﻿1
00:01:45,021 --> 00:01:46,648
Менее 20 избирателей устраивает,

2
00:01:46,721 --> 00:01:49,484
что президент и вице-президент
состоят в каком-либо родстве.

3
00:01:49,567 --> 00:01:52,977
Менее 10 одобряют кандидата,
не бывшего на выборной должности.

4
00:01:53,071 --> 00:01:55,365
- Но если сдвинуть стрелку...
- На 40 пунктов?

5
00:01:55,448 --> 00:01:56,699
Нужно правильно подать это.

6
00:01:56,783 --> 00:01:59,025
У нее хороший рейтинг. Лучше моего.

7
00:01:59,118 --> 00:02:01,829
В вакууме. Но когда речь заходит
о ее посольстве в ООН,

8
00:02:01,913 --> 00:02:03,070
он рушится.

9
00:02:03,164 --> 00:02:05,156
Эффективность и опыт -
серьезные факторы.

10
00:02:05,250 --> 00:02:08,117
Тогда нужно подчеркнуть
ее сильные стороны, а не слабые.

11
00:02:08,211 --> 00:02:09,629
Нам нужен ценный вице-президент.

12
00:02:09,702 --> 00:02:11,297
Опросы показывают,
что она им не является.

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,540
Ты должен не отговаривать меня,
а придумать, как подать эту идею.

14
00:02:14,634 --> 00:02:17,595
Сэр, можно выбирать
из огромного количества людей.

15
00:02:17,668 --> 00:02:18,711
Если мы хотим победить,

16
00:02:18,805 --> 00:02:20,598
- вылезаем из кожи вон...
- Сет.

17
00:02:21,558 --> 00:02:23,309
Президент попросил нас
выработать план,

18
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
и мы это сделаем.

19
00:02:27,564 --> 00:02:29,232
Встретимся в моем кабинете.

20
00:02:37,740 --> 00:02:40,243
- Вы знаете, что он прав.
- Разумеется, он прав.

21
00:02:41,369 --> 00:02:43,204
Может, предложить что-то еще.

22
00:02:44,414 --> 00:02:46,155
Она не будет слушать.

23
00:02:49,586 --> 00:02:50,920
Как насчет Лиэнн?

24
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
Да, я тоже об этом думал.

25
00:02:55,539 --> 00:02:57,594
Вопрос в том, как привлечь ее.

26
00:02:58,761 --> 00:02:59,846
Она любит деньги.

27
00:02:59,929 --> 00:03:02,505
Нет, денег недостаточно.
Ей нужно покровительство.

28
00:03:07,145 --> 00:03:10,523
Мы поменяем человека Клэр на моего.

29
00:03:10,596 --> 00:03:13,265
- Руководителя кампании?
- Нам не помешает свежая кровь.

30
00:03:13,359 --> 00:03:15,486
Я согласен, но Лиэнн?

31
00:03:15,570 --> 00:03:17,103
Нет гарантий,
что мы сможем ей управлять.

32
00:03:17,196 --> 00:03:20,491
Если она уговорит Клэр передумать,
этого будет достаточно.

33
00:03:21,701 --> 00:03:22,785
Да.

34
00:03:22,869 --> 00:03:24,704
Вас ждут в Оперативном центре, сэр.

35
00:03:24,777 --> 00:03:26,289
Уже иду.

36
00:03:26,372 --> 00:03:29,250
С ней можно работать, если нужно.

37
00:03:29,334 --> 00:03:30,710
Чтобы работать с ней,
я не обязан любить ее.

38
00:03:30,783 --> 00:03:32,211
Хорошо. Позвони.

39
00:03:32,295 --> 00:03:33,536
Оставить Сета с нами?

40
00:03:33,619 --> 00:03:36,633
Да, пока не наймем Лиэнн.
Нужно волноваться о нем?

41
00:03:36,716 --> 00:03:38,009
Мы глубоко копали.

42
00:03:38,082 --> 00:03:39,636
В его почте
и телефонных распечатках чисто.

43
00:03:39,719 --> 00:03:41,596
Он достаточно умен,
чтобы заметать следы.

44
00:03:42,503 --> 00:03:43,765
Я с ним поговорю.

