1
00:00:02,839 --> 00:00:04,364
Ранее в Элементарно
2
00:00:04,388 --> 00:00:06,582
Я опять тебя чем-то разозлил.
3
00:00:06,682 --> 00:00:08,515
Забыл упомянуть, что
4
00:00:08,517 --> 00:00:10,284
был целью киллера,
5
00:00:10,286 --> 00:00:12,250
застрелившего женщину по имени Сабина.
6
00:00:12,350 --> 00:00:14,016
Я был прав.
7
00:00:14,018 --> 00:00:15,417
Он думал, что я на него покушался.
8
00:00:15,419 --> 00:00:16,685
А теперь?
9
00:00:16,687 --> 00:00:17,920
С его слов,
10
00:00:17,922 --> 00:00:19,622
я бывший подозреваемый,
11
00:00:19,624 --> 00:00:21,890
и больше не стою во главе
изощренного плана мести.
12
00:00:21,892 --> 00:00:23,959
Сабина и я были близки.
13
00:00:23,961 --> 00:00:26,328
С неудавшимся киллером уже разобрались.
14
00:00:26,330 --> 00:00:27,963
Ты врешь,
15
00:00:27,965 --> 00:00:30,032
так что мне придется самому
во всём разобраться.
16
00:00:33,033 --> 00:00:36,484
Сан-Мартин. Квебек.
17
00:00:47,485 --> 00:00:49,385
Все хорошо, Снежок.
18
00:00:51,789 --> 00:00:53,422
Прошу прощение за беспокойство,
19
00:00:53,424 --> 00:00:55,691
но у меня сломалась машина
и разрядился телефон.
20
00:00:55,693 --> 00:00:58,494
- Еще и в такую ночь.
- Знаю.
21
00:00:58,496 --> 00:01:00,663
Чувствую себя глупо. Можно я
позвоню от вас другу,
22
00:01:00,665 --> 00:01:02,097
чтобы он приехал и забрал меня?
23
00:01:04,035 --> 00:01:05,534
Конечно. Проходите.
24
00:01:05,536 --> 00:01:07,236
Благодарю. Вы спасли меня.
25
00:01:08,839 --> 00:01:11,106
Милый пёсик.
26
00:01:11,108 --> 00:01:12,441
Это Снежок.
27
00:01:12,443 --> 00:01:14,710
- Я - Солей.
- А..
28
00:01:14,712 --> 00:01:15,978
Я Николетт.
29
00:01:15,980 --> 00:01:17,946
Сюда, телефон в кабинете.
30
00:01:17,948 --> 00:01:20,182
Я не помешала?
31
00:01:20,184 --> 00:01:22,084
Я просто смотрела старый ужастик.
32
00:01:22,086 --> 00:01:24,720
Мой любимый сериал заменили хоккеем.
33
00:01:24,722 --> 00:01:26,555
Чашечку чая?
34
00:01:26,557 --> 00:01:28,857
С удовольствием.
35
00:01:45,176 --> 00:01:46,475
Удачи!
36
00:01:46,477 --> 00:01:47,710
Большое спасибо.
37
00:01:47,712 --> 00:01:49,144
Пока!
38
00:01:59,924 --> 00:02:01,256
"Николетт"?
39
00:02:01,258 --> 00:02:03,792
У всех в радиусе ста миль от Монреаля
40
00:02:03,794 --> 00:02:05,294
есть сексуальные французские имена.
41
00:02:05,296 --> 00:02:07,363
Назовись я иначе, это вызвало бы подозрение.
42
00:02:07,365 --> 00:02:09,098
Что ты выяснил?
43
00:02:09,100 --> 00:02:10,566
Солей - хорошая дочь.
44
00:02:10,568 --> 00:02:11,834
Она сохранила письма матери,
45
00:02:11,836 --> 00:02:13,068
ее завещание и другие мелочи.
46
00:02:13,070 --> 00:02:14,603
Надеюсь, что ответы находятся внутри.
47
00:02:14,605 --> 00:02:16,839
В противном случае, придется
прибегнуть к спиритизму
48
00:02:16,841 --> 00:02:18,140
чтобы допросить Сабину Рауль.
49
00:02:18,142 --> 00:02:19,608
У тебя мало доказательств того,
50
00:02:19,610 --> 00:02:21,143
что подруга твоего отца его подставила.
51
00:02:21,145 --> 00:02:22,578
Она погибла при нападении.
52
00:02:22,580 --> 00:02:24,780
Конечно, это на руку тому,
53
00:02:24,782 --> 00:02:26,482
кто заказал убийство.
54
00:03:11,262 --> 00:03:15,262
♪ Элементарно 4х14 ♪
" Маска, я тебя знаю!"
55
00:03:20,777 --> 00:03:22,109
Разрешите.
56
00:03:22,111 --> 00:03:24,311
Прошу прощения, благодарю.
57
00:03:26,049 --> 00:03:27,348
Сегодня прямо аншлаг.
58
00:03:27,350 --> 00:03:29,316
Если бы не отсутствие папарацци,
59
00:03:29,318 --> 00:03:31,986
я бы решил, что пришили звезду реалити-шоу.
60
00:03:31,988 --> 00:03:33,721
Застрелены три китайских гангстера.
61
00:03:33,723 --> 00:03:35,222
Уже не так весело.
62
00:03:35,224 --> 00:03:36,957
Люди нервничают.
63
00:03:36,959 --> 00:03:38,859
Они боятся, что это начало
крупных бандитских разборок.
64
00:03:38,861 --> 00:03:40,127
А вы что думаете?
65
00:03:40,129 --> 00:03:41,362
Мне больше интересно,
66
00:03:41,364 --> 00:03:42,830
что думает он.
67
00:03:42,832 --> 00:03:45,132
Тот тип в шляпе - это Мэн Чжоу.
68
00:03:45,134 --> 00:03:48,069
Главарь банды "Змееглазых".
69
00:03:48,071 --> 00:03:50,071
Второй по размеру "Триады" в городе.
70
00:03:50,073 --> 00:03:51,639
Это его ребят там положили.
71
00:03:51,641 --> 00:03:53,808
И кого склонен винить
мистер Мэн?
72
00:03:53,810 --> 00:03:55,142
"Призрачную гору".
73
00:03:55,144 --> 00:03:56,677
Ещё одна "Триада", перебравшаяся в Штаты.
74
00:03:56,679 --> 00:03:58,579
Они крышуют несколько
кварталов у парка Колумба.
75
00:03:58,581 --> 00:04:01,382
Патрульные говорят, что
там были стычки.
76
00:04:01,384 --> 00:04:04,051
Мы боялись чего-то подобного.
77
00:04:08,825 --> 00:04:11,192
Зал игровых автоматов принадлежал убитым.
78
00:04:11,194 --> 00:04:13,994
У ребят свой послужной список.
79
00:04:13,996 --> 00:04:16,063
Когда они не жульничали с кредитками
80
00:04:16,065 --> 00:04:17,765
и страховками, они занимались
81
00:04:17,767 --> 00:04:19,400
наркотиками и рэкетом.
82
00:04:19,402 --> 00:04:21,602
Без дела не сидели.
83
00:04:21,604 --> 00:04:23,404
И именно поэтому
84
00:04:23,406 --> 00:04:26,574
возмездие будет быстрым и кровавым.
85
00:04:26,576 --> 00:04:29,176
Нужно как можно скорее с этим разобраться,
86
00:04:29,178 --> 00:04:31,579
или весь район запылает.
87
00:04:31,581 --> 00:04:34,014
Я вижу три кровавых следа, двух жертв и один нож.
88
00:04:34,016 --> 00:04:36,217
Последний парень успел выхватить нож.
89
00:04:36,219 --> 00:04:38,986
Раненый, он успел спрятаться за угол,
90
00:04:38,988 --> 00:04:41,222
прежде чем убийца настиг его.
91
00:04:41,224 --> 00:04:43,557
Как понимаю, свидетелей не было?
92
00:04:43,559 --> 00:04:46,560
Мы опросили тех, кто слышал выстрелы
93
00:04:46,562 --> 00:04:48,095
и выглянул из окон.
94
00:04:48,097 --> 00:04:49,330
Одна парочка видела бегуна.
95
00:04:49,332 --> 00:04:50,998
Кто-то видел старушку,
96
00:04:51,000 --> 00:04:53,267
ковылявшую прочь с места преступления, и всё.
97
00:04:53,269 --> 00:04:56,103
Камер наблюдения нет.
98
00:04:56,105 --> 00:04:57,371
Неудивительно,
99
00:04:57,373 --> 00:04:59,440
если учесть, для чего это
заведение использовали.
100
00:05:00,676 --> 00:05:02,877
Это экстази?
101
00:05:02,879 --> 00:05:05,012
Здесь на 25 тысяч.
102
00:05:05,014 --> 00:05:07,348
Они держали заначку в сейфе под прилавком.
103
00:05:07,350 --> 00:05:10,217
Значит, убийца не смог взломать замок?
104
00:05:10,219 --> 00:05:11,685
Вряд ли он к нему прикасался.
105
00:05:11,687 --> 00:05:13,921
Что бы это ни было, это не ограбление.
106
00:05:13,923 --> 00:05:16,257
Возможно, это была подстава.
107
00:05:16,259 --> 00:05:17,792
Засада, устроенная союзником.
108
00:05:17,794 --> 00:05:19,160
Почему "союзником"?
109
00:05:19,162 --> 00:05:21,695
Тут остатки бикарбоната натрия
110
00:05:21,697 --> 00:05:22,963
в луже
111
00:05:22,965 --> 00:05:25,099
засохшей слюны.
112
00:05:25,101 --> 00:05:27,334
Убийца набрал в рот
шипучего болеутоляющего,
113
00:05:27,336 --> 00:05:29,003
имитируя припадок.
114
00:05:29,005 --> 00:05:30,604
Чтобы побудить жертвы помочь ему.
115
00:05:31,474 --> 00:05:34,074
Они ему открыли, и он открыл огонь.
116
00:05:34,076 --> 00:05:36,110
А чужой не мог их облапошить?
117
00:05:36,112 --> 00:05:40,915
Этот человек начал набирать
911 и был застрелен.
118
00:05:40,917 --> 00:05:42,416
Не думаю, что он привёл бы полицейских
119
00:05:42,418 --> 00:05:44,351
и врачей в свою наркоконтору,
120
00:05:44,353 --> 00:05:46,554
не будь дело в ком-то,
121
00:05:46,556 --> 00:05:48,088
кто ему небезразличен.
- Так что стрелявший,
122
00:05:48,090 --> 00:05:50,558
был из "Змееглазых", как и жертвы.
123
00:05:50,560 --> 00:05:51,992
То есть, он стал перебежчиком
124
00:05:51,994 --> 00:05:53,360
и теперь работает на их конкурентов?
125
00:05:53,362 --> 00:05:54,929
Такую версию трудно проверить.
126
00:05:54,931 --> 00:05:56,697
"Призрачная гора" - все же новая группировка.
127
00:05:56,699 --> 00:05:58,299
У нас нет никого, кто был бы
128
00:05:58,301 --> 00:05:59,466
в курсе их истории.
129
00:05:59,468 --> 00:06:01,468
Есть другие способы выяснить,
130
00:06:01,470 --> 00:06:03,504
внедрила ли "Призрачная
гора" двойного агента
131
00:06:03,506 --> 00:06:05,439
во вражескую организацию.
132
00:06:10,179 --> 00:06:12,546
Мистер Си, мы консультанты
из полиции Нью-Йорка.
133
00:06:12,548 --> 00:06:13,814
Не уделите минуту?
134
00:06:16,319 --> 00:06:18,652
Кого вы ищете?
135
00:06:18,654 --> 00:06:21,088
Вас.
Си Хай Чина.
136
00:06:21,090 --> 00:06:22,790
Вы - так называемый "номер 48"
137
00:06:22,792 --> 00:06:24,425
в триаде "Призрачная гора".
138
00:06:24,427 --> 00:06:26,894
Все в этом квартале платят
вам за защиту, мистер Си,
139
00:06:26,896 --> 00:06:28,329
и отрицать это нет смысла.
140
00:06:28,331 --> 00:06:29,496
Еще как отрицаю.
141
00:06:29,498 --> 00:06:31,365
Здесь нет никого с фамилией Си.
142
00:06:31,367 --> 00:06:34,368
Управление следит за вами с июня.
143
00:06:34,370 --> 00:06:37,371
Возможно, у нас не вся информация,
144
00:06:37,373 --> 00:06:40,174
но вашу фамилию мы знаем.
145
00:06:40,176 --> 00:06:41,976
Трое членов "Змееглазых"
146
00:06:41,978 --> 00:06:43,811
вчера попали в засаду в игральном зале.
147
00:06:43,813 --> 00:06:47,448
Мы подозреваем, что их сдал свой
человек, которого вы купили.
148
00:06:49,785 --> 00:06:52,519
Я не лидер группировки
"Призрачная гора".
149
00:06:52,521 --> 00:06:54,288
И никогда не слышал о "Призрачной горе"
150
00:06:54,290 --> 00:06:55,456
Говорю только за себя.
151
00:06:55,458 --> 00:06:57,524
Это было бы мудро с вашей стороны,
152
00:06:57,526 --> 00:06:59,827
ведь, как нам видится,
153
00:06:59,829 --> 00:07:01,495
никто так не выигрывал
154
00:07:01,497 --> 00:07:03,130
от бойни на Мотт-стрит, как вы.
155
00:07:03,132 --> 00:07:05,032
Из вашего досье мы знаем,
что вы очень практичный.
156
00:07:05,034 --> 00:07:07,801
Вы наблюдали за всем происходившим?
157
00:07:07,803 --> 00:07:09,436
Вчера я был со своей подругой.
158
00:07:09,438 --> 00:07:11,038
Её муж был в отъезде.
159
00:07:11,040 --> 00:07:12,773
Она замужем,
160
00:07:12,775 --> 00:07:14,875
так что не сможет
подтвердить ваш рассказ?
161
00:07:14,877 --> 00:07:16,176
Ей и не придётся.
162
00:07:16,178 --> 00:07:17,912
Ей позвонили из больницы.
163
00:07:17,914 --> 00:07:19,680
Её племянник.
164
00:07:19,682 --> 00:07:21,415
Его избили и ограбили.
165
00:07:21,417 --> 00:07:22,850
Мы поехали к нему.
166
00:07:22,852 --> 00:07:24,418
Какая больница?
167
00:07:24,420 --> 00:07:27,054
Святого Беды.
Отправляйтесь туда.
168
00:07:27,056 --> 00:07:28,589
Спросите у них, если мне не верите.
169
00:07:29,458 --> 00:07:32,059
Это опасный квартал.
170
00:07:32,061 --> 00:07:33,627
Вы не в состоянии нас защитить.
171
00:07:34,630 --> 00:07:36,463
Если людям приходится
платить за свою защиту,
172
00:07:36,465 --> 00:07:39,099
видимо, полиции нужно винить себя.
173
00:07:41,604 --> 00:07:43,971
Я проверю его алиби,
174
00:07:43,973 --> 00:07:45,439
а ты пока покопаешься в его телефоне.
175
00:07:45,441 --> 00:07:46,774
Заметила, как я его стащил?
176
00:07:46,776 --> 00:07:48,242
Ты подменил его копией, не так ли?
177
00:07:48,244 --> 00:07:50,144
С вирусами и севшей батарейкой.
178
00:07:50,146 --> 00:07:52,413
Это даст мне время просмотреть историю звонков
179
00:07:52,415 --> 00:07:54,581
и выудить структуру "Призрачной Горы".
180
00:07:54,583 --> 00:07:56,884
Если повезёт, то я найду их крота раньше,
181
00:07:56,886 --> 00:07:58,552
чем Си успеет поднять шум
182
00:07:58,554 --> 00:08:00,754
и все они сменят свои телефоны.
183
00:08:17,006 --> 00:08:20,240
Не знал, что ты снова в Нью-Йорке.
184
00:08:22,411 --> 00:08:24,345
Из-за работы мне приходиться бывать здесь
185
00:08:24,347 --> 00:08:26,313
чаще, чем хотелось бы.
186
00:08:26,315 --> 00:08:28,048
Поведение сына возвращает меня
187
00:08:28,050 --> 00:08:30,851
в этот дом чаще необходимого.
188
00:08:30,853 --> 00:08:32,486
Чем я насолил тебе в этот раз?
189
00:08:32,488 --> 00:08:33,988
Зачем ты копаешься в жизни Сабины?
190
00:08:33,990 --> 00:08:36,090
С чего ты взял?
191
00:08:36,092 --> 00:08:38,692
Мне сообщил об этом человек, которого ты ограбил.
192
00:08:38,694 --> 00:08:41,428
Ты полагал, что мы с Солей
193
00:08:41,430 --> 00:08:42,930
больше не общаемся?
194
00:08:42,932 --> 00:08:45,099
Так я и думал.
195
00:08:45,101 --> 00:08:46,667
После нападения
196
00:08:46,669 --> 00:08:49,503
она могла бы винить меня в смерти матери.
197
00:08:49,505 --> 00:08:52,139
Но она молилась о моем выживании.
198
00:08:52,141 --> 00:08:54,375
Я должен ей ответы,
199
00:08:54,377 --> 00:08:56,377
а не боль, поэтому я был потрясен,
200
00:08:56,379 --> 00:08:58,746
когда узнал, что в ее дом проникли,
201
00:08:58,748 --> 00:09:00,547
и в ту же ночь у нее была
202
00:09:00,549 --> 00:09:03,217
красивая азиатка, у которой сломалось авто.
203
00:09:03,219 --> 00:09:07,354
У нас с Ватсон были свои причины
посетить Квебек.
204
00:09:07,356 --> 00:09:08,689
Какие?
205
00:09:08,691 --> 00:09:11,125
Мы полагаем,
206
00:09:11,127 --> 00:09:13,560
что Сабина участвовала в покушении на тебя.
207
00:09:13,562 --> 00:09:16,263
Шерлок...
208
00:09:16,265 --> 00:09:17,898
Возможно, ее участие не было добровольным,
209
00:09:17,900 --> 00:09:20,501
или ты просто не прав на её счет.
210
00:09:20,503 --> 00:09:21,735
В любом случае,
211
00:09:21,737 --> 00:09:23,170
стрелок
212
00:09:23,172 --> 00:09:24,705
был слишком хорошо информирован о том,
213
00:09:24,707 --> 00:09:26,306
где и когда наносить удар.
214
00:09:26,308 --> 00:09:28,575
Он арендовал комнату на площади,
215
00:09:28,577 --> 00:09:30,878
отключил камеры и наметил пути отхода.
216
00:09:30,880 --> 00:09:32,312
Все эти факты
217
00:09:32,314 --> 00:09:35,416
сильно противоречат твоему предположению,
218
00:09:35,418 --> 00:09:37,151
что Сабина выбрала ресторан
219
00:09:37,153 --> 00:09:39,219
наугад тем вечером.
220
00:09:40,756 --> 00:09:42,022
Это невозможно.
221
00:09:42,024 --> 00:09:44,525
Между "невозможно" и "невозможно представить"
222
00:09:44,527 --> 00:09:46,293
есть большая разница.
223
00:09:46,295 --> 00:09:48,395
Нет.
224
00:09:48,397 --> 00:09:50,531
Ты все неправильно понял.
225
00:09:50,533 --> 00:09:52,666
Это я виноват в том, что случилось.
226
00:09:52,668 --> 00:09:55,536
Она бы не погибла, не будь мы вместе.
227
00:09:55,538 --> 00:10:00,107
Женщину, которую я любил, уничтожили из-за меня.
228
00:10:00,109 --> 00:10:02,543
Запоздалое раскаяние.
229
00:10:08,684 --> 00:10:10,717
Хочешь вспомнить о матери?
230
00:10:12,254 --> 00:10:14,621
Ты ни капельки не изменился.
231
00:10:16,025 --> 00:10:17,891
Я не перестану изучать Сабину.
232
00:10:17,893 --> 00:10:19,159
Она ключ.
233
00:10:20,296 --> 00:10:22,396
Маркус, привет.
234
00:10:22,398 --> 00:10:23,630
Привет.
235
00:10:23,632 --> 00:10:25,666
- 2 сахара.
- Дело, которое ты просила.
236
00:10:25,668 --> 00:10:27,968
Я заглянул в 14-й участок.
237
00:10:29,505 --> 00:10:31,472
Всё становится еще интересней.
238
00:10:31,474 --> 00:10:34,174
Си Хай Чин лгал о том, где был вечером?
239
00:10:34,176 --> 00:10:36,743
Нет, но нападение, о котором он говорил,
240
00:10:36,745 --> 00:10:39,413
может быть связано с нашими тремя убийствами.
241
00:10:40,549 --> 00:10:42,483
Кевин Чан.
242
00:10:42,485 --> 00:10:44,952
Племянник любовницы Си?
243
00:10:46,889 --> 00:10:48,455
Похоже, на него напали
244
00:10:48,457 --> 00:10:50,190
в двух кварталах от салона.
245
00:10:50,192 --> 00:10:53,227
Минут через пять после стрельбы.
246
00:10:53,229 --> 00:10:54,628
Я понимаю, что район неспокойный,
247
00:10:54,630 --> 00:10:56,096
но это много для совпадения.
248
00:10:56,098 --> 00:10:58,298
Продолжай листать.
249
00:11:00,069 --> 00:11:02,703
Кто-то ударил его тупым предметом.
250
00:11:05,441 --> 00:11:07,274
Это выглядит как
251
00:11:07,276 --> 00:11:08,775
приклад, да?
252
00:11:08,777 --> 00:11:09,977
Я так и подумал.
253
00:11:09,979 --> 00:11:11,345
Размер подходящий.
254
00:11:11,347 --> 00:11:13,380
Может, это был не грабеж.
255
00:11:13,382 --> 00:11:15,082
Кевин оказался не в том месте, не в то время,
256
00:11:15,084 --> 00:11:16,617
и увидел то, чего не должен.
257
00:11:16,619 --> 00:11:19,653
Стрелок израсходовал все патроны на "Триаду"
258
00:11:19,655 --> 00:11:23,457
и, нападая на Кевина, добивал его прикладом.
259
00:11:23,459 --> 00:11:25,259
Ему почти это удалось.
260
00:11:25,261 --> 00:11:29,029
Врачам пришлось ввести его в искусственную кому,
261
00:11:29,031 --> 00:11:32,065
пока отек мозга не спадет.
262
00:11:32,067 --> 00:11:33,400
Я сомневаюсь,что Кевин даст нам
263
00:11:33,402 --> 00:11:35,802
хорошее описание нападавшего, когда очнется.
264
00:11:35,804 --> 00:11:37,638
Но мы можем поговорить с теми, кто его нашел.
265
00:11:37,640 --> 00:11:39,139
Может, они видели убегающего преступника.
266
00:11:39,141 --> 00:11:41,909
Я позвоню Шерлоку.
267
00:11:41,911 --> 00:11:44,311
Да, я был третьим,
268
00:11:44,313 --> 00:11:46,947
кто застал все самое интересное.
