﻿1
00:00:00,264 --> 00:00:02,228
В предыдущих сериях

2
00:00:02,487 --> 00:00:03,712
Я стреляла в Эннализ Китинг,

3
00:00:03,844 --> 00:00:05,348
но меня накачал наркотиками Филип Джессап.

4
00:00:05,485 --> 00:00:07,153
Полиция не скажет нам о Филипе,

5
00:00:07,154 --> 00:00:08,065
если они знают, где он.

6
00:00:08,099 --> 00:00:10,034
Я больше не обязана заботиться о тебе.

7
00:00:10,068 --> 00:00:11,101
Я только что получил е-мэйл.

8
00:00:11,136 --> 00:00:12,636
Там видео с той ночи.

9
00:00:12,671 --> 00:00:13,671
Коннор, говори.

10
00:00:13,672 --> 00:00:14,972
Кажется, Филип вернулся.

11
00:00:15,006 --> 00:00:16,040
Я не смогу быть с тобой,

12
00:00:16,074 --> 00:00:18,876
если не узнаю тебя по-настоящему.

13
00:00:18,910 --> 00:00:19,910
Я убил Лайлу.

14
00:00:22,814 --> 00:00:23,681
Кто ты?

15
00:00:23,715 --> 00:00:26,951
Я не позволю навредить тебе. И твоему сыну.

16
00:00:26,985 --> 00:00:27,818
Уэс пошел в поликлинику,

17
00:00:27,853 --> 00:00:29,320
и его положили в психушку.

18
00:00:29,354 --> 00:00:30,154
Он растерян.

19
00:00:30,188 --> 00:00:31,856
Ему просто нужно ваше прощение.

20
00:00:41,857 --> 00:00:43,051
Информатор ФБР найден мертвым

21
00:00:45,052 --> 00:00:47,051
Невеста Чарльза Махони
избита до смерти

22
00:00:52,052 --> 00:00:54,051
Чарльз Махони обвиняется
в убийстве невесты

23
00:00:56,052 --> 00:00:58,051
Наш сын невиновен

24
00:01:01,052 --> 00:01:02,853
Просто сядь, Роуз.

25
00:01:02,888 --> 00:01:04,455
Давай. Садись.

26
00:01:04,687 --> 00:01:05,942
10 лет назад

27
00:01:07,893 --> 00:01:08,926
Садись.

28
00:01:12,364 --> 00:01:13,531
Прости, я боялась,

29
00:01:13,565 --> 00:01:16,133
что ты откажешься говорить,
если узнаешь, кто я.

30
00:01:16,167 --> 00:01:17,501
По-твоему, так лучше?

31
00:01:17,536 --> 00:01:18,836
Я не прошу тебя солгать.

32
00:01:18,870 --> 00:01:20,838
Я прошу рассказать всё,
что ты знаешь.

33
00:01:20,872 --> 00:01:22,673
Ты просишь меня о большем.

34
00:01:22,707 --> 00:01:24,608
Просто расскажи,
что ты видела той ночью.

35
00:01:24,643 --> 00:01:26,443
Зачем нам снова повторять это?

36
00:01:26,478 --> 00:01:29,380
Чтобы твой рассказ звучал уверенно,
если тебя вызовут в суде.

37
00:01:29,414 --> 00:01:30,948
Вы столько раз его слышали,
он не меняется.

38
00:01:30,982 --> 00:01:33,450
Ну, тогда расскажи еще раз.

39
00:01:33,485 --> 00:01:35,185
Начни... с самого начала.

40
00:01:35,220 --> 00:01:37,288
Эту привычку я перенял у отца...

41
00:01:37,322 --> 00:01:39,723
Пришел первым, ушел последним.

42
00:01:39,758 --> 00:01:41,992
Я работала у них в ночную смену.

43
00:01:42,027 --> 00:01:44,395
Приходила в 8 вечера,
уходила в 3 утра.

44
00:01:44,429 --> 00:01:46,130
В какое время ты доходишь до 11 этажа?

45
00:01:46,164 --> 00:01:47,831
Около полуночи.

46
00:01:47,866 --> 00:01:50,868
Около полуночи я начал клевать носом,

47
00:01:50,902 --> 00:01:52,403
решил, что пора ехать домой,

48
00:01:52,437 --> 00:01:54,171
и начал собираться,

49
00:01:54,205 --> 00:01:56,073
когда вошла уборщица.

50
00:01:56,107 --> 00:01:57,341
Роуз.

51
00:01:57,375 --> 00:02:00,010
Роуз, да. Точно.

52
00:02:00,045 --> 00:02:03,080
Ты кого-нибудь видела,
когда вышла из лифта?

53
00:02:03,114 --> 00:02:04,381
Нет.

54
00:02:04,416 --> 00:02:06,116
На этаже никого не было.

55
00:02:08,019 --> 00:02:11,055
Но потом я зашла в угловой кабинет и увидела его...

56
00:02:11,089 --> 00:02:12,122
Мистера Махони.

57
00:02:13,858 --> 00:02:15,326
– Какого именно?
– Чарльза.

58
00:02:15,360 --> 00:02:17,895
Младшего.

59
00:02:17,929 --> 00:02:19,430
Махони-старший
никогда не оставался допоздна.

60
00:02:19,464 --> 00:02:23,601
Мы поговорили о погоде...

61
00:02:23,635 --> 00:02:25,002
о том, что дождь не кончается.

62
00:02:25,036 --> 00:02:28,405
И потом... я ушел.

63
00:02:28,440 --> 00:02:30,407
О чем вы говорили?

64
00:02:30,442 --> 00:02:31,842
О дожде.

65
00:02:34,079 --> 00:02:36,046
Тебя заставили так сказать?

66
00:02:36,081 --> 00:02:38,015
Нет.

67
00:02:39,117 --> 00:02:41,919
Дорога была скользкая,

68
00:02:41,953 --> 00:02:44,288
и я добирался до дома дольше обычного.

69
00:02:44,322 --> 00:02:46,624
Когда я увидел полицейские мигалки на моей улице,

70
00:02:46,658 --> 00:02:49,893
я подумал, что там произошла авария.

71
00:02:49,928 --> 00:02:52,196
Потом я увидел, что они на нашем крыльце.

72
00:02:56,101 --> 00:03:00,204
Я зашел в дом и увидел Вики.

73
00:03:02,140 --> 00:03:02,940
Она была вся в крови.

74
00:03:02,974 --> 00:03:04,875
Этого достаточно. Мы закончили.

75
00:03:04,909 --> 00:03:06,777
У меня хорошие новости.

76
00:03:06,811 --> 00:03:09,013
Ваши истории с Роуз совпадают.

77
00:03:10,849 --> 00:03:12,082
Вы с ней говорили?

78
00:03:12,117 --> 00:03:14,051
Она согласилась дать показания.

79
00:03:14,085 --> 00:03:16,587
Поздравляю. У тебя есть алиби.

80
00:03:22,494 --> 00:03:24,094
Она мертва?

81
00:03:24,129 --> 00:03:25,129
Что мы наделали?

82
00:03:35,774 --> 00:03:37,975
Его логин - Аргус.

83
00:03:38,009 --> 00:03:39,610
Это из греческой мифологии.

84
00:03:39,644 --> 00:03:43,747
Аргус - стоглазый великан, который всё видит,

85
00:03:43,782 --> 00:03:47,184
и это значит, Филип всё видел.

86
00:03:47,218 --> 00:03:51,088
Как мило, да? Он дразнит нас своим ником.

87
00:03:51,122 --> 00:03:52,289
И что ты хочешь от меня?

88
00:03:53,825 --> 00:03:55,059
Меня нет на видео.

89
00:03:56,127 --> 00:03:57,795
Только не надо сейчас обижаться на нас.

90
00:03:57,829 --> 00:03:58,829
Нет?

91
00:03:58,830 --> 00:04:00,664
Вы наговорили мне много обидных слов.

92
00:04:00,699 --> 00:04:03,534
Да, а вы заставили стрелять в вас. Мы квиты.

93
00:04:03,568 --> 00:04:04,635
В меня стреляла Лорел.

94
00:04:04,669 --> 00:04:06,270
А ты сбежал, есть у тебя такая привычка.

95
00:04:06,304 --> 00:04:08,005
Интересно, не правда ли,

96
00:04:08,039 --> 00:04:10,507
что тебя нет на видео?

97
00:04:10,542 --> 00:04:12,309
Думаете, я это прислал?

98
00:04:12,343 --> 00:04:14,812
С вами всё возможно.

99
00:04:14,846 --> 00:04:15,579
Хорошо.

100
00:04:15,613 --> 00:04:17,381
Давайте кое-что проясним.

101
00:04:19,250 --> 00:04:20,851
Я был не в себе в ту ночь.

102
00:04:20,885 --> 00:04:23,554
Но я успокоился и перестал ныть.

103
00:04:23,588 --> 00:04:25,656
Я даже вернулся в дом.