45
00:04:04,900 --> 00:04:08,915
- Что скажешь об этой картине?
- Не знаю.

46
00:04:11,699 --> 00:04:14,337
Мы с Уокером сидели тут
как-то вечером, смотрели на картину.

47
00:04:14,420 --> 00:04:18,841
Синюю, что висит в Овальном кабинете.
Ее заменили этой.

48
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
Это не американский флаг.

49
00:04:20,708 --> 00:04:26,140
Нет, это флаг мятежников,
который погружается в забвение.

50
00:04:26,224 --> 00:04:27,892
Это молния?

51
00:04:30,092 --> 00:04:32,511
Полагаю...

52
00:04:36,442 --> 00:04:40,571
Если только не слабая попытка
сделать из корабля единорога.

53
00:04:40,644 --> 00:04:44,367
- Вы это видите?
- Хорошие цвета.

54
00:04:44,440 --> 00:04:45,660
Терпеть ее не могу.

55
00:04:46,661 --> 00:04:48,579
Наверное, я тоже.

56
00:04:49,872 --> 00:04:51,822
Полагаю, не очень удачная идея,

57
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
что картина с флагом конфедератов
висит в Белом доме

58
00:04:54,252 --> 00:04:57,255
после всего,
что случилось в Южной Каролине.

59
00:04:57,328 --> 00:04:59,173
Даже если он падает.

60
00:05:00,383 --> 00:05:02,719
Что, по-твоему, нужно сюда повесить?

61
00:05:02,792 --> 00:05:05,377
Не знаю. Что вам больше нравится.

62
00:05:09,600 --> 00:05:12,020
У тебя с собой маркер,
которым я расписываюсь?

63
00:05:19,402 --> 00:05:21,738
Приложи свою руку к стене.

64
00:05:21,821 --> 00:05:23,823
- Сэр?
- Приложи ее к стене.

65
00:05:38,202 --> 00:05:40,214
Немного раздвинь пальцы.

66
00:05:48,598 --> 00:05:50,558
Подожди. Хорошо.

67
00:05:53,728 --> 00:05:58,399
Да. На сегодня веселья хватит.

68
00:06:04,061 --> 00:06:07,992
Даг, я не знаю,
как сделать то, о чем он меня просит.

69
00:06:08,076 --> 00:06:10,828
- Нет волшебных...
- Утечки.

70
00:06:12,080 --> 00:06:15,374
- Это был ты?
- Ты серьезно?

71
00:06:15,458 --> 00:06:17,001
Очень.

72
00:06:17,085 --> 00:06:20,369
Я передал всю мою переписку,
как и все остальные.

73
00:06:20,452 --> 00:06:22,256
Это ничего не доказывает.

74
00:06:22,799 --> 00:06:25,124
Я пытаюсь спасти эту кампанию.

75
00:06:25,218 --> 00:06:27,668
Если бы я хотел навредить,
я бы дал волю президенту

76
00:06:27,751 --> 00:06:29,295
и не стал бы спорить
из-за вице-президента.

77
00:06:29,388 --> 00:06:30,796
Или это просто прикрытие.

78
00:06:30,880 --> 00:06:33,726
Я был на передовой этой кампании
весь год,

79
00:06:33,810 --> 00:06:36,521
пока тебя не было,
а теперь ты во мне сомневаешься?

80
00:06:36,594 --> 00:06:37,814
Мне это не нужно.

81
00:06:38,721 --> 00:06:40,900
Ты получил эту работу,
копаясь в чужой грязи.

82
00:06:41,807 --> 00:06:45,863
Если ты до сих пор не доверяешь мне,
не знаю, что я тут делаю.

83
00:06:46,781 --> 00:06:50,785
- Ты хочешь уволиться?
- Я хочу этого меньше всего,

84
00:06:50,858 --> 00:06:53,277
но ты не даешь мне стимулов,
чтобы остаться.

85
00:06:58,251 --> 00:07:01,379
Ладно. Хрен с ним.

86
00:07:05,007 --> 00:07:08,959
Сет, я решил поверить тебе сейчас,

87
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
но если я пожалею об этом решении...

88
00:07:10,847 --> 00:07:14,934
Не пожалеешь, потому что это не я.
Думаю, это мог быть Мичем.