269
00:11:46,949 --> 00:11:48,949
Сначала его нашли эти двое бомжей.
270
00:11:48,951 --> 00:11:52,586
У них не было телефона, и они были в стельку.
271
00:11:52,588 --> 00:11:54,388
Я шел по улице,
272
00:11:54,390 --> 00:11:56,657
когда услышал, как он зовет на помощь.
273
00:11:56,659 --> 00:11:58,025
Что вы видели?
274
00:11:58,027 --> 00:11:59,359
Кевин.
275
00:11:59,361 --> 00:12:00,661
Его так зовут, да?
276
00:12:00,663 --> 00:12:03,130
Он был весь в крови.
277
00:12:03,132 --> 00:12:06,967
Его хорошо отделали.
Он что-то бормотал и...
278
00:12:06,969 --> 00:12:09,536
- Он был еще в сознании?
- Вроде.
279
00:12:09,538 --> 00:12:11,004
Он нес какой-то бред.
280
00:12:11,006 --> 00:12:12,372
Сказал, что его отделала какая-то старуха.
281
00:12:12,374 --> 00:12:13,674
Что?
282
00:12:13,676 --> 00:12:15,108
Один из живущих над залом сказал,
283
00:12:15,110 --> 00:12:17,444
что видел вчера старушку,
284
00:12:17,446 --> 00:12:19,446
удиравшую с места перестрелки.
285
00:12:19,448 --> 00:12:20,948
Вы полагаете, что старушка расстреляла
286
00:12:20,950 --> 00:12:22,516
в трех китайских гангстеров
287
00:12:22,518 --> 00:12:24,918
и проломила голову Кевину Чану?
288
00:12:24,920 --> 00:12:26,987
Ватсон права: преступления совершены
289
00:12:26,989 --> 00:12:28,922
одним человеком.
290
00:12:28,924 --> 00:12:31,558
Но я не думаю, что этот
человек - пожилая женщина.
291
00:12:33,696 --> 00:12:37,030
Но он мог так выглядеть.
292
00:12:52,815 --> 00:12:55,066
Присаживайтесь.
293
00:12:55,068 --> 00:12:56,412
Что это?
294
00:12:56,413 --> 00:12:58,951
Я отказываюсь находиться
в одном помещении с этим человеком.
295
00:12:58,952 --> 00:13:01,307
Поскольку вы оба клялись,
296
00:13:01,308 --> 00:13:03,141
что работаете лавочниками,
297
00:13:03,143 --> 00:13:05,744
то я не вижу вреда в простой беседе, а вы?
298
00:13:05,746 --> 00:13:08,246
Вам следует знать,
299
00:13:08,248 --> 00:13:11,483
что вашим бандам не надо начинать войну.
300
00:13:11,485 --> 00:13:14,453
Мы почти уверены, мистер Мэн,
что организация мистера Си
301
00:13:14,455 --> 00:13:16,321
не имела отношения
к убийству в зале автоматов.
302
00:13:16,323 --> 00:13:17,823
"Почти".
303
00:13:17,825 --> 00:13:20,192
Это зависит от того,
304
00:13:20,194 --> 00:13:24,029
входят ли в ваши банды bak gwei.
305
00:13:24,031 --> 00:13:26,731
Белый человек в "Триаде"?
306
00:13:26,733 --> 00:13:29,568
- Как мы и думали.
- Мы нашли орудие убийства.
307
00:13:29,570 --> 00:13:31,870
Его также использовали для нападения на Кевина Чана
308
00:13:31,872 --> 00:13:33,472
всего в паре улиц от игрального зала.
309
00:13:33,474 --> 00:13:36,274
Это племянник вашей подруги, да?
310
00:13:36,276 --> 00:13:39,077
Вот ведь совпадение. На первый взгляд.
311
00:13:39,079 --> 00:13:42,514
Кевин, как вы можете знать,
сам грабитель.
312
00:13:42,516 --> 00:13:45,417
Он фигурирует в нескольких нераскрытых делах.
313
00:13:45,419 --> 00:13:47,452
Похоже, вчера он совершил ошибку,
314
00:13:47,454 --> 00:13:49,221
напав на беглого убийцу.
315
00:13:49,223 --> 00:13:52,624
Их борьба в итоге привлекла внимание,
316
00:13:52,626 --> 00:13:57,062
и стрелявший решил
избавиться от своего реквизита.
317
00:13:57,064 --> 00:14:00,499
На том же месте мы нашли эту маску.
318
00:14:00,501 --> 00:14:03,335
Она сделана из силикона
и шпаклёвки гробовщиков.
319
00:14:03,337 --> 00:14:06,238
Обычно ею заделывают повреждения трупов,
320
00:14:06,240 --> 00:14:09,674
но очевидно, она пригодна и для создания масок.
321
00:14:09,676 --> 00:14:12,544
На обратной стороне маски
322
00:14:12,546 --> 00:14:13,912
нашли несколько волосков от
бровей белого человека
323
00:14:13,914 --> 00:14:16,915
Результаты предварительного ДНК-теста совпадают
324
00:14:16,917 --> 00:14:21,086
с результатами анализа таблетки,
найденной в игровом зале.
325
00:14:24,725 --> 00:14:27,726
Капитан, о чем вы?
326
00:14:27,728 --> 00:14:29,694
Белый человек придал себе внешность
327
00:14:29,696 --> 00:14:33,164
пожилой китаянки и имитировал сильный приступ.
328
00:14:33,166 --> 00:14:36,167
Ваши парни ослабили бдительность и пришли ему на помощь.
329
00:14:36,169 --> 00:14:38,470
За их заботу их перестреляли.
330
00:14:38,472 --> 00:14:41,339
Соболезную.
331
00:14:42,943 --> 00:14:45,310
Ладно, спасибо.
332
00:14:45,312 --> 00:14:47,779
Похоже, народ перестал прятаться по углам.
333
00:14:47,781 --> 00:14:49,781
Патрульные Чайна-тауна вчера
видели участников "Горы"
334
00:14:49,783 --> 00:14:52,717
и "Змееглазых" везде на улицах.
335
00:14:52,719 --> 00:14:55,787
Всегда здорово выпускать преступников.
336
00:14:55,789 --> 00:14:57,822
Мы этого и добивались - на этот раз.
337
00:14:57,824 --> 00:14:59,624
Никакой стрельбы.
338
00:14:59,626 --> 00:15:01,259
Кажется, мир сохранится,
339
00:15:01,261 --> 00:15:03,595
если только Мастер Маскировки
не надумает снова нанести удар.
340
00:15:03,597 --> 00:15:06,598
Уверяю, не существует никаких
мастеров.
341
00:15:06,600 --> 00:15:08,433
Если бы существовали,
я был бы одним из них.
342
00:15:08,435 --> 00:15:09,901
Непременно.
343
00:15:09,903 --> 00:15:11,603
Можешь смеяться, но я участвовал
в школьных спектаклях.
344
00:15:11,605 --> 00:15:13,004
Я - мастер театрального грима.
345
00:15:13,006 --> 00:15:15,707
Там я научился умело обращаться
с париками и протезами,
346
00:15:15,709 --> 00:15:17,509
узнав, что у них есть свой предел.
347
00:15:17,511 --> 00:15:19,377
План внедрения в обеденный клуб
348
00:15:19,379 --> 00:15:21,680
в обличье соперника
потерпел поражение.
349
00:15:21,682 --> 00:15:24,249
Не думаешь, что взрослый убийца может
350
00:15:24,251 --> 00:15:26,318
оказаться обманщиком поискусстнее тебя в детстве?
351
00:15:26,320 --> 00:15:28,119
Сомневаюсь.
352
00:15:28,121 --> 00:15:29,754
Допустим, он хочет стать тобой.
353
00:15:29,756 --> 00:15:31,790
Для этого мало надеть маску.
354
00:15:31,792 --> 00:15:33,592
Ему бы пришлось подражать твоей походке,
355
00:15:33,594 --> 00:15:35,560
интонациям голоса и даже запаху.
356
00:15:35,562 --> 00:15:37,562
Сомневаюсь, что
даже самый умелый актёр
357
00:15:37,564 --> 00:15:39,564
с самым сложным гримом,
358
00:15:39,566 --> 00:15:42,767
ушел бы дальше отдаленного сходства.
359
00:15:42,769 --> 00:15:45,770
И все же наш преступник смог
одурачить трех членов "Триады",
360
00:15:45,772 --> 00:15:47,706
пробравшись внутрь зала.
361
00:15:47,708 --> 00:15:49,741
Его разглядели ночью, еще и сквозь грязное окно -
362
00:15:49,743 --> 00:15:52,811
с пеной у рта, разыгрывающего припадок.
363
00:15:52,813 --> 00:15:54,212
Всё это помогло ему
364
00:15:54,214 --> 00:15:57,148
сойти за Бай Мэй-Лун.
365
00:15:57,150 --> 00:15:59,084
Кто она?
366
00:15:59,086 --> 00:16:04,089
"Змееглазые" называли её "Бабуля".
367
00:16:04,091 --> 00:16:06,291
Её покойный муж был лейтенантом в "Триаде".
368
00:16:06,293 --> 00:16:09,861
Использовал парикмахерскую жены
для отмыва денег.
369
00:16:09,863 --> 00:16:11,496
Полгода назад она вышла на свободу
370
00:16:11,498 --> 00:16:13,465
после трехлетнего срока.
371
00:16:13,467 --> 00:16:15,100
Уважаемая тремя жертвами за свои заслуги
372
00:16:15,102 --> 00:16:17,502
и чрезвычайно безобидная, она подошла идеально.
373
00:16:17,504 --> 00:16:19,404
Убедили.
374
00:16:19,406 --> 00:16:22,007
Не хотите оба сходить к ней и узнать, кто
375
00:16:22,009 --> 00:16:24,142
мог взять её образ на вооружение?
376
00:16:24,144 --> 00:16:28,380
Миссис Бай предпочла тюрьму в свои 70 лет
377
00:16:28,382 --> 00:16:30,315
сотрудничеству с полицией.
378
00:16:30,317 --> 00:16:31,983
При полицейских она рта не раскроет.
379
00:16:31,985 --> 00:16:34,486
Так что я уже отправил Ватсон к ней
380
00:16:34,488 --> 00:16:36,721
в Уиллоубрукский Дом престарелых.
381
00:16:36,723 --> 00:16:38,043
Надеюсь, всё пройдет гладко.
382
00:16:38,067 --> 00:16:39,291
- Убирайтесь!
- Мэм.
383
00:16:39,292 --> 00:16:41,326
- Я сказала, убирайтесь!
- Я должна поговорить с вами
384
00:16:41,328 --> 00:16:43,328
о "Змееглазых".
385
00:16:43,330 --> 00:16:45,930
Это было грубо.
386
00:16:47,734 --> 00:16:50,735
Три участника банды вашего мужа
387
00:16:50,737 --> 00:16:53,171
застрелены прошлой ночью.
388
00:16:53,173 --> 00:16:55,173
Хотите привести этого человека к правосудию или нет?
389
00:16:55,175 --> 00:16:57,008
Оно свершится.
390
00:16:57,010 --> 00:16:58,843
Ваш друг Мэн Чжоу не так уверен.
391
00:16:58,845 --> 00:17:00,845
Это была не разборка "Триад".
392
00:17:00,847 --> 00:17:02,681
Убийцей был белый мужчина.
393
00:17:02,683 --> 00:17:04,516
Он подобрался к трём жертвам,
394
00:17:04,518 --> 00:17:05,950
замаскировав себя под вас.
395
00:17:07,721 --> 00:17:10,555
И он своего добился.
396
00:17:10,557 --> 00:17:12,390
Оделся, как вы.