104
00:04:25,690 --> 00:04:26,857
Вы не помните?

105
00:04:28,426 --> 00:04:30,160
Я пытался остановить ваше кровотечение.

106
00:04:30,195 --> 00:04:31,295
Может, у меня получилось.

107
00:04:31,329 --> 00:04:33,409
Может, поэтому вы сейчас живы.

108
00:04:43,374 --> 00:04:44,508
Простите.

109
00:04:45,577 --> 00:04:50,881
Нам нужна ваша помощь.

110
00:04:50,915 --> 00:04:51,982
Пожалуйста.

111
00:04:52,016 --> 00:04:55,686
Наконец-то ты вспомнил про манеры.

112
00:04:55,720 --> 00:04:57,254
Позвони остальным.

113
00:04:57,288 --> 00:04:59,156
Погодите, может, лучше не сообщать им?

114
00:04:59,190 --> 00:05:01,191
Особенно Ашеру.
Он может совсем раскиснуть.

115
00:05:01,226 --> 00:05:02,926
Из-за Милстоуна мы и попали в эту передрягу.

116
00:05:02,961 --> 00:05:05,162
Легко он не отделается.

117
00:05:05,196 --> 00:05:06,964
Обзвони всех, кроме Уэса.

118
00:05:08,533 --> 00:05:10,934
Мы столько времени защищали Ребекку.

119
00:05:10,969 --> 00:05:12,569
А ты... сидел с нами в зале суда,

120
00:05:12,570 --> 00:05:14,204
даже после того, что мы сделали с Сэмом.

121
00:05:14,239 --> 00:05:16,840
И мы пытались оправдать себя, потому что...

122
00:05:19,277 --> 00:05:21,712
он убил Лайлу... Сэм.

123
00:05:21,746 --> 00:05:23,881
Не ты.

124
00:05:23,915 --> 00:05:27,217
Я её убил.

125
00:05:27,252 --> 00:05:29,052
Почему?

126
00:05:29,087 --> 00:05:29,953
Видишь?

127
00:05:29,988 --> 00:05:31,855
Не можешь ответить, потому что ты врешь.

128
00:05:31,890 --> 00:05:33,123
Это сделал не ты!

129
00:05:33,158 --> 00:05:35,125
Я.

130
00:05:35,160 --> 00:05:37,094
Тогда скажи, зачем.

131
00:05:37,128 --> 00:05:37,961
Ты что, знал Лайлу?

132
00:05:37,996 --> 00:05:39,530
Потому что спал с ней?

133
00:05:39,564 --> 00:05:41,532
– Нет.
– Тогда скажи, почему?

134
00:05:41,566 --> 00:05:43,433
Мне пришлось.

135
00:05:44,836 --> 00:05:46,637
Почему?

136
00:05:48,306 --> 00:05:50,107
Не вздумай брать трубку.

137
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
– Это Эннализ.
– Мне плевать.

138
00:05:55,079 --> 00:05:58,448
О, господи.

139
00:05:58,483 --> 00:06:01,151
Это было для Эннализ?

140
00:06:01,186 --> 00:06:06,390
Она узнала, что Лайла беременна от Сэма.

141
00:06:06,424 --> 00:06:08,992
И приказала убить её?

142
00:06:09,027 --> 00:06:10,894
Я всё объясню. Просто...

143
00:06:13,965 --> 00:06:16,233
Подожди.

144
00:06:22,373 --> 00:06:23,540
Прости, я был в душе.

145
00:06:23,575 --> 00:06:26,276
Филип записал детишек
возле особняка в ту ночь.

146
00:06:26,311 --> 00:06:27,144
Что?

147
00:06:27,178 --> 00:06:29,346
Приезжай в офис. Я объясню.

148
00:06:29,380 --> 00:06:30,581
Ладно.

149
00:06:30,615 --> 00:06:33,283
Мы скоро будем.

150
00:06:42,227 --> 00:06:45,362
исп. Перестань! Хватит названивать, негодяй!

151
00:06:45,396 --> 00:06:50,000
исп. Спокойно...

152
00:06:50,034 --> 00:06:51,969
исп. Дыши глубже...

153
00:06:57,976 --> 00:07:00,811
Фрэнк, наконец-то. Где Лорел?

154
00:07:00,845 --> 00:07:03,113
А она не здесь?

155
00:07:03,147 --> 00:07:04,214
Нет, и она не отвечает на звонки.

156
00:07:04,249 --> 00:07:06,383
Может, в этот раз Филип
решился-таки на похищение.

157
00:07:06,417 --> 00:07:08,218
– Почему так долго?
– Не слышал звонка.

158
00:07:08,253 --> 00:07:10,020
Кто-нибудь покажет мне это чёртово видео?

159
00:07:10,054 --> 00:07:11,455
Что будем делать, ответим?

160
00:07:11,489 --> 00:07:12,289
Надо позвонить Оливеру,

161
00:07:12,323 --> 00:07:13,683
пусть хакнет этого гада.
– Нет.

162
00:07:13,691 --> 00:07:14,524
Я согласна.

163
00:07:14,559 --> 00:07:15,559
Слишком опасно привлекать Оливера.

164
00:07:15,593 --> 00:07:17,694
Фрэнк, пусть твой друг попробует узнать,

165
00:07:17,729 --> 00:07:18,862
откуда прислали письмо.

166
00:07:18,897 --> 00:07:20,464
Что будем делать, если найдем его?

167
00:07:20,498 --> 00:07:22,699
Мы же не собираемся...

168
00:07:22,734 --> 00:07:23,734
Он хакер.

169
00:07:23,735 --> 00:07:25,202
Мы не сможем выследить его

170
00:07:25,236 --> 00:07:26,236
по I.P. адресу.
– Надо попробовать.

171
00:07:26,271 --> 00:07:27,738
Это ловушка.

172
00:07:27,772 --> 00:07:29,373
Он не полиции прислал видео,

173
00:07:29,407 --> 00:07:31,408
а нам, потому что это доказывает,

174
00:07:31,442 --> 00:07:33,977
что Филип тоже был на месте преступления в ту ночь.

175
00:07:34,012 --> 00:07:36,046
Так что, сядьте, вздохните поглубже,

176
00:07:36,080 --> 00:07:39,116
а мамочка обо всем позаботится, как всегда.

177
00:07:44,522 --> 00:07:47,257
Если ты по поводу звонков Микаэлы,

178
00:07:47,292 --> 00:07:48,292
то мне плевать.

179
00:07:48,293 --> 00:07:51,261
Мне тоже.

180
00:07:51,296 --> 00:07:53,830
Тогда зачем пришла?

181
00:07:53,865 --> 00:07:56,233
– Кто такой Чарльз Махони?
– Не знаю.

182
00:08:04,375 --> 00:08:05,776
Что происходит?

183
00:08:05,810 --> 00:08:07,377
Ничего. Ты ведешь себя странно.

184
00:08:07,412 --> 00:08:08,845
Ты тоже.

185
00:08:08,880 --> 00:08:09,680
Я поругалась с Фрэнком,

186
00:08:09,714 --> 00:08:11,448
и не хочу говорить об этом.

187
00:08:11,482 --> 00:08:13,417
Я тоже не хочу говорить,

188
00:08:13,451 --> 00:08:14,618
но ты сама сюда пришла.

189
00:08:14,652 --> 00:08:17,120
Расскажи, кто такой Чарльз Махони,

190
00:08:17,155 --> 00:08:18,255
а я скажу, из-за чего мы поругались.

191
00:08:18,289 --> 00:08:20,424
Я не знаю, кто он.

192
00:08:20,458 --> 00:08:23,727
Ага, но у тебя целая папка
со статьями о нем.

193
00:08:23,761 --> 00:08:25,278
Эннализ принесла папку.

194
00:08:25,279 --> 00:08:26,863
Ты её видел?

195
00:08:26,898 --> 00:08:28,966
Нет, она оставила её у двери,

196
00:08:29,000 --> 00:08:30,867
и я не знаю, зачем.

197
00:08:30,902 --> 00:08:32,769
Не иначе как свести меня с ума.

198
00:08:32,804 --> 00:08:34,438
Из-за чего?

199
00:08:37,442 --> 00:08:38,842
Из-за мамы.

200
00:08:40,645 --> 00:08:42,913
Эннализ знала её.

201
00:08:42,947 --> 00:08:44,581
О, боже.

202
00:08:45,583 --> 00:08:47,084
Что?

203
00:08:48,920 --> 00:08:50,253
Чувак, открой варежку!

204
00:08:51,956 --> 00:08:54,791
Он снова написал.

205
00:08:54,826 --> 00:08:56,393
Эннализ?!

206
00:09:04,035 --> 00:09:05,635
"Переведите 1млн $ на этот счет

207
00:09:05,670 --> 00:09:08,138
в течении 36 часов,
или видео попадет в полицию."

208
00:09:21,386 --> 00:09:22,519
Что теперь...

209
00:09:22,553 --> 00:09:24,321
мамочка?