89
00:07:15,017 --> 00:07:16,519
Это не он.

90
00:07:16,602 --> 00:07:18,646
- Ты уверен?
- Вполне.

91
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
И президент тоже.

92
00:07:21,649 --> 00:07:23,151
Можно идти?

93
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Или ты правда хотел
обсудить план для первой леди?

94
00:07:25,903 --> 00:07:29,991
Мне нужно позвонить в пару мест.
Я зайду к тебе позже.

95
00:07:37,999 --> 00:07:40,334
Соедините с Лиэнн Харви.

96
00:07:40,418 --> 00:07:43,754
Милкин будет с этим человеком,
Антоном Хальским.

97
00:07:43,838 --> 00:07:45,871
Ему принадлежал второй
по величине банк России,

98
00:07:45,955 --> 00:07:48,718
пока Петров
не конфисковал его в 2013 году.

99
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
Хальский сбежал в Эстонию.

100
00:07:51,512 --> 00:07:54,515
Мы отправим Милкина
на самолете в Таллинн,

101
00:07:54,588 --> 00:07:58,519
а потом он поедет на корабле
в летний домик Хальского в Сааремаа.

102
00:07:58,603 --> 00:08:01,022
Завтра мы разморозим
американские активы Милкина

103
00:08:01,095 --> 00:08:03,941
и переведем их
на швейцарские счета Хальского.

104
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
Хальский свяжется
со своими друзьями в русской армии

105
00:08:06,486 --> 00:08:08,112
и начнет подкупать их.

106
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
ФСБ следит за Хальским?

107
00:08:10,281 --> 00:08:12,283
Плотно. Они будут знать,
что мы стоим за этим.

108
00:08:12,366 --> 00:08:14,650
- А когда Москва предъявит претензии?
- Будем отрицать.

109
00:08:14,744 --> 00:08:16,621
Мы готовы
к слишком острой реакции Петрова?

110
00:08:16,694 --> 00:08:19,415
У пролива Босфор
базируется Шестой флот,

111
00:08:19,488 --> 00:08:21,167
и у нас есть патрульные суда
в Северном море.

112
00:08:21,250 --> 00:08:23,044
- Напишите проект приказа.
- Сэр, позволите?

113
00:08:23,127 --> 00:08:25,796
- Кэти, мы это обсуждали.
- Да, сэр. Но я обязана

114
00:08:25,869 --> 00:08:28,998
высказать возражения.
Дипломатическая цена...

115
00:08:29,091 --> 00:08:30,343
Если бы дипломатия работала,

116
00:08:30,426 --> 00:08:33,471
мы бы не рассматривали
такой образ действий, верно?

117
00:08:34,461 --> 00:08:37,517
- Я выразила мою озабоченность.
- Всем спасибо.

118
00:08:45,233 --> 00:08:48,486
Вы же не удивите меня,
передав трубку президенту?

119
00:08:48,569 --> 00:08:51,405
Нет, это между нами.
Но он сообщил мне

120
00:08:51,489 --> 00:08:53,866
- о требовании первой леди.
- И?

121
00:08:53,950 --> 00:08:56,317
Мы назначим вас
руководителем кампании.

122
00:08:57,151 --> 00:08:58,861
Проверьте свою почту.

123
00:09:02,750 --> 00:09:05,545
- Что это?
- Данные исследования.

124
00:09:05,628 --> 00:09:09,590
- Все сводится к одному и тому же.
- Сделали несколько опросов и что?

125
00:09:09,663 --> 00:09:12,468
- И фокусные группы.
- Бесполезно.

126
00:09:12,552 --> 00:09:13,709
Не с такими цифрами.

127
00:09:13,803 --> 00:09:16,430
Клэр не может идти в связке.
Вы это знаете.

128
00:09:16,514 --> 00:09:19,256
Вы не можете рассматривать
вещи по отдельности.

129
00:09:19,350 --> 00:09:21,936
Если бензин подорожает
до 6 долларов за галлон, вам конец.

130
00:09:22,019 --> 00:09:24,313
- Потеряете главные слои избирателей.
- Мы в курсе.

131
00:09:24,397 --> 00:09:27,097
Но если президент
пойдет в связке с Клэр,

132
00:09:27,191 --> 