прекрати. 
Всё кончено.

71
00:02:51,120 --> 00:02:52,219
Я больше не хочу этим заниматься.

72
00:02:52,221 --> 00:02:54,121
– Ты обещал. 
– Да уж, обещал.

73
00:02:54,123 --> 00:02:55,455
Обещал, что притворюсь папой,

74
00:02:55,457 --> 00:02:56,823
чтобы ты могла получить 
билеты на круиз.

75
00:02:56,825 --> 00:02:58,091
Понятия не имею, куда.

76
00:02:58,093 --> 00:02:59,526
Но ты обещала,

77
00:02:59,528 --> 00:03:00,660
что это займёт не больше часа.

78
00:03:00,662 --> 00:03:01,862
А мы тут уже 4.

79
00:03:01,864 --> 00:03:03,130
4 часа – ничто.

80
00:03:03,132 --> 00:03:04,331
Знаешь, сколько

81
00:03:04,333 --> 00:03:05,999
я тебя рожала?

82
00:03:06,001 --> 00:03:07,968
36 часов!

83
00:03:07,970 --> 00:03:09,102
Не говоря уже о соревнованиях

84
00:03:09,104 --> 00:03:10,270
каждую субботу.

85
00:03:10,272 --> 00:03:11,438
Помнишь их?

86
00:03:11,440 --> 00:03:13,640
Мне приходилось ехать через весь штат.

87
00:03:13,642 --> 00:03:15,976
Я пожертвовала всем ради тебя.

88
00:03:15,978 --> 00:03:17,944
Так что соберись
и сделай вид, что мы женаты,

89
00:03:17,946 --> 00:03:21,414
потому что я не уйду отсюда 
без билета на круиз, ясно?

90
00:03:21,416 --> 00:03:22,482
Ясно.

91
00:03:22,484 --> 00:03:23,650
Ты попадёшь на круиз,

92
00:03:23,652 --> 00:03:24,885
а я к психотерапевту, ма. 
– Вовремя.

93
00:03:24,887 --> 00:03:26,086
Ма?

94
00:03:30,087 --> 00:03:32,021
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР
ГОНОЛУЛУ

95
00:04:00,022 --> 00:04:01,922
Почините его.

96
00:04:01,924 --> 00:04:03,390
Пожалуйста?

97
00:04:07,017 --> 00:04:11,017
Гавайи Пять-0
6 сезон 15 серия
Бравый Солдат

98
00:04:11,041 --> 00:04:17,541
Перевод группы Coffee Translate
Редактор GooFFi

99
00:04:34,489 --> 00:04:36,056
Что у нас?

100
00:04:36,058 --> 00:04:37,858
Жертва не опознана.

101
00:04:37,860 --> 00:04:40,126
Скончался, не приходя в сознание, 
пулевые ранения в грудь.

102
00:04:40,128 --> 00:04:41,661
Кто его привёз?

103
00:04:41,663 --> 00:04:43,330
Нил Палео.

104
00:04:43,332 --> 00:04:44,464
Криминалисты проверили руки –

105
00:04:44,466 --> 00:04:45,665
следов пороха нет.

106
00:04:45,667 --> 00:04:47,234
Не похоже, 
что стрелял он.

107
00:04:47,236 --> 00:04:48,635
Какая связь с жертвой?

108
00:04:48,637 --> 00:04:50,503
Не сказал.

109
00:04:50,505 --> 00:04:52,239
Отказывается сотрудничать?

110
00:04:52,241 --> 00:04:53,940
Не совсем.

111
00:05:01,416 --> 00:05:02,549
Нил...

112
00:05:02,551 --> 00:05:06,152
это командор Стив МакГарретт.

113
00:05:06,154 --> 00:05:08,855
Помните, я про него рассказывала.

114
00:05:11,793 --> 00:05:14,427
Он должен задать
несколько вопросов.

115
00:05:15,264 --> 00:05:16,696
У меня на форме пятна!

116
00:05:16,698 --> 00:05:18,131
Я не могу так явиться на работу.

117
00:05:18,133 --> 00:05:20,400
Мне надо домой, переодеться!

118
00:05:20,402 --> 00:05:22,402
Ладно.

119
00:05:22,404 --> 00:05:24,604
Нет проблем.

120
00:05:26,541 --> 00:05:28,208
"Нил", как у Нила Армстронга?

121
00:05:28,210 --> 00:05:30,410
Первый человек на Луне.

122
00:05:30,412 --> 00:05:31,912
Левый ботинок офицера Армстронга

123
00:05:31,914 --> 00:05:34,614
коснулся поверхности Луны
ровно в 2:56

124
00:05:34,616 --> 00:05:35,949
по всемирному времени.

125
00:05:35,951 --> 00:05:37,918
Да, сэр.

126
00:05:37,920 --> 00:05:41,087
"Один маленький шаг для человека, 
огромный скачок для человечества".

127
00:05:41,089 --> 00:05:42,989
"Один маленький шажок для человека".

128
00:05:42,991 --> 00:05:45,292
Акустический анализ подтвердил 
пропущенный слог.

129
00:05:45,294 --> 00:05:47,260
Правда?

130
00:05:47,262 --> 00:05:48,929
Ты это знала?

131
00:05:48,931 --> 00:05:49,930
Нет.

132
00:05:49,932 --> 00:05:51,398
И я не знал.

133
00:05:53,535 --> 00:05:56,903
Знаешь, Нил, 
мне очень надо

134
00:05:56,905 --> 00:06:00,674
спросить тебя про мужчину, 
которого ты доставил в больницу.

135
00:06:00,676 --> 00:06:02,909
Он был твоим другом?

136
00:06:06,882 --> 00:06:08,481
Как его звали?

137
00:06:09,952 --> 00:06:10,951
Марк.

138
00:06:10,953 --> 00:06:12,452
Марк.

139
00:06:12,454 --> 00:06:14,421
Спасибо.

140
00:06:18,293 --> 00:06:19,359
А знаешь его фамилию?

141
00:06:19,361 --> 00:06:21,194
Я же сказал его имя.

142
00:06:21,196 --> 00:06:22,729
Мы опаздываем на работу.

143
00:06:23,565 --> 00:06:25,398
Вы с Марком работаете вместе?

144
00:06:26,301 --> 00:06:28,501
А где?

145
00:06:33,408 --> 00:06:36,443
Нил, Марк был ранен.

146
00:06:36,445 --> 00:06:38,678
Сильно. Он умер.

147
00:06:38,680 --> 00:06:40,714
И я хочу найти того, 
кто это сделал,

148
00:06:40,716 --> 00:06:43,817
но для этого ты должен
рассказать, что видел.

149
00:06:45,087 --> 00:06:47,320
Ты знаешь, кто ранил Марка?

150
00:06:50,158 --> 00:06:52,425
Нил, ничего.

151
00:06:58,426 --> 00:07:01,836
ДОМ ДЛЯ ЛЮДЕЙ С ЗАТРУДНЕНИЯМИ

152
00:07:01,837 --> 00:07:04,471
Нил пришёл к нам
примерно пять лет назад,

153
00:07:04,473 --> 00:07:06,473
после смерти его матери.

154
00:07:06,475 --> 00:07:08,908
Он очень работоспособный
и многое умеет.

155
00:07:08,910 --> 00:07:12,112
Но как у любого аутиста,

156
00:07:12,114 --> 00:07:13,646
у него много трудностей.

157
00:07:13,648 --> 00:07:15,615
Например, с общением.

158
00:07:15,617 --> 00:07:17,183
У Нила фактически нет друзей.

159
00:07:17,185 --> 00:07:20,153
Поэтому Марк был так важен для него.

160
00:07:21,189 --> 00:07:23,056
Я хотел бы понять,

161
00:07:23,058 --> 00:07:26,459
осознал ли он смерть Марка.

162
00:07:26,461 --> 00:07:27,594
Нил

163
00:07:27,596 --> 00:07:28,928
иначе справляется

164
00:07:28,930 --> 00:07:30,797
со стрессом, нежели мы с вами.

165
00:07:30,799 --> 00:07:32,799
Для него важна последовательность действий.

166
00:07:32,801 --> 00:07:34,901
Марк был частью его расписания.

167
00:07:34,903 --> 00:07:37,237
Каждый день Нил доезжал
на автобусе до дома Марка,

168
00:07:37,239 --> 00:07:39,339
и они потом вместе 
ехали на работу.

169
00:07:39,341 --> 00:07:41,341
По субботам

170
00:07:41,343 --> 00:07:42,742
они играли в камешки.

171
00:07:42,744 --> 00:07:46,112
И изменение этого расписания

172
00:07:46,114 --> 00:07:47,614
ему даётся труднее, 
чем смерть Марка.

173
00:07:47,616 --> 00:07:48,982
Нил.

174
00:07:48,984 --> 00:07:52,252
Джанет рассказывала,

175
00:07:52,254 --> 00:07:56,256
что ты каждое утро 
перед работой ездил к Марку.