210
00:09:27,831 --> 00:09:31,221
Фрэнк. В мой кабинет.

211
00:09:31,255 --> 00:09:33,490
Пора сменить гардероб.

212
00:09:37,395 --> 00:09:39,496
Какого чёрта?

213
00:09:39,530 --> 00:09:42,232
Ты должен выглядеть соответствующе, 
если я беру тебя в Огайо.

214
00:09:42,266 --> 00:09:43,733
Я еду?

215
00:09:43,768 --> 00:09:45,802
Никаких баров, девчонок, ничего такого.

216
00:09:45,836 --> 00:09:48,071
Покажи высший пилотаж, если сумеешь.

217
00:09:48,105 --> 00:09:49,572
Я буду святым.

218
00:09:50,741 --> 00:09:52,509
Как влитой.

219
00:09:52,543 --> 00:09:53,710
Что это?

220
00:09:53,744 --> 00:09:55,478
Новый прикид для дела Махони.

221
00:09:55,513 --> 00:09:57,681
О, ты теперь в высшей лиге.

222
00:09:57,715 --> 00:09:58,715
Поздравляю.
– Спасибо.

223
00:09:58,716 --> 00:10:01,217
– Долго мы там пробудем?
– Не больше месяца.

224
00:10:01,252 --> 00:10:03,153
– Месяц?
– А если

225
00:10:03,187 --> 00:10:04,988
карапуз решит появиться раньше?

226
00:10:05,022 --> 00:10:07,424
Женщины рожают с начала времен.

227
00:10:07,458 --> 00:10:09,526
Даже будучи беременной, я могу задать жару

228
00:10:09,560 --> 00:10:10,660
в зале суда.

229
00:10:10,695 --> 00:10:13,330
Я просто хотел узнать,
на каких выходных могу приехать.

230
00:10:13,364 --> 00:10:15,231
О, нет, я не хочу,
чтобы ты крутился вокруг меня

231
00:10:15,266 --> 00:10:16,599
и разговаривал с животом.

232
00:10:16,634 --> 00:10:18,074
Точно. Нам нужно сфокусироваться на деле.

233
00:10:18,102 --> 00:10:20,103
Огайо, жди нас.

234
00:10:21,572 --> 00:10:22,872
Можем поехать в Огайо.

235
00:10:22,907 --> 00:10:24,419
Почитаем протоколы суда, узнаем,

236
00:10:24,444 --> 00:10:25,842
при чем тут твоя мама.
– Нет.

237
00:10:25,876 --> 00:10:28,044
Туда, наверное, куча рейсов есть.

238
00:10:28,079 --> 00:10:31,614
Зачем лететь в Огайо,
если я могу спросить у Эннализ.

239
00:10:31,649 --> 00:10:33,416
Она не хочет тебя видеть.

240
00:10:34,719 --> 00:10:36,619
Откуда ты знаешь?

241
00:10:36,654 --> 00:10:38,888
Я попросила её помочь вытащить тебя

242
00:10:38,923 --> 00:10:41,491
из психушки, и она отказалась.

243
00:10:43,627 --> 00:10:45,195
Не переживай. Она тебя простит.

244
00:10:45,229 --> 00:10:48,131
А пока это не случилось,
мы сами узнаем ответы.

245
00:10:48,165 --> 00:10:50,934
У меня нет денег на покупку
билета в последний момент...

246
00:10:50,968 --> 00:10:52,502
Мой отец всё оплатит.

247
00:10:54,505 --> 00:10:57,040
У окна или у прохода?

248
00:11:01,579 --> 00:11:03,213
Хочешь знать,
почему Филип идиот?

249
00:11:03,247 --> 00:11:04,614
Он думает, что у частного адвоката

250
00:11:04,648 --> 00:11:06,316
припрятан миллион на черный день.

251
00:11:06,350 --> 00:11:08,284
Ну, кое-какие деньги у меня есть.

252
00:11:09,520 --> 00:11:10,954
Страховка Сэма.

253
00:11:10,988 --> 00:11:12,655
Если тебе больше нечем заняться,

254
00:11:12,690 --> 00:11:13,690
найди свою девушку.

255
00:11:13,691 --> 00:11:14,724
Чем дольше её нет,

256
00:11:14,759 --> 00:11:16,639
тем больше мне кажется, что её похитили.

257
00:11:21,699 --> 00:11:25,235
Введите слово или фразу,
вместо пробелов - знак плюс.

258
00:11:25,269 --> 00:11:27,504
И поиск выдаст все файлы с этим словом

259
00:11:27,538 --> 00:11:29,572
из судебной базы данных.

260
00:11:29,607 --> 00:11:32,475
Итак, мы ищем Роуз Гиббинс...

261
00:11:32,510 --> 00:11:35,011
Вообще-то...

262
00:11:35,045 --> 00:11:36,513
Роуз Эдмонд.

263
00:11:41,485 --> 00:11:43,605
А если нам нужны
протоколы судебных заседаний

264
00:11:43,621 --> 00:11:46,656
по одному делу...
Штаты против Чарльза Махони?

265
00:11:46,690 --> 00:11:48,691
– Когда был суд?
– В 2005.

266
00:11:48,726 --> 00:11:52,662
Все протоколы до 2009 года
только в бумажном виде.

267
00:11:52,696 --> 00:11:55,498
Могу принести из архива, если хотите.

268
00:11:55,533 --> 00:11:56,633
Мы подождем.

269
00:11:56,667 --> 00:11:58,601
Ну, располагайтесь.

270
00:12:03,541 --> 00:12:06,276
Гиббинс - это фамилия отца?

271
00:12:06,310 --> 00:12:08,478
Нет.

272
00:12:08,512 --> 00:12:10,780
Когда я был под опекой,
мне изменили имя.

273
00:12:10,815 --> 00:12:13,850
– Кто?
– Приемная семья.

274
00:12:13,884 --> 00:12:15,785
Они думали, это поможет мне освоиться.

275
00:12:15,820 --> 00:12:17,120
И ты в это верил?

276
00:12:19,190 --> 00:12:21,591
Конечно, верил. Я просто...

277
00:12:23,694 --> 00:12:25,295
Фрэнк?

278
00:12:26,397 --> 00:12:28,364
Как ребенок.

279
00:12:30,234 --> 00:12:32,335
Принесу что-нибудь перекусить.

280
00:12:38,776 --> 00:12:41,544
Сколько ты получаешь
в должности уборщицы

281
00:12:41,579 --> 00:12:42,745
в трастовом фонде Махони?

282
00:12:42,780 --> 00:12:44,581
– 7 долларов в час.
– Это немного.

283
00:12:44,615 --> 00:12:47,984
В твоем положении можно заработать другим способом.

284
00:12:48,018 --> 00:12:50,687
Например, дать показания в суде.

285
00:12:50,721 --> 00:12:52,555
Мне не платили за это.

286
00:12:52,590 --> 00:12:54,023
То есть, вам не открывали счет в банке?

287
00:12:54,058 --> 00:12:56,159
Может, обещали деньги
на колледж для сына

288
00:12:56,193 --> 00:12:57,227
в обмен на показания?

289
00:12:57,261 --> 00:12:58,394
Ты обещала не втягивать моего сына.

290
00:12:58,429 --> 00:13:01,764
Не смотрите на неё.
Вопросы здесь задаю я.

291
00:13:01,799 --> 00:13:03,500
Может, вам посулили вид на жительство?

292
00:13:03,534 --> 00:13:05,735
Это была ошибка.
Я не смогу вам помочь.

293
00:13:05,769 --> 00:13:07,570
Твой иммиграционный статус не имеет отношения

294
00:13:07,605 --> 00:13:08,838
к твоим показаниям.

295
00:13:08,873 --> 00:13:10,206
Это ты так говоришь,

296
00:13:10,241 --> 00:13:12,675
а прокурор может позвонить в эмиграционную службу,

297
00:13:12,710 --> 00:13:14,611
и что тогда будет с Кристофом?

298
00:13:14,645 --> 00:13:16,746
Доверься мне.

299
00:13:16,780 --> 00:13:18,848
Я никому не позволю навредить вам.

300
00:13:20,718 --> 00:13:22,452
Как тебе не стыдно...

301
00:13:22,486 --> 00:13:25,355
используешь ребенка,
чтобы уговорить меня.

302
00:13:25,389 --> 00:13:27,891
Роуз, стой. Я могу исправить это, хорошо?

303
00:13:27,925 --> 00:13:29,058
Послушай, дай объяснить.

304
00:13:30,895 --> 00:13:32,695
Она хочет гарантий,
что её не депортируют.

305
00:13:32,730 --> 00:13:33,897
Скажите, мы согласны.

306
00:13:33,931 --> 00:13:37,367
Сказала, но она хочет дать показания анонимно.

307
00:13:37,401 --> 00:13:39,102
Я поговорила с судьей, он согласен.

308
00:13:39,136 --> 00:13:41,905
Она будет говорить в другой комнате,

309
00:13:41,939 --> 00:13:44,607
ее личность и голос будут изменены.

310
00:13:44,642 --> 00:13:46,476
Как присяжные поверят свидетелю,

311
00:13:46,510 --> 00:13:47,710
который прячется?

312
00:13:47,745 --> 00:13:49,779
Это моя работа - заставить их поверить.

313
00:13:49,813 --> 00:13:50,947
Как?

314
00:13:50,981 --> 00:13:52,649
Нужно посмотреть человеку в глаза,

315
00:13:52,683 --> 00:13:53,816
чтобы понять, врет он или нет.

316
00:13:53,851 --> 00:13:56,653
Этого не будет.

317
00:13:56,687 --> 00:14:00,657
Либо мы соглашаемся, либо Чарльз теряет свое алиби.

318
00:14:00,691 --> 00:14:03,159
Скажите Роуз, что единственная причина,

319
00:14:03,193 --> 00:14:05,628
по которой у них с сыном есть крыша над головой,

320
00:14:05,663 --> 00:14:08,498
так это зарплата, которую компания

321
00:14:08,532 --> 00:14:10,166
выплачивала ей годами.

322
00:14:10,200 --> 00:14:11,901
Не смотрите на него.

323
00:14:11,936 --> 00:14:13,903
Может, мне с ней поговорить?

324
00:14:13,938 --> 00:14:15,438
Мне самой уладить этот вопрос?

325
00:14:15,472 --> 00:14:19,142
Мы должны довериться мисс Китинг, Сильвия.

326
00:14:19,176 --> 00:14:21,578
Мы недаром наняли её.

327
00:14:21,612 --> 00:14:24,180
У неё хватит смелости пойти на риск.

328
00:14:24,214 --> 00:14:25,815
Пап, должен быть другой путь.

329
00:14:25,849 --> 00:14:27,817
Ну, она же бедная...
– Закрой рот.

330
00:14:31,155 --> 00:14:35,758
Жизнь нашего сына в руках этой женщины.

331
00:14:35,793 --> 00:14:37,827
Как родитель, уверен, она может понять,

332
00:14:37,861 --> 00:14:42,665
как нас беспокоит его будущее.

333
00:14:44,034 --> 00:14:46,869
Прошу напомнить ей об этом.

334
00:14:51,743 --> 00:14:54,334
Телефоны Лорел и Уэса на автоответчике.

335
00:14:55,236 --> 00:14:57,270
Если я докажу непреднамеренность,

336
00:14:57,305 --> 00:14:58,505
то смогу просить о непредумышленном убийстве.

337
00:14:58,539 --> 00:15:00,540
Это лет 10? Максимум 15?

338
00:15:00,575 --> 00:15:02,695
Отсижу и выйду весь такой накаченный, с горой мышц...

339
00:15:02,710 --> 00:15:04,477
Что ты делаешь?

340
00:15:04,512 --> 00:15:06,012
Хочу сыграть на опережение,

341
00:15:06,047 --> 00:15:07,714
пока видео не всплыло.
– Этого не произойдет.

342
00:15:07,748 --> 00:15:09,850
Да, но если произойдет,

343
00:15:09,884 --> 00:15:12,485
то будет честно, если я возьму вину на себя и всё объясню

344
00:15:12,520 --> 00:15:14,387
или хотя бы...
– Ты доверяешь мне?

345
00:15:14,422 --> 00:15:16,957
– Да.
– Тогда поверь на слово,

346
00:15:16,991 --> 00:15:20,060
я скажу, когда настанет время паниковать.

347
00:15:20,094 --> 00:15:21,094
Пока не время.

348
00:15:22,196 --> 00:15:24,064
Знаешь, что могло бы его успокоить?

349
00:15:24,098 --> 00:15:24,965
Переспи с ним.

350
00:15:24,999 --> 00:15:27,500
Сам переспи. Мне и так хорошо.

351
00:15:27,535 --> 00:15:30,503
Говорил с Лорел.
Она слегла с гриппом.

352
00:15:30,538 --> 00:15:32,372
– Что будешь делать?
– Ничего.

353
00:15:32,406 --> 00:15:34,975
Только не думай, я забочусь о своей девушке.

354
00:15:38,546 --> 00:15:39,412
Что?

355
00:15:39,447 --> 00:15:41,848
Вот как мы достанем деньги.

356
00:15:41,883 --> 00:15:43,516
Микаэла.

357
00:15:43,551 --> 00:15:45,518
– Да?
– Бери пиджак.

358
00:15:45,553 --> 00:15:47,193
Нанесем визит твоему дружку.

359
00:15:55,429 --> 00:15:57,030
Ненавижу этот дом.

360
00:15:57,064 --> 00:15:58,164
А мне-то каково?

361
00:16:01,402 --> 00:16:03,003
В чем дело?

362
00:16:03,037 --> 00:16:05,572
Редкий случай,
когда я прихожу с извинениями.

363
00:16:05,606 --> 00:16:07,073
Ты был прав насчет Филипа.

364
00:16:07,108 --> 00:16:08,588
Это в наших интересах - найти его.

365
00:16:08,609 --> 00:16:09,743
Почему вы передумали?

366
00:16:09,777 --> 00:16:13,213
Честно говоря, мисс Пратт
привела серьезные доводы в твою пользу.

367
00:16:16,417 --> 00:16:17,284
Как мы найдем его?

368
00:16:17,318 --> 00:16:19,719
Ты выплатишь мне
250 тысяч в качестве гонорара...

369
00:16:19,754 --> 00:16:22,522
наличными, чтобы не было записи о нашем сотрудничестве.

370
00:16:22,556 --> 00:16:23,723
– Согласен. Дальше?
– Пойдешь к Кэтрин.

371
00:16:23,758 --> 00:16:25,892
Заставишь рассказать всё,
что ей известно о Филипе.

372
00:16:25,927 --> 00:16:28,395
– Она уже сказала всё, что знает.
– Разве?

373
00:16:28,429 --> 00:16:30,563
Она в тюрьме из-за Филипа.

374
00:16:30,598 --> 00:16:31,731
С чего ей скрывать что-то?

375
00:16:31,766 --> 00:16:33,900
Она боится сказать тебе правду,
разочаровать тебя.

376
00:16:33,935 --> 00:16:36,036
Перестаньте выставлять её преступницей.

377
00:16:36,070 --> 00:16:37,304
Мы не говорим, что она преступница.

378
00:16:37,338 --> 00:16:38,605
Мы говорим, что она стала жертвой.

379
00:16:38,639 --> 00:16:40,373
И ты - единственный, кому она откроется,

380
00:16:40,408 --> 00:16:42,475
особенно, если будет думать,
что Филип угрожает тебе.

381
00:16:42,510 --> 00:16:44,577
Просто поговори с ней.

382
00:16:44,612 --> 00:16:46,579
Это всё, о чем мы просим.

383
00:16:49,617 --> 00:16:51,584
Ты впустил её в наш дом?

384
00:16:51,619 --> 00:16:53,720
ФБР ничего нам не скажет,

385
00:16:53,754 --> 00:16:56,423
но Эннализ поможет нам найти Филипа.

386
00:16:56,457 --> 00:16:58,925
Почему? Ты об этом думал?

387
00:16:58,960 --> 00:17:00,660
В нее стреляли, Кэтрин.

388
00:17:00,695 --> 00:17:01,928
Можешь не напоминать мне.

389
00:17:01,963 --> 00:17:04,030
Она винит в этом Филипа, не тебя.

390
00:17:05,499 --> 00:17:09,336
И если тебе еще что-то известно...

391
00:17:09,370 --> 00:17:11,438
Я не стану злиться.

392
00:17:13,441 --> 00:17:16,309
Я люблю тебя.

393
00:17:17,511 --> 00:17:20,680
Просто скажи.

394
00:17:20,715 --> 00:17:22,082
Это он сделал?

395
00:17:25,553 --> 00:17:27,654
Убил маму и папу?

396
00:17:31,659 --> 00:17:34,494
Может, это я их убила.

397
00:17:34,528 --> 00:17:36,596
Не говори так.

398
00:17:36,630 --> 00:17:38,965
Может, я их убила из-за Филипа,

399
00:17:39,000 --> 00:17:40,500
потому что он - брат,
который любит меня

400
00:17:40,534 --> 00:17:43,269
так, как я всегда хотела.

401
00:17:44,972 --> 00:17:47,474
А я-то думала,
что ты будешь на моей стороне.

402
00:17:54,849 --> 00:17:58,118
Умеете вы выбирать дело.

403
00:17:58,152 --> 00:18:00,687
Похоже, затяжной был суд.

404
00:18:00,721 --> 00:18:02,455
Удачной охоты.

405
00:18:10,197 --> 00:18:11,431
Трастовый фонд Махони

406
00:18:11,465 --> 00:18:15,201
много лет находится под надзором ФБР и аудиторов.

407
00:18:15,236 --> 00:18:17,704
Правительство считает,
что фонд, основанный и возглавляемый

408
00:18:17,738 --> 00:18:20,573
Уоллосом Махони,
украл миллионы у своих клиентов,

409
00:18:20,608 --> 00:18:23,676
честных тружеников,
которые доверили Уоллосу и Чарльзу

410
00:18:23,711 --> 00:18:24,744
свои сбережения.

411
00:18:24,779 --> 00:18:27,547
Но Махони до сих пор не призвали к ответу.

412
00:18:27,581 --> 00:18:28,681
Почему?

413
00:18:28,716 --> 00:18:31,418
Потому что единственный
честный человек в компании,

414
00:18:31,452 --> 00:18:34,888
Викки Моран, была избита до смерти

415
00:18:34,922 --> 00:18:36,656
своим женихом, Чарльзом Махони.

416
00:18:38,192 --> 00:18:41,661
Он узнал, что она собиралась сдать его и его семью,

417
00:18:41,695 --> 00:18:45,598
поэтому он убил её своими руками.

418
00:18:45,633 --> 00:18:47,667
Обвинению проще всего выставить

419
00:18:47,701 --> 00:18:50,403
Чарльза Махони алчным,

420
00:18:50,438 --> 00:18:53,239
жадным до денег монстром,
защищающим свое состояние.

421
00:18:53,274 --> 00:18:55,375
Это избитый ход, и обвинитель

422
00:18:55,409 --> 00:18:59,345
рассчитывает, что вы купитесь.

423
00:18:59,380 --> 00:19:01,114
Но рассказанная им история

424
00:19:01,148 --> 00:19:04,717
это плод его буйной фантазии без аргументов

425
00:19:04,752 --> 00:19:06,753
и без единого вещественного доказательства

426
00:19:06,787 --> 00:19:08,755
против моего клиента Чарльза.

427
00:19:08,789 --> 00:19:10,423
Вот список свидетелей.

428
00:19:10,458 --> 00:19:12,292
Она там есть?

429
00:19:12,326 --> 00:19:14,794
Нет, но, может, тебе знакомы эти фамилии?

430
00:19:14,829 --> 00:19:16,796
Я спецагент Александра Кейн.

431
00:19:16,831 --> 00:19:18,698
Мисс Моран начала работать со мной

432
00:19:18,732 --> 00:19:19,766
за 3 месяца до её убийства.

433
00:19:19,800 --> 00:19:22,102
Кристоф, тебе ничего не грозит.

434
00:19:22,136 --> 00:19:24,704
Сначала она отказывалась сотрудничать,

435
00:19:24,738 --> 00:19:26,639
но потом согласилась стать моим информатором

436
00:19:26,674 --> 00:19:29,209
после физического насилия со стороны обвиняемого.

437
00:19:29,243 --> 00:19:30,443
Протестую, это домыслы.

438
00:19:30,478 --> 00:19:31,978
Принято.

439
00:19:32,012 --> 00:19:33,746
Здесь указан анонимный свидетель.

440
00:19:33,781 --> 00:19:35,815
Джи-34.

441
00:19:35,850 --> 00:19:39,586
Почему суд разрешил дать показания анонимно?

442
00:19:39,620 --> 00:19:41,488
Видимо, судья счел,
что жизнь свидетеля в опасности.

443
00:19:41,522 --> 00:19:42,789
Должно быть, это она.

444
00:19:44,658 --> 00:19:46,326
Смертельный удар был нанесен жертве

445
00:19:46,360 --> 00:19:47,827
в затылок,

446
00:19:47,862 --> 00:19:49,629
на голове осталась рана длиной 10 см.

447
00:19:49,663 --> 00:19:51,731
Протестую. Нет научного обоснования.

448
00:19:51,765 --> 00:19:52,599
Траектория брызг крови указывает

449
00:19:52,633 --> 00:19:53,633
на угол удара.
– Викки сказала мне,

450
00:19:53,667 --> 00:19:55,635
что Чарльз вел себя странно..
– С 2003...

451
00:19:55,669 --> 00:19:56,903
она думала, что у компании были проблемы.

452
00:19:56,937 --> 00:19:59,272
...прибыль была выше всяких ожиданий.

453
00:19:59,306 --> 00:20:01,074
Вот.

454
00:20:01,108 --> 00:20:02,609
Я нашла ее.

455
00:20:04,044 --> 00:20:07,480
Мой первый свидетель
будет давать показания анонимно,

456
00:20:07,515 --> 00:20:10,016
мы всё услышим с экрана телевизора.

457
00:20:10,050 --> 00:20:12,819
Присяжные должны учесть,
что свидетель будет под присягой

458
00:20:12,853 --> 00:20:15,488
и его показания будут иметь тот же вес,

459
00:20:15,523 --> 00:20:17,390
как и любые другие показания.

460
00:20:26,534 --> 00:20:29,769
Судья: "Мисс Китинг, вам нужно еще время..."

461
00:20:29,803 --> 00:20:30,837
чтоб привести свидетеля?

462
00:20:30,871 --> 00:20:32,005
Нет, ваша честь.

463
00:20:32,039 --> 00:20:34,374
Ассистент заверил меня,
что свидетельница готова.

464
00:20:34,408 --> 00:20:35,728
Она появится в любой момент.

465
00:20:49,056 --> 00:20:51,291
Мисс Китинг...

466
00:20:51,325 --> 00:20:53,793
это уже смешно.

467
00:20:59,900 --> 00:21:03,036
– Она не пришла.
– Нет, ищи дальше.

468
00:21:03,070 --> 00:21:06,539
Свидетель Джи-34 не появился.

469
00:21:06,574 --> 00:21:08,441
Она так и не дала показания.

470
00:21:10,544 --> 00:21:12,512
Как думаешь, зачем я взяла тебя с собой?

471
00:21:12,546 --> 00:21:14,414
Чтоб предотвратить такие вот инциденты.

472
00:21:14,448 --> 00:21:15,448
Она сказала, что ей нужно в туалет...

473
00:21:15,482 --> 00:21:17,282
Что, надо было с ней пойти?

474
00:21:18,719 --> 00:21:20,119
Уходи.

475
00:21:21,922 --> 00:21:24,691
Я верну ее.

476
00:21:24,725 --> 00:21:26,826
А присяжные?

477
00:21:26,860 --> 00:21:27,694
Где гарантии, что мы вернем их?

478
00:21:27,728 --> 00:21:30,597
Мы оступились. Бывало и хуже.

479
00:21:30,631 --> 00:21:34,934
Мои юристы советовали не нанимать вас,

480
00:21:34,969 --> 00:21:37,837
но каждый знакомый судья или юрист говорил,

481
00:21:37,871 --> 00:21:40,940
что нам нужна женщина,
если мы хотим победить.

482
00:21:40,975 --> 00:21:44,043
И раз присяжные из низших слоев,

483
00:21:44,078 --> 00:21:46,779
то лучше всего выбрать цветную женщину.

484
00:21:46,814 --> 00:21:49,182
Так я и нашел вас.

485
00:21:49,216 --> 00:21:51,951
Оказывается, таких как вы, мало,

486
00:21:51,986 --> 00:21:54,354
поэтому я пошел против инстинктов

487
00:21:54,388 --> 00:21:57,690
и решил игнорировать это.

488
00:21:57,725 --> 00:21:59,959
Присяжные будут более благосклонны к вам.

489
00:21:59,994 --> 00:22:01,961
Думал я.

490
00:22:01,996 --> 00:22:03,796
Но теперь...

491
00:22:06,900 --> 00:22:09,068
не позволяйте свои людям позорить вас.

492
00:22:19,752 --> 00:22:21,453
Надо же, она жива.

493
00:22:21,487 --> 00:22:23,221
Едва ли.

494
00:22:23,256 --> 00:22:25,257
Я, наверное, вернусь раньше, чем думала.

495
00:22:25,282 --> 00:22:25,924
Правда?

496
00:22:25,958 --> 00:22:28,460
Его уже оправдали?

497
00:22:28,494 --> 00:22:30,195
Я напортачила со свидетелем,

498
00:22:30,229 --> 00:22:32,764
и меня скоро уволят.

499
00:22:32,798 --> 00:22:33,932
Хочешь совета?

500
00:22:33,966 --> 00:22:35,467
Зачем бы я еще звонила?

501
00:22:37,003 --> 00:22:38,937
Увольняйся.

502
00:22:38,971 --> 00:22:42,741
Кого волнует, посадят этого богатенького гада или нет?

503
00:22:42,775 --> 00:22:45,277
С другой стороны, ты будешь себя

504
00:22:45,311 --> 00:22:46,478
ненавидеть, если уйдешь,

505
00:22:46,512 --> 00:22:49,814
и тогда все твои выкрутасы и капризы придется терпеть мне.

506
00:22:49,849 --> 00:22:52,150
Значит, лишь бы тебе было хорошо?

507
00:22:52,184 --> 00:22:54,319
А кому же еще?

508
00:22:54,353 --> 00:22:55,153
Знаешь что?

509
00:22:55,187 --> 00:22:57,322
Я уволюсь, лишь бы ты страдал.

510
00:22:58,691 --> 00:23:00,458
Как я буду страдать?

511
00:23:02,128 --> 00:23:03,495
Ага.

512
00:23:03,529 --> 00:23:05,430
Нет уж, скажи.

513
00:23:13,673 --> 00:23:15,206
Калеб звонил.

514
00:23:16,275 --> 00:23:17,642
Кэтрин ничего ему не сказала.

515
00:23:23,149 --> 00:23:25,483
Знаешь, мы можем остановиться.

516
00:23:27,219 --> 00:23:28,787
Гори все синим пламенем.

517
00:23:30,957 --> 00:23:35,160
Мы сядем в тюрьму.

518
00:23:35,194 --> 00:23:38,563
Неужели такая жизнь лучше?

519
00:23:41,500 --> 00:23:44,502
Я никогда не хотела детей.

520
00:23:44,537 --> 00:23:48,273
Даже мысли не было,
пока не достигла твоего возраста,

521
00:23:48,307 --> 00:23:51,543
И все стали говорить: "Когда? Почему бы нет?"

522
00:23:51,577 --> 00:23:53,678
"Ребенок изменит тебя."

523
00:23:53,713 --> 00:23:56,648
"Это самое лучшее, что есть в жизни."

524
00:23:58,851 --> 00:24:02,854
А теперь их у меня пятеро, и я знаю...

525
00:24:02,888 --> 00:24:05,957
это худшее, что есть в моей жизни.

526
00:24:09,762 --> 00:24:11,196
По домам.

527
00:24:11,230 --> 00:24:13,465
Всё в порядке?

528
00:24:13,499 --> 00:24:14,699
Нет, но сегодня мы ничего не исправим.

529
00:24:14,737 --> 00:24:17,367
А как же срок? У нас осталось 12 часов.

530
00:24:17,406 --> 00:24:19,485
Встретимся утром, тогда и решим.

531
00:24:20,534 --> 00:24:24,143
Идите. Займитесь сексом, напейтесь, побудьте счастливыми.

532
00:24:24,173 --> 00:24:26,614
Никто не знает, что ждет нас завтра.

533
00:24:34,724 --> 00:24:36,284
Они закрываются.

534
00:24:40,928 --> 00:24:43,160
Мы можем прийти завтра.

535
00:24:45,030 --> 00:24:46,031
Уэс?

536
00:24:48,369 --> 00:24:49,369
Они убили ее...

537
00:24:52,304 --> 00:24:53,705
когда она не дала показаний.

538
00:24:55,808 --> 00:24:57,976
И инсценировали суицид?

539
00:24:59,245 --> 00:25:01,112
Ты говоришь, как Ашер.

540
00:25:01,147 --> 00:25:02,947
В моем случае, это правда.

541
00:25:05,951 --> 00:25:08,520
Эннализ нужны были показания моей мамы,

542
00:25:08,554 --> 00:25:10,889
но её убили, сын остался сиротой,

543
00:25:10,923 --> 00:25:12,524
так что, когда он подал заявку на юрфак,

544
00:25:12,558 --> 00:25:13,725
она помогла ему с зачислением...

545
00:25:13,759 --> 00:25:15,927
Меня зачислили 2 дня назад...

546
00:25:15,961 --> 00:25:17,128
из списка ожидания.

547
00:25:17,163 --> 00:25:19,798
Выделила место в команде,
чтобы я работал на неё...

548
00:25:19,832 --> 00:25:21,900
Я решила нанять еще одного.

549
00:25:21,934 --> 00:25:24,402
И это будет... Уэс Гиббинс.

550
00:25:24,437 --> 00:25:27,872
И она защищала меня...

551
00:25:27,907 --> 00:25:29,541
даже после того, что я сделал.

552
00:25:32,178 --> 00:25:33,178
Мне так жаль.

553
00:25:33,179 --> 00:25:34,245
Не стоит.

554
00:25:34,280 --> 00:25:36,781
Скажи, что я не прав, Лорел.

555
00:25:41,954 --> 00:25:44,055
Я пришла не из-за Эннализ.

556
00:25:44,090 --> 00:25:45,757
Я пришла узнать, как твои дела.

557
00:25:45,791 --> 00:25:48,660
– И как, по-твоему, у меня дела?
– Видимо, паршиво.

558
00:25:48,694 --> 00:25:50,228
Настолько, что не ценишь, что друг

559
00:25:50,262 --> 00:25:52,063
пришел тебя проведать.

560
00:25:52,098 --> 00:25:52,897
Ты меня, конечно, извини,

561
00:25:52,932 --> 00:25:55,567
но я тут больше никого не вижу.

562
00:25:55,601 --> 00:25:58,770
Микаэла. Прости.

563
00:25:58,804 --> 00:26:01,473
Просто...

564
00:26:03,843 --> 00:26:05,477
Что?

565
00:26:05,511 --> 00:26:07,779
– Кэтрин.
– Она что-нибудь рассказала?

566
00:26:07,813 --> 00:26:09,681
Нет.

567
00:26:09,715 --> 00:26:13,184
Просто...

568
00:26:13,219 --> 00:26:14,986
Я никогда её такой не видел.

569
00:26:15,020 --> 00:26:17,021
И я знаю, что это всё из-за тюрьмы,

570
00:26:17,056 --> 00:26:19,624
и что я должен поддерживать её, но...

571
00:26:31,537 --> 00:26:33,271
Я уже не знаю, во что верить.

572
00:26:44,049 --> 00:26:46,785
Верь в то, от чего тебе легче.

573
00:26:51,991 --> 00:26:53,792
Я скучал по тебе.

574
00:26:55,394 --> 00:26:57,462
Знаю, это странно звучит.

575
00:26:57,496 --> 00:26:58,896
Мы не так хорошо знаем друг друга.

576
00:26:58,898 --> 00:27:00,398
Мы видели друг друга голыми.

577
00:27:00,432 --> 00:27:02,634
А это значит, что мы знаем друг друга.

578
00:27:09,775 --> 00:27:11,843
Можно?

579
00:27:11,877 --> 00:27:13,144
Не нужно спрашивать.

580
00:27:28,794 --> 00:27:30,361
В Нью-Джерси было одно дело...

581
00:27:30,396 --> 00:27:32,263
обвиняемая заявила, что у нее был ПМС.

582
00:27:32,298 --> 00:27:34,265
Обвинение изменили на непреднамеренное убийство.

583
00:27:34,300 --> 00:27:35,934
Я тоже могу сослаться на эмоции, да?

584
00:27:35,968 --> 00:27:37,602
Ну... на ярость там или еще что...

585
00:27:37,636 --> 00:27:39,504
Ашер, я не стану этого делать.

586
00:27:40,306 --> 00:27:42,106
Ты мой адвокат, я могу тебя заставить.

587
00:27:42,141 --> 00:27:43,808
Я не твой адвокат.

588
00:27:45,377 --> 00:27:48,580
– Я знаю, формально ты...
– И я не твоя девушка.

589
00:27:50,649 --> 00:27:53,051
Я защищала тебя той ночью,

590
00:27:53,085 --> 00:27:54,886
и это сбило тебя с толку.

591
00:27:57,223 --> 00:28:01,392
Но я не могу быть с тобой.

592
00:28:02,595 --> 00:28:06,464
И что, нет шансов...

593
00:28:06,498 --> 00:28:07,858
что это может измениться в будущем?

594
00:28:10,169 --> 00:28:11,369
Нет.

595
00:28:15,774 --> 00:28:17,375
Иди домой и поспи.

596
00:28:18,410 --> 00:28:20,245
Утром тебе будет лучше.

597
00:28:25,351 --> 00:28:27,986
Хорошо.

598
00:28:28,020 --> 00:28:30,121
Хорошо.

599
00:28:59,002 --> 00:29:00,536
Подожди.

600
00:29:00,570 --> 00:29:01,671
Ты ведь ешь красное мясо, да?

601
00:29:01,705 --> 00:29:03,072
Посмотри на меня.

602
00:29:03,106 --> 00:29:04,674
Конечно, я ем красное мясо.

603
00:29:06,576 --> 00:29:07,476
Тебе точно помощь не нужна?

604
00:29:07,511 --> 00:29:10,179
Не нужна, сиди там. Я сама.

605
00:29:18,388 --> 00:29:19,488
Что?

606
00:29:19,523 --> 00:29:21,657
Ничего.

607
00:29:21,692 --> 00:29:22,892
Выглядит аппетитно.

608
00:29:22,926 --> 00:29:25,795
Попридержи комплименты, пока не попробуешь.

609
00:29:29,933 --> 00:29:32,501
Дорогой, я дома.

610
00:29:35,739 --> 00:29:38,941
Что это было?

611
00:29:38,975 --> 00:29:41,577
Это по работе.