397
00:17:12,392 --> 00:17:14,726
Возможно, не очень похоже,
398
00:17:14,728 --> 00:17:17,996
но этого оказалось достаточно,
чтобы одурачить убитых.
399
00:17:22,502 --> 00:17:24,402
Вы знаете, кто это сделал?
400
00:17:26,239 --> 00:17:30,241
Две недели назад сюда приходил фотограф.
401
00:17:30,243 --> 00:17:31,876
Белый мужчина.
402
00:17:31,878 --> 00:17:34,112
Он сказал, что мне нужен пропуск.
403
00:17:34,114 --> 00:17:35,880
Он делал снимки.
404
00:17:35,882 --> 00:17:38,950
Потом спрашивал о парнях из "Змееглазых"
405
00:17:38,952 --> 00:17:40,618
Вы видели его раньше?
406
00:17:40,620 --> 00:17:43,755
Нет. Я пошла в ванную, чтобы вызвать охрану.
407
00:17:43,757 --> 00:17:45,990
Но когда я вернулась, он уже ушел.
408
00:17:45,992 --> 00:17:47,258
Извращенец забрал мои вещи для стирки.
409
00:17:47,260 --> 00:17:48,593
Забрал вашу одежду?
410
00:17:48,595 --> 00:17:50,095
Она была в корзине.
411
00:17:50,097 --> 00:17:52,163
Мой лучший пиджак, лифчик, все.
412
00:17:52,165 --> 00:17:54,399
Как он выглядел?
413
00:17:54,401 --> 00:17:57,335
Белый мужчина с русыми волосами.
414
00:17:57,337 --> 00:17:58,903
Что-нибудь еще?
415
00:17:58,905 --> 00:18:01,606
Я стала плохо видеть.
416
00:18:02,809 --> 00:18:05,443
Белый мужчина с русыми волосами.
417
00:18:08,381 --> 00:18:09,781
Все еще жду администратора, чтобы поговорить.
418
00:18:09,783 --> 00:18:11,116
Он заканчивает встречу.
419
00:18:11,118 --> 00:18:12,650
Ожесточенно торгуется
420
00:18:12,652 --> 00:18:14,219
с поставщиком тапиоки, не сомневаюсь.
421
00:18:16,089 --> 00:18:19,090
Представляешь себя постояльцем сего дворца?
422
00:18:19,092 --> 00:18:21,192
Мне просто жалко тех, кто здесь живет.
423
00:18:21,194 --> 00:18:23,094
Даже Бай Мэй-Лун не заслуживает
424
00:18:23,096 --> 00:18:25,130
быть добычей этих лживых благодетелей.
425
00:18:25,132 --> 00:18:26,931
Как вы можете сомневаться в честности
426
00:18:26,933 --> 00:18:28,533
организаций, чей девиз:
427
00:18:28,535 --> 00:18:31,636
"Каждой школе по теннисному столу!"
428
00:18:31,638 --> 00:18:33,171
Везде, где есть сообщество иммигрантов,
429
00:18:33,173 --> 00:18:34,606
есть эти районные организации,
430
00:18:34,608 --> 00:18:36,641
переправляющие деньги в карманы гангстеров.
431
00:18:36,643 --> 00:18:38,643
Думаешь, программа помощи
неимущим в Чайна-тауне
432
00:18:38,645 --> 00:18:39,677
создана триадами?
433
00:18:39,679 --> 00:18:41,079
Они пытаются обманом убедить людей
434
00:18:41,081 --> 00:18:42,480
оставить им деньги после смерти.
435
00:18:42,482 --> 00:18:44,449
Здравствуйте.
436
00:18:44,451 --> 00:18:46,451
Привет. Майкл Хаас.
437
00:18:46,453 --> 00:18:47,786
Майкл Хаас.
438
00:18:47,788 --> 00:18:49,721
Секретарша посвятила меня в детали
439
00:18:49,723 --> 00:18:52,724
Вы думаете, что среди нас убийца?
Надо же.
440
00:18:52,726 --> 00:18:54,325
Да уж, "надо же".
441
00:18:54,327 --> 00:18:55,794
Мы надеемся, что ваши камеры
442
00:18:55,796 --> 00:18:57,562
засняли преступника.
443
00:18:57,564 --> 00:18:59,597
Я заметил, что у вас нет камер в этом коридоре,
444
00:18:59,599 --> 00:19:00,832
но нам достаточно камеры
445
00:19:00,834 --> 00:19:02,467
у входной двери.
446
00:19:02,469 --> 00:19:03,868
Вообще-то это система ТВ-наблюдения.
447
00:19:03,870 --> 00:19:05,403
Она не записывает.
448
00:19:05,405 --> 00:19:08,273
По ночам у нас на входе сидит охранник.
449
00:19:08,275 --> 00:19:11,743
Если все в порядке, он пропускает посетителей
450
00:19:11,745 --> 00:19:13,411
И на этом все.
451
00:19:13,413 --> 00:19:14,946
Значит, потенциальные убийцы
могут свободно расхаживать по коридорам
452
00:19:14,948 --> 00:19:16,447
и беспрепятственно донимать ваших постояльцев?
453
00:19:16,449 --> 00:19:18,116
Мисс Бай сказала, что ее посетитель
454
00:19:18,118 --> 00:19:20,118
был белым мужчиной, который
утверждал, что работает здесь.
455
00:19:20,120 --> 00:19:21,719
Может, вы покажете нам личные дела
ваших сотрудников?
456
00:19:21,721 --> 00:19:23,254
Может, записи о работниках и ваших поставщиках
457
00:19:23,256 --> 00:19:25,690
нам что-то дадут.
458
00:19:25,692 --> 00:19:27,091
Хотел бы я вам помочь.
459
00:19:27,093 --> 00:19:28,493
Вы же начальник, верно?
460
00:19:28,495 --> 00:19:30,829
Но личная информация не афишируется.
461
00:19:30,831 --> 00:19:34,399
Без ордера я не могу вам помочь.
462
00:19:34,401 --> 00:19:35,767
Но это не имеет значения.
463
00:19:35,769 --> 00:19:37,402
Этот парень здесь не работает.
464
00:19:37,404 --> 00:19:38,837
Я могу сказать вам это прямо сейчас.
465
00:19:38,839 --> 00:19:39,871
Как?
466
00:19:39,873 --> 00:19:41,172
У нас в штате 25 человек.
467
00:19:41,174 --> 00:19:42,740
И, не считая меня,
468
00:19:42,742 --> 00:19:45,510
это ямайцы, сальвадорцы и китайцы.
469
00:19:45,512 --> 00:19:46,878
У нас нет белых мужчин.
470
00:19:46,880 --> 00:19:48,847
Так просто получилось.
471
00:19:48,849 --> 00:19:50,682
При входе мы записались в журнал посещений.
472
00:19:50,684 --> 00:19:53,051
Что еще нужно сделать человеку,
473
00:19:53,053 --> 00:19:54,385
чтобы проникнуть внутрь?
474
00:19:54,387 --> 00:19:58,289
Извините, но Уиллоубрук - не тюрьма.
475
00:19:58,291 --> 00:20:01,726
Вы можете скопировать журнал, если хотите.
476
00:20:04,130 --> 00:20:07,232
С какого мертвого гангстера хочешь начать?
477
00:20:07,234 --> 00:20:09,200
С Адама Цая.
478
00:20:09,202 --> 00:20:12,203
Похоже, что его застрелили первым.
479
00:20:12,205 --> 00:20:15,039
А ты кого хочешь, Рей Му или Гао Чан Пея?
480
00:20:15,041 --> 00:20:16,841
Бросим монетку.
481
00:20:16,843 --> 00:20:18,209
Копаться в историях их преступлений,
482
00:20:18,211 --> 00:20:19,644
чтобы найти личность убийцы,
483
00:20:19,646 --> 00:20:21,112
это слишком масштабный подход
484
00:20:21,114 --> 00:20:22,714
для такого специфичного преступления.
485
00:20:22,716 --> 00:20:25,183
Не вижу, где еще найти зацепку.
486
00:20:25,185 --> 00:20:26,985
У нас есть копия журнала посещений,
487
00:20:26,987 --> 00:20:28,820
но маловероятно, что парень вписал в него
488
00:20:28,822 --> 00:20:30,889
свое настоящее имя.
489
00:20:30,891 --> 00:20:33,691
К тому же половина подписей журнала
- нечитаемые каракули.
490
00:20:35,228 --> 00:20:37,629
Что будешь делать с документами Солей?
491
00:20:37,631 --> 00:20:40,331
Они оказались бесполезными,
492
00:20:40,333 --> 00:20:42,800
так что завтра я возвращаю всё отцу.
493
00:20:42,802 --> 00:20:44,302
Он в городе?
494
00:20:44,304 --> 00:20:47,872
Узнал о том, что мы сделали.
495
00:20:47,874 --> 00:20:49,941
Похоже, он лучший папа
496
00:20:49,943 --> 00:20:51,542
для дочери, которой у него никогда не было,
497
00:20:51,544 --> 00:20:53,945
чем для двух имеющихся сыновей.
498
00:20:53,947 --> 00:20:55,813
Солей позвонила ему после кражи.
499
00:20:55,815 --> 00:20:57,181
Он приходил ко мне вчера.
500
00:20:57,183 --> 00:21:00,818
Похоже, разговор был нелегким.
501
00:21:00,820 --> 00:21:03,855
Он настаивал, что Сабина Рауль погибла по его вине.
502
00:21:03,857 --> 00:21:06,925
Он взвалил на себя всю вину.
503
00:21:06,927 --> 00:21:09,394
Похоже, тебя это задело.
504
00:21:11,765 --> 00:21:14,766
Мы никогда не говорили о моей матери, так?
505
00:21:14,768 --> 00:21:16,868
Я знаю, что она давно умерла.
506
00:21:16,870 --> 00:21:19,137
Но помимо этого я...
507
00:21:19,139 --> 00:21:21,072
Все, что ты находишь
508
00:21:21,074 --> 00:21:23,207
интересным, увлекательным
509
00:21:23,209 --> 00:21:25,209
или хорошим во мне,
510
00:21:25,211 --> 00:21:27,011
ты бы нашла в более чистой форме
511
00:21:27,013 --> 00:21:29,514
в Мэй Холмс.
512
00:21:29,516 --> 00:21:33,084
Отец развелся с ней, когда мне было восемь.
513
00:21:33,086 --> 00:21:34,819
Я знал, что тучи сгущаются,
514
00:21:34,821 --> 00:21:36,621
когда нас с Майкрофтом
отправили в школу-интернат
515
00:21:36,623 --> 00:21:38,790
на год раньше запланированного,
или на два, в моем случае.
516
00:21:38,792 --> 00:21:40,525
Когда мы вернулись домой на праздники,
517
00:21:40,527 --> 00:21:42,026
мать уже выставили на улицу.
518
00:21:42,028 --> 00:21:43,995
Он выгнал ее?
519
00:21:43,997 --> 00:21:46,464
До свадьбы она подписала брачный контракт.
520
00:21:46,466 --> 00:21:48,199
Отец получал полную опеку.
521
00:21:48,201 --> 00:21:49,567
Она - право на посещения
522
00:21:49,569 --> 00:21:52,203
и небольшое содержание.
523
00:21:52,205 --> 00:21:55,473
Свои последние месяцы она провела
в скромной квартирке в Ист-Энде.
524
00:21:55,475 --> 00:21:57,475
Настолько скромной, что она вспыхнула, как спичечный коробок,
525
00:21:57,477 --> 00:21:59,744
когда у соседей загорелся бойлер.
526
00:21:59,746 --> 00:22:01,312
Уверен, что дым
527
00:22:01,314 --> 00:22:02,947
добрался до нее раньше, чем...
528
00:22:05,452 --> 00:22:09,087
Я два года не разговаривал с отцом после этого.
529
00:22:11,424 --> 00:22:13,424
Ты считал, что это он виноват.
530
00:22:13,426 --> 00:22:15,426
Да.
531
00:22:15,428 --> 00:22:17,128
И все еще считаешь.
532
00:22:20,900 --> 00:22:23,067
Мне жаль.
533
00:22:24,637 --> 00:22:27,372
Дай мне минутку.
534
00:22:27,374 --> 00:22:29,007
Конечно.
535
00:22:29,009 --> 00:22:30,274
Я могу поработать внизу.
536
00:22:30,276 --> 00:22:32,243
Я не это имел ввиду.
537
00:22:32,245 --> 00:22:33,478
Вот.
538
00:22:33,480 --> 00:22:35,046
Посмотри на это.
539
00:22:35,048 --> 00:22:36,748
4-тая запись в то утро, когда к Бай приходили.
540
00:22:36,750 --> 00:22:38,950
Взгляни.
541
00:22:42,489 --> 00:22:44,956
На что мне смотреть? Это просто каракули.
542
00:22:44,958 --> 00:22:46,591
То, что там ничего не написано,
543
00:22:46,593 --> 00:22:48,192
еще не значит, что там ничего нет.
544
00:22:48,194 --> 00:22:50,228
Супер-графологу порой хватает завитушки
545
00:22:50,230 --> 00:22:52,730
для полноценного анализа,
546
00:22:52,732 --> 00:22:54,432
так что побудь супер-графологом.
547
00:22:54,434 --> 00:22:56,401
Ладно.
548
00:22:56,403 --> 00:22:58,703
Если это убийца,
549
00:22:58,705 --> 00:23:00,071
я бы сказала,
550
00:23:00,073 --> 00:23:01,139
что он левша.
551
00:23:01,141 --> 00:23:02,540
Пишет с наклоном.
552
00:23:02,542 --> 00:23:04,175
Да.
553
00:23:04,177 --> 00:23:05,810
Обрати внимание на петли.
554
00:23:05,812 --> 00:23:08,046
Они кажутся неровными.
555
00:23:08,048 --> 00:23:09,514
Так и есть.
556
00:23:09,516 --> 00:23:11,749
Прямо как те, что здесь.
557
00:23:13,219 --> 00:23:15,219
Свен Эклунд.
558
00:23:15,221 --> 00:23:18,322
Добрый самаритянин, который сообщил о грабеже.
559
00:23:18,324 --> 00:23:21,359
Невысокий белый мужчина, который совершил грабеж.
560
00:23:22,695 --> 00:23:26,030
Записал свои контакты для полиции.
561
00:23:29,069 --> 00:23:31,135
Он гробовщик.
562
00:23:31,137 --> 00:23:32,503
Который часто работает
563
00:23:32,505 --> 00:23:34,605
с Домом престарелых в Уиллоубруке.
564
00:23:34,607 --> 00:23:37,408
Их страница для родственников описывает его работу,
565
00:23:37,410 --> 00:23:40,111
как "очень реалистичную".
566
00:23:40,113 --> 00:23:42,613
Благодаря его навыкам работы со шпаклевкой,
567
00:23:42,615 --> 00:23:45,116
вне всяких сомнений.
568
00:23:45,118 --> 00:23:46,551
Лидер, это Четвертый.
569
00:23:46,553 --> 00:23:48,352
Соседи тоже не видели нашего парня.
570
00:23:48,354 --> 00:23:50,288
Есть информация по машинам, которые были в его конторе?
571
00:23:50,290 --> 00:23:51,923
Там пусто.
572
00:23:51,925 --> 00:23:54,292
Пусть поставят в конце улицы неприметную машину.
573
00:23:54,294 --> 00:23:57,528
Парень в бегах, но...
574
00:23:57,530 --> 00:23:58,629
Никогда не знаешь.
575
00:23:58,631 --> 00:24:00,164
Может, он одумается?
576
00:24:00,166 --> 00:24:02,400
Понял.
577
00:24:02,402 --> 00:24:05,369
Что у тебя?
578
00:24:05,371 --> 00:24:07,605
У него не хватает
579
00:24:07,607 --> 00:24:09,674
четырех патронов с крупной дробью.
580
00:24:09,676 --> 00:24:12,577
Того же калибра, которыми стреляли в
зале игровых автоматов.
581
00:24:12,579 --> 00:24:15,580
Я так понимаю, здесь он сделал ту маску.
582
00:24:15,582 --> 00:24:17,815
Маски. Множественное число.
583
00:24:17,817 --> 00:24:20,418
Вам надо это видеть.
584
00:24:21,387 --> 00:24:24,655
Я опознал Бай и Мэна.
585
00:24:24,657 --> 00:24:27,358
Понятия не имею, кто третий.
586
00:24:27,360 --> 00:24:28,726
Я тоже.
587
00:24:28,728 --> 00:24:30,995
Он может выглядеть, как любой из них.
588
00:24:30,997 --> 00:24:32,630
Похоже на то.
589
00:24:32,632 --> 00:24:34,065
На столе есть краски
590
00:24:34,067 --> 00:24:35,666
для разных оттенков кожи.
591
00:24:35,668 --> 00:24:38,269
Почти уверен, что он для всех сделал маски.
592
00:24:38,271 --> 00:24:41,172
Что он задумал?
593
00:24:41,174 --> 00:24:42,473
Без понятия.
594
00:24:42,475 --> 00:24:44,375
Но, возможно, он еще не закончил убивать.
595
00:24:55,163 --> 00:24:57,363
Ты спал.
596
00:24:57,365 --> 00:24:58,397
Да, я человек.
597
00:24:58,399 --> 00:25:00,065
Иногда это необходимо.
598
00:25:00,067 --> 00:25:01,200
Твой телефон меня разбудил.
599
00:25:01,202 --> 00:25:03,035
Маркус звонил.
600
00:25:03,037 --> 00:25:05,137
Жена Свена Эклунда получила сообщение
с одноразового телефона.
601
00:25:05,139 --> 00:25:06,539
"Мне жаль. Уезжаю завтра.
602
00:25:06,541 --> 00:25:08,274
Позвоню, когда выберусь."
603
00:25:08,276 --> 00:25:09,775
На него идет охота,
604
00:25:09,777 --> 00:25:10,976
а он собирается еще на сутки
605
00:25:10,978 --> 00:25:12,745
засесть в городе?
606
00:25:12,747 --> 00:25:15,181
Может, он ищет способ выбраться из страны.
607
00:25:15,183 --> 00:25:17,049
Или он не завершил свое дело.
608
00:25:17,051 --> 00:25:18,684
Его жена не знает,
609
00:25:18,686 --> 00:25:20,386
почему он отправил на тот свет трех членов "Триады"?
610
00:25:20,388 --> 00:25:21,687
Нет.
611
00:25:21,689 --> 00:25:22,755
Но похоже он
612
00:25:22,757 --> 00:25:24,723
недавно получил смертельный диагноз.
613
00:25:24,725 --> 00:25:27,092
Кардиомиопатия.
614
00:25:28,362 --> 00:25:29,562
К концу года его убьет
615
00:25:29,564 --> 00:25:30,763
гипертрофия сердца.
616
00:25:30,765 --> 00:25:32,565
Она думает, что он просто сорвался.
617
00:25:32,567 --> 00:25:35,034
Гробовщик, который не может принять свою смертность?
618
00:25:36,804 --> 00:25:37,970
Маску Бай он использовал,
619
00:25:37,972 --> 00:25:39,538
чтобы подобраться в зал и убить
620
00:25:39,540 --> 00:25:40,873
трех членов банды.
621
00:25:40,875 --> 00:25:43,075
Затем её выбросил.
622
00:25:43,077 --> 00:25:44,977
Маска Мэна предполагает, что он нацелен
623
00:25:44,979 --> 00:25:46,312
на "Змееглазых".
624
00:25:46,314 --> 00:25:47,479
Возможно, следующие убийства
625
00:25:47,481 --> 00:25:49,215
он планирует совершить с её помощью?
626
00:25:51,052 --> 00:25:52,885
Этот человек не похож на члена банды.
627
00:25:52,887 --> 00:25:55,387
Но, может, Свен изменил свою внешность,
628
00:25:55,389 --> 00:25:59,024
чтобы проникнуть в Уиллоубрук?
629
00:25:59,026 --> 00:26:00,993
Для полуслепой старушки
630
00:26:00,995 --> 00:26:03,229
этот человек мог показаться белым.
631
00:26:03,231 --> 00:26:05,431
Капитан вызвал Мэна Чжоу.
632
00:26:05,433 --> 00:26:07,032
Стоит предупредить его об опасности.
633
00:26:07,034 --> 00:26:08,500
Может, тебе стоит съездить в Уиллоубрук,
634
00:26:08,502 --> 00:26:10,135
и проверить, права ли я насчет этого парня?
635
00:26:11,772 --> 00:26:13,172
Нет.
636
00:26:13,174 --> 00:26:14,506
Вы уверены, что это не тот человек,
637
00:26:14,508 --> 00:26:16,075
который украл вашу одежду?
638
00:26:16,077 --> 00:26:17,676
Ты тоже слепнешь?
639
00:26:17,678 --> 00:26:19,778
Этот человек не белый.
640
00:26:19,780 --> 00:26:21,847
А как насчет этого?
641
00:26:21,849 --> 00:26:23,949
Может быть.
642
00:26:23,951 --> 00:26:25,484
Может, его двоюродный брат?
643
00:26:25,486 --> 00:26:28,354
Человек, который меня снимал.
644
00:26:28,356 --> 00:26:29,622
У него был большой нос.
645
00:26:29,624 --> 00:26:31,490
То есть это он, не считая носа?
646
00:26:31,492 --> 00:26:33,158
Я так и сказала.
647
00:26:34,428 --> 00:26:38,330
Мы не представляем, что планирует этот человек,
648
00:26:38,332 --> 00:26:41,300
но мы можем это выяснить,
649
00:26:41,302 --> 00:26:42,801
если вы будете с нами работать.
650
00:26:42,803 --> 00:26:44,870
Погибло уже
651
00:26:44,872 --> 00:26:46,305
трое ваших людей.
652
00:26:46,307 --> 00:26:48,107
Но мы ждем другие атаки.
653
00:26:48,109 --> 00:26:49,541
Не хотите сказать,
654
00:26:49,543 --> 00:26:52,945
как мистер Эклунд связан с бандой?
655
00:26:52,947 --> 00:26:56,515
Я не знаю этого человека.
656
00:26:58,386 --> 00:27:00,486
Но этот человек...
657
00:27:00,488 --> 00:27:02,187
Тери Перез.
658
00:27:04,058 --> 00:27:06,759
Кто он?
659
00:27:06,761 --> 00:27:09,495
Он многие годы ремонтирует автоматы в зале.
660
00:27:09,497 --> 00:27:14,133
На прошлой неделе он сделал кое-что необычное.
661
00:27:14,135 --> 00:27:17,436
Рэй Муй - мой друг и
662
00:27:17,438 --> 00:27:19,772
один из тех, кто погиб.
663
00:27:19,774 --> 00:27:22,975
Он сказал, что Терри приходил ночью.
664
00:27:22,977 --> 00:27:25,878
Он выглядел странно.
665
00:27:25,880 --> 00:27:27,413
Его лицо.
666
00:27:27,415 --> 00:27:30,215
Они подумали, что он побкурился.
667
00:27:30,217 --> 00:27:32,184
Он ничего не сказал.