176
00:07:56,258 --> 00:07:57,857
Ты сегодня тоже ездил к нему?

177
00:07:57,859 --> 00:07:59,692
Да.

178
00:07:59,694 --> 00:08:01,561
Он был ранен. 
– Да.

179
00:08:01,563 --> 00:08:03,363
Да.

180
00:08:03,365 --> 00:08:05,065
Ты можешь отвезти меня
к Марку домой?

181
00:08:05,067 --> 00:08:06,199
Нет.

182
00:08:06,201 --> 00:08:08,134
Я уже опаздываю на работу
на час и 47 минут.

183
00:08:08,136 --> 00:08:10,103
Мне достанется. 
– Нил...

184
00:08:10,105 --> 00:08:12,072
Помнишь, о чём мы говорили?

185
00:08:12,074 --> 00:08:13,273
Иногда расписание

186
00:08:13,275 --> 00:08:14,841
можно изменить.

187
00:08:14,843 --> 00:08:16,843
Командору МакГарретту 
нужна твоя помощь.

188
00:08:16,845 --> 00:08:18,044
Нет.

189
00:08:18,046 --> 00:08:19,412
Нет! Мне пора ехать!

190
00:08:19,414 --> 00:08:21,381
Мне надо закрыть П-2 в 9 часов,

191
00:08:21,383 --> 00:08:22,549
и это очень важно!

192
00:08:22,551 --> 00:08:24,017
Нил, давай договоримся.

193
00:08:24,019 --> 00:08:26,953
Ты покажешь мне дом Марка,

194
00:08:26,955 --> 00:08:30,523
а я обещаю доставить тебя
на работу до 21:00.

195
00:08:34,162 --> 00:08:36,129
Автобус №6.

196
00:08:36,131 --> 00:08:38,932
Ладно.

197
00:08:46,208 --> 00:08:48,241
У кофейни направо.

198
00:08:48,243 --> 00:08:50,910
Дом с синим почтовым ящиком.

199
00:08:50,912 --> 00:08:52,212
Синий ящик.

200
00:08:52,214 --> 00:08:53,446
Ладно, приятель.

201
00:09:07,729 --> 00:09:10,196
Кона, останься тут с Нилом.

202
00:09:10,198 --> 00:09:12,365
Принято.

203
00:09:34,222 --> 00:09:35,388
Пять-0!

204
00:09:48,904 --> 00:09:49,936
Чисто!

205
00:09:49,938 --> 00:09:51,137
Чисто.

206
00:09:52,340 --> 00:09:53,673
Деньги не тронули.

207
00:09:53,675 --> 00:09:55,275
Это не ограбление.

208
00:09:55,277 --> 00:09:57,443
Это казнь.

209
00:09:59,614 --> 00:10:02,182
Жертву зовут Марк Уокер.

210
00:10:02,184 --> 00:10:03,850
Он собирался в Лос-Анджелес.

211
00:10:03,852 --> 00:10:06,052
И планировал взять
с собой Нила.

212
00:10:08,890 --> 00:10:10,623
Билет в одну сторону, 
куплен утром.

213
00:10:10,625 --> 00:10:13,593
Парни в спешке хотели покинуть город.

214
00:10:13,595 --> 00:10:15,828
Но от кого они бежали?

215
00:10:42,534 --> 00:10:43,734
Нил, как ты? 
Всё нормально?

216
00:10:43,736 --> 00:10:45,769
Ты обещал, что отвезёшь меня на работу.

217
00:10:45,771 --> 00:10:47,337
Нельзя нарушать обещания!

218
00:10:47,339 --> 00:10:48,972
Нет. Ты прав.

219
00:10:48,974 --> 00:10:50,641
Я не стану 
нарушить обещание, Нил.

220
00:10:50,643 --> 00:10:52,009
Мы поедем на работу, хорошо?

221
00:10:52,011 --> 00:10:53,277
Мы поедем на работу.

222
00:10:53,279 --> 00:10:55,078
Я только задам один вопрос.

223
00:10:55,080 --> 00:10:57,948
Марк говорил что-нибудь
о поездке в Лос-Анджелес сегодня?

224
00:10:57,950 --> 00:11:00,350
Никаких больше вопросов.

225
00:11:00,352 --> 00:11:02,319
Ты обещал отвезти
меня на работу.

226
00:11:02,321 --> 00:11:03,954
Ладно.

227
00:11:03,956 --> 00:11:05,322
Поехали на работу, Нил.

228
00:11:05,324 --> 00:11:06,623
Садись.

229
00:11:06,625 --> 00:11:07,991
Отвезём тебя на работу.

230
00:11:07,993 --> 00:11:09,660
Ладно.

231
00:11:09,662 --> 00:11:11,628
Хорошо?

232
00:11:11,630 --> 00:11:14,331
Нил, я попрощаюсь
с друзьями.

233
00:11:14,333 --> 00:11:16,667
Ничего?

234
00:11:16,669 --> 00:11:18,168
Ладно?

235
00:11:26,011 --> 00:11:27,978
На жертву есть что-то ещё?

236
00:11:27,980 --> 00:11:29,346
Мы обнаружили, 
что у Марка на острове

237
00:11:29,348 --> 00:11:30,480
есть бывшая жена и дочь.

238
00:11:30,482 --> 00:11:31,848
Свяжемся с ними, 
посмотрим, что им известно.

239
00:11:31,850 --> 00:11:33,183
Но пока не разберёмся,

240
00:11:33,185 --> 00:11:34,484
кто убил Марка, 
или во что он вляпался,

241
00:11:34,486 --> 00:11:36,186
считается, 
что Нил в опасности.

242
00:11:36,188 --> 00:11:37,454
Ладно.

243
00:11:37,456 --> 00:11:39,089
Я обещал отвезти его на работу.

244
00:11:39,091 --> 00:11:41,124
Я побуду с ним сегодня,

245
00:11:41,126 --> 00:11:43,126
посмотрим, 
получится ли завоевать доверие.

246
00:11:43,128 --> 00:11:44,394
Может, расскажет что-то,

247
00:11:44,396 --> 00:11:46,563
что заполнит пробелы? 
– Точно.

248
00:11:47,900 --> 00:11:49,299
Почему парень из компании зачистки

249
00:11:49,301 --> 00:11:50,334
выглядит как Джерард Хирш?

250
00:11:50,336 --> 00:11:52,836
Это и есть Джерард Хирш.

251
00:11:52,838 --> 00:11:53,937
Хирш, ты что делаешь?

252
00:11:53,939 --> 00:11:55,539
Что это?

253
00:11:55,541 --> 00:11:57,774
Так как вы лишили меня работы, 
пришлось адаптироваться.

254
00:11:57,776 --> 00:12:00,477
Увидев, как вы все заняты,

255
00:12:00,479 --> 00:12:04,147
я решил тоже припасть
к этому сосцу.

256
00:12:04,149 --> 00:12:05,449
Спасибо за образ.

257
00:12:05,451 --> 00:12:06,717
Мило.

258
00:12:06,719 --> 00:12:08,385
Вижу, ты в деле с 82?

259
00:12:08,387 --> 00:12:10,687
Белая ложь
ещё никому не вредила.

260
00:12:10,689 --> 00:12:14,324
Клиентам нравится полагать, 
что они в опытных руках.

261
00:12:14,326 --> 00:12:15,992
Да, а не в руках мошенника...

262
00:12:15,994 --> 00:12:17,327
который превратился в карикатуриста.

263
00:12:17,329 --> 00:12:19,629
Не вижу твою лучшую половину.

264
00:12:19,631 --> 00:12:22,299
Где милейшая инспектор 
Эбигейл Данн?

265
00:12:22,301 --> 00:12:24,101
Только не говори, 
что вы расстались.

266
00:12:24,103 --> 00:12:25,969
Она в Сан-Франциско по делам.

267
00:12:25,971 --> 00:12:27,170
И не меняй тему.

268
00:12:27,172 --> 00:12:28,405
Откуда ты узнал, 
что мы здесь?

269
00:12:28,407 --> 00:12:29,973
У меня сканер 
полицейской частоты.

270
00:12:29,975 --> 00:12:32,075
Ранней пташке достаются брыски.

271
00:12:32,077 --> 00:12:33,076
Брызги.

272
00:12:33,078 --> 00:12:34,678
Пофигу. 
Ну и где тут бойня?

273
00:12:34,680 --> 00:12:35,879
Да, ранняя пташка.

274
00:12:35,881 --> 00:12:37,047
Ты слишком рано.

275
00:12:37,049 --> 00:12:38,682
Криминалисты ещё не закончили.

276
00:12:38,684 --> 00:12:41,017
Когда они закончат, 
мы позвоним.

277
00:12:42,955 --> 00:12:43,987
Что за новичок?

278
00:12:43,989 --> 00:12:44,955
Мне пора.

279
00:12:44,957 --> 00:12:45,989
Мне тоже.

280
00:12:45,991 --> 00:12:47,224
Ладно.

281
00:12:47,226 --> 00:12:49,259
Позвони,

282
00:12:49,261 --> 00:12:51,828
когда место будет
готово к зачистке.

283
00:12:51,830 --> 00:12:55,766
Или если тебе ещё
что-то понадобится.

284
00:12:55,768 --> 00:12:58,435
Ты про сексуальные потребности, Джерард?

285
00:12:58,437 --> 00:13:00,437
Конечно.

286
00:13:00,439 --> 00:13:02,339
Я пас.

287
00:13:02,341 --> 00:13:03,807
Пока.

288
00:13:06,979 --> 00:13:09,980
Не знаю, сколько раз ещё
мне надо повторить "нет".

289
00:13:09,982 --> 00:13:12,048
Он не слышит меня.

290
00:13:12,050 --> 00:13:13,717
Все одинаковые.

291
00:13:13,719 --> 00:13:15,051
Заманивают подарком,

292
00:13:15,053 --> 00:13:16,286
а потом навязывают покупку.

293
00:13:16,288 --> 00:13:18,955
Мистер и миссис Уильямс, 
сегодня ваш счастливый день.

294
00:13:18,957 --> 00:13:21,191
– Точно. 
– Я только что говорил с начальником.

295
00:13:21,193 --> 00:13:24,261
Он согласился освободить 
под вас комнату на третьем этаже,

296
00:13:24,263 --> 00:13:26,096
по особенной цене.

297
00:13:26,098 --> 00:13:28,665
Но договор надо подписать сегодня.

298
00:13:28,667 --> 00:13:32,002
Мы ценим ваши усилия.

299
00:13:32,004 --> 00:13:33,637
Вы прекрасно работаете.

300
00:13:33,639 --> 00:13:34,738
Нагрудный платок особенно прекрасен.

301
00:13:34,740 --> 00:13:36,440
Но мы не станем 
покупать комнату.

302
00:13:36,442 --> 00:13:37,941
Мы не ввяжемся в это

303
00:13:37,943 --> 00:13:40,310
ни сегодня, ни завтра, никогда.

304
00:13:40,312 --> 00:13:41,611
Никаких сделок.

305
00:13:41,613 --> 00:13:43,613
Так что, дайте нам 
билеты на круиз

306
00:13:43,615 --> 00:13:45,615
и мы закончим этот очень 
долгий день, что будет прекрасно.

307
00:13:45,617 --> 00:13:46,917
Мистер Уильямс.

308
00:13:46,919 --> 00:13:50,287
Мне ясно, почему вашей жене
так нравится это место.

309
00:13:50,289 --> 00:13:54,555
Она утончённая женщина, 
с безупречным вкусом.

310
00:13:55,315 --> 00:13:57,159
Вы и правда хотите
расстроить её?

311
00:13:57,563 --> 00:14:00,263
Если мы получим билеты 
на круиз, я переживу.

312
00:14:00,265 --> 00:14:02,032
Должен признать, я удивлён.

313
00:14:02,690 --> 00:14:04,479
Вы казались мне человеком,

314
00:14:04,503 --> 00:14:07,804
который на всё пойдёт, 
чтобы осчастливить жену.

315
00:14:07,806 --> 00:14:09,339
Подумайте, миссис Уильямс.

316
00:14:09,341 --> 00:14:12,809
Каждое утро просыпаться
с видом на океан,

317
00:14:12,811 --> 00:14:14,044
который приветствует вас.

318
00:14:14,046 --> 00:14:17,280
Тёплый солёный воздух 
щекочет вашу обнажённую кожу...

319
00:14:17,282 --> 00:14:18,582
Так, хватит.

320
00:14:18,584 --> 00:14:19,816
Это моя мать. 
Ни слова больше.

321
00:14:19,818 --> 00:14:21,184
Что?

322
00:14:21,186 --> 00:14:22,719
Да, отец не смог поехать.

323
00:14:22,721 --> 00:14:24,688
Фигня, но это так.

324
00:14:24,690 --> 00:14:26,323
Всё это подстава.

325
00:14:26,325 --> 00:14:27,924
Всё кончено. 
– Даниэль.

326
00:14:27,926 --> 00:14:29,192
– Что? 
– Серьёзно?

327
00:14:30,295 --> 00:14:32,662
Но у вас же есть деньги?

328
00:14:35,467 --> 00:14:38,168
Мы расстались 
примерно полгода назад.

329
00:14:38,170 --> 00:14:40,837
У Марка были 
проблемы с азартными играми.

330
00:14:40,839 --> 00:14:42,906
Он постоянно менял работы,

331
00:14:42,908 --> 00:14:44,941
в результате оказался
в гараже

332
00:14:44,943 --> 00:14:46,243
где-то 1,5 года назад.

333
00:14:46,245 --> 00:14:48,979
Никто больше не хотел
давать ему работу.

334
00:14:48,981 --> 00:14:50,981
Он говорил о Ниле?

335
00:14:50,983 --> 00:14:54,251
Да, они были достаточно близки.

336
00:14:54,253 --> 00:14:57,020
Ему нравилось то, 
что Нил не судит людей.

337
00:14:58,657 --> 00:15:00,690
Он упоминал что-нибудь
о поездке с Нилом

338
00:15:00,692 --> 00:15:02,225
в Лос-Анджелес?

339
00:15:02,227 --> 00:15:04,227
Мне – нет.

340
00:15:04,229 --> 00:15:06,496
Мы почти не общались
до недавнего времени.

341
00:15:06,498 --> 00:15:07,931
А что изменилось?

342
00:15:07,933 --> 00:15:09,900
Марк приехал.

343
00:15:09,902 --> 00:15:11,401
Хотел рассказать про трастовый фонд,

344
00:15:11,403 --> 00:15:13,303
который организовал для дочери.

345
00:15:15,807 --> 00:15:17,474
Мэм, если не возражаете –

346
00:15:17,476 --> 00:15:19,276
сколько он оставил дочери?

347
00:15:19,278 --> 00:15:21,645
Я не видела документов,

348
00:15:21,647 --> 00:15:25,015
но зная Марка, 
вряд ли много.

349
00:15:25,017 --> 00:15:27,017
Его жена сильно ошибается.

350
00:15:27,019 --> 00:15:28,618
Я посмотрел на счета.

351
00:15:28,620 --> 00:15:31,321
Марк перечислил дочери
сто тысяч.

352
00:15:31,323 --> 00:15:32,589
Это большие деньги

353
00:15:32,591 --> 00:15:34,624
для парня, который получает 12$ в час.

354
00:15:34,626 --> 00:15:37,360
Может, у него был
крупный выигрыш?

355
00:15:37,362 --> 00:15:39,963
Не вариант – бывшая жена сказала, 
что у него пристрастие к игре.

356
00:15:39,965 --> 00:15:42,632
Если бы он играл, 
он бы не остановился, пока не разорился.

357
00:15:42,634 --> 00:15:43,733
Где бы он ни взял деньги,

358
00:15:43,735 --> 00:15:44,701
они могли стать причиной смерти.

359
00:15:44,703 --> 00:15:46,503
Перезвоню.

360
00:15:49,174 --> 00:15:50,607
Нил, что происходит?

361
00:15:50,609 --> 00:15:53,843
Уже 8:58, а мне нужно 2 минуты, 
чтобы дойти до П-2

362
00:15:53,845 --> 00:15:55,712
и установить конусы.

363
00:16:06,925 --> 00:16:08,625
Нил, что происходит? 
Почему ты перекрываешь этот съезд?

364
00:16:08,627 --> 00:16:11,494
Я не могу об этом говорить.

365
00:16:12,831 --> 00:16:14,764
Мне надо идти.

366
00:16:14,766 --> 00:16:16,866
Они сейчас приедут. 
– Кто приедет?

367
00:16:43,095 --> 00:16:46,062
Нил, кого ты ждёшь?

368
00:16:46,064 --> 00:16:48,465
Марк сказал не говорить об этом.

369
00:16:48,467 --> 00:16:50,634
Это очень большая тайна.

370
00:16:52,437 --> 00:16:54,304
Ладно.

371
00:18:10,431 --> 00:18:12,097
Впечатляет.

372
00:18:12,638 --> 00:18:13,938
Тут нужны навыки.

373
00:18:13,940 --> 00:18:15,639
Кто бы это ни сделал,

374
00:18:15,641 --> 00:18:16,807
тоннель прорыт на 18 метров,

375
00:18:16,809 --> 00:18:17,975
потом метр сквозь

376
00:18:17,977 --> 00:18:19,143
железобетон,

377
00:18:19,145 --> 00:18:20,311
а это всё до того,

378
00:18:20,313 --> 00:18:21,979
как добрались до 10 сантиметров стали.

379
00:18:22,949 --> 00:18:24,915
Говоришь, ничего не украдено?

380
00:18:24,917 --> 00:18:26,483
Деньги пересчитаны.

381
00:18:26,485 --> 00:18:29,853
Ячейки не тронуты.

382
00:18:29,855 --> 00:18:32,690
Они вошли, 
нажали на аварийный сброс

383
00:18:32,692 --> 00:18:33,924
и вышли через дверь.

384
00:18:33,926 --> 00:18:37,328
Кто вламывается в сейф, 
чтобы попасть внутрь банка?

385
00:18:40,266 --> 00:18:42,299
Звучит безумно, 
но в этом есть смысл.

386
00:18:42,301 --> 00:18:44,001
Наша система безопасности
прямо рядом с сейфом.

387
00:18:44,003 --> 00:18:46,003
Оттуда можно перекрыть

388
00:18:46,005 --> 00:18:48,072
всю охранную систему,

389
00:18:48,074 --> 00:18:49,807
не попав в камеры
или датчики движения.

390
00:18:49,809 --> 00:18:51,475
Мистер Фуллер,

391
00:18:51,477 --> 00:18:53,911
нам нужны все записи 
с камер безопасности.

392
00:18:53,913 --> 00:18:54,913
Это невозможно.

393
00:18:55,748 --> 00:18:56,747
Воры всё удалили.

394
00:18:56,749 --> 00:18:58,048
Точно.

395
00:18:58,050 --> 00:19:00,184
Вы представляете, 
на что воры могли нацелиться?

396
00:19:00,186 --> 00:19:02,953
У нас есть все данные на клиентов,

397
00:19:02,955 --> 00:19:04,655
но мы проверили, 
и всё учтённое на месте.

398
00:19:04,657 --> 00:19:06,156
Как насчёт личных кабинетов?

399
00:19:06,158 --> 00:19:08,559
Мисс Коа и я проверили свои.

400
00:19:08,561 --> 00:19:09,660
Ничего не тронули.

401
00:19:09,662 --> 00:19:11,695
Остальные сотрудники
тоже говорят,

402
00:19:11,697 --> 00:19:12,863
что ничего не пропало.

403
00:19:12,865 --> 00:19:14,498
Сколько людей знают

404
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
о расположении систем безопасности?

405
00:19:15,835 --> 00:19:18,302
Примерно 12 человек.

406
00:19:18,304 --> 00:19:19,637
Мы хотим поговорить
с каждым из них.

407
00:19:19,639 --> 00:19:21,005
Ещё нужна полная инвентаризация

408
00:19:21,007 --> 00:19:22,373
кабинетов банка.

409
00:19:22,375 --> 00:19:23,240
Конечно.

410
00:19:23,242 --> 00:19:24,341
Ребята.

411
00:19:24,343 --> 00:19:25,843
Держите нас в курсе.

412
00:19:27,046 --> 00:19:29,013
Марк использовал свою карту,

413
00:19:29,015 --> 00:19:30,748
чтобы впускать сюда 
бригаду каждый вечер

414
00:19:30,750 --> 00:19:31,882
последние 6 дней.

415
00:19:31,884 --> 00:19:33,117
В гараже камеры есть?

416
00:19:33,119 --> 00:19:35,786
Да, но каждый вечер 
с 20.55 и до 5 утра

417
00:19:35,788 --> 00:19:38,422
камеры на входе 
и на уровне П-2 отключали.

418
00:19:38,424 --> 00:19:40,791
Кажется, я знаю,
откуда у Марка

419
00:19:40,793 --> 00:19:42,026
деньги для дочери.

420
00:19:42,028 --> 00:19:43,627
Он был их человеком.

421
00:19:43,629 --> 00:19:45,396
За 100 тысяч
он дал доступ в гараж,

422
00:19:45,398 --> 00:19:47,131
гарантировал, что будет
смотреть в другую сторону,

423
00:19:47,133 --> 00:19:48,532
пока они копают тоннель.

424
00:19:48,534 --> 00:19:51,568
Наверняка убедил, 
что Нил тоже будет молчать.

425
00:19:51,570 --> 00:19:53,237
Думаю, в какой-то момент Марк понял,

426
00:19:53,239 --> 00:19:54,905
что они с Нилом – лишние,

427
00:19:54,907 --> 00:19:57,374
и что бригада убьёт их, 
когда работа будет закончена.

428
00:19:57,376 --> 00:20:00,244
Поэтому решил 
уехать из города с Нилом.

429
00:20:00,246 --> 00:20:01,745
Ладно.

430
00:20:01,747 --> 00:20:02,813
Я в беде?

431
00:20:02,815 --> 00:20:04,848
Нет, ты не в беде.

432
00:20:04,850 --> 00:20:06,817
Тебе дали инструкции,

433
00:20:06,819 --> 00:20:08,619
ты им следовал,
конец истории.

434
00:20:08,621 --> 00:20:09,953
Какой истории?

435
00:20:09,955 --> 00:20:11,722
Он хотел сказать, что...

436
00:20:11,724 --> 00:20:13,791
больше нечего добавить.

437
00:20:13,793 --> 00:20:15,392
Почему тогда 
так не сказать прямо?

438
00:20:15,394 --> 00:20:17,761
Не знаю.

439
00:20:17,763 --> 00:20:18,896
Я...

440
00:20:18,898 --> 00:20:20,064
Не знаю, ты прав.

441
00:20:20,066 --> 00:20:21,165
Нил, ты прав.

442
00:20:21,167 --> 00:20:23,801
Отныне я так и буду говорить.

443
00:20:23,803 --> 00:20:26,136
Но сейчас мы должны 
спросить тебя о парнях,

444
00:20:26,138 --> 00:20:28,439
которые приезжали сюда 
каждую ночь.

445
00:20:28,441 --> 00:20:30,407
Я не должен говорить
об этом.

446
00:20:30,409 --> 00:20:32,476
Знаю, но дело в том,

447
00:20:32,478 --> 00:20:33,544
что это очень надо.

448
00:20:33,546 --> 00:20:35,612
Нил, мы думаем,

449
00:20:35,614 --> 00:20:37,881
что это те же, 
кто убил Марка.

450
00:20:37,883 --> 00:20:40,117
Нам надо найти их, 
пока они не причинили вред кому-то ещё.

451
00:20:40,119 --> 00:20:42,553
Они причинят вред мне?

452
00:20:42,555 --> 00:20:43,721
Нет.

453
00:20:43,723 --> 00:20:44,755
Никто тебя не тронет, Нил.

454
00:20:44,757 --> 00:20:47,024
Никто тебя не тронет, 
но, видишь ли,

455
00:20:47,026 --> 00:20:48,892
только ты их видел,

456
00:20:48,894 --> 00:20:50,961
и нам нужна твоя помощь.

457
00:20:50,963 --> 00:20:53,130
Можешь сказать, 
сколько их было?

458
00:20:54,900 --> 00:20:55,899
Четверо.

459
00:20:55,901 --> 00:20:57,835
Ладно. 
Ты знаешь их имена?

460
00:20:57,837 --> 00:20:59,603
Нет.

461
00:20:59,605 --> 00:21:02,172
Можешь описать, 
как они выглядели?

462
00:21:02,174 --> 00:21:04,608
Он нарушил правила.

463
00:21:04,610 --> 00:21:05,909
Кто нарушил правила?

464
00:21:05,911 --> 00:21:07,578
Каждую ночь он курил 
на лестнице.

465
00:21:07,580 --> 00:21:10,347
Однажды я сказал ему: 
"Это запрещено".

466
00:21:10,349 --> 00:21:11,615
Он разозлился.

467
00:21:11,617 --> 00:21:13,751
После этого Марк сказал, 
что я не должен говорить с ним.

468
00:21:13,753 --> 00:21:16,120
Можешь сказать, 
как выглядел этот человек?

469
00:21:16,122 --> 00:21:18,422
Ничего.

470
00:21:19,692 --> 00:21:21,625
А что за сигареты он курил, Нил?

471
00:21:21,627 --> 00:21:24,428
Можешь сказать, 
какие сигареты он курил?

472
00:21:37,209 --> 00:21:39,276
Я собирал их после смены,

473
00:21:39,278 --> 00:21:41,345
но я их не выкидывал.

474
00:21:41,347 --> 00:21:43,480
Я подумал, что кто-то 
найдёт и доложит.

475
00:21:43,482 --> 00:21:45,215
Ты поступил правильно. 
Можно?

476
00:21:45,217 --> 00:21:46,784
Спасибо.

477
00:21:46,786 --> 00:21:48,285
Отвези Эрику,

478
00:21:48,287 --> 00:21:49,453
пусть проверит на ДНК.

479
00:21:51,390 --> 00:21:52,422
Ты очень хорошо поступил, Нил.

480
00:21:52,424 --> 00:21:54,158
Очень хорошо.

481
00:22:00,699 --> 00:22:02,566
Спасибо, ма.

482
00:22:05,404 --> 00:22:06,637
Это...

483
00:22:06,639 --> 00:22:08,739
интересный...

484
00:22:08,741 --> 00:22:10,774
бутерброд, ма.

485
00:22:10,776 --> 00:22:12,376
Тут нет приправ...

486
00:22:12,378 --> 00:22:13,777
ни горчицы, ни майонеза.

487
00:22:13,779 --> 00:22:15,445
И ты не обрезала

488
00:22:15,447 --> 00:22:17,881
корочки, как я люблю.

489
00:22:17,883 --> 00:22:19,082
Ма?

490
00:22:22,388 --> 00:22:23,587
Понимаю,

491
00:22:23,589 --> 00:22:24,688
ты расстроена,

492
00:22:24,690 --> 00:22:26,523
что я слил тему с билетами,

493
00:22:26,525 --> 00:22:27,991
и теперь решила объявить бойкот?

494
00:22:27,993 --> 00:22:31,094
Поступаю по твоим правилам, милый.

495
00:22:31,096 --> 00:22:32,095
В каком смысле?

496
00:22:32,097 --> 00:22:33,564
Когда ты был подростком,

497
00:22:33,566 --> 00:22:35,098
и я делала то, 
что тебе не нравилось,

498
00:22:35,100 --> 00:22:36,233
ты начинал отмораживаться.

499
00:22:36,235 --> 00:22:39,269
Я был ребёнком.

500
00:22:39,271 --> 00:22:40,270
А ты – взрослая женщина.

501
00:22:40,272 --> 00:22:41,271
Очень по-взрослому.

502
00:22:41,273 --> 00:22:43,273
И как тебе?

503
00:22:43,275 --> 00:22:44,575
Как ощущения?

504
00:22:44,577 --> 00:22:45,709
Не знаю.

505
00:22:45,711 --> 00:22:47,611
Но это точно не вкусно.

506
00:22:49,782 --> 00:22:50,948
Детектив Уильямс.

507
00:22:50,950 --> 00:22:52,015
Да.

508
00:22:52,017 --> 00:22:53,383
Я специальный агент Канг, ФБР.

509
00:22:53,385 --> 00:22:54,905
Я хотел бы поговорить
с вашей матерью Кларой.

510
00:22:56,422 --> 00:22:57,554
О совместной аренде?

511
00:22:57,556 --> 00:22:59,256
Нет, о вашем брате Мэттью.

512
00:22:59,258 --> 00:23:01,225
О моём брате Мэттью?

513
00:23:01,227 --> 00:23:02,526
Мэттью мёртв больше года.

514
00:23:02,528 --> 00:23:04,228
О чём именно вы 
хотите поговорить с моей мамой?

515
00:23:04,230 --> 00:23:06,797
Я должен задать ей
несколько вопросов.

516
00:23:08,200 --> 00:23:09,533
Ладно...

517
00:23:09,535 --> 00:23:11,301
но сейчас не лучшее время.

518
00:23:11,303 --> 00:23:12,569
Сейчас сюда едут мои дети.

519
00:23:12,571 --> 00:23:14,805
Можно и попозже.

520
00:23:14,807 --> 00:23:15,806
До встречи.

521
00:23:15,808 --> 00:23:17,107
Ладно.

522
00:23:17,109 --> 00:23:18,275
Я позвоню.

523
00:23:20,980 --> 00:23:22,179
Есть мысли, почему агент ФБР

524
00:23:22,181 --> 00:23:23,881
хочет обсудить Мэтти?

525
00:23:23,883 --> 00:23:24,948
О Мэтти?

526
00:23:24,950 --> 00:23:26,450
Понятия не имею.

527
00:23:29,955 --> 00:23:31,121
Ладно.

528
00:23:40,332 --> 00:23:42,132
Хорошо.

529
00:23:42,134 --> 00:23:45,002
Оранжевый лимонад
с синей соломинкой.

530
00:23:46,438 --> 00:23:48,438
Мне нравятся твои модели.

531
00:23:48,440 --> 00:23:49,907
Спасибо.

532
00:23:52,611 --> 00:23:55,646
Я служил на этом несколько раз.

533
00:23:55,648 --> 00:23:57,814
Это "Энтерпрайз" США.

534
00:23:57,816 --> 00:23:59,516
Много хороших воспоминаний.

535
00:23:59,518 --> 00:24:00,717
Мы называли её большой Э.

536
00:24:00,719 --> 00:24:02,719
Это её прозвище.

537
00:24:02,721 --> 00:24:05,522
Нил, ты, наверное, 
уже знаешь это,

538
00:24:05,524 --> 00:24:08,825
но этот корабль был 
станцией наблюдения...

539
00:24:08,827 --> 00:24:10,460
За космической капсулой 
"Дружба-7".

540
00:24:10,462 --> 00:24:12,162
Её использовали 
на третьем задании Меркурия.

541
00:24:12,164 --> 00:24:14,731
Астронавт Джон Гленн
был пилотом на том задании,

542
00:24:14,733 --> 00:24:16,700
и он стал первым американцем, 
который прошёл по орбите Земли.

543
00:24:16,702 --> 00:24:18,135
Точно, Нил.

544
00:24:21,273 --> 00:24:22,639
Можно взять?

545
00:24:22,641 --> 00:24:23,707
Надо спрашивать разрешение,

546
00:24:23,709 --> 00:24:24,741
прежде чем брать
чужие вещи.

547
00:24:24,743 --> 00:24:26,810
Конечно.

548
00:24:26,812 --> 00:24:28,345
Вперёд.

549
00:24:33,085 --> 00:24:35,052
Круто, да?

550
00:24:36,488 --> 00:24:38,655
Наш курильщик.

551
00:24:38,657 --> 00:24:39,823
Опознали.

552
00:24:39,825 --> 00:24:42,259
Ладно.

553
00:24:42,261 --> 00:24:44,361
Нил, можешь...

554
00:24:44,363 --> 00:24:45,896
можешь сделать одолжение?

555
00:24:48,634 --> 00:24:51,001
Эрик обработал окурки,

556
00:24:51,003 --> 00:24:52,569
что собрал Нил.

557
00:24:52,571 --> 00:24:54,271
Есть совпадение по ДНК – вот парень...

558
00:24:54,273 --> 00:24:56,139
Тайсон Варгас.

559
00:24:56,141 --> 00:24:58,275
Отсидел два года
в Халаве за ограбление.

560
00:24:58,277 --> 00:25:00,544
Вышел на поруки полгода назад.

561
00:25:01,847 --> 00:25:03,413
Нил, это тот парень,

562
00:25:03,415 --> 00:25:08,018
что курил на лестнице?

563
00:25:09,588 --> 00:25:11,922
Да.

564
00:25:21,900 --> 00:25:23,967
Чисто.

565
00:25:25,704 --> 00:25:27,537
Следов борьбы

566
00:25:27,539 --> 00:25:28,839
нет.

567
00:25:28,841 --> 00:25:30,140
Их застали врасплох.

568
00:25:30,142 --> 00:25:31,608
Тут Варгас.

569
00:25:31,610 --> 00:25:33,377
Нил сказал, 
что их было четверо.

570
00:25:33,379 --> 00:25:36,747
Думаю, это вся банда.

571
00:25:36,749 --> 00:25:38,048
Может, был пятый,

572
00:25:38,050 --> 00:25:39,349
и они что-то не поделили.

573
00:25:39,351 --> 00:25:41,385
Или же то, что они 
украли в банке,

574
00:25:41,387 --> 00:25:42,753
сильно разозлило кого-то.

575
00:25:51,406 --> 00:25:53,105
Температура печени указывает,

576
00:25:53,106 --> 00:25:54,605
что приблизительное время смерти 11 утра.

577
00:25:54,607 --> 00:25:56,908
Что касается причины смерти...

578
00:25:56,910 --> 00:25:59,243
тут всё очевидно.

579
00:25:59,245 --> 00:26:00,845
На жертвах сильные

580
00:26:00,847 --> 00:26:02,246
ссадины,

581
00:26:02,248 --> 00:26:03,614
побои нанесены перед смертью.

582
00:26:03,616 --> 00:26:05,817
Если их пытали перед смертью,

583
00:26:05,819 --> 00:26:07,552
может, они выдали, 
что украли.

584
00:26:07,554 --> 00:26:09,187
Это подтверждает предположение 
о пятом участнике,

585
00:26:09,189 --> 00:26:11,289
и в таком случае,

586
00:26:11,291 --> 00:26:13,324
Нилу может угрожать опасность. 
Кона, сделай одолжение,

587
00:26:13,326 --> 00:26:14,959
отвези его обратно домой,

588
00:26:14,961 --> 00:26:17,462
приставь наряд полиции,

589
00:26:17,464 --> 00:26:19,397
пока всё не закончится. 
– Принято.

590
00:26:19,399 --> 00:26:22,166
Макс, нам надо сейчас же
опознать этих парней.

591
00:26:23,703 --> 00:26:25,536
Сэм Лилиа.

592
00:26:25,939 --> 00:26:28,072
Лео Круз.

593
00:26:28,074 --> 00:26:30,708
И, наконец, Пол Коа,

594
00:26:30,710 --> 00:26:32,844
в системе за вооружённое ограбление

595
00:26:32,846 --> 00:26:34,212
и нападение с отягчающими.

596
00:26:34,214 --> 00:26:36,280
Пол Коа. 
Узнаёшь?

597
00:26:36,282 --> 00:26:37,381
Да, помощник менеджера банка.

598
00:26:37,383 --> 00:26:38,983
Элла Коа.

599
00:26:38,985 --> 00:26:40,785
Не думаю, 
что это совпадение.

600
00:26:42,255 --> 00:26:43,488
Элла, ваш брат

601
00:26:43,490 --> 00:26:45,957
был частью банды, 
что ограбила ваш банк.

602
00:26:45,959 --> 00:26:48,459
А значит, наверняка 
вы вовлечены в дело.

603
00:26:48,461 --> 00:26:50,127
Всё было не так.

604
00:26:50,129 --> 00:26:51,529
Не так?

605
00:26:51,531 --> 00:26:53,297
Ну скажите, как.

606
00:26:54,100 --> 00:26:55,466
Я узнала,

607
00:26:55,468 --> 00:26:57,802
что мистер Фуллер 
отмывает деньги для клиента.

608
00:26:57,804 --> 00:26:58,936
Какого клиента?

609
00:26:58,938 --> 00:27:00,538
Не знаю. Клянусь.

610
00:27:00,540 --> 00:27:02,139
Фонды были размазаны

611
00:27:02,141 --> 00:27:04,008
по дюжине подставных счетов.

612
00:27:04,010 --> 00:27:06,377
Я узнала, что он хранит

613
00:27:06,379 --> 00:27:10,448
записи о счетах
в своём сейфе.

614
00:27:10,450 --> 00:27:13,251
Сказала об этом брату,

615
00:27:13,253 --> 00:27:15,620
и он сказал, что мы
украдём деньги у того,

616
00:27:15,622 --> 00:27:17,321
кто сам их украл.

617
00:27:18,658 --> 00:27:20,224
Никто не пострадает.

618
00:27:20,226 --> 00:27:22,393
Мы опустошим счета

619
00:27:22,395 --> 00:27:24,295
и мой менеджер, мистер Фуллер,

620
00:27:24,297 --> 00:27:26,497
не сможет заявить об этом в полицию.

621
00:27:26,499 --> 00:27:27,732
Это объясняет, почему

622
00:27:27,734 --> 00:27:29,100
проигнорировали нал в сейфе.

623
00:27:29,102 --> 00:27:30,334
Им бы пришлось нести деньги.

624
00:27:30,336 --> 00:27:31,669
А на счетах было больше.

625
00:27:31,671 --> 00:27:33,604
Сколько денег

626
00:27:33,606 --> 00:27:36,073
украл ваш брат с командой, Элла?

627
00:27:36,075 --> 00:27:39,076
94 миллиона.

628
00:27:40,513 --> 00:27:42,547
Где деньги сейчас?

629
00:27:42,549 --> 00:27:45,383
Перевела их на офшорные счета.

630
00:27:45,385 --> 00:27:47,618
Ладно.

631
00:27:47,620 --> 00:27:50,655
Кто бы ни казнил команду,

632
00:27:50,657 --> 00:27:53,658
ищет эти деньги.

633
00:27:57,730 --> 00:27:59,397
Марк был плохим?

634
00:28:02,869 --> 00:28:05,069
Нет.

635
00:28:05,071 --> 00:28:07,471
Просто иногда люди
принимают плохие решения.

636
00:28:07,473 --> 00:28:10,041
Но это не меняет факта,

637
00:28:10,043 --> 00:28:11,475
что Марк был твоим другом

638
00:28:11,477 --> 00:28:13,778
и заботился о тебе.

639
00:28:18,685 --> 00:28:20,318
Минутку.

640
00:28:20,320 --> 00:28:22,253
Зачем ФБР твоя мать?

641
00:28:22,255 --> 00:28:23,888
Понятия не имею.

642
00:28:23,890 --> 00:28:25,189
Почему, как думаешь, 
звоню тебе?

643
00:28:25,191 --> 00:28:26,490
– Ты её спрашивал? 
– Ну конечно спрашивал.

644
00:28:26,492 --> 00:28:27,725
Что за тупой вопрос?

645
00:28:27,727 --> 00:28:29,293
Ты чего на меня злишься?

646
00:28:29,295 --> 00:28:31,395
У меня нет времени
для Капитана Очевидность.

647
00:28:31,397 --> 00:28:32,630
Мне надо вести мать к федералам

648
00:28:32,632 --> 00:28:34,398
через 20 минут, 
а я понятия не имею, почему.

649
00:28:34,400 --> 00:28:35,499
Стой, ты хочешь, 
чтобы я тоже приехал?

650
00:28:35,501 --> 00:28:36,567
Я приеду, ладно?

651
00:28:36,569 --> 00:28:37,868
Это мило,

652
00:28:37,870 --> 00:28:39,203
но у тебя и так забот полно.

653
00:28:39,205 --> 00:28:40,271
Знаешь что?

654
00:28:40,273 --> 00:28:41,505
Ты можешь использовать
билеты на круиз,

655
00:28:41,507 --> 00:28:42,640
чтобы бежать с острова.

656
00:28:42,642 --> 00:28:44,008
Смешно, Стив.

657
00:28:44,010 --> 00:28:45,376
Я бы это сделал,

658
00:28:45,378 --> 00:28:46,944
только вот билетов мне
не досталось.

659
00:28:46,946 --> 00:28:49,714
Слушай, мне пора.

660
00:28:49,716 --> 00:28:52,216
Пока мать не оказалась
в списке разыскиваемых.

661
00:28:52,218 --> 00:28:54,218
Слушай, если я понадоблюсь – позвони.

662
00:28:54,220 --> 00:28:55,519
Спасибо большое.

663
00:28:59,392 --> 00:29:00,791
Разослали ориентировки на Фуллера.

664
00:29:00,793 --> 00:29:03,127
Дома и в банке
его ждут патрули.

665
00:29:03,129 --> 00:29:04,128
Но его машина

666
00:29:04,130 --> 00:29:06,497
припаркована у дома,

667
00:29:06,499 --> 00:29:08,132
а телефон отключен.

668
00:29:08,134 --> 00:29:09,767
Кажется, он знает, 
что мы его ищем.

669
00:29:09,769 --> 00:29:11,335
Не только мы.

670
00:29:11,337 --> 00:29:13,237
Кому бы Фуллер
ни отмывал деньги,

671
00:29:13,239 --> 00:29:15,373
лишился 100 миллионов,

672
00:29:15,375 --> 00:29:17,408
так что они наверняка
захотят переговорить с ним.

673
00:29:17,410 --> 00:29:19,577
Коллеги, алоха!

674
00:29:19,579 --> 00:29:21,212
– Это уже сильно. 
– Хирш, ты что тут делаешь?

675
00:29:21,214 --> 00:29:23,014
Тебя не должно тут быть.

676
00:29:23,016 --> 00:29:24,949
Правила надо нарушать.

677
00:29:24,951 --> 00:29:27,184
Я всю жизнь провёл в индустрии,

678
00:29:27,186 --> 00:29:28,653
где приличная мудрость

679
00:29:28,655 --> 00:29:30,621
подвергается сомнениям.

680
00:29:30,623 --> 00:29:31,756
Ты о чём?

681
00:29:31,758 --> 00:29:35,359
Если честно – не уверен.

682
00:29:35,361 --> 00:29:37,395
Но, кажется, я нашёл кое-что,

683
00:29:37,397 --> 00:29:39,096
что может вас заинтересовать.

684
00:29:39,098 --> 00:29:42,366
Но я хочу, чтобы вы понимали – 
я на вашей стороне,

685
00:29:42,368 --> 00:29:45,202
я мою вашу руку, 
вы – мою.

686
00:29:45,204 --> 00:29:46,837
Проясню –

687
00:29:46,839 --> 00:29:49,373
ты угрожал сокрыть улику,

688
00:29:49,375 --> 00:29:51,542
если мы не пообещаем 
тебе первый вызов?

689
00:29:51,544 --> 00:29:52,677
Ты это хотел сказать?

690
00:29:52,679 --> 00:29:54,679
Это ваши слова. 
Не мои.

691
00:29:54,681 --> 00:29:55,913
Вот ещё пара слов:

692
00:29:55,915 --> 00:29:57,615
препятствие следствию.

693
00:29:58,918 --> 00:30:00,317
Понятненько.

694
00:30:00,319 --> 00:30:02,019
Хорошо.

695
00:30:02,021 --> 00:30:06,023
Когда я приводил в порядок 
место преступления Тайсона Варгаса,

696
00:30:06,025 --> 00:30:09,160
я нашёл его ноут.

697
00:30:09,162 --> 00:30:11,195
Крышка была закрыта.

698
00:30:11,197 --> 00:30:13,230
Ваш гик-отряд лишь щеткой прошлись.

699
00:30:13,232 --> 00:30:16,100
Отпечатков не нашли,

700
00:30:16,102 --> 00:30:20,071
но настоящий приз
был внутри шкатулки.

701
00:30:20,073 --> 00:30:21,172
В каком смысле?

702
00:30:21,174 --> 00:30:23,007
Смотрите.

703
00:30:23,009 --> 00:30:24,875
Снаружи – ни пятнышка.

704
00:30:24,877 --> 00:30:26,510
Но внутри...

705
00:30:26,512 --> 00:30:28,913
много крови.

706
00:30:28,915 --> 00:30:31,749
Компьютер открывали, 
когда банду казнили.

707
00:30:31,751 --> 00:30:33,517
Стрелок заходит, 
ищет деньги.

708
00:30:33,519 --> 00:30:35,820
Проверяет ноут – на счетах по нулям.

709
00:30:35,822 --> 00:30:37,121
Точно, а значит,

710
00:30:37,123 --> 00:30:39,190
тут могут быть отпечатки.

711
00:30:39,192 --> 00:30:41,392
Я попрошу лабораторию
проверить внутренности ноута.

712
00:30:41,394 --> 00:30:43,761
Ненавижу эти слова: 
Отличная работа, Хирш.

713
00:30:43,763 --> 00:30:45,654
Ну надо же...
комплимент.

714
00:30:45,678 --> 00:30:46,498
Эй...

715
00:30:46,499 --> 00:30:48,499
Полиция схватила Фуллера 
в аэропорту.

716
00:30:48,501 --> 00:30:50,568
Они привезут его. 
– Хорошо.

717
00:30:54,607 --> 00:30:57,508
Миссис Уильямс, 
19 апреля 2011 года

718
00:30:57,510 --> 00:30:59,276
агенты из полевого 
отделения Нью-Джерси

719
00:30:59,278 --> 00:31:00,845
нанесли вам визит. 
Ваш сын Мэттью

720
00:31:00,847 --> 00:31:03,114
в течение многих месяцев
скрывался от ФБР,

721
00:31:03,116 --> 00:31:05,249
и они хотели узнать, 
не связывался ли он с вами.

722
00:31:05,251 --> 00:31:09,019
И я повторю, что тогда
сказала агентам.

723
00:31:09,021 --> 00:31:12,790
Я последний раз говорила с Мэтти
задолго до того, как он исчез.

724
00:31:12,792 --> 00:31:16,060
Вы знаете, что ложь 
федеральным агентам – преступление?

725
00:31:19,132 --> 00:31:20,464
Что...

726
00:31:20,466 --> 00:31:21,432
Что это?

727
00:31:21,434 --> 00:31:22,767
Спросите вашу мать. 
Она должна узнать.

728
00:31:22,769 --> 00:31:24,401
Это выписка со счёта,

729
00:31:24,403 --> 00:31:26,804
тут примерно 50 тысяч.

730
00:31:26,806 --> 00:31:28,739
И что?

731
00:31:28,741 --> 00:31:30,207
Детектив, ваш брат
открыл этот счёт

732
00:31:30,209 --> 00:31:32,209
на имя вашей матери
после того, как подался в бега.

733
00:31:32,211 --> 00:31:34,812
Мы с тех пор
плотно следим за ним.

734
00:31:34,814 --> 00:31:36,947
У нас не было доказательств, 
что она знала про счёт

735
00:31:36,949 --> 00:31:38,215
до недавних пор,

736
00:31:38,217 --> 00:31:40,217
когда она сняла 700$

737
00:31:40,219 --> 00:31:41,852
для покупки билета на Гавайи.

738
00:31:41,854 --> 00:31:43,621
Миссис Уильямс, единственный способ

739
00:31:43,623 --> 00:31:45,189
узнать об этом счёте –

740
00:31:45,191 --> 00:31:47,124
если у вас был контакт
с вашим сыном.

741
00:31:47,126 --> 00:31:48,759
Это не так.

742
00:31:48,761 --> 00:31:50,294
Тогда как это можно объяснить?

743
00:31:50,296 --> 00:31:52,496
Через несколько месяцев
после того, как мы потеряли Мэтти,

744
00:31:52,498 --> 00:31:55,733
мне позвонили из банка
и рассказали про этот счёт.

745
00:31:55,735 --> 00:31:58,369
Я не знаю, 
когда он внёс деньги,

746
00:31:58,371 --> 00:32:00,671
и как он их получил.

747
00:32:00,673 --> 00:32:02,072
Я использовала его
для того, чтобы повидать

748
00:32:02,074 --> 00:32:03,374
сына и внуков.

749
00:32:03,376 --> 00:32:04,642
Ладно, ма, 
больше не надо

750
00:32:04,644 --> 00:32:06,477
ничего говорить. 
Она не знала.

751
00:32:06,479 --> 00:32:07,812
Я верну 700$.

752
00:32:07,814 --> 00:32:09,780
И всё, закроем тему.

753
00:32:09,782 --> 00:32:11,081
Это щедрое предложение, детектив,

754
00:32:11,083 --> 00:32:12,750
но это не меняет факта,

755
00:32:12,752 --> 00:32:15,286
что мы можем арестовать 
вашу мать за вмешательство в следствие.

756
00:32:15,288 --> 00:32:17,621
Вы прикалываетесь?

757
00:32:17,623 --> 00:32:19,023
Это дело должно было быть закрыто,

758
00:32:19,025 --> 00:32:20,925
когда моего брата убили.

759
00:32:20,927 --> 00:32:22,760
Что происходит? 
В чём дело?

760
00:32:22,762 --> 00:32:25,496
Миссис Уильямс, 
мне нужно поговорить с вашим сыном.

761
00:32:25,498 --> 00:32:27,665
Вы можете идти.

762
00:32:27,667 --> 00:32:29,867
Я провожу её. 
Идём.

763
00:32:37,910 --> 00:32:40,144
– Мне так жаль. 
– Ма, не здесь. Идём.

764
00:32:42,582 --> 00:32:44,615
Ты бы заставил 
сдать его.

765
00:32:44,617 --> 00:32:46,250
Знаю. Ничего.

766
00:32:46,252 --> 00:32:48,285
Я бы сделала то же самое, 
будь я на твоём месте.

767
00:32:48,287 --> 00:32:50,154
Знаю. 
Ты поступила правильно, ладно?

768
00:32:50,156 --> 00:32:51,455
И я обещаю, 
я бы сделал

769
00:32:51,457 --> 00:32:53,624
то же самое. 
Ничего, ма, иди сюда.

770
00:32:53,626 --> 00:32:55,693
– Я люблю тебя. 
– И я тебя.

771
00:32:57,230 --> 00:32:58,762
Ещё раз, мистер Фуллер.

772
00:32:58,764 --> 00:33:00,130
Для кого вы отмывали

773
00:33:00,132 --> 00:33:02,299
деньги?

774
00:33:03,636 --> 00:33:06,804
Пока вы планировали побег,

775
00:33:06,806 --> 00:33:10,074
наши техники покопались
по вашей банковской системе.

776
00:33:10,076 --> 00:33:11,809
И они узнали,

777
00:33:11,811 --> 00:33:13,110
что вы говорили правду

778
00:33:13,112 --> 00:33:14,311
о том, что видео было стёрто.

779
00:33:14,313 --> 00:33:16,380
Но вы забыли упомянуть,

780
00:33:16,382 --> 00:33:18,315
что это сделали вы.

781
00:33:18,317 --> 00:33:20,351
Три часа после взлома.

782
00:33:20,353 --> 00:33:21,852
Вы видели видео взлома.

783
00:33:21,854 --> 00:33:23,354
Вы узнали брата Эллы.

784
00:33:23,356 --> 00:33:25,389
Вы отправили кого-то казнить
его с командой

785
00:33:25,391 --> 00:33:26,891
и вернуть деньги.

786
00:33:28,194 --> 00:33:29,693
Мне нужен адвокат.

787
00:33:29,695 --> 00:33:30,861
Адвокат ему нужен.

788
00:33:30,863 --> 00:33:32,263
Лучший адвокат

789
00:33:32,265 --> 00:33:33,664
в мире не поможет

790
00:33:33,666 --> 00:33:35,499
отмазаться от тюрьмы.

791
00:33:37,069 --> 00:33:38,836
Ребята...

792
00:33:45,144 --> 00:33:47,011
Лаборатория обнаружила
отпечатки на ноуте.

793
00:33:47,013 --> 00:33:49,280
Это Габриэль Вайнкрофт.

794
00:34:06,599 --> 00:34:09,133
Какая удача!

795
00:34:09,135 --> 00:34:10,534
Всё пройдёт быстрее, 
чем мы думали.

796
00:34:10,536 --> 00:34:11,902
Теперь мы знаем,

797
00:34:11,904 --> 00:34:13,504
что вы отмывали деньги
для Габриэля Вайнкрофта,

798
00:34:13,506 --> 00:34:15,539
а значит понимаем, 
почему вы не говорили

799
00:34:15,541 --> 00:34:17,942
нам всё, 
вы его боялись.

800
00:34:17,944 --> 00:34:19,810
Так и надо.

801
00:34:19,812 --> 00:34:21,745
Можешь сколько угодно
изображать крутого.

802
00:34:21,747 --> 00:34:22,947
Он убьёт тебя.

803
00:34:22,949 --> 00:34:25,249
Он убьёт тебя.
Как только найдёт.

804
00:34:25,251 --> 00:34:27,885
И тюрьма не защитит.

805
00:34:27,887 --> 00:34:29,520
Он прав.

806
00:34:29,522 --> 00:34:32,056
Если только мы не доберёмся
до него первыми.

807
00:34:32,058 --> 00:34:33,924
И как вы это сделаете?

808
00:34:33,926 --> 00:34:36,794
А вот тут нужны вы.

809
00:34:36,796 --> 00:34:39,496
Ты где был?

810
00:34:39,498 --> 00:34:41,799
Отслеживал твои деньги.

811
00:34:41,801 --> 00:34:43,167
Они у моего менеджера, Эллы.

812
00:34:43,169 --> 00:34:44,435
Где она?

813
00:34:44,437 --> 00:34:45,736
Я только что говорил с ней.

814
00:34:45,738 --> 00:34:46,804
Она дома.

815
00:34:46,806 --> 00:34:48,472
Отправляй адрес.

816
00:34:48,474 --> 00:34:49,940
Я достану твои деньги,

817
00:34:49,942 --> 00:34:51,976
встретимся, где скажешь.

818
00:34:51,978 --> 00:34:54,111
Это не обязательно.

819
00:34:54,113 --> 00:34:57,381
Давай адрес.

820
00:34:57,383 --> 00:34:59,550
У меня всё под контролем.

821
00:35:08,407 --> 00:35:10,972
Я не позволю использовать
меня как приманку.

822
00:35:10,973 --> 00:35:12,806
Элла, парень, у которого
ты украла деньги,

823
00:35:12,808 --> 00:35:14,274
знает, кто ты.

824
00:35:14,276 --> 00:35:16,276
И он достанет тебя
где угодно.

825
00:35:16,278 --> 00:35:18,445
Хочешь жить, 
помоги нам поймать его.

826
00:35:18,447 --> 00:35:19,546
Стив.

827
00:35:19,548 --> 00:35:21,748
Есть.

828
00:35:29,024 --> 00:35:30,390
Думаю, она права.

829
00:35:30,392 --> 00:35:32,792
Никто не хочет поймать
Габриэля больше меня.

830
00:35:32,794 --> 00:35:34,628
Но мы это уже проходили,

831
00:35:34,630 --> 00:35:36,529
и наживку проткнули
28 раз.

832
00:35:36,531 --> 00:35:38,198
Мы отслеживаем Габриэля.

833
00:35:38,200 --> 00:35:39,899
Мы закроем его. 
И сделаем это сейчас.

834
00:35:39,901 --> 00:35:41,234
Это слишком опасно.

835
00:35:41,236 --> 00:35:43,036
Слишком много переменных, 
которые мы не контролируем.

836
00:35:43,038 --> 00:35:45,305
Ясно? 
Но возьмём его с собой,

837
00:35:45,307 --> 00:35:48,508
и у нас будет
тактическое превосходство.

838
00:35:57,319 --> 00:35:59,052
Кона, мы на месте.

839
00:35:59,054 --> 00:36:00,387
Тут всё чисто.

840
00:36:00,389 --> 00:36:01,755
Что по Габриэлю?

841
00:36:01,757 --> 00:36:03,790
Направляется на юг по Пунаху, 
в квартале от Кинга.

842
00:36:03,792 --> 00:36:04,991
Через пару секунд

843
00:36:04,993 --> 00:36:07,360
появится в поле зрения.

844
00:36:07,362 --> 00:36:08,728
Стойте, парни.

845
00:36:08,730 --> 00:36:10,463
Сигнал пропал.

846
00:36:11,233 --> 00:36:13,500
Если Габриэль отключил телефон,

847
00:36:13,502 --> 00:36:15,835
он знает, что идёт в ловушку.

848
00:36:17,706 --> 00:36:19,706
Ребята,

849
00:36:19,708 --> 00:36:22,742
Вижу цель и четырёх противников

850
00:36:22,744 --> 00:36:25,879
в вашем направлении по восточной стороне.

851
00:36:27,883 --> 00:36:29,349
Габриэль знает, что мы здесь.

852
00:36:29,351 --> 00:36:31,471
– Кона, оставайся на месте. 
– Принято.

853
00:36:32,354 --> 00:36:33,353
Закройся в ванной,

854
00:36:33,355 --> 00:36:35,188
ляг в ванную, оставайся там.

855
00:36:35,190 --> 00:36:36,589
Что бы ни случилось,

856
00:36:36,591 --> 00:36:38,591
не выходи, 
пока я не скажу.

857
00:36:38,593 --> 00:36:40,360
Ребята, пойдём этаж за этажом,

858
00:36:40,362 --> 00:36:42,682
поделим здание на трети,
стрелять во всё, что движется.

859
00:37:47,662 --> 00:37:50,163
Не надо.

860
00:37:50,165 --> 00:37:51,331
Не надо!

861
00:39:19,988 --> 00:39:22,455
Девочка... я люблю тебя.

862
00:39:22,457 --> 00:39:24,390
И я тебя.

863
00:40:53,882 --> 00:40:55,949
Ты в порядке?

864
00:40:55,951 --> 00:40:58,017
Скоро буду.

865
00:40:58,019 --> 00:41:00,019
Где он? 
Где Габриэль?

866
00:41:01,923 --> 00:41:03,156
Там, где ему место.

867
00:41:17,205 --> 00:41:20,340
Вы задаёте мне

868
00:41:20,342 --> 00:41:22,342
те же вопросы

869
00:41:22,344 --> 00:41:23,576
уже два часа.

870
00:41:23,578 --> 00:41:26,779
Мои ответы останутся теми же.

871
00:41:26,781 --> 00:41:28,781
Я не общался с братом,

872
00:41:28,783 --> 00:41:30,750
и я ни коим образом
не помогал ему.

873
00:41:30,752 --> 00:41:32,018
Верится с трудом.

874
00:41:32,020 --> 00:41:34,621
– Знаю. 
– Вы с братом были близки.

875
00:41:34,623 --> 00:41:36,689
Вы последний, кто видел Мэтта,

876
00:41:36,691 --> 00:41:37,757
перед его отъездом из страны.

877
00:41:37,759 --> 00:41:40,259
Будучи членом команды Пять-0,
вы обладаете

878
00:41:40,261 --> 00:41:41,728
необходимыми ресурсами,

879
00:41:41,730 --> 00:41:43,663
и вы бы сделали всё возможное,

880
00:41:43,665 --> 00:41:45,231
чтобы найти брата
и помочь ему.

881
00:41:46,534 --> 00:41:47,700
Точно.

882
00:41:47,702 --> 00:41:49,802
Улыбайтесь сколько угодно, 
детектив Уильямс.

883
00:41:49,804 --> 00:41:50,870
Мы оба знаем, 
что это правда.

884
00:41:50,872 --> 00:41:52,672
Я скажу вам, 
что мы оба знаем:

885
00:41:52,674 --> 00:41:55,074
вы, друг мой, 
показали карты.

886
00:41:55,076 --> 00:41:56,809
Дело не в банковском счёте.

887
00:41:56,811 --> 00:41:57,877
Кто-то дёргает за ниточки,

888
00:41:57,879 --> 00:42:00,213
только я пока не знаю, кто.

889
00:42:00,215 --> 00:42:02,548
И дело точно 
не в моём брате, а во мне,

890
00:42:02,550 --> 00:42:04,751
в Пять-0, и в людях, 
с которыми я работаю.

891
00:42:04,753 --> 00:42:05,918
Я прав?

892
00:42:08,590 --> 00:42:10,223
Ничего. Не отвечайте.

893
00:42:15,130 --> 00:42:17,463
Вы. Хотите что-то спросить –

894
00:42:17,465 --> 00:42:19,899
выйдите, и спросите.

895
00:42:21,569 --> 00:42:22,935
Это бесполезно.

896
00:42:22,937 --> 00:42:24,837
Может и нет.

897
00:42:24,839 --> 00:42:27,240
Этот отряд уже переходил черту,

898
00:42:27,242 --> 00:42:29,175
и они сделают это снова.

899
00:42:29,177 --> 00:42:32,845
Вам просто надо быть рядом, 
когда это случится.

900
00:42:32,847 --> 00:42:35,048
Есть, сэр.

901
00:42:40,655 --> 00:42:42,288
Ты как?

902
00:42:42,290 --> 00:42:44,323
Справлюсь.

903
00:43:11,386 --> 00:43:12,985
Он же был у нас в руках.

904
00:43:14,017 --> 00:43:23,517
Перевод группы Coffee Translate
Редактор GooFFi

905
00:43:23,527 --> 00:43:26,017
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/303790

906
00:43:26,027 --> 00:43:27,017
Переводчики: Grenada