612
00:29:43,880 --> 00:29:45,748
Я знаю, наша сексуальная жизнь оставляет желать лучшего

613
00:29:45,782 --> 00:29:48,517
с тех пор, как этот пердун занял нашу гостиную.

614
00:29:48,552 --> 00:29:50,509
Но если ты был на сайте для геев...

615
00:29:50,534 --> 00:29:52,245
Нет, нет. Это просто...Смотри.

616
00:29:56,993 --> 00:29:58,427
Стэнфорд.

617
00:30:00,831 --> 00:30:03,699
Я хочу перевестись.

618
00:30:03,734 --> 00:30:05,334
И я хочу, чтобы ты поехал со мной.

619
00:30:07,504 --> 00:30:08,584
О чем ты говоришь?

620
00:30:08,605 --> 00:30:11,874
Филип, серийный убийца,

621
00:30:11,908 --> 00:30:16,212
он знает, где мы живем.

622
00:30:16,246 --> 00:30:18,581
Я не знаю, зачем ждать, пока он вломится к нам,

623
00:30:18,615 --> 00:30:21,650
когда мы спим, и украдет прядь наших волос.

624
00:30:21,685 --> 00:30:23,786
ведь можно просто переехать.
– Ладно, давай переедем.

625
00:30:23,820 --> 00:30:26,589
Но не обязательно за 3 тысячи километров отсюда.

626
00:30:26,623 --> 00:30:27,490
Это Силиконовая Долина.

627
00:30:27,524 --> 00:30:29,992
Ты легко найдешь там работу,

628
00:30:30,026 --> 00:30:33,629
и твой босс будет ценить тебя, не то что Эннализ.

629
00:30:34,498 --> 00:30:36,699
Видимо, она тебя реально достала.

630
00:30:37,801 --> 00:30:39,602
Подумай об этом, хорошо?

631
00:30:40,937 --> 00:30:43,005
Там тепло.

632
00:30:43,039 --> 00:30:45,074
Займемся йогой,

633
00:30:45,108 --> 00:30:47,810
подкачаем попки.

634
00:30:47,844 --> 00:30:50,746
Хорошо, я не помню,
чтобы ты пёкся о своей фигуре,

635
00:30:50,781 --> 00:30:54,416
так что посмотрим, что у тебя получится.

636
00:30:54,451 --> 00:30:55,851
А вот моя попка обиделась.

637
00:30:55,886 --> 00:30:57,653
Да? Неужели?

638
00:30:57,687 --> 00:30:59,088
Дай-ка я на нее посмотрю.

639
00:30:59,122 --> 00:31:02,758
Я сделаю так, что она почувствует себя лучше.

640
00:31:02,793 --> 00:31:04,660
Ты самый развратный из всех, кого я знаю.

641
00:31:04,694 --> 00:31:06,262
Тебе это нравится.

642
00:31:11,134 --> 00:31:12,835
Ладно.

643
00:31:12,869 --> 00:31:14,804
Что такое?

644
00:31:14,838 --> 00:31:16,639
Ничего.

645
00:31:16,673 --> 00:31:17,473
Точно?

646
00:31:17,507 --> 00:31:20,843
Ты нарядилась, приготовила ужин...

647
00:31:20,877 --> 00:31:23,946
Даже не знаю, что и подумать.

648
00:31:23,980 --> 00:31:26,348
Это ужин. Тут не о чем думать.

649
00:31:28,251 --> 00:31:29,952
Ладно, но только не обижайся, мне просто интересно,

650
00:31:29,986 --> 00:31:31,787
зачем всё это?

651
00:31:33,223 --> 00:31:36,959
Я просто хотела сделать что-то приятное для тебя.

652
00:31:53,410 --> 00:31:55,411
Мне уйти?

653
00:31:55,445 --> 00:31:57,379
Делай, что хочешь.

654
00:31:57,414 --> 00:32:00,482
Извини, ладно? За эти слова.

655
00:32:00,517 --> 00:32:02,785
Я не думал, что ты это так воспримешь.

656
00:32:07,791 --> 00:32:09,225
Спасибо за ужин.

657
00:32:11,261 --> 00:32:14,330
А как я должна была воспринять?

658
00:32:14,364 --> 00:32:16,098
Что, сделать вид,
что мои чувства не задеты?

659
00:32:16,132 --> 00:32:17,233
Нам обоим тяжело, Эннализ.

660
00:32:17,267 --> 00:32:20,202
– Что, сыт мной по горло?
– Сыт этими разборками.

661
00:32:20,237 --> 00:32:21,837
Тогда зачем ты приходил?

662
00:32:21,872 --> 00:32:22,671
Навещал, пока я болела,

663
00:32:22,706 --> 00:32:23,806
приносил китайскую еду... зачем всё это?

664
00:32:23,840 --> 00:32:25,238
Я пытаюсь быть рядом.

665
00:32:25,239 --> 00:32:26,876
И это всё?

666
00:32:26,910 --> 00:32:28,544
А у меня другие мысли:

667
00:32:28,578 --> 00:32:31,580
"Может, его визиты  - это показуха?

668
00:32:31,615 --> 00:32:33,382
И он ждет удобного случая, чтобы отомстить."

669
00:32:33,416 --> 00:32:36,685
Ты серьезно? Ты до сих пор думаешь, что это возможно?

670
00:32:36,720 --> 00:32:38,754
Посмотри мне в глаза и скажи, что я не права.

671
00:32:38,788 --> 00:32:40,789
Ты не права.

672
00:32:40,824 --> 00:32:43,225
Знаешь, как проверить это?

673
00:32:43,260 --> 00:32:45,794
Какой мне прок говорить правду сейчас?

674
00:32:45,829 --> 00:32:48,764
Скажи, как это поможет нам.

675
00:32:50,767 --> 00:32:52,167
Я простил тебя, Эннализ.

676
00:32:56,106 --> 00:32:58,741
Поэтому я пришел.

677
00:32:58,775 --> 00:32:59,842
На ужин.

678
00:33:02,345 --> 00:33:04,113
Всё просто.

679
00:33:11,021 --> 00:33:13,188
Иди сюда.

680
00:33:45,956 --> 00:33:47,890
Придется подождать 20 минут.

681
00:33:48,959 --> 00:33:51,093
Сэндвичи?

682
00:33:51,127 --> 00:33:52,962
Надеюсь, они стоят того.

683
00:33:52,996 --> 00:33:55,197
Лучшие в Кливленде.

684
00:34:00,337 --> 00:34:01,870
Что всё-таки случилось?

685
00:34:05,075 --> 00:34:08,010
Он звонит весь день.

686
00:34:08,044 --> 00:34:12,481
Он - вылитый мой отец.

687
00:34:12,515 --> 00:34:14,984
Знаю, клише, но да.

688
00:34:15,018 --> 00:34:17,186
Я влюбилась в отца.

689
00:34:19,022 --> 00:34:22,124
А что не так с твоим отцом?

690
00:34:27,564 --> 00:34:31,567
Он плохой человек,

691
00:34:31,601 --> 00:34:34,069
к вопросу о том, что мы делали

692
00:34:34,104 --> 00:34:36,038
с Эннализ... да, есть причина

693
00:34:36,072 --> 00:34:39,375
почему я не истерю, как все остальные.

694
00:34:40,543 --> 00:34:43,812
Я думала, сбегу от него, стану лучше.

695
00:34:45,836 --> 00:34:50,019
А в итоге стала встречаться с парнем, похожим на него,

696
00:34:50,053 --> 00:34:51,987
и мне это нравится.

697
00:34:52,022 --> 00:34:55,224
И это ужасно.

698
00:34:55,258 --> 00:34:57,526
И я не знаю, что с этим делать, потому что...

699
00:35:01,031 --> 00:35:02,931
в кого превращаюсь я?

700
00:35:08,329 --> 00:35:11,106
Ты не плохой человек.

701
00:35:11,141 --> 00:35:13,642
– Заткнись.
– Я серьезно.

702
00:35:14,966 --> 00:35:17,780
Твой отец, может, да.

703
00:35:19,115 --> 00:35:21,583
И Фрэнк, Эннализ.

704
00:35:26,256 --> 00:35:29,725
А ты приглядывала за мной,
хотя никто тебя не заставлял.

705
00:35:31,261 --> 00:35:32,961
Так что...

706
00:35:32,996 --> 00:35:36,598
я хочу сказать "спасибо".

707
00:35:36,633 --> 00:35:40,369
Хватит быть таким милым.
Я себя странно чувствую.

708
00:36:04,194 --> 00:36:05,761
Это было...

709
00:36:05,795 --> 00:36:07,796
Мне не стоило это делать.

710
00:36:07,831 --> 00:36:10,966
Да. Мы...

711
00:36:11,000 --> 00:36:12,468
Мы просто устали.

712
00:36:12,502 --> 00:36:14,036
Да.

713
00:36:15,371 --> 00:36:16,972
Схожу за едой.

714
00:36:17,006 --> 00:36:19,074
Да, здорово.

715
00:36:31,021 --> 00:36:33,422
– Тебе ничего не грозит.
– Тогда уходи.

716
00:36:35,925 --> 00:36:37,226
Ты, глядя мне в глаза, сказала,

717
00:36:37,251 --> 00:36:38,494
что говоришь правду,

718
00:36:38,528 --> 00:36:40,763
но это не так, да?

719
00:36:40,797 --> 00:36:43,265
Ты не видела Чарльза в ту ночь.

720
00:36:45,101 --> 00:36:47,503
Найди другого свидетеля.
Я знаю, ты сможешь.

721
00:36:47,537 --> 00:36:50,472
Нет, ты единственный свидетель.

722
00:36:52,609 --> 00:36:55,811
Я не знаю, что будет дальше, Роуз.

723
00:36:55,845 --> 00:36:58,080
Ты обещала дать показания, а теперь...

724
00:36:58,114 --> 00:37:00,416
этот человек...

725
00:37:00,450 --> 00:37:03,686
Я не знаю, что он сделает,
если ты не выполнишь обещание.

726
00:37:03,720 --> 00:37:05,387
Ты ничем не лучше их.

727
00:37:14,164 --> 00:37:16,498
Кто это был?

728
00:37:16,533 --> 00:37:19,101
Никто.

729
00:37:19,135 --> 00:37:20,836
– Ложись спать.
– Мы хотели посмотреть телевизор.

730
00:37:20,870 --> 00:37:23,038
С каких пор ты мне перечишь?

731
00:37:23,073 --> 00:37:24,506
Ты идешь в постель, когда я скажу.

732
00:37:25,542 --> 00:37:26,975
Марш в кровать!

733
00:37:31,581 --> 00:37:34,550
Здесь все файлы по Роуз Эдмонд.

734
00:37:34,584 --> 00:37:36,118
Отчет патологоанатома,

735
00:37:36,152 --> 00:37:37,986
а здесь все отчеты полиции

736
00:37:38,021 --> 00:37:39,455
по этому делу.

737
00:37:39,489 --> 00:37:40,656
Что-нибудь еще?

738
00:38:00,155 --> 00:38:03,060
Глубокая рана на шее

739
00:38:07,617 --> 00:38:09,485
Ты правда ничего не помнишь?

740
00:38:09,519 --> 00:38:12,154
Я помню, как нашел её.

741
00:38:18,061 --> 00:38:21,663
Вот. Написано, что это суицид.

742
00:38:24,634 --> 00:38:27,336
"Причина смерти - большая кровопотеря,

743
00:38:27,370 --> 00:38:29,405
вызванная обширной раной на шее.

744
00:38:29,439 --> 00:38:32,374
Судя по углу и глубине пореза,

745
00:38:32,409 --> 00:38:35,244
жертва сама нанесла себе повреждения."

746
00:38:38,548 --> 00:38:40,249
Два судмедэксперта

747
00:38:40,283 --> 00:38:42,718
и следователь подписали это.

748
00:38:44,888 --> 00:38:47,456
Это моя вина.

749
00:38:47,490 --> 00:38:48,957
Я заставила тебя приехать сюда,

750
00:38:48,992 --> 00:38:51,627
дурацкая была идея.

751
00:38:51,661 --> 00:38:52,895
Поехали домой.

752
00:38:52,929 --> 00:38:54,997
Огайо отстой.

753
00:39:00,570 --> 00:39:02,604
Сколько времени?

754
00:39:02,639 --> 00:39:04,173
Девятый час.

755
00:39:06,342 --> 00:39:08,243
Ого.

756
00:39:08,278 --> 00:39:10,312
Не помню, когда так поздно просыпался.

757
00:39:10,346 --> 00:39:12,614
Это всё простыни.

758
00:39:12,649 --> 00:39:15,050
Да, они отличные.

759
00:39:19,639 --> 00:39:21,623
Что?

760
00:39:30,878 --> 00:39:33,302
Хочешь совет?

761
00:39:33,336 --> 00:39:34,636
Конечно.

762
00:39:34,671 --> 00:39:36,004
Не веди переговоры с психами.

763
00:39:36,039 --> 00:39:38,273
Выжди.

764
00:39:38,308 --> 00:39:39,975
Они сдадутся.

765
00:39:40,009 --> 00:39:43,479
Всё остальное - это подливание масла в огонь.

766
00:39:43,513 --> 00:39:45,481
Так что...

767
00:39:45,515 --> 00:39:47,516
Я с тобой.

768
00:39:47,550 --> 00:39:48,550
Скажи...

769
00:39:48,551 --> 00:39:49,418
Ничего.

770
00:39:49,452 --> 00:39:50,552
На видео нет даты.

771
00:39:50,587 --> 00:39:53,522
Можно сказать, что его сняли другой ночью.

772
00:39:53,556 --> 00:39:55,190
Я уверена, можно доказать,
что это было той ночью.

773
00:39:55,225 --> 00:39:56,291
Люди видели нас, нашу одежду.

774
00:39:56,326 --> 00:39:58,494
А если мы заплатим...
Вы думали об этом?

775
00:39:58,528 --> 00:40:00,696
Что помешает ему потребовать еще миллион?

776
00:40:00,730 --> 00:40:02,197
Что помешает ему отправить это в полицию?

777
00:40:02,232 --> 00:40:04,466
Он боится, что его найдут.

778
00:40:04,501 --> 00:40:06,502
Вы что, думаете, это ради денег?

779
00:40:06,536 --> 00:40:09,171
Нет, у него комплекс, как же,

780
00:40:09,205 --> 00:40:11,707
мамочка с папочкой никогда не любили его.

781
00:40:11,741 --> 00:40:14,343
И теперь он выплеснул это на нас.

782
00:40:14,377 --> 00:40:15,611
Скажем, что он блефует.

783
00:40:15,645 --> 00:40:17,513
– А если он ответит? 
– Пусть.

784
00:40:17,547 --> 00:40:19,047
– Осталось 20 секунд.
– Хорошо.

785
00:40:19,082 --> 00:40:20,616
Пусть знает, что мы заодно...

786
00:40:20,650 --> 00:40:22,551
нас восемь, а этот хлюпик один.

787
00:40:22,585 --> 00:40:24,553
Вообще-то, нас 6,
Лорел и Уэс так и не объявились.

788
00:40:24,587 --> 00:40:25,988
Может, попросим больше времени.

789
00:40:26,022 --> 00:40:27,689
– Нет.
– 10 секунд.

790
00:40:27,724 --> 00:40:29,358
Начинай отсчет.

791
00:40:29,392 --> 00:40:31,293
Покажем ему, что нас не сломать...

792
00:40:31,327 --> 00:40:36,698
Пять, четыре, три, два, один.

793
00:40:48,177 --> 00:40:50,546
Видите?

794
00:40:50,580 --> 00:40:52,681
Теперь встали и за работу.

795
00:40:52,715 --> 00:40:53,715
Подождите.

796
00:40:54,784 --> 00:40:56,718
Мы надрали ему зад, надрали зад.

797
00:40:56,753 --> 00:40:58,820
Надрали зад. Пусть сосет...

798
00:41:02,725 --> 00:41:04,693
Недолго мы радовались, да?

799
00:41:10,484 --> 00:41:12,701
Когда это было?

800
00:41:12,735 --> 00:41:14,436
– Вчера вечером. 
– Он в городе?

801
00:41:14,470 --> 00:41:16,271
О, боже, боже, боже.

802
00:41:18,107 --> 00:41:19,508
Мне надо с вами поговорить.

803
00:41:20,643 --> 00:41:22,010
Наедине.

804
00:41:22,045 --> 00:41:22,899
Сейчас не время, Лорел.

805
00:41:22,900 --> 00:41:23,930
Мне плевать.

806
00:41:23,931 --> 00:41:26,615
– Ты сначала посмотри видео.
– Филип следит за нами.

807
00:41:26,649 --> 00:41:28,650
Я сказала, мне плевать!

808
00:41:30,153 --> 00:41:31,186
Сейчас же.

809
00:41:36,926 --> 00:41:38,260
Вы знали об этом всё время?

810
00:41:38,294 --> 00:41:39,595
Знала о чем?

811
00:41:41,664 --> 00:41:43,665
Об этом.

812
00:41:44,734 --> 00:41:46,535
Ты действительно ничего не помнишь?

813
00:41:46,569 --> 00:41:48,704
Я помню, как нашел ее.

814
00:41:57,624 --> 00:41:59,581
Вот.

815
00:42:01,290 --> 00:42:02,868
Это правда?

816
00:42:04,284 --> 00:42:05,408
Уэс убил свою маму?

817
00:42:05,418 --> 00:42:07,908
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/302391

818
00:42:07,918 --> 00:42:08,908
Переводчики: dimambo, zigg_girl, karika, Dean_W

819
00:42:08,918 --> 00:42:09,908
RRabbit