668
00:27:32,186 --> 00:27:34,720
Лишь помахал, чтобы они открыли.
669
00:27:36,757 --> 00:27:38,857
Но был уже час ночи.
670
00:27:38,859 --> 00:27:40,526
Так что мой друг сказал нет.
671
00:27:40,528 --> 00:27:42,561
Пусть приходит завтра.
672
00:27:42,563 --> 00:27:45,431
И Терри ушёл.
673
00:27:45,433 --> 00:27:48,033
А когда на следующий день с ним связались,
он сказал:
674
00:27:48,035 --> 00:27:50,469
"Вы ошиблись."
675
00:27:50,471 --> 00:27:53,105
"Меня не было ночью."
676
00:27:53,107 --> 00:27:54,940
Должно быть, это был Свен.
677
00:27:54,942 --> 00:27:56,575
Когда маска Терри не сработала,
678
00:27:56,577 --> 00:27:58,043
он сделал другую, похожую на Бэй
679
00:27:58,045 --> 00:28:01,213
Я сказал вам всё, что знаю.
680
00:28:01,215 --> 00:28:04,650
Теперь найдите этого человека.
681
00:28:04,652 --> 00:28:07,553
Если Свен не пробрался в зал с первого раза,
682
00:28:07,555 --> 00:28:10,322
то думаю, твой напарник прав.
683
00:28:10,324 --> 00:28:12,558
Мастеров Маскировки не существует.
684
00:28:12,560 --> 00:28:15,461
Мы выяснили, зачем ему были те две маски.
685
00:28:16,931 --> 00:28:18,630
Осталось узнать, для чего ему маска Мэнга?
686
00:28:18,632 --> 00:28:20,232
Что случилось?
687
00:28:20,234 --> 00:28:21,734
Шерлок говорит, что Свен
688
00:28:21,736 --> 00:28:23,569
не надевал маску, когда ходил к Бэй.
689
00:28:23,571 --> 00:28:26,171
Лишь увеличил нос.
690
00:28:26,173 --> 00:28:28,540
Но в случае если Свен собирается
691
00:28:28,542 --> 00:28:30,142
маскироваться меньшими усилиями,
692
00:28:30,144 --> 00:28:31,844
Шерлок слепил несколько возможных вариантов,
693
00:28:31,846 --> 00:28:34,246
для плакатов розыска.
694
00:28:34,248 --> 00:28:38,484
Я раздам их нашим людям.
695
00:28:41,222 --> 00:28:42,988
Сэр, ваш сын здесь.
696
00:28:42,990 --> 00:28:45,791
Он не по записи.
697
00:28:45,793 --> 00:28:47,793
Пусть войдёт.
698
00:28:47,795 --> 00:28:49,995
Да, сэр.
699
00:28:58,205 --> 00:29:00,105
Вещи Сабины.
700
00:29:00,107 --> 00:29:02,574
Можешь вернуть их своей подопечной
701
00:29:02,576 --> 00:29:03,675
с моими извинениями.
702
00:29:03,677 --> 00:29:06,245
Ты очистил имя Сабин?
703
00:29:06,247 --> 00:29:07,613
В ее письмах достаточно доказательств
704
00:29:07,615 --> 00:29:09,381
того, что она тебя любила.
705
00:29:09,383 --> 00:29:12,051
Но это в любом случае ничего не означает.
706
00:29:12,053 --> 00:29:14,386
Просто ты не смог доказать ничего плохого.
707
00:29:14,388 --> 00:29:16,422
Я буду ближе к истине, если у меня будет доступ
708
00:29:16,424 --> 00:29:18,524
к ее рабочей почте.
709
00:29:18,526 --> 00:29:20,359
Она управляла твоим парижским офисом.
710
00:29:20,361 --> 00:29:23,295
Просмотр ее переписки может кое-что прояснить.
711
00:29:26,300 --> 00:29:28,567
А когда ты закончишь,
712
00:29:28,569 --> 00:29:30,302
то вернись в Канаду и попроси прощения.
713
00:29:30,304 --> 00:29:32,004
Прохладный будет денек.
714
00:29:32,006 --> 00:29:33,806
Это не смешно.
715
00:29:33,808 --> 00:29:36,108
Когда я смотрю на тебя, то вижу твою мать.
716
00:29:36,110 --> 00:29:38,310
Слышу ее голос.
717
00:29:39,680 --> 00:29:41,647
Я сын своей матери.
718
00:29:41,649 --> 00:29:44,683
У вас больше общего, чем ты думаешь.
719
00:29:48,055 --> 00:29:50,556
Ты о чем?
720
00:29:50,558 --> 00:29:52,658
Я кое-что отыскал вчера вечером
721
00:29:52,660 --> 00:29:55,294
после нашего разговора.
722
00:29:55,296 --> 00:29:58,363
Записи о ее лечении в центре Лауфорда.
723
00:30:00,434 --> 00:30:04,503
Ты действительно думал, что являешься
первым наркоманом в семье?
724
00:30:08,742 --> 00:30:11,510
У нее была проблема.
725
00:30:11,512 --> 00:30:14,146
Я этого не понимал.
726
00:30:14,148 --> 00:30:18,117
Я знал только, что любил ее и...
727
00:30:18,119 --> 00:30:19,651
и заставил ее обратиться за помощью,
728
00:30:19,653 --> 00:30:21,720
в качестве условия нашего брака.
729
00:30:21,722 --> 00:30:23,388
Это сработало.
730
00:30:23,390 --> 00:30:25,157
Мы начали жить вместе.
731
00:30:25,159 --> 00:30:26,658
Появился Майкрофт.
732
00:30:26,660 --> 00:30:28,227
А затем ты.
733
00:30:29,663 --> 00:30:32,731
Когда её зависимость снова проявилась,
734
00:30:32,733 --> 00:30:36,735
я отправил вас в школу-интернат.
735
00:30:38,806 --> 00:30:42,508
Я торопил ее вернуться в Лауфорд,
но она отказалась.
736
00:30:42,510 --> 00:30:45,210
Она думала, что справится сама.
737
00:30:45,212 --> 00:30:48,947
Я сказал ей, что она ошибается.
738
00:30:48,949 --> 00:30:53,118
Никогда больше я не был столь огорчен своей правоте.
739
00:30:55,422 --> 00:30:57,422
Она умоляла меня не говорить вам.
740
00:30:57,424 --> 00:30:59,458
И десятки лет я исполнял ее просьбу.
741
00:30:59,460 --> 00:31:01,660
Но хватит.
742
00:31:03,130 --> 00:31:06,131
Хотел бы я сказать, что выгнал ее,
743
00:31:06,133 --> 00:31:09,334
чтобы помочь - но не могу.
744
00:31:09,336 --> 00:31:12,704
Приведение в действие нашего договора - это
745
00:31:12,706 --> 00:31:15,741
самый отвратительный поступок в моей жизни.
746
00:31:15,743 --> 00:31:18,143
Гнев застил мне глаза.
747
00:31:18,145 --> 00:31:20,946
И я никогда себя не прощу.
748
00:31:20,948 --> 00:31:23,749
Но у всего есть границы.
749
00:31:23,751 --> 00:31:25,984
Ну, не тебе это решать.
750
00:31:25,986 --> 00:31:27,853
Нет, мне, Шерлок.
751
00:31:27,855 --> 00:31:30,622
Что я и сделал.
752
00:31:30,624 --> 00:31:31,957
А теперь убирайся.
753
00:31:39,533 --> 00:31:41,400
Шерлок, я не знаю,
754
00:31:41,402 --> 00:31:42,901
почему ты не отвечает на мои сообщения,
755
00:31:42,903 --> 00:31:44,403
но Свен Эклунд все еще в бегах,
756
00:31:44,405 --> 00:31:45,771
и твоя помощь нам бы пригодилась.
757
00:31:45,773 --> 00:31:47,272
Перезвони мне.
758
00:31:47,274 --> 00:31:49,341
Если ты разговаривала с Шерлоком,
то можешь передать ему, чтобы он расслабился.
759
00:31:49,343 --> 00:31:50,509
Мы взяли Свена.
760
00:31:50,511 --> 00:31:51,977
Полиция аэропорта
761
00:31:51,979 --> 00:31:54,346
поймала его в аэропорту Кеннеди с фальшивым удостоверением.
762
00:31:54,348 --> 00:31:56,715
У него был налеплен нос и надет русый парик.
763
00:31:56,717 --> 00:31:58,917
Совпадает в точности с одним
из наших описаний.
764
00:31:58,919 --> 00:32:00,219
Они уже везут его сюда.
765
00:32:00,221 --> 00:32:01,553
Это так.
766
00:32:01,555 --> 00:32:03,422
Последний бросился бежать
767
00:32:03,424 --> 00:32:04,623
вглубь зала,
768
00:32:04,625 --> 00:32:06,391
и я побежал за ним.
769
00:32:06,393 --> 00:32:09,294
Но он поскользнулся, и я выстрелил ему в грудь.
770
00:32:09,296 --> 00:32:11,330
Потом я ушёл.
771
00:32:11,332 --> 00:32:14,199
То есть все случилось так.
772
00:32:14,201 --> 00:32:15,767
Вы почти подошли к своей машине,
773
00:32:15,769 --> 00:32:17,302
когда на вас напал Кевин Чан
774
00:32:17,304 --> 00:32:18,704
и потребовал отдать бумажник?
775
00:32:18,706 --> 00:32:20,472
Сумочку, вообще-то,
776
00:32:20,474 --> 00:32:22,708
ведь я был еще старушкой.
777
00:32:24,578 --> 00:32:27,446
Мне правда стыдно, что я так сильно его избил,
778
00:32:27,448 --> 00:32:29,314
но во мне было много адреналина.
779
00:32:29,316 --> 00:32:31,016
Вы, похоже, очень довольны собой.
780
00:32:31,018 --> 00:32:32,484
Интересно, почему.
781
00:32:32,486 --> 00:32:34,186
Зачем я всё это затеял?
782
00:32:35,956 --> 00:32:38,824
В мире стало на трех бандитов меньше.
783
00:32:38,826 --> 00:32:40,459
Вам следует меня благодарить.
784
00:32:40,461 --> 00:32:41,994
Что вы собирались сделать
785
00:32:41,996 --> 00:32:43,595
с другим вашим нарядом,
изображавшим Мэна Чжоу?
786
00:32:43,597 --> 00:32:44,796
Для чего вы собирались его использовать?
787
00:32:44,798 --> 00:32:46,665
Чтобы проникнуть в зал автоматов.
788
00:32:46,667 --> 00:32:48,433
Но потом до меня дошло,
789
00:32:48,435 --> 00:32:49,968
что эти ребята видят его каждый день.
790
00:32:49,970 --> 00:32:51,970
Маской их не обманешь,
791
00:32:51,972 --> 00:32:53,372
и я сделал другие.
792
00:32:53,374 --> 00:32:54,973
Я вам не верю.
793
00:32:54,975 --> 00:32:56,808
Свен, не стесняйтесь.
794
00:32:56,810 --> 00:32:58,310
Я хочу знать, почему
вы не пустились в бега,
795
00:32:58,312 --> 00:33:00,312
как только поняли, что мы вас ищем.
796
00:33:00,314 --> 00:33:02,014
Вы подождали день.
797
00:33:02,016 --> 00:33:05,117
Вы задержались, чтобы
воспользоваться второй маской?
798
00:33:05,119 --> 00:33:07,386
И мы найдём ещё трупы?
799
00:33:07,388 --> 00:33:08,920
Вы неверно меня поняли.
800
00:33:08,922 --> 00:33:10,222
Так помогите нам разобраться.
