﻿1
00:00:00,014 --> 00:00:02,116
Ранее в сериале...

2
00:00:02,119 --> 00:00:04,178
Элизабет Кин,
ты выйдешь за меня?

3
00:00:04,277 --> 00:00:05,764
Ты не женишься на ней.

4
00:00:05,865 --> 00:00:07,815
Почему? У папы
разрешения не спросил?

5
00:00:08,370 --> 00:00:09,378
Спасибо, ребята.

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,230
Он беспутный.

7
00:00:12,819 --> 00:00:14,820
Он не достоин быть твоим мужем,

8
00:00:14,921 --> 00:00:17,523
и уж точно он недостоин
растить этого ребёнка.

9
00:00:17,624 --> 00:00:20,626
Я хочу оставить ребёнка.
Нашего ребёнка.

10
00:00:24,364 --> 00:00:27,566
Запись, выложенная в сеть, 
указывает на причастность США,

11
00:00:27,668 --> 00:00:29,902
к убийству китайского чиновника.

12
00:00:30,003 --> 00:00:33,105
Она доказывает, что Чжан Лау был отравлен

13
00:00:33,206 --> 00:00:35,574
по плану, разработанному этим человеком,

14
00:00:35,676 --> 00:00:38,144
представителем Госдепа
Расселом Причардом.

15
00:00:43,783 --> 00:00:45,451
Как, черт возьми,
это произошло.

16
00:00:45,552 --> 00:00:48,087
Я во всех новостях.

17
00:00:48,188 --> 00:00:49,688
Вам надо вытаскивать меня из Пекина.

18
00:00:49,789 --> 00:00:52,091
Китайцы меня ищут.

19
00:00:52,192 --> 00:00:53,725
Это только вопрос времени,
когда...

20
00:00:55,161 --> 00:00:56,862
Эй. Эй, постойте.
Пожалуйста.

21
00:00:56,963 --> 00:01:00,099
Это неверная информация.
Это обыкновенная подстава.

22
00:01:00,200 --> 00:01:03,202
Ее подстроил человек,
по кличке Смотритель!

23
00:01:03,303 --> 00:01:05,437
Вот кого надо искать!
Смотрителя!

24
00:01:05,538 --> 00:01:07,706
Помогите! Помогите!

25
00:01:08,207 --> 00:01:12,177
♪ Нас из грязи слепили - считается так, ♪

26
00:01:12,278 --> 00:01:16,348
♪ Но из крови и мышц всё же сделан бедняк. ♪

27
00:01:16,449 --> 00:01:20,085
♪ Кожа, кости ещё, словом хитрого нет. ♪

28
00:01:20,186 --> 00:01:23,455
♪ Правда мозг слабоват, но хребет - так хребет!♪

29
00:01:23,556 --> 00:01:27,826
♪По шестнадцать тонн грузишь, а толк-то каков? ♪

30
00:01:27,927 --> 00:01:31,096
♪ На день к смерти поближе - и больше долгов.♪

31
00:01:31,197 --> 00:01:33,432
♪ Не пойду - пусть бы Пётр ♪

32
00:01:33,533 --> 00:01:37,836
♪ меня в рай пригласил,  ♪

33
00:01:37,937 --> 00:01:41,640
♪ Душу в лавке компании  ♪

34
00:01:45,611 --> 00:01:48,880
♪ я заложил ♪
Перевод В. Викторова.

35
00:01:48,981 --> 00:01:50,816
Это я.

36
00:01:50,917 --> 00:01:53,051
Первый секрет уже обнародован.

37
00:01:53,152 --> 00:01:55,987
Второй на подходе.

38
00:01:58,440 --> 00:02:00,380
Переведено на основе 
субтитров n17t01 с
www.addic7ed.com

39
00:02:03,540 --> 00:02:06,100
<b>03x16 - "Смотритель" (№ 78).</b>

40
00:02:09,668 --> 00:02:11,035
Сделал тебе завтрак.

41
00:02:11,136 --> 00:02:13,438
По-моему, это я должна
о тебе заботиться.

42
00:02:14,807 --> 00:02:16,441
Иди-ка сюда.

43
00:02:19,844 --> 00:02:21,579
Ух-ты.

44
00:02:21,680 --> 00:02:23,247
Тебе уже лучше.

45
00:02:23,348 --> 00:02:24,715
Гораздо.

46
00:02:24,816 --> 00:02:26,050
Это хорошо.

47
00:02:28,920 --> 00:02:30,087
Это что?

48
00:02:34,159 --> 00:02:35,459
Да.

49
00:02:35,560 --> 00:02:37,027
Да...что?

50
00:02:37,128 --> 00:02:39,296
Да, я выйду за тебя.

51
00:02:43,335 --> 00:02:44,869
- Ты серьезно?
- Да.

52
00:02:44,970 --> 00:02:48,272
Хочу заботиться о тебе,
пока смерть не разлучит нас,

53
00:02:48,373 --> 00:02:51,976
в хорошие времена,
и, однозначно, в плохие.

54
00:02:53,578 --> 00:02:55,813
Не знаю, что и сказать.

55
00:02:59,017 --> 00:03:01,552
Может он поведет тебя к алтарю.

56
00:03:01,653 --> 00:03:03,020
Нет, если меня там
будешь ждать ты.

57
00:03:03,121 --> 00:03:04,321
Точно.

58
00:03:08,092 --> 00:03:10,793
Привет. Доставка из аптеки для Тома Кина.

59
00:03:10,894 --> 00:03:12,228
Давайте я заберу.

60
00:03:12,329 --> 00:03:14,230
Эти лекарства только по рецепту.
Нужна подпись пациента.

61
00:03:14,331 --> 00:03:15,531
Я возьму.
В порядке.

62
00:03:15,633 --> 00:03:16,966
Я в порядке.
Полном.

63
00:03:17,067 --> 00:03:19,269
- Отдыхай.
- Заметано.

64
00:03:23,641 --> 00:03:24,774
Все привез.

65
00:03:24,875 --> 00:03:27,110
Да- перкоцет-
для обезболивания,

66
00:03:27,211 --> 00:03:29,712
и Glock 26 -
для удовольствия.

67
00:03:35,419 --> 00:03:36,986
Как себя чувствуешь?

68
00:03:37,087 --> 00:03:40,156
Мы решили оставить ребенка.

69
00:03:43,627 --> 00:03:44,661
Мы.

70
00:03:44,762 --> 00:03:46,329
Я приняла предложение Тома.

71
00:03:46,430 --> 00:03:47,363
Мы поженимся.

72
00:03:47,964 --> 00:03:49,331
Точно.

73
00:03:49,432 --> 00:03:51,700
Знаю, что ты о нем думаешь.

74
00:03:51,802 --> 00:03:53,302
Надеюсь, ты будешь более терпимым.

75
00:03:54,838 --> 00:03:58,274
Ты  в курсе, что джентльмен
из Госдепа

76
00:03:58,375 --> 00:04:00,042
был убит в Пекине?

77
00:04:00,143 --> 00:04:02,144
Да.
Выловили из реки Хай.

78
00:04:02,245 --> 00:04:04,647
Его звали Рассел Причард.

79
00:04:04,748 --> 00:04:07,349
Убит китайцами в отместку

80
00:04:07,450 --> 00:04:11,387
за убийство китайского чиновника,
Чжан Лау.

81
00:04:11,488 --> 00:04:12,421
Как?

82
00:04:13,022 --> 00:04:14,856
С помощью
Эддисона Вена,

83
00:04:14,958 --> 00:04:18,360
очень влиятельного
китайско-американского бизнесмена.

84
00:04:18,461 --> 00:04:21,597
Когда Чжан Лау был в городе
по делам ООН,

85
00:04:21,698 --> 00:04:25,367
Вен пригласил его
к себе домой на праздничный ужин.

86
00:04:25,468 --> 00:04:28,270
Той ночью, Чжан Лау
отравили агенты Госдепа

87
00:04:28,371 --> 00:04:31,406
которых мистер Вен нанял, в качестве

88
00:04:31,507 --> 00:04:33,208
персонала для вечеринки.

89
00:04:33,709 --> 00:04:38,313
Это соглашение, похоже,
было записано самим Эддисоном Веном.

90
00:04:38,414 --> 00:04:40,048
Он понимал, что после убийства,

91
00:04:40,149 --> 00:04:42,417
станет лишней проблемой 
для твоего правительства.

92
00:04:42,518 --> 00:04:43,485
И хотел подстраховаться,

93
00:04:43,586 --> 00:04:44,886
что оно от него не избавятся.

94
00:04:44,987 --> 00:04:46,087
Именно.

95
00:04:46,188 --> 00:04:48,690
Отсюда новый фигурант
Черного списка.

96
00:04:48,791 --> 00:04:52,193
Его называют Смотритель - хранитель секретов,

97
00:04:52,295 --> 00:04:55,730
документов, записей,
фотографий.

98
00:04:55,831 --> 00:04:57,265
У Смотрителя есть

99
00:04:57,366 --> 00:05:00,402
хранилище, недосягаемое для преступников,

100
00:05:00,503 --> 00:05:03,204
правительств и толстосумов.

101
00:05:03,306 --> 00:05:05,073
и он открывает эти секреты,

102
00:05:05,174 --> 00:05:07,275
только согласно оговоренным инструкциям.

103
00:05:07,376 --> 00:05:10,311
Так, в случае с Эддисоном Веном,
запись была страховкой.