801
00:33:10,224 --> 00:33:12,791
Зачем вы это делали?
802
00:33:12,793 --> 00:33:15,694
Это как-нибудь связано
со шрамом у вас на руке?
803
00:33:15,696 --> 00:33:18,363
На вид весьма свежий.
804
00:33:18,365 --> 00:33:20,299
Возможно, ему пара недель.
805
00:33:22,403 --> 00:33:23,769
Поранился на работе.
806
00:33:23,771 --> 00:33:25,737
При проведении бальзамирования
807
00:33:25,739 --> 00:33:27,306
мы пользуемся хирургическими ножницами.
808
00:33:27,308 --> 00:33:28,874
Я их не убрал и случайно напоролся.
809
00:33:28,876 --> 00:33:30,375
Скорее, это ножевая рана.
810
00:33:30,377 --> 00:33:32,044
Знаете, у одного из убитых
811
00:33:32,046 --> 00:33:33,245
в игровом клубе, Рей Ми,
812
00:33:33,247 --> 00:33:35,213
был складной нож.
813
00:33:35,215 --> 00:33:36,682
Он смог бы оставить подобный след.
814
00:33:36,684 --> 00:33:37,983
Это он вас порезал?
815
00:33:39,453 --> 00:33:41,019
Итак, вы закончили
816
00:33:41,021 --> 00:33:42,554
мстить в галерее
игровых автоматов
817
00:33:42,556 --> 00:33:43,989
или это нечто большее?
818
00:33:46,794 --> 00:33:48,360
Мне больше нечего сказать.
819
00:33:48,362 --> 00:33:50,362
У вас остался год жизни,
820
00:33:50,364 --> 00:33:52,698
а вы с гордостью сидите здесь, рассказывая,
821
00:33:52,700 --> 00:33:56,301
как хладнокровно убили трех человек.
822
00:33:56,303 --> 00:33:59,071
И единственная
разумная причина
823
00:33:59,073 --> 00:34:00,572
почему вы не говорите о своём мотиве,
824
00:34:00,574 --> 00:34:03,008
кроется в том, что это ваша вина.
825
00:34:03,010 --> 00:34:06,445
Есть то, что вы не хотите афишировать.
826
00:34:10,517 --> 00:34:12,117
Вызывайте адвоката
827
00:34:12,119 --> 00:34:13,752
или везите меня в тюрьму.
828
00:34:13,754 --> 00:34:15,754
Мне больше сказать нечего.
829
00:34:24,573 --> 00:34:27,140
Решила отметить сегодняшнюю
победу чипсами?
830
00:34:27,474 --> 00:34:28,540
Вы хорошо поработали.
831
00:34:28,773 --> 00:34:30,807
Я поставила себе "4" за старания.
832
00:34:30,809 --> 00:34:32,475
Понимаю.
833
00:34:32,477 --> 00:34:34,777
Вряд ли Свену Эклунду придется
отчитываться
834
00:34:34,779 --> 00:34:36,779
перед создателем
только за три эти убийства.
835
00:34:36,781 --> 00:34:39,081
Но...
836
00:34:39,083 --> 00:34:41,184
- Завтра нас ждет новый день.
- Пока вы не ушли...
837
00:34:41,186 --> 00:34:42,552
Я была права.
838
00:34:42,554 --> 00:34:44,420
Свен ранили 23-го числа
прошлого месяца.
839
00:34:44,422 --> 00:34:47,056
В скорой Гамильтона есть запись.
840
00:34:47,058 --> 00:34:48,691
Его доктора тоже не купились
на его сказочку о скальпеле.
841
00:34:48,693 --> 00:34:51,127
Его ранили ножом с двойным лезвием.
842
00:34:51,129 --> 00:34:53,729
Они составили в полицию заявление.
843
00:34:56,434 --> 00:34:58,835
Такой порез можно легко сделать
844
00:34:58,837 --> 00:35:01,370
таким ножом, как у Рей Муя.
845
00:35:01,372 --> 00:35:02,905
Мы узнали бы об этом раньше,
846
00:35:02,907 --> 00:35:04,874
но в скорой Свен отмалчивался,
обвинений никаких не было,
847
00:35:04,876 --> 00:35:07,577
так что заявление скоро
затерялось среди других.
848
00:35:09,080 --> 00:35:10,379
Не хочешь сходить в 14-ый участок?
849
00:35:10,381 --> 00:35:11,814
Они работают в больницей,
850
00:35:11,816 --> 00:35:13,416
а она ближе всего к его
похоронному бюро.
851
00:35:13,418 --> 00:35:15,284
Думаете, что "Змееглазые"
852
00:35:15,286 --> 00:35:16,552
атаковали его на работе?
853
00:35:16,554 --> 00:35:18,988
Посмотрите на время его поступления.
854
00:35:18,990 --> 00:35:20,489
11:30 утра.
855
00:35:20,491 --> 00:35:22,925
У нас есть рабочий календарь Свена.
856
00:35:22,927 --> 00:35:24,193
Тем утром он должен был
857
00:35:24,195 --> 00:35:25,828
проводить бальзамирование.
858
00:35:25,830 --> 00:35:27,463
А в полдень у него было новое тело.
859
00:35:27,465 --> 00:35:29,699
Зачем "Триаде" врываться в похоронное бюро
860
00:35:29,701 --> 00:35:31,701
и нападать на человека, с которыми
их босс не был даже знаком?
861
00:35:31,703 --> 00:35:34,937
Хотела бы я знать.
862
00:35:36,241 --> 00:35:37,940
Явление Христа народу!
863
00:35:37,942 --> 00:35:39,742
Прости, что не перезванивал.
864
00:35:39,744 --> 00:35:41,210
Надо было кое над чем подумать.
865
00:35:41,212 --> 00:35:42,578
Семейные дела.
866
00:35:42,580 --> 00:35:44,847
- Ты в порядке?
- Да.
867
00:35:44,849 --> 00:35:46,682
Быстрей приду в себя, если займусь делом.
868
00:35:46,684 --> 00:35:48,317
Как я понял из твоих
869
00:35:48,319 --> 00:35:51,554
многочисленных посланий,
признание Свена
870
00:35:51,556 --> 00:35:53,489
оказалось неудовлетворительным, и
ты думаешь,
871
00:35:53,491 --> 00:35:56,525
что кто-то из молодчиков Мэна
его порезал.
872
00:35:56,527 --> 00:35:58,227
Но он это отрицает, что очень странно.
873
00:35:58,229 --> 00:35:59,996
Он складно пел,
874
00:35:59,998 --> 00:36:01,464
пока мы не спросили его о мотиве.
875
00:36:01,466 --> 00:36:03,065
Одной мести мало?
876
00:36:03,067 --> 00:36:04,934
То, что он мстил - несомненно.
877
00:36:04,936 --> 00:36:06,435
Но почему он об этом молчит?
878
00:36:06,437 --> 00:36:07,970
Он избегает вопросов о
879
00:36:07,972 --> 00:36:09,805
вмешательстве "Триады" в его дела
880
00:36:09,807 --> 00:36:11,173
и о том, почему они его атаковали.
881
00:36:11,175 --> 00:36:12,608
Интересненько.
882
00:36:13,945 --> 00:36:16,512
Как и это.
883
00:36:16,514 --> 00:36:19,916
Труп, который Свен
бальзамировал в то утро.
884
00:36:19,918 --> 00:36:21,083
Брент Арриет.
885
00:36:21,085 --> 00:36:23,519
Один из постояльцев Уиллоубрука.
886
00:36:23,521 --> 00:36:26,289
У Свена многие клиенты
проживали в сём доме скорби.
887
00:36:26,291 --> 00:36:28,457
Но тут странный случай.
888
00:36:28,459 --> 00:36:30,459
Процесс занимает пару часов.
889
00:36:30,461 --> 00:36:32,228
Согласно этим отчетам,
890
00:36:32,230 --> 00:36:34,997
в самом разгаре работы над трупом Свен
891
00:36:34,999 --> 00:36:36,899
решил позвонить директору Дома
престарелых, Майклу Хаасу.
892
00:36:36,901 --> 00:36:38,668
Два часа спустя он
оказывается в Скорой.
893
00:36:38,670 --> 00:36:41,203
Все это о чем-то говорит, но
я не могу понять, о чем.
894
00:36:41,205 --> 00:36:42,538
Конечно, не можешь.
895
00:36:42,540 --> 00:36:43,639
Тебя не было со мной,
896
00:36:43,641 --> 00:36:44,840
ранее утром в Уиллоубруке.
897
00:36:44,842 --> 00:36:47,410
Кто-то снял все постеры Фонда
помощи жителям Чайна-тауна,
898
00:36:47,412 --> 00:36:49,045
которые так тебя задели прошлый раз.
899
00:36:49,047 --> 00:36:52,114
Предположительно, Хаас сам попросил об этом.
900
00:36:52,116 --> 00:36:55,918
Но нам придется эксгумировать
тело мистера Арриета, чтобы узнать наверняка
901
00:36:59,057 --> 00:37:00,289
Хорошо
902
00:37:00,291 --> 00:37:01,590
Скажите мне немедленно,
903
00:37:01,592 --> 00:37:03,092
почему я здесь?
904
00:37:03,094 --> 00:37:05,294
Зачем мне смотреть на тело мистера Арриеты?
905
00:37:05,296 --> 00:37:07,163
Потому что...
906
00:37:07,165 --> 00:37:08,664
У нас не было другого выхода.
907
00:37:08,666 --> 00:37:10,166
Мы решили, что это поможет нам
908
00:37:10,168 --> 00:37:11,133
добиться от вас сотрудничества.
909
00:37:11,135 --> 00:37:12,868
Понимаю, запах неприятный,
910
00:37:12,870 --> 00:37:14,403
но он мог быть ужаснее,
911
00:37:14,405 --> 00:37:15,972
не проведи Свен Эклунд его бальзамирование.
912
00:37:15,974 --> 00:37:17,306
Единственное, чего мы не знаем,
913
00:37:17,308 --> 00:37:18,774
это зачем он прервал процесс на середине
914
00:37:18,776 --> 00:37:20,276
и позвонил вам,
915
00:37:20,278 --> 00:37:22,144
и почему два часа спустя
916
00:37:22,146 --> 00:37:23,612
он оказался в больнице
917
00:37:23,614 --> 00:37:24,847
с ножевой раной.
918
00:37:24,849 --> 00:37:26,048
И почему через сутки он
фотографирует
919
00:37:26,050 --> 00:37:27,917
людей, которые помогли ему
920
00:37:27,919 --> 00:37:29,852
в дальнейшем расправиться с
тремя бандитами?
921
00:37:29,854 --> 00:37:31,554
Мы провели долгую ночь, пытаясь выяснить,
922
00:37:31,556 --> 00:37:34,056
как связать эти три события.
923
00:37:34,058 --> 00:37:35,858
Но теперь мы знаем, зачем Свен вам звонил.
924
00:37:35,860 --> 00:37:39,261
Тело мистера Арриеты все еще нашпиговано
мускульным релаксантом.
925
00:37:39,263 --> 00:37:41,497
- Он стал причиной его смерти.
- Старик умер во сне!
926
00:37:41,499 --> 00:37:43,866
Он умер от большой дозы каризопродола.
927
00:37:43,868 --> 00:37:45,401
Который, должно быть, получил с едой.
928
00:37:45,403 --> 00:37:47,470
Из-за лекарства он начала задыхаться.
929
00:37:47,472 --> 00:37:49,472
И умер в своем кресле.
930
00:37:49,474 --> 00:37:51,841
Свен понял это, когда попытался
вставить ему
931
00:37:51,843 --> 00:37:53,642
"наглазники".
932
00:37:53,644 --> 00:37:55,111
Во время бальзамирования
их используют
933
00:37:55,113 --> 00:37:56,812
для того, чтобы глаза не открывались.
934
00:37:56,814 --> 00:37:58,647
Он увидел расширенные зрачки мистера Арриеты.
935
00:37:58,649 --> 00:38:00,616
Это один из ярчайших признаков
936
00:38:00,618 --> 00:38:02,351
передозировки мускульным релаксантом.
937
00:38:02,353 --> 00:38:04,820
Не притворяйтесь, что не знали.
938
00:38:04,822 --> 00:38:07,156
Свен позвонил вам сообщить о находке.
939
00:38:07,158 --> 00:38:10,259
Но он не знал, что вы сам
отравили мистера Арриету.
940
00:38:10,261 --> 00:38:11,694
Нет!
941
00:38:11,696 --> 00:38:13,229
Зачем мне это?! Бред какой-то.
942
00:38:13,231 --> 00:38:14,530
Вашей первой реакцией был
943
00:38:14,532 --> 00:38:15,865
звонок "Змееглазым".
944
00:38:15,867 --> 00:38:18,567
Они должны были
убедить мистера Эклунда
945
00:38:18,569 --> 00:38:21,170
с помощью ножа Рея Муя держать рот
946
00:38:21,172 --> 00:38:23,339
на замке - что он и сделал.
947
00:38:23,341 --> 00:38:24,874
Я не только убийца?
948
00:38:24,876 --> 00:38:27,476
Теперь я еще и натравляю
головорезов на простых людей?
949
00:38:27,478 --> 00:38:28,711
Определенно.
950
00:38:28,713 --> 00:38:30,079
Вы были их дойной коровой.
951
00:38:30,081 --> 00:38:31,347
Вы выдали себя с головой,
952
00:38:31,349 --> 00:38:33,382
когда сняли постеры.
953
00:38:33,384 --> 00:38:35,551
Фонд помощи жителям Чайна-тауна.
954
00:38:35,553 --> 00:38:37,753
Мы проверили его статус.
955
00:38:37,755 --> 00:38:39,388
Единоличными владельцами предприятия
956
00:38:39,390 --> 00:38:41,357
являются трое человек, которые
попали Свену на мушку.
957
00:38:41,359 --> 00:38:42,491
Нам только не понятно,
958
00:38:42,493 --> 00:38:43,726
что вы получали от сделки
959
00:38:43,728 --> 00:38:45,294
с этими парнями?
960
00:38:45,296 --> 00:38:47,863
Вы получили процент, или вас
шантажировали?
961
00:38:47,865 --> 00:38:49,231
Они? Я даже не знаю, о ком
962
00:38:49,233 --> 00:38:50,566
вы говорите!
963
00:38:50,568 --> 00:38:51,834
Рей Муй.
964
00:38:51,836 --> 00:38:54,003
Гао Чан Пей. Адам Цай.
965
00:38:54,005 --> 00:38:56,439
С вашей помощью они добивались,
966
00:38:56,441 --> 00:38:58,007
чтобы люди отдавали свои деньги в их
фальшивый фонд.
967
00:38:58,009 --> 00:38:59,842
Думаете, мы не найдем доказательств?
968
00:38:59,844 --> 00:39:03,512
Я никого не принуждаю жертвовать деньги.
969
00:39:03,514 --> 00:39:05,714
Вы просто склоняли их к этому.
970
00:39:05,716 --> 00:39:07,883
И любой, купившийся на ваши увещевания,
971
00:39:07,885 --> 00:39:10,352
получал бесплатный билет
972
00:39:10,354 --> 00:39:11,887
под нож в контору Свена Эклунда.
973
00:39:11,889 --> 00:39:13,355
Разговор окончен.
974
00:39:13,357 --> 00:39:14,924
Не думаю.
975
00:39:14,926 --> 00:39:16,392
Если мы изучим последние смерти
976
00:39:16,394 --> 00:39:17,893
вашего заведения,
977
00:39:17,895 --> 00:39:19,128
уверен, быстро найдем закономерность,
связывающую
978
00:39:19,130 --> 00:39:20,863
богатый дар человека
и его быструю смерть.
979
00:39:20,865 --> 00:39:23,332
Можно выйти?
980
00:39:23,334 --> 00:39:24,733
Я задыхаюсь!
981
00:39:29,307 --> 00:39:31,140
Я хочу иммунитет.
982
00:39:31,142 --> 00:39:32,775
Дам показания.
983
00:39:32,777 --> 00:39:33,976
Против кого?
984
00:39:33,978 --> 00:39:36,245
Этих парней.
У них есть босс!
985
00:39:36,247 --> 00:39:38,013
Конечно. Мэнг Чжоу.
986
00:39:38,015 --> 00:39:39,415
Он приходил к вам вчера вечером.
987
00:39:39,417 --> 00:39:40,816
Как?...
988
00:39:40,818 --> 00:39:42,551
Откуда вы узнали?
989
00:39:42,553 --> 00:39:44,520
Этим утром Мэнг Чжоу заходил в наш участок.
990
00:39:44,522 --> 00:39:46,555
Ему не терпелось узнать о махинациях,
991
00:39:46,557 --> 00:39:48,791
которые его парни
проворачивали в Уиллобрук.
992
00:39:48,793 --> 00:39:50,292
Похоже, они держали его в неведении.
993
00:39:50,294 --> 00:39:51,727
Нет.
994
00:39:51,729 --> 00:39:52,962
Они ему обо всем рассказывали.
995
00:39:52,964 --> 00:39:55,131
- Он знал!
- Откуда вам это известно?
996
00:39:55,133 --> 00:39:56,966
Он вам рассказал об этом, когда приходил?
997
00:39:56,968 --> 00:39:59,034
Он ничего не сказал,
998
00:39:59,036 --> 00:40:01,604
а просто передал записку.
999
00:40:01,606 --> 00:40:03,706
В который было написано что-то вроде
1000
00:40:03,708 --> 00:40:05,841
"Работа должна продолжаться"?
- И дан банковский счет,
1001
00:40:05,843 --> 00:40:07,076
который должен заменить фонд?
1002
00:40:07,078 --> 00:40:09,078
Если бы задали Мэнг Чжоу вопрос,
1003
00:40:09,080 --> 00:40:10,279
хотя бы один,
1004
00:40:10,281 --> 00:40:11,647
то услышали бы его голос
1005
00:40:11,649 --> 00:40:13,282
и поняли, что это Свен Эклунд.
1006
00:40:13,284 --> 00:40:14,817
У Свена стоит диагноз кардиопатии.
1007
00:40:14,819 --> 00:40:15,985
Он умирает.
1008
00:40:15,987 --> 00:40:18,420
Бандиты его ранили, и он разозлился.
1009
00:40:18,422 --> 00:40:20,523
Он хотел обеспечить свою семью.
1010
00:40:20,525 --> 00:40:22,658
А ради чего вы убивали людей?
1011
00:40:27,265 --> 00:40:29,965
Я нашел кое-что в письмах Сабины.
1012
00:40:31,169 --> 00:40:33,002
Сообщение, решившее её судьбу.
1013
00:40:33,004 --> 00:40:34,603
И твою, в целом.
1014
00:40:34,605 --> 00:40:37,373
В город приехала одна из её приятельниц.
1015
00:40:37,375 --> 00:40:39,542
Она предлагала им встретиться.
1016
00:40:39,544 --> 00:40:42,545
Сабина написала, что вы собираетесь на ужин.
1017
00:40:42,547 --> 00:40:44,513
Никаких спонтанные поступков.
1018
00:40:44,515 --> 00:40:46,015
Она готовилась.
1019
00:40:46,017 --> 00:40:47,483
Она всегда умела добиться
1020
00:40:47,485 --> 00:40:48,951
от меня желаемого.
1021
00:40:48,953 --> 00:40:51,153
Но это не делает её виновной.
1022
00:40:51,155 --> 00:40:52,655
Конечно, тут ты прав.
1023
00:40:52,657 --> 00:40:54,023
Но независимо от этого,
1024
00:40:54,025 --> 00:40:56,592
её почту просматривали наемники.
1025
00:40:57,828 --> 00:41:00,563
Мой друг изучил её аккаунт.
1026
00:41:00,565 --> 00:41:02,698
Он нашел вирусную программу,
1027
00:41:02,700 --> 00:41:04,500
которая копировала её письма
1028
00:41:04,502 --> 00:41:05,834
и пересылала их на другой адрес,
1029
00:41:05,836 --> 00:41:07,570
принадлежащий человеку по
имени Руслан Краснов.
1030
00:41:07,572 --> 00:41:10,272
Кто он?
1031
00:41:10,274 --> 00:41:13,509
Киллер чеченского происхождения.
1032
00:41:13,511 --> 00:41:16,145
Очевидно, простой исполнитель.
1033
00:41:16,147 --> 00:41:17,980
И мозгом плана покушения был кто-то другой.
1034
00:41:17,982 --> 00:41:20,783
Но его заказчика будет несложно найти.
1035
00:41:20,785 --> 00:41:22,184
Конечно,
1036
00:41:22,186 --> 00:41:23,452
кроме того, что Руслан
1037
00:41:23,454 --> 00:41:24,820
несет пожизненное заключение в тюрьме
1038
00:41:24,822 --> 00:41:26,689
под российским Санкт-Петербургом.
1039
00:41:26,691 --> 00:41:28,791
Так что если тебе нужны
сведения из первых уст...
1040
00:41:28,793 --> 00:41:31,727
Я найду способ.
1041
00:41:31,729 --> 00:41:33,562
Ты поделился со мной этим
1042
00:41:33,564 --> 00:41:35,497
из желания напугать?
1043
00:41:35,499 --> 00:41:38,400
Или ты думал, что
это что-то изменит?
1044
00:41:39,337 --> 00:41:40,869
Это ценная информация, тут я согласен.
1045
00:41:40,871 --> 00:41:42,771
Она дала мне лучше понять
1046
00:41:42,773 --> 00:41:45,774
суть моей проблемы.
1047
00:41:45,776 --> 00:41:48,644
Но она не вернет мать к жизни.
1048
00:41:48,646 --> 00:41:50,613
И не исцелит меня от зависимости.
1049
00:41:50,615 --> 00:41:53,115
И тебя не сделает хорошим отцом.
1050
00:41:55,419 --> 00:41:57,419
Я знаю, каково это.
1051
00:41:57,421 --> 00:41:59,421
Терять любовь всей жизни.
1052
00:42:00,691 --> 00:42:01,790
Это меняет тебя
1053
00:42:01,792 --> 00:42:04,093
и толкает на необдуманные шаги.
1054
00:42:04,095 --> 00:42:06,328
Я говорил.
1055
00:42:06,330 --> 00:42:10,399
Я бы многое отдал, чтобы
вернуть прошедшие 33 года...
1056
00:42:10,401 --> 00:42:12,801
Я говорю не о матери.
1057
00:42:16,340 --> 00:42:19,408
Ты переживаешь сейчас трудные времена.
1058
00:42:19,410 --> 00:42:21,944
Я бы был осторожен.
1059
00:42:28,932 --> 00:42:35,432
-
1060
00:42:35,442 --> 00:42:37,932
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/60643/304551
1061
00:42:37,942 --> 00:42:38,932
Переводчики: tabushechka, Thoorn, Alex_ander, ArtyAF
1062
00:42:38,942 --> 00:42:39,932
hulfblood, OllBes, MarinaWanderer, La_Reine_Margot
1063
00:42:39,942 --> 00:42:40,932
Boga1, Satiel, rocket_sheep, ledeli
1064
00:42:40,942 --> 00:42:41,932
metallgiver