104
00:05:10,413 --> 00:05:11,813
Он не хотел ее обнародовать,

105
00:05:11,914 --> 00:05:13,248
пока его не убью или арестуют

106
00:05:13,349 --> 00:05:14,582
за отравление Чжана Лау.

107
00:05:14,684 --> 00:05:15,717
Согласен.

108
00:05:15,818 --> 00:05:17,752
Но, согласно моим источникам,
Эддисон Вен

109
00:05:17,853 --> 00:05:20,455
жив-здоров,
да и тюрьма ему не грозит,

110
00:05:20,556 --> 00:05:22,791
и это значит,
что-то пошло совсем не так.

111
00:05:23,392 --> 00:05:26,093
Надежность бизнеса
Смотрителя -

112
00:05:26,195 --> 00:05:28,062
это единственное,
что удерживает тысячи

113
00:05:28,163 --> 00:05:30,331
тщательно охраняемых
тайн от обнародования,

114
00:05:30,432 --> 00:05:32,934
секретов очень влиятельных и опасных людей.

115
00:05:33,035 --> 00:05:36,003
Я умоляю вас.
Я не знаю, кто вы.

116
00:05:36,105 --> 00:05:38,105
Я вам ничего не сделала.
Пожалуйста.

117
00:05:38,207 --> 00:05:39,707
Пожалуйста, не надо этого делать.

118
00:05:39,808 --> 00:05:41,943
Отпустите меня.
Пожалуйста.

119
00:05:42,044 --> 00:05:44,312
Если эта система даст сбой,
уверяю,

120
00:05:44,413 --> 00:05:47,181
смерть Рассела Причарда -
только начало.

121
00:05:48,951 --> 00:05:50,418
Чиновник Госдепа Рассел Причард...

122
00:05:50,519 --> 00:05:51,552
Реддингтон говорит,

123
00:05:51,653 --> 00:05:52,887
что компромат на Причарда и Эддисона Вена

124
00:05:52,988 --> 00:05:55,022
лишь капля в море.

125
00:05:55,123 --> 00:05:57,225
Говорит у Смотрителя,
есть доказательства убийств,

126
00:05:57,326 --> 00:05:59,794
коррупции, шантажа,
и не только на правительство,

127
00:06:00,395 --> 00:06:01,795
но и на корпорации и миллиардеров.

128
00:06:01,897 --> 00:06:04,665
За такую информацию
люди готовы убить.

129
00:06:04,766 --> 00:06:05,966
Убить, чтобы сохранить в секрете.

130
00:06:06,067 --> 00:06:07,668
Он хочет, чтобы мы нашли Смотрителя,
у остановили утечку.

131
00:06:07,769 --> 00:06:09,803
Почему? Разве люди
не должны узнать правду?

132
00:06:09,904 --> 00:06:11,271
Звучит очень наивно.

133
00:06:11,373 --> 00:06:12,806
Так, не заморачиваясь на морали,

134
00:06:12,907 --> 00:06:14,808
давайте просто найдем этого парня
и узнаем, что за секреты

135
00:06:14,909 --> 00:06:16,343
он сейчас скрывает.

136
00:06:16,444 --> 00:06:17,945
Начните с Эддисона Вена.

137
00:06:18,046 --> 00:06:19,780
Если он хранит запись
у Смотрителя,

138
00:06:19,881 --> 00:06:21,415
может он знает, что 
это за чертовщина.

139
00:06:21,516 --> 00:06:22,583
И достать его надо срочно,

140
00:06:22,684 --> 00:06:23,751
Если он помог нам убить Чжан Лау,

141
00:06:23,852 --> 00:06:25,486
думаю китайцы захотят
с ним побеседлвать.

142
00:06:34,896 --> 00:06:37,430
Похоже ты не удивлена
моему появлению.

143
00:06:37,532 --> 00:06:40,200
Говорят, что после
ядерного взрыва останутся

144
00:06:40,301 --> 00:06:44,137
только тараканы, да батончики.

145
00:06:45,306 --> 00:06:47,107
В тебе есть что-то
от того и другого.

146
00:06:48,542 --> 00:06:50,810
Я облегчу тебе задачу.

147
00:06:52,446 --> 00:06:54,347
И усложню.

148
00:06:54,448 --> 00:06:56,583
Я здесь, чтобы сделать предложение.

149
00:06:56,684 --> 00:07:00,921
Не против, я слегка
приоденусь перед переговорами?

150
00:07:02,857 --> 00:07:03,857
Ради бога.

151
00:07:16,704 --> 00:07:18,104
Так что за предложение?

152
00:07:18,205 --> 00:07:20,073
Мира.

153
00:07:20,174 --> 00:07:24,945
Хотя ты в меня стреляла
и оставила помирать.

154
00:07:25,046 --> 00:07:27,080
Справедливо.

155
00:07:50,770 --> 00:07:52,304
Проклятье.

156
00:07:52,405 --> 00:07:54,473
Ну почему с тобой всегда так?

157
00:07:54,574 --> 00:07:57,810
Я пришел с миром.

158
00:07:57,911 --> 00:07:59,245
Мир - это скучно.

159
00:07:59,346 --> 00:08:01,113
Нет, если ради него
надо тебе сделать дырку в башке.

160
00:08:01,214 --> 00:08:04,083
Еще раз на меня наедешь,
я именно это и сделаю.

161
00:08:20,233 --> 00:08:21,834
Здравствуй, Джэнет.

162
00:08:38,582 --> 00:08:40,283
Расскажите нам о Смотрителе.

163
00:08:41,085 --> 00:08:42,719
Мне сказали, он умеет хранить секреты.

164
00:08:43,320 --> 00:08:44,754
И солгали.

165
00:08:44,855 --> 00:08:46,456
Мистер Вен расскажите нам о нем все,

166
00:08:46,557 --> 00:08:49,292
и может быть, мы не сдадим вас китайцам.

167
00:08:49,393 --> 00:08:52,328
Я - американец.
Вы не можете меня экстрадировать.

168
00:08:52,429 --> 00:08:55,131
А кто говорил об экстрадиции?

169
00:08:58,368 --> 00:09:00,436
Мы с Томом женимся.

170
00:09:01,137 --> 00:09:02,838
Это здорово.

171
00:09:02,939 --> 00:09:04,940
После того, через что вы прошли,

172
00:09:05,041 --> 00:09:06,809
я рад, что вы смогли
помириться и быть вместе.

173
00:09:06,910 --> 00:09:10,346
По личному опыту знаю -

174
00:09:10,447 --> 00:09:12,348
это нелегко сделать.

175
00:09:12,449 --> 00:09:15,384
Мне жаль, что у вас
такие проблемы с Шарлин.

176
00:09:15,485 --> 00:09:17,586
Забудь.

177
00:09:18,187 --> 00:09:19,087
Ты выходишь замуж!

178
00:09:21,557 --> 00:09:23,358
С ума сойти.

179
00:09:26,462 --> 00:09:28,497
Просто хочется...

180
00:09:33,269 --> 00:09:35,003
Несмотря на то, что пришлось
из-за нее пройти,

181
00:09:35,104 --> 00:09:37,272
чтобы моя мама смогла быть там.

182
00:09:37,373 --> 00:09:38,740
Конечно, хочется.

183
00:09:38,841 --> 00:09:40,408
Это естесственно.

184
00:09:40,510 --> 00:09:42,210
Все что-то про нее говорили.

185
00:09:42,311 --> 00:09:45,280
Просто мне для себя,
хотелось бы знать правду.

186
00:09:45,381 --> 00:09:47,782
Ты уверена, что никто
не может тебе в этом помочь?

187
00:09:47,884 --> 00:09:51,419
Я нашла одного человека -
Антона Велова.

188
00:09:52,021 --> 00:09:53,421
Он сказал, что знает мало,

189
00:09:53,522 --> 00:09:55,490
но думаю, он что-то скрывает.

190
00:09:55,591 --> 00:09:58,326
Похоже, тебе надо
нанести визит этому Велову.

191
00:10:00,062 --> 00:10:01,429
Хоть вы и не сами отравили Джан Лау,

192
00:10:01,530 --> 00:10:03,731
но согласно записи в заговоре участвовали,

193
00:10:03,832 --> 00:10:06,434
так что делать нечего,
придется говорить.

194
00:10:06,535 --> 00:10:07,802
А мне нечего сказать.

195
00:10:07,903 --> 00:10:09,904
Имени я его не знаю.
Мы не встречались.

196
00:10:10,005 --> 00:10:12,640
Но вы передали ему запись.
Как?

197
00:10:15,243 --> 00:10:16,911
Отправил по трубе.

198
00:10:17,012 --> 00:10:18,446
Трубе?

199
00:10:18,547 --> 00:10:19,714
Какой трубе?

200
00:10:21,416 --> 00:10:25,152
Почтовая служба США
запустила услугу пневмопочты в 1893.

201
00:10:25,253 --> 00:10:28,189
Вскоре, около 27 миль труб
были проложены под

202
00:10:28,290 --> 00:10:30,091
Манхэттеном, Бруклином
и Бронксом,

203
00:10:30,192 --> 00:10:31,959
И это только к
почтовым отделениям.

204
00:10:32,060 --> 00:10:34,695
А были еще между библиотеками,
больницами и магазинами.

205
00:10:34,796 --> 00:10:36,731
Вен говорит, что Смотритель
использует систему для

206
00:10:36,832 --> 00:10:39,200
транспортировки документов
и других инфоносителей.

207
00:10:39,301 --> 00:10:41,469
И какая же из этих труб 
ведет к Смотрителю?

208
00:10:41,570 --> 00:10:44,205
Здесь сотни труб, 
тысячи терминалов для получения.

209
00:10:44,306 --> 00:10:46,340
Это потенциальный суперхайвей
для транспортировки наркотиков

210
00:10:46,441 --> 00:10:48,376
денег, контрабанды
прямо у нас под носом.

211
00:10:48,877 --> 00:10:50,644
Нам в нем не разобраться.

212
00:10:50,745 --> 00:10:52,579
Есть человек, который сможет.

213
00:10:52,680 --> 00:10:53,881
Кто он?

214
00:10:54,949 --> 00:10:58,552
Он очень эксцентричен и
необщителен.

215
00:10:58,653 --> 00:10:59,920
Но я давний клиент,

216
00:11:00,021 --> 00:11:01,822
и он согласился встретиться.

217
00:11:01,923 --> 00:11:05,726
Есть одна вещь,
которая у меня  ...

218
00:11:05,827 --> 00:11:07,361
в голове не укладывается.

219
00:11:07,862 --> 00:11:08,762
Что?

220
00:11:08,863 --> 00:11:09,963
Том.

221
00:11:10,064 --> 00:11:12,165
После всей лжи,

222
00:11:12,266 --> 00:11:14,768
обманов, унижений,
как ты

223
00:11:14,869 --> 00:11:18,104
можешь просто простить и забыть.

224
00:11:18,206 --> 00:11:19,639
Я не забыла.

225
00:11:21,175 --> 00:11:22,776
Прощением прошлого
не изменишь,

226
00:11:22,877 --> 00:11:25,178
но я верю, что этим
изменишь будущее.

227
00:11:25,279 --> 00:11:28,281
Какая миленькая сентенция.

228
00:11:28,382 --> 00:11:31,451
Но лично я считаю, что

229
00:11:31,552 --> 00:11:33,520
некоторые вещи
простить нельзя.

230
00:11:40,928 --> 00:11:42,095
Пойдем?

231
00:11:44,365 --> 00:11:45,498
А он здесь?

232
00:11:45,599 --> 00:11:49,268
Он приблизительно
в 20 метрах под нами.

233
00:11:52,072 --> 00:11:55,374
Зовет себя Хьюго.
Этакий коллекционер особого сорта.

234
00:11:55,476 --> 00:11:58,444
Он 20 лет тщательно реставрировал

235
00:11:58,545 --> 00:12:02,148
и расширял старую
почтовую пневмосистему.

236
00:12:02,249 --> 00:12:03,850
То есть это правда.
Она существует.

237
00:12:03,951 --> 00:12:06,385
О, да. В абсолютно надежном,
рабочем состоянии.

238
00:12:06,487 --> 00:12:08,755
Хьюго сделал из нее 
частную конторку

239
00:12:08,856 --> 00:12:10,823
для особой клиентуры.

240
00:12:10,924 --> 00:12:12,725
Я  с первых дней
пользуюсь его услугами,

241
00:12:12,826 --> 00:12:16,396
бьюсь об заклад,
как и Смотритель.

242
00:12:18,064 --> 00:12:19,431
Постарайся не пялиться.

243
00:12:25,538 --> 00:12:26,438
Хьюго!

244
00:12:26,539 --> 00:12:28,974
Занят, как всегда.

245
00:12:29,075 --> 00:12:31,777
Реймонд?

246
00:12:31,878 --> 00:12:34,613
Ты не предупреждал,
что будешь не один.

247
00:12:34,714 --> 00:12:36,382
Ну, Дембе ты знаешь.

248
00:12:36,483 --> 00:12:38,884
А это бывший агент ФБР
Элизабет Кин.

249
00:12:38,985 --> 00:12:40,586
ФБР?

250
00:12:40,687 --> 00:12:43,055
Я работаю на них консультантом.

251
00:12:43,156 --> 00:12:45,257
А на него - осведомителем.

252
00:12:45,358 --> 00:12:46,825
И в этом качестве,

253
00:12:46,926 --> 00:12:49,661
она уведомила меня
о надвигающейся проблеме...

254
00:12:49,763 --> 00:12:51,864
с возможностью тяжелых последствий

255
00:12:51,965 --> 00:12:55,000
для многих твоих клиентов,
и для...тебя.

256
00:12:55,101 --> 00:12:56,201
Меня?

257
00:12:56,303 --> 00:12:58,137
Надо, чтобы ты указал
местонахождение

258
00:12:58,238 --> 00:13:00,472
одного своего клиента -
Смотрителя.

259
00:13:00,573 --> 00:13:02,775
Это нарушает
конфиденциальность клиента.

260
00:13:02,876 --> 00:13:05,511
А это - нарушение.

261
00:13:05,612 --> 00:13:07,312
Обычно, я бы согласился.

262
00:13:07,414 --> 00:13:09,715
Но система Смотрителя
дала сбой,

263
00:13:09,816 --> 00:13:12,151
и ФБР его ищут.

264
00:13:12,752 --> 00:13:14,019
И найдут.

265
00:13:14,120 --> 00:13:14,886
И тогда...

266
00:13:14,987 --> 00:13:16,154
Они найдут меня.

267
00:13:16,255 --> 00:13:17,189
Без сомнения.

268
00:13:17,290 --> 00:13:19,491
Но если ты подскажешь нам,
где он,

269
00:13:19,592 --> 00:13:22,060
мисс Кин сделает,
чтобы Бюро тебя не заметило

270
00:13:22,161 --> 00:13:24,196
и гарантированно не посадила
в тюрьму.

271
00:13:24,297 --> 00:13:26,131
Разве это не славно?

272
00:13:35,074 --> 00:13:36,708
Привет, Джэнетт.

273
00:13:45,518 --> 00:13:47,219
Я хочу бросить это.

274
00:13:48,955 --> 00:13:52,257
Не думал, что такое случится, но это так.

275
00:13:52,958 --> 00:13:55,793
Мы не спасаем людей, Джина.

276
00:13:55,894 --> 00:13:58,529
А любуемся их гибелью.

277
00:14:00,265 --> 00:14:03,000
Я устал причинять боль.

278
00:14:03,102 --> 00:14:06,437
Я хочу помогать 
людям выплыть,

279
00:14:06,538 --> 00:14:08,840
а не топить их.

280
00:14:08,941 --> 00:14:12,777
И я не представляю ничего
более подходящего,

281
00:14:12,878 --> 00:14:14,545
чем начать с тебя.

282
00:14:14,646 --> 00:14:17,215
Итак...

283
00:14:17,316 --> 00:14:21,352
Я могу покончить 
с этим прямо сейчас.

284
00:14:21,453 --> 00:14:23,254
Найти майора и покончить с ним.

285
00:14:23,355 --> 00:14:25,089
Или...

286
00:14:25,190 --> 00:14:30,762
Мы можем договориться 
просто разбежаться.

287
00:14:30,863 --> 00:14:33,064
Я не преследую тебя,

288
00:14:33,165 --> 00:14:37,201
а ты - меня и мою семью.

289
00:14:40,906 --> 00:14:43,173
Надо было согласиться

290
00:14:43,275 --> 00:14:44,675
в ту ночь в Будапеште.

291
00:14:44,776 --> 00:14:46,010
Нет, Джина.
Выслушай.

292
00:14:46,111 --> 00:14:50,080
Я прошу тебя 
помочь мне завязать.

293
00:14:53,051 --> 00:14:54,218
Пожалуйста.

294
00:14:54,319 --> 00:14:59,089
Однажды, возможно кто-то 
сделает это же для тебя.

295
00:15:05,497 --> 00:15:07,698
Попробую.

296
00:15:21,479 --> 00:15:25,883
♪...восстал он из могилы, ♪

297
00:15:25,984 --> 00:15:30,187
♪врагов своих победил...♪

298
00:15:30,788 --> 00:15:32,789
По словам Реддингтона, 
одна из линий пневмопочты

299
00:15:32,890 --> 00:15:35,425
ведёт в подвал 
дома Смотрителя.

300
00:15:35,526 --> 00:15:37,594
В каком мире это имеет смысл?

301
00:15:37,695 --> 00:15:40,130
В мире Реддингтона.

302
00:15:40,231 --> 00:15:42,766
Дом должен быть за углом.

303
00:15:46,804 --> 00:15:48,071
Постой-ка.
Что это?

304
00:16:00,852 --> 00:16:03,854
Поздновато для похорон.

305
00:16:07,925 --> 00:16:12,262
♪ ...тьму мечом укротил ♪

306
00:16:12,363 --> 00:16:18,502
♪ и правил вечно со святыми  ♪

307
00:16:18,603 --> 00:16:22,539
♪...восстал он из могилы,♪

308
00:16:22,640 --> 00:16:23,774
♪врагов... ♪

309
00:16:23,875 --> 00:16:25,075
Брось нож.

310
00:16:25,176 --> 00:16:27,244
Брось нож!
И держи руки на виду!

311
00:16:34,018 --> 00:16:35,952
Теперь понятно, 
где он хранит свои секреты.

312
00:16:41,423 --> 00:16:43,858
Выложенное видео - 
из-за него погиб человек.

313
00:16:43,859 --> 00:16:45,392
Нам сказали умрут и другие,

314
00:16:45,494 --> 00:16:46,894
если открыть остальные секреты.

315
00:16:46,995 --> 00:16:48,896
Это умышленная утечка или небрежность -

316
00:16:48,997 --> 00:16:50,764
брешь в вашей защите?

317
00:16:50,866 --> 00:16:53,000
Кто проник в вашу систему?

318
00:16:53,101 --> 00:16:54,235
Никто.

319
00:16:54,336 --> 00:16:57,638
Система идеальная.

320
00:16:57,739 --> 00:16:59,573
Я выложил видео.

321
00:17:02,244 --> 00:17:03,711
<i>Умоляю.</i>

322
00:17:03,812 --> 00:17:05,479
<i> Я ничего не сделала. Прошу.</i>

323
00:17:05,580 --> 00:17:06,947
<i> Прошу, нет.</i>

324
00:17:07,048 --> 00:17:09,617
<i> Отпустите. Умоляю!</i>

325
00:17:09,718 --> 00:17:11,085
<i> Прошу! Не надо...</i>

326
00:17:11,186 --> 00:17:14,588
<i>У тебя сутки на раскрытие 
информации под номером 2156,</i>

327
00:17:14,689 --> 00:17:17,725
<i>"Авиалинии "Люфтрайбер" 
и немецкое правительство".</i>

328
00:17:17,826 --> 00:17:19,160
<i>Умоляю, папа!</i>

329
00:17:19,261 --> 00:17:20,895
<i>Выполни их требования!</i>

330
00:17:28,837 --> 00:17:31,472
Они похитили мою дочь.

331
00:17:31,573 --> 00:17:35,209
Три поколения 
моя семья оберегает

332
00:17:35,310 --> 00:17:39,346
секреты президентов, 
корпораций и преступников.

333
00:17:39,447 --> 00:17:43,050
Традиции 
и гордость моих отцов

334
00:17:43,151 --> 00:17:47,922
ничто, в сравнении 
с моей любовью к Роуз.

335
00:17:48,023 --> 00:17:49,657
Она всё, что у меня есть.

336
00:17:49,758 --> 00:17:50,791
Они это знают.

337
00:17:50,892 --> 00:17:52,326
Кто?

338
00:17:52,427 --> 00:17:54,895
Кто они?

339
00:17:54,996 --> 00:17:59,466
Они забрали её 
и журнал учёта.

340
00:17:59,568 --> 00:18:01,368
У них список моих клиентов

341
00:18:01,470 --> 00:18:06,207
и местоположение тайников.

342
00:18:06,308 --> 00:18:10,611
Они приказали обнародовать 
вторую тайну до полуночи...

343
00:18:12,080 --> 00:18:13,948
или Роуз умрёт.

344
00:18:14,049 --> 00:18:15,282
Мы можем помочь.

345
00:18:15,383 --> 00:18:17,284
Мы сделаем всё, 
чтобы помочь найти Роуз,

346
00:18:17,385 --> 00:18:19,153
но нам надо знать, 
что за секрет

347
00:18:19,254 --> 00:18:21,155
нужен похитителям.

348
00:18:21,256 --> 00:18:25,259
Вы уже конфисковали его из могилы -

349
00:18:25,360 --> 00:18:27,228
контейнер.

350
00:18:27,329 --> 00:18:30,231
"Люфтрайбер"? 
Какой их секрет он хранил?

351
00:18:30,332 --> 00:18:32,299
Копию договора между авиакомпанией и

352
00:18:32,400 --> 00:18:33,701
правительством Германии.

353
00:18:33,802 --> 00:18:35,136
100 миллионов евро единовременно,

354
00:18:35,237 --> 00:18:37,538
50 миллионов 
каждый последующий год

355
00:18:37,639 --> 00:18:38,706
"за оказываемые услуги".

356
00:18:38,807 --> 00:18:40,474
Датировано 4 марта 2007 годом.

357
00:18:40,575 --> 00:18:41,609
Есть кое-что.

358
00:18:41,710 --> 00:18:43,310
12 апреля 2007-го.

359
00:18:43,411 --> 00:18:46,747
Аэробус А318 "Люфтрайбер"

360
00:18:46,848 --> 00:18:48,883
разбился после взлёта из Триполи.

361
00:18:48,984 --> 00:18:50,050
Это было в марте.

362
00:18:50,151 --> 00:18:53,320
107 пассажиров, 
6 членов экипажа - погибли.

363
00:18:53,421 --> 00:18:54,455
Тогда представители компании заявили,

364
00:18:54,556 --> 00:18:57,124
что крушение произошло 
из-за сбоя автоматики.

365
00:18:57,225 --> 00:18:58,692
Ничего необычного.

366
00:18:58,793 --> 00:19:00,394
Если только слухи не лгут.

367
00:19:00,495 --> 00:19:01,696
Террористический акт.

368
00:19:01,797 --> 00:19:03,731
Тогда зачем компании признавать вину?

369
00:19:03,832 --> 00:19:07,067
Возможно, чтобы 
снять вину с другого,

370
00:19:07,169 --> 00:19:09,270
чья ответственность за безопасность

371
00:19:09,371 --> 00:19:11,338
немецкого народа ещё выше.

372
00:19:11,439 --> 00:19:12,540
Правительство Германии?

373
00:19:12,641 --> 00:19:14,275
Предполагаете, что террористы

374
00:19:14,376 --> 00:19:15,943
предупредили 
правительство заранее.

375
00:19:16,044 --> 00:19:18,179
А они не сообщили
авиакомпнии об опасности?

376
00:19:18,280 --> 00:19:20,014
"Люфтрайбер" взяла вину на себя,

377
00:19:20,115 --> 00:19:22,583
защищая бюрократов 
от скандала, в обмен на

378
00:19:22,684 --> 00:19:25,986
компенсацию за неизбежную лавину исков.

379
00:19:26,087 --> 00:19:27,221
Рука руку моет.

380
00:19:27,322 --> 00:19:30,624
Вот авиакомпания и
поместила контракт на хранение

381
00:19:30,725 --> 00:19:34,094
Смотрителю, 
как рычаг против огласки.

382
00:19:34,196 --> 00:19:36,530
Есть зацепки 
по похитителям его дочери?

383
00:19:36,631 --> 00:19:38,666
Последний раз 
её видели на работе три дня назад.

384
00:19:38,767 --> 00:19:41,168
Ресслер просматривает записи с камер.

385
00:19:41,269 --> 00:19:42,837
Сообщайте мне всё, что найдёте.

386
00:19:42,938 --> 00:19:45,005
Но ни при каких условиях нельзя

387
00:19:45,106 --> 00:19:47,241
делать этот контракт
достоянием общественности.

388
00:19:47,342 --> 00:19:50,177
Если бездействовать, 
Роуз Джанес умрёт.

389
00:19:50,278 --> 00:19:51,378
У нас ещё два часа.

390
00:19:51,480 --> 00:19:53,848
Хорошо. 
Каждая минута на счету.

391
00:19:53,949 --> 00:19:58,452
Но если не справитесь, предупреждаю,
не сдавайте немцев.

392
00:20:00,422 --> 00:20:01,922
Антон.

393
00:20:02,023 --> 00:20:03,157
К тебе гостья.

394
00:20:03,258 --> 00:20:06,026
Спасибо, Дарла.

395
00:20:08,463 --> 00:20:10,865
Благодарю, что встретились со мной,
мистер Велов.

396
00:20:10,966 --> 00:20:13,367
Год назад, я приходила
к вам в ресторан.

397
00:20:13,468 --> 00:20:14,735
Я помню.

398
00:20:14,836 --> 00:20:18,272
Вы спрашивали о Катерине Ростовой.

399
00:20:18,373 --> 00:20:19,607
Точно.

400
00:20:19,708 --> 00:20:23,911
Надеялась, вы сможете ответить
еще на пару вопросов.

401
00:20:24,012 --> 00:20:26,046
Это было лишь имя.

402
00:20:26,148 --> 00:20:29,583
Одно из многих во времена 
службы в спецназе.

403
00:20:29,684 --> 00:20:32,386
А больше, я ничего и не знаю.

404
00:20:34,456 --> 00:20:35,890
Пожалуйста.

405
00:20:38,160 --> 00:20:40,828
Она была моей матерью.

406
00:20:42,798 --> 00:20:45,866
Я не могу тебе помочь.

407
00:20:45,967 --> 00:20:48,335
Поверь, если бы мог,
я бы  сказал.

408
00:20:48,437 --> 00:20:50,571
У меня тоже дочь.

409
00:20:50,672 --> 00:20:53,240
Из-за того,
что мне приходилось делать,

410
00:20:53,341 --> 00:20:55,276
она со мной не разговаривает.

411
00:20:55,377 --> 00:20:59,580
Пытался объясниться.
Но есть вещи...

412
00:20:59,681 --> 00:21:04,418
вещи, которые простить нельзя.

413
00:21:04,519 --> 00:21:07,421
Простите.
Зачем вы согласились

414
00:21:07,522 --> 00:21:09,223
встретиться , если не можете помочь?

415
00:21:09,324 --> 00:21:11,125
Моя дочь.

416
00:21:11,226 --> 00:21:13,594
Я не знаю, где она.

417
00:21:17,499 --> 00:21:19,600
Я умираю.

418
00:21:21,603 --> 00:21:23,971
Я написал ей это письмо.

419
00:21:24,072 --> 00:21:26,574
Вы же работаете на ФБР?

420
00:21:26,675 --> 00:21:28,476
Вы можете ее найти.

421
00:21:28,577 --> 00:21:30,511
Отдайте это ей.

422
00:21:30,612 --> 00:21:32,780
Пожалуйста.

423
00:21:32,881 --> 00:21:36,217
Там все объясняется.

424
00:21:53,702 --> 00:21:54,935
Он ничего ей не сказал.

425
00:21:55,036 --> 00:21:56,303
Ты уверена?

426
00:21:56,404 --> 00:21:59,540
Они по большей части 
разговаривали о его дочери.

427
00:21:59,641 --> 00:22:01,742
Спасибо, Дарла.

428
00:22:03,578 --> 00:22:05,980
Она заслуживает знать правду.

429
00:22:10,252 --> 00:22:12,153
Следи за дорогой, Дембе.

430
00:22:14,083 --> 00:22:15,617
Это Роуз Дженес.

431
00:22:15,786 --> 00:22:18,286
А это номера минивэна похитителей.

432
00:22:18,987 --> 00:22:19,987
Пробейте их.
И найдите.

433
00:22:20,088 --> 00:22:21,789
У нас всего 90 минут
или они ее казнят.

434
00:22:21,890 --> 00:22:22,857
Времени недостаточно.

435
00:22:22,958 --> 00:22:24,158
Мы должны обнародовать
контракт Люфтрайбер.

436
00:22:24,259 --> 00:22:25,893
Германия - наши
ближайшие сторонники.

437
00:22:25,994 --> 00:22:27,895
Вы правда хотите их так подставить?

438
00:22:27,996 --> 00:22:29,030
Да. И тебе стоило бы.

439
00:22:29,631 --> 00:22:31,265
Их предупреждали,
а они ничего не сделали,

440
00:22:31,366 --> 00:22:32,199
и скрыли это.

441
00:22:32,300 --> 00:22:33,567
Это теория Реддингтона.

442
00:22:33,668 --> 00:22:35,302
Но контракт на обслуживание
им проплатили.

443
00:22:35,403 --> 00:22:37,204
Нет упоминаний о терроризме
или катастрофе.

444
00:22:37,305 --> 00:22:38,706
Дата контракта - может совпадение.

445
00:22:38,807 --> 00:22:39,940
У нас нет четких доказательств.

446
00:22:40,041 --> 00:22:41,241
Ага, кроме очевидных фактов.

447
00:22:41,343 --> 00:22:43,444
По минивэну ничего.
Шеви Экспресс последней модели.

448
00:22:43,545 --> 00:22:45,446
В этом районе таких тысячи.

449
00:22:45,547 --> 00:22:47,248
А номера украли с Хонды Аккорд

450
00:22:47,349 --> 00:22:48,616
в день похищения.

451
00:22:53,455 --> 00:22:54,955
Давайте.
Публикуйте контракт.

452
00:22:55,056 --> 00:22:56,423
- Это ошибка.
- Ты прав.

453
00:22:56,524 --> 00:22:57,558
Поставим Германию в неловкое положение

454
00:22:57,659 --> 00:22:59,126
это повлияет на дипотношения.

455
00:22:59,227 --> 00:23:00,861
Но от этого никто не умрет.

456
00:23:01,362 --> 00:23:02,829
А не сделаем это,
Роуз Дженес убьют.

457
00:23:02,930 --> 00:23:04,197
В инструкции похитителей...

458
00:23:04,298 --> 00:23:05,699
- Мы их знаем.
- Следуйте им.

459
00:23:05,800 --> 00:23:06,900
До запятой.

460
00:23:11,806 --> 00:23:14,408
Что? Что-то увидел?

461
00:23:16,811 --> 00:23:21,515
Ты говорила о прощении 
и переменах в будущем -

462
00:23:21,616 --> 00:23:24,484
рад, что ты снова загадываешь вперёд.

463
00:23:24,585 --> 00:23:26,753
Будущее так многообещающе.

464
00:23:26,854 --> 00:23:31,525
Прошлое полно сожалений.

465
00:23:31,626 --> 00:23:35,328
У фургона комбинированная броня "чобхэм".

466
00:23:36,030 --> 00:23:38,665
Практически неуязвимая, теплоустойчивая,

467
00:23:38,766 --> 00:23:41,734
обычно ею оснащают 
танки и БМП.

468
00:23:41,835 --> 00:23:42,969
Значит, фургон военный.

469
00:23:43,070 --> 00:23:45,371
Это тюнинг и очень специализированный.

470
00:23:45,472 --> 00:23:48,041
Только пара лавочек
могут  установить такое

471
00:23:48,142 --> 00:23:49,409
оборудование.

472
00:23:49,510 --> 00:23:52,879
Не скажу какая, 
но знаю человека, который сможет.

473
00:23:57,918 --> 00:23:59,285
Семо!

474
00:23:59,386 --> 00:24:00,720
Эй!

475
00:24:00,821 --> 00:24:02,188
Как поживаешь, братан?!

476
00:24:03,824 --> 00:24:05,525
Та славная GTO
все еще у тебя?

477
00:24:05,626 --> 00:24:07,460
К сожалению, нет.

478
00:24:07,561 --> 00:24:09,462
Отдал ее северокорейскому генералу

479
00:24:09,563 --> 00:24:11,698
в обмен на свободу одной молодой дамы.

480
00:24:11,799 --> 00:24:13,266
О! У меня много женщин.

481
00:24:13,367 --> 00:24:14,467
Я бы выбрал козочку.

482
00:24:17,204 --> 00:24:20,506
Как я помню, ты всегда
неровно дышал к Олдсмобилям.

483
00:24:20,607 --> 00:24:27,880
Мне шепнули про один 442,
1970 с небольшим пробегом,

484
00:24:27,981 --> 00:24:30,082
с заводской комплектацией W-30.

485
00:24:30,183 --> 00:24:33,486
Сведу тебя с человечком
в обмен на  небольшую услугу.

486
00:24:33,587 --> 00:24:35,354
Интересно?

487
00:24:35,455 --> 00:24:36,489
А ты как думаешь?

488
00:24:40,794 --> 00:24:43,362
Синтия Панабейкер.
Вытащила короткую спичку.

489
00:24:43,463 --> 00:24:44,763
Гарольд Купер.

490
00:24:44,864 --> 00:24:48,067
Вы хоть представляете,
как это место пугает Минюстовцев?

491
00:24:48,168 --> 00:24:50,970
Рейвен Райт и Диана Фаулер
были хорошими людьми.

492
00:24:51,071 --> 00:24:54,139
Патриотами, назначенными
курировать это подразделение,

493
00:24:54,240 --> 00:24:55,808
а теперь они пропали и 
числятся умершими.

494
00:24:55,909 --> 00:24:57,876
Я больше всех хочу узнать,
что с ними случилось.

495
00:24:57,977 --> 00:25:01,380
Так как я не собираюсь ни умирать,
ни исчезать в обозримом будущем,

496
00:25:01,481 --> 00:25:05,084
договримся, что я страхую вас,
а вы меня.

497
00:25:05,185 --> 00:25:07,119
Это понятно?

498
00:25:07,220 --> 00:25:08,520
Ваш ассистент сказал,

499
00:25:08,621 --> 00:25:10,522
что у вас срочное дело.

500
00:25:10,623 --> 00:25:13,559
У нас серьезная угроза нацбезопасности.

501
00:25:13,660 --> 00:25:15,761
Все, кто мог потрясти дерево,
в надежде, что им что-нибудь

502
00:25:15,862 --> 00:25:17,129
да обломится - трясут его.

503
00:25:17,230 --> 00:25:18,364
И это дерево  - Реддингтон.

504
00:25:18,465 --> 00:25:19,398
Как мы можем помочь?

505
00:25:19,499 --> 00:25:20,632
Два известных террориста

506
00:25:20,733 --> 00:25:23,202
проникли в порт Тампа
14 часов назад.

507
00:25:23,303 --> 00:25:25,037
Немецкая БНД  следила за ними,

508
00:25:25,138 --> 00:25:26,171
но теперь мы их потеряли.

509
00:25:26,772 --> 00:25:27,606
Террористов?

510
00:25:27,707 --> 00:25:28,607
Да нет, немцев.

511
00:25:28,708 --> 00:25:30,575
Похоже кто-то
опубликовал документы,

512
00:25:30,676 --> 00:25:32,911
уличающие их в каких-то махинациях,

513
00:25:33,012 --> 00:25:34,713
и они думают, что это мы.

514
00:25:34,814 --> 00:25:35,847
А чего это они думают, что...

515
00:25:35,948 --> 00:25:38,183
Не знаю.
Они же немцы.

516
00:25:38,284 --> 00:25:40,118
Может потом они и поделятся данными,

517
00:25:40,219 --> 00:25:41,720
но сейчас они по уши в обиде,

518
00:25:41,821 --> 00:25:43,588
а ждать, когда они успокоятся,
мы не можем,

519
00:25:43,689 --> 00:25:46,858
так что выясните, что знает Реддингтон.

520
00:25:46,959 --> 00:25:49,327
И славно, если до того,
как все взорвется.

521
00:25:56,335 --> 00:25:57,602
Купер.

522
00:25:57,703 --> 00:25:59,137
У меня есть адрес тех,
кто похитил

523
00:25:59,238 --> 00:26:00,872
Роуз Дженес.
- Как?

524
00:26:00,973 --> 00:26:02,974
Реддингтон обнаружил тюнинг
их машины, это вывело

525
00:26:03,075 --> 00:26:04,108
нас на мастерскую.

526
00:26:04,209 --> 00:26:05,943
У нас есть адрес клиента.

527
00:26:06,044 --> 00:26:07,145
Давай адрес.

528
00:26:07,246 --> 00:26:09,113
А затем срочно сюда с Реддингтоном.

529
00:26:09,214 --> 00:26:10,314
Почему?
Что случилось?

530
00:26:10,416 --> 00:26:13,251
Мне нанесла визит
Советник Белого Дома.

531
00:26:13,352 --> 00:26:16,688
У нас тут проблема покрупнее,
чем спасение дочери Смотрителя.

532
00:26:18,624 --> 00:26:20,425
Два известных террориста
пересекли границу

533
00:26:20,526 --> 00:26:22,126
через порт Тампа.

534
00:26:22,227 --> 00:26:24,195
Два часа назад,
был похищен грузовик

535
00:26:24,296 --> 00:26:26,264
у транспортной компании
рядом с портом,

536
00:26:26,365 --> 00:26:28,199
и тот, кто это сделал
достаточно умен,

537
00:26:28,300 --> 00:26:29,734
чтобы отключить спутниковый маячок.

538
00:26:29,835 --> 00:26:31,936
И Белый дом просит
Реддингтона о помощи?

539
00:26:32,037 --> 00:26:33,838
В этой ситуации они
примут помощь хоть от черта.

540
00:26:35,207 --> 00:26:37,342
БНД перехватили переговоры,
свидетельствующие,

541
00:26:37,443 --> 00:26:39,811
о готовящейся атаке
на крупную внутреннюю цель.

542
00:26:39,912 --> 00:26:41,379
Согласно их разведке,

543
00:26:41,480 --> 00:26:44,515
у террористов есть доступ
к метротонне С-4,

544
00:26:44,616 --> 00:26:46,217
похищенного со складов
у мексиканцев.

545
00:26:46,318 --> 00:26:48,920
Немцы отследили их, но...

546
00:26:49,021 --> 00:26:49,987
Что?

547
00:26:51,557 --> 00:26:53,458
Боже ты мой.

548
00:26:53,559 --> 00:26:55,660
Вы обнародовали контракт Люфтрайбер,

549
00:26:55,761 --> 00:26:57,729
и теперь немцы
не хотят сотрудничать.

550
00:26:58,330 --> 00:26:59,830
Сделал это для спасения
жизни женщины.

551
00:26:59,931 --> 00:27:01,432
А теперь куча народа
может погибнуть.

552
00:27:01,533 --> 00:27:04,468
Ненавижу злорадствовать,
но я же говорил.

553
00:27:04,569 --> 00:27:06,904
Тебе же известно всё
о системе безопасности порта.

554
00:27:07,005 --> 00:27:08,772
Да, дело здесь
не в системах безопасности.

555
00:27:08,874 --> 00:27:11,275
А в похищении груза во Флориде.

556
00:27:11,376 --> 00:27:14,678
Повезло тебе, Гарольд,
бизнес у меня диверсифицирован.

557
00:27:14,779 --> 00:27:16,714
А так как это дело еще и доходное,

558
00:27:16,815 --> 00:27:19,450
я стараюсь сотрудничать
с ключевыми игроками.

559
00:27:19,551 --> 00:27:21,452
Твои коллеги могут найти груз?

560
00:27:23,121 --> 00:27:25,823
Их методы на редкость бесхитростны:

561
00:27:25,924 --> 00:27:29,593
установка своих поисковых устройств
на контейнеры,

562
00:27:29,694 --> 00:27:31,028
отслеживание их,

563
00:27:31,129 --> 00:27:33,397
и нападение в момент,
когда они наиболее уязвимы.

564
00:27:33,498 --> 00:27:35,332
Так что они могут
помочь найти груз.

565
00:27:35,433 --> 00:27:37,701
Вопрос: с какой радости
им это делать?

566
00:27:37,802 --> 00:27:39,170
Это их патриотический долг.

567
00:27:39,271 --> 00:27:41,205
А они мексиканцы.

568
00:27:41,306 --> 00:27:43,173
Уговори их,
и я тебе буду должен.

569
00:27:43,275 --> 00:27:44,542
Еще как.

570
00:27:55,720 --> 00:27:57,187
ФБР!
Ни с места!

571
00:27:57,288 --> 00:27:58,188
Давай!

572
00:27:58,289 --> 00:27:59,222
ФБР!

573
00:27:59,323 --> 00:28:00,690
Пошёл!

574
00:28:02,260 --> 00:28:05,028
На колени!
Руки за голову.

575
00:28:07,231 --> 00:28:10,033
Дональд Ресслер, ФБР.
Всё хорошо.

576
00:28:10,134 --> 00:28:11,768
Вы в порядке?

577
00:28:17,041 --> 00:28:19,142
Это журнал вашего отца?

578
00:28:19,243 --> 00:28:20,377
Хорошо, пойдёмте.

579
00:28:20,478 --> 00:28:22,179
Пойдёмте.

580
00:28:28,903 --> 00:28:31,520
Джастин ван Зандт, 
Морская пехота.

581
00:28:31,656 --> 00:28:33,556
Награды за Афганистан -

582
00:28:33,657 --> 00:28:35,624
бронзовая звезда 
и пурпурное сердце.

583
00:28:35,726 --> 00:28:37,259
А теперь похититель.

584
00:28:37,360 --> 00:28:38,561
Почему?

585
00:28:38,662 --> 00:28:40,262
Требую адвоката.

586
00:28:40,964 --> 00:28:43,498
Адвоката сегодня в меню нет.

587
00:28:43,599 --> 00:28:46,368
ведь мы имеем дело 
с национальной безопасностью.

588
00:28:46,469 --> 00:28:49,004
На кого ты работаешь?

589
00:28:49,105 --> 00:28:50,973
Похитители - бывшие 
морские пехотинцы.

590
00:28:51,074 --> 00:28:52,174
Вы знали?

591
00:28:52,275 --> 00:28:53,775
Нет.

592
00:28:53,876 --> 00:28:56,478
Из их досье ничего 
не указывает на

593
00:28:56,579 --> 00:28:58,981
их способность проникнуть 
в систему вашего отца.

594
00:28:59,082 --> 00:29:01,249
Есть предположения 
на кого они работают?

595
00:29:01,351 --> 00:29:03,151
Кто-то из заграницы?

596
00:29:03,252 --> 00:29:05,654
Простите. Мне вам нечем помочь

597
00:29:05,755 --> 00:29:07,756
Роуз, если 
мы не найдём ответственного

598
00:29:07,857 --> 00:29:09,958
за похищение, то
не сможем гарантировать безопасность.

599
00:29:10,059 --> 00:29:12,561
Отец знает, что вы меня нашли?

600
00:29:12,662 --> 00:29:14,396
Да.

601
00:29:14,497 --> 00:29:16,064
Он уже едет сюда.

602
00:29:16,165 --> 00:29:17,366
Брось, Ван Зандт.

603
00:29:17,467 --> 00:29:19,034
Мы знаем, что вы 
с напарником были только силой.

604
00:29:19,135 --> 00:29:20,836
Кто вас нанял?

605
00:29:20,937 --> 00:29:22,838
Нам известно, 
насколько вы двое были близки.

606
00:29:22,939 --> 00:29:25,040
Но не понятно, 
зачем защищать того, кто

607
00:29:25,141 --> 00:29:27,542
виновен в его смерти.

608
00:29:29,712 --> 00:29:31,079
Вы его убили?

609
00:29:31,180 --> 00:29:32,814
Да.

610
00:29:32,916 --> 00:29:34,583
Я зол из-за этого.

611
00:29:34,684 --> 00:29:38,720
Зол, что кто-то обратил 
героя войны в похитителя,

612
00:29:38,821 --> 00:29:41,623
создав ситуацию, 
где мне пришлось его застрелить.

613
00:29:43,760 --> 00:29:46,028
Зол, на его друга, 
который не сдаёт

614
00:29:46,129 --> 00:29:48,931
подонка, замутившего всё это.

615
00:29:49,032 --> 00:29:50,832
Этого не должно было произойти.

616
00:29:50,934 --> 00:29:54,036
Может, расскажешь, 
как должно было произойти?

617
00:29:54,137 --> 00:29:56,705
Я ему сказал, 
что оружие не нужно.

618
00:29:56,806 --> 00:29:58,373
Он считал, что так легче купиться.

619
00:29:58,474 --> 00:30:00,008
Купиться на что?

620
00:30:00,109 --> 00:30:02,911
Что мы причиняем ей боль,

621
00:30:03,012 --> 00:30:05,414
когда мы только пытались помочь ей.

622
00:30:05,515 --> 00:30:07,449
Кому?

623
00:30:07,550 --> 00:30:10,252
Роуз.

624
00:30:10,353 --> 00:30:12,054
Она моя сестра

625
00:30:17,126 --> 00:30:19,261
Спасибо, конечно, 
что вы спасли меня,

626
00:30:19,362 --> 00:30:20,929
но становится похоже на то,

627
00:30:21,030 --> 00:30:22,998
что я здесь подозреваемая.

628
00:30:23,099 --> 00:30:24,466
Как удобно.

629
00:30:24,567 --> 00:30:26,735
Твой брат признался.

630
00:30:26,836 --> 00:30:29,705
Объяснишь, зачем
подстроила свое похищение?

631
00:30:29,806 --> 00:30:31,406
Кин установила, где фургон.

632
00:30:31,507 --> 00:30:34,142
Движется в сторону Нью-Йорка.
Поторопитесь.

633
00:30:36,846 --> 00:30:40,737
I-95, Северный Нью-Джерси.

634
00:30:40,784 --> 00:30:43,319
Так, поехали.
Трассу перекрыли,

635
00:30:43,420 --> 00:30:46,288
цель приближается к нам.

636
00:30:47,691 --> 00:30:50,259
Да, он съезжает.

637
00:30:52,662 --> 00:30:54,129
Мы перед ним.
Всё чётко видно.

638
00:30:54,230 --> 00:30:55,531
В машине две цели.

639
00:30:58,134 --> 00:30:59,134
Как мне тебя назвать:

640
00:30:59,235 --> 00:31:01,337
моим парнем-идотом 
или мужем-идиотом?

641
00:31:02,472 --> 00:31:04,306
Ты не можешь злиться на меня вечно.

642
00:31:04,407 --> 00:31:06,709
Проверим.

643
00:31:12,215 --> 00:31:13,749
Сказал же купить.

644
00:31:13,850 --> 00:31:14,950
Сказала же, 
нужна новая машина!

645
00:31:15,051 --> 00:31:16,218
Оставалось только 
съездить в магазин!

646
00:31:16,319 --> 00:31:17,453
Простите. 
Извините. Можете, нам помочь?

647
00:31:17,554 --> 00:31:19,655
Мой муж полный кретин.

648
00:31:19,756 --> 00:31:21,991
- Стоять.
- Ни с места!

649
00:31:23,560 --> 00:31:25,828
Цели уничтожены.

650
00:31:25,929 --> 00:31:27,429
Прикройте!

651
00:31:30,433 --> 00:31:32,401
Отлично. Стервозность у тебя в крови.

652
00:31:32,502 --> 00:31:33,302
Арам, ты тут?

653
00:31:33,403 --> 00:31:35,137
Да.
Слышу каждое слово.

654
00:31:38,842 --> 00:31:40,609
Убрать все машины.

655
00:31:40,710 --> 00:31:42,378
Сэр, серьёзная ситуация.

656
00:31:42,479 --> 00:31:43,412
У нас проблема.

657
00:31:43,513 --> 00:31:45,648
Штаб, срочно пришлите саперов.

658
00:31:45,749 --> 00:31:47,182
Надо замкнуть периметр и начать

659
00:31:47,283 --> 00:31:49,218
эвакуацию из этого района.

660
00:31:49,319 --> 00:31:50,819
О, нет. Это плохо.

661
00:31:50,920 --> 00:31:51,987
Что? Что не так?

662
00:31:52,088 --> 00:31:53,289
Бомба активирована.

663
00:31:53,390 --> 00:31:54,657
У нас меньше двух минут.

664
00:31:54,758 --> 00:31:56,225
Мне сообщили,
что саперы прибудут туда

665
00:31:56,326 --> 00:31:57,660
только через 12.

666
00:31:57,761 --> 00:32:00,596
Арам, отсылаю фотографию
взрывного устройства.

667
00:32:00,697 --> 00:32:02,331
Двух минут для эвакуации не хватит.

668
00:32:02,432 --> 00:32:03,432
Эвакуации не будет.

669
00:32:03,533 --> 00:32:04,566
Мы обезвредим эту штуку,

670
00:32:04,668 --> 00:32:06,235
и ты нам в этом поможешь.

671
00:32:06,336 --> 00:32:07,803
Мы видим детонатор с таймером,

672
00:32:07,904 --> 00:32:10,005
около 20 баррелей
катализатора -

673
00:32:10,106 --> 00:32:11,607
нитрат аммония
и дизтопливо.

674
00:32:11,708 --> 00:32:13,709
Осталось минута 45 секунд.

675
00:32:13,810 --> 00:32:15,644
Так.
Этого маловато.

676
00:32:15,745 --> 00:32:17,279
Хорошо. Четыре аккумулятора.

677
00:32:17,380 --> 00:32:18,581
Все четыре надо отключить.

678
00:32:18,682 --> 00:32:21,350
Сначала перерезай зеленый

679
00:32:21,451 --> 00:32:23,953
он ведет к нижнему выключателю.

680
00:32:24,054 --> 00:32:25,654
Только осторожно со ртутью.

681
00:32:25,755 --> 00:32:27,122
Хорошо, сделал.

682
00:32:27,223 --> 00:32:32,328
Так. Найди провода,
идущие от таймера и перережь...

683
00:32:33,496 --> 00:32:37,032
Оранжевый и белый.

684
00:32:37,133 --> 00:32:38,200
Оранжевый и белый.

685
00:32:38,301 --> 00:32:40,035
Готово. Потом?

686
00:32:40,136 --> 00:32:41,637
Последний аккумулятор,

687
00:32:41,738 --> 00:32:43,672
соединенный с контроллером
слева вверху.

688
00:32:43,773 --> 00:32:46,141
Не тот провод
в не той последовательности -

689
00:32:46,243 --> 00:32:48,310
и все взорвется.

690
00:32:48,411 --> 00:32:52,348
Там два провода -
синий и красный.

691
00:32:52,449 --> 00:32:53,716
Вот, что ты сделаешь.

692
00:32:53,817 --> 00:32:56,118
Извинишься перед агентом Наваби.

693
00:32:56,219 --> 00:32:57,152
Что?

694
00:32:57,254 --> 00:32:58,387
Арам, на это нет времени.

695
00:32:58,488 --> 00:32:59,822
У нас 30 секунд.

696
00:32:59,923 --> 00:33:01,590
"Прости" займет меньше секунды.
28 секунд.

697
00:33:01,691 --> 00:33:03,325
За то что уволил -
не буду.

698
00:33:03,426 --> 00:33:04,526
Ты назвал ее на букву"С".

699
00:33:04,628 --> 00:33:06,061
Не называл я ее так.

700
00:33:06,162 --> 00:33:07,329
Нет назвал.

701
00:33:07,430 --> 00:33:09,231
Как хотите.

702
00:33:09,332 --> 00:33:12,301
Пршу прощения, что
назвал агента Наваби стервой.

703
00:33:12,402 --> 00:33:13,636
Синий.

704
00:33:13,737 --> 00:33:15,804
Синий.
Режь синий провод.

705
00:33:25,181 --> 00:33:26,482
Извинения приняты.

706
00:33:34,150 --> 00:33:35,718
Она в порядке?

707
00:33:35,819 --> 00:33:38,253
Она жива и в безопасности.

708
00:33:38,355 --> 00:33:40,189
Но нет, она не в порядке.

709
00:33:40,290 --> 00:33:41,557
О чем вы?

710
00:33:41,658 --> 00:33:42,658
Дайте мне с ней увидиться.

711
00:33:42,759 --> 00:33:44,193
Что они с ней сделали?

712
00:33:44,294 --> 00:33:45,361
Ничего.

713
00:33:45,462 --> 00:33:48,297
Она подстроила похищение,
чтобы сбежать от вас.

714
00:33:48,398 --> 00:33:50,132
Она знает, что вы сделали, Дженес.

715
00:33:50,233 --> 00:33:51,300
Она давно это узнала.

716
00:33:51,401 --> 00:33:53,202
Представьте, что она почувствовала,

717
00:33:53,303 --> 00:33:54,937
обнаружив себя 
на сайте пропавших детей.

718
00:33:55,038 --> 00:33:56,872
Ее настоящее имя Джессика Ван Зандт.

719
00:33:57,473 --> 00:33:58,473
Вы знали?

720
00:33:58,574 --> 00:34:00,475
Вы потрудились узнать,
кем она была?

721
00:34:06,716 --> 00:34:11,253
Моя беременная жена погибла

722
00:34:11,354 --> 00:34:14,322
за пару месяцев до этого.

723
00:34:14,423 --> 00:34:17,192
Я ехал на машине,

724
00:34:17,293 --> 00:34:21,229
и увидел, как она переходила дорогу.

725
00:34:21,330 --> 00:34:22,831
Она споткнулась.

726
00:34:22,932 --> 00:34:25,700
Ее отец.

727
00:34:25,802 --> 00:34:30,105
Ее отец был пьян.

728
00:34:30,206 --> 00:34:32,307
Он начал бить ее.

729
00:34:32,408 --> 00:34:36,444
Я вышел, подошел сказать ему, что

730
00:34:36,546 --> 00:34:39,314
"Она лишь маленькая девочка"

731
00:34:39,815 --> 00:34:42,884
Красивая малютка.

732
00:34:42,985 --> 00:34:44,786
Мы поругались.

733
00:34:44,887 --> 00:34:46,788
Он замахнулся на меня.

734
00:34:46,889 --> 00:34:50,792
Я ответил, защищаясь.

735
00:34:50,893 --> 00:34:52,794
Он упал.

736
00:34:52,895 --> 00:34:54,295
Сильно.

737
00:34:54,896 --> 00:34:59,767
И он лежал весь в крови,
а я почувствовал ее ручонку в своей.

738
00:35:02,003 --> 00:35:03,938
Она просто взяла ее.

739
00:35:04,039 --> 00:35:08,542
Как-будто говорила
"Спасибо".

740
00:35:08,643 --> 00:35:10,811
Мы вернулись к машине.

741
00:35:10,912 --> 00:35:12,880
Она сама села в нее.

742
00:35:12,981 --> 00:35:14,648
И мы уехали.

743
00:35:14,750 --> 00:35:16,283
Уехали.

744
00:35:23,491 --> 00:35:26,560
Вы увели ее...
как вор.

745
00:35:26,661 --> 00:35:28,962
И когда она поняла, 
что вы наделали,

746
00:35:29,063 --> 00:35:31,198
разыскала свою настоящую семью,

747
00:35:31,299 --> 00:35:34,134
там остался лишь ее брат - морпех.

748
00:35:34,235 --> 00:35:34,968
Морпех.

749
00:35:35,069 --> 00:35:36,336
Защищавший свою страну

750
00:35:36,437 --> 00:35:39,273
в попытке загладить вину
за то, что не защитил сестру.

751
00:35:39,374 --> 00:35:44,111
Он хотел пойти в полицию, заявить на вас.

752
00:35:44,212 --> 00:35:45,779
Но у нее были другие планы.

753
00:35:47,882 --> 00:35:50,650
Если она рассекретила
этот журнал,

754
00:35:50,751 --> 00:35:54,120
она даже не знает 
какой вред нанесет,

755
00:35:54,221 --> 00:35:57,590
Думаю, Роуз прекрасно знает,
что она наделала.

756
00:35:57,691 --> 00:36:00,527
Поколениями, вы и ваши предки

757
00:36:00,628 --> 00:36:03,063
хранили чужие секреты.

758
00:36:03,164 --> 00:36:09,636
Но ваш собственный секрет - она-
положила этому конец.

759
00:36:09,737 --> 00:36:12,539
Да.

760
00:36:17,011 --> 00:36:18,611
Ирина Велова?

761
00:36:18,713 --> 00:36:19,612
Да.

762
00:36:19,714 --> 00:36:21,314
Это вам.

763
00:36:21,415 --> 00:36:23,116
Это от вашего отца.

764
00:36:23,217 --> 00:36:25,251
Он сказал, вы не общаетесь.

765
00:36:25,352 --> 00:36:28,988
Кстати, меня зовут Элизабет.

766
00:36:29,090 --> 00:36:30,423
Он не мог вас найти, поэтому...

767
00:36:30,524 --> 00:36:34,127
В любом случае,
это вам все объяснит.

768
00:36:34,828 --> 00:36:36,529
Да, объяснит.

769
00:36:36,630 --> 00:36:37,697
Но вам.

770
00:36:37,798 --> 00:36:39,599
Мне?

771
00:36:39,700 --> 00:36:41,067
Не понимаю.

772
00:36:41,168 --> 00:36:43,069
Мы с отцом общаемся.

773
00:36:43,170 --> 00:36:45,871
Разговариваем каждый день.
Он сказал, вы придете.

774
00:36:45,973 --> 00:36:47,640
Он не мне написал это письмо.

775
00:36:47,741 --> 00:36:50,943
А вам.

776
00:37:15,702 --> 00:37:18,237
Любопытно, Гарольд.

777
00:37:18,338 --> 00:37:21,340
Как Белый дом выразит свою признательность

778
00:37:21,441 --> 00:37:25,310
за срыв террористической атаки?

779
00:37:25,412 --> 00:37:27,346
Может подарит чеканную пепельницу.

780
00:37:27,447 --> 00:37:32,050
Или один из маленьких американских
флажков на лацкан.

781
00:37:32,152 --> 00:37:34,987
Максимум - тебя будут продолжат терпеть.

782
00:37:37,323 --> 00:37:39,591
Я здесь, чтобы напомнить о твоей "расписке".

783
00:37:39,692 --> 00:37:41,427
Прошу прощения?

784
00:37:41,528 --> 00:37:43,595
Никто больше не использует
слово "расписка"?

785
00:37:43,696 --> 00:37:46,098
Вульгарная рифма этому не способствует.

786
00:37:46,199 --> 00:37:47,032
Расписка -

787
00:37:47,133 --> 00:37:49,435
письменное обязательство...
- выплатить долг.

788
00:37:50,036 --> 00:37:53,872
Сколькими жизнями мы рисковали,
а ты это делал,

789
00:37:53,973 --> 00:37:57,409
чтобы что-то от меня урвать.

790
00:37:57,510 --> 00:37:59,210
Что ты хочешь?

791
00:37:59,312 --> 00:38:02,847
Журнал Смотрителя.
Взаймы.

792
00:38:07,186 --> 00:38:08,987
Была бы моя воля-
я бы его сжег.

793
00:38:09,088 --> 00:38:11,056
На своей шее узнал,

794
00:38:11,157 --> 00:38:13,358
что лучше некоторые секреты не знать.

795
00:38:16,128 --> 00:38:18,697
Мой, так точно.

796
00:38:20,699 --> 00:38:23,267
Если так хочется ночевать в кабинете,

797
00:38:23,369 --> 00:38:25,670
советую не спать на полу,

798
00:38:25,771 --> 00:38:27,839
а купить себе матрас.

799
00:38:27,940 --> 00:38:29,407
Твой хиропрактик скажет спасибо.

800
00:38:29,508 --> 00:38:30,408
Как ты узнал?

801
00:38:30,509 --> 00:38:32,343
Гарольд, прости Шарлин.

802
00:38:32,444 --> 00:38:34,579
Друг недавно мне сказал,

803
00:38:34,680 --> 00:38:36,648
что прощением прошлого
не изменишь,

804
00:38:36,749 --> 00:38:39,050
а вот будущее - легко.

805
00:38:39,151 --> 00:38:41,486
Очевидно, все можно простить.

806
00:38:43,255 --> 00:38:45,423
Едь домой, Гарольд.

807
00:38:52,564 --> 00:38:54,766
Моя мать жива.
Ты мне врал.

808
00:38:55,367 --> 00:38:58,169
Велов обманул тебя, Лиззи, а не я.

809
00:38:58,270 --> 00:39:01,839
Катерина Ростова
совершила самоубийство в 1990.

810
00:39:01,940 --> 00:39:04,074
Агенту Велову поручили ее найти.

811
00:39:04,176 --> 00:39:05,576
Он был слишком близко
и она узнала.

812
00:39:05,677 --> 00:39:07,511
Поэтому она якобы утопилась в океане.

813
00:39:07,612 --> 00:39:09,814
Она хотела, чтобы все в это поверили.

814
00:39:09,915 --> 00:39:11,482
Но Велов знал, что это не так.

815
00:39:11,583 --> 00:39:13,517
Он отследил ее до отеля в Праге.

816
00:39:13,618 --> 00:39:15,519
Она успела сбежать.

817
00:39:15,620 --> 00:39:19,023
Но в такой спешке,
что забыла это..

818
00:39:21,827 --> 00:39:24,395
Фото ее маленькой девочки.

819
00:39:24,496 --> 00:39:26,597
Меня.

820
00:39:29,000 --> 00:39:31,302
Его легко могли подбросить.

821
00:39:31,903 --> 00:39:33,570
Ты сказал, что имя Маши Ростовой

822
00:39:33,671 --> 00:39:35,872
было позабыто вплоть до моего бегства.

823
00:39:35,974 --> 00:39:38,442
Теперь оно известно
и меня кто-то ищет.

824
00:39:38,543 --> 00:39:40,611
Это моя мать.

825
00:39:40,712 --> 00:39:42,045
Кому еще это нужно?

826
00:39:42,146 --> 00:39:44,381
Кому?

827
00:39:46,751 --> 00:39:49,586
Ты был прав.

828
00:39:49,687 --> 00:39:51,922
Некоторые вещи простить нельзя.

829
00:40:28,426 --> 00:40:29,927
Привет.

830
00:40:32,430 --> 00:40:33,497
Привет.

831
00:40:35,633 --> 00:40:36,599
Как прошел день?

832
00:40:37,100 --> 00:40:38,334
Напряженно.

833
00:40:40,070 --> 00:40:42,572
Рассказывал всем подряд,
как сильно я тебя люблю.

834
00:40:54,218 --> 00:40:55,818
Это я.

835
00:40:55,919 --> 00:40:57,453
Он пришел.

836
00:40:57,554 --> 00:40:59,122
Как ты и говорил.

837
00:41:00,991 --> 00:41:02,925
Что ты хочешь, чтобы я сделала?

838
00:41:08,966 --> 00:41:11,734
Это уже выше крыши, друг мой.

839
00:41:11,835 --> 00:41:14,203
Выше крыши.

840
00:41:17,908 --> 00:41:18,808
Это оно?

841
00:41:21,645 --> 00:41:24,814
Если бы что-то со мной случилось,
это попало бы к Элизабет.

842
00:41:24,915 --> 00:41:27,783
Чтобы она узнала.

843
00:41:29,686 --> 00:41:32,188
Теперь я не уверен,
что хочу, чтобы она знала.

844
00:41:32,289 --> 00:41:34,824
Может, Реймонд, в данном случае,
что ты хочешь - неважно.

845
00:41:36,326 --> 00:41:39,529
Если вселенная хочет, чтобы она знала,
она это узнает.

846
00:41:39,539 --> 00:41:41,029
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

847
00:41:41,039 --> 00:41:43,529
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60295/304557

848
00:41:43,539 --> 00:41:44,529
Переводчики: Wildberry, yljka, Equilibre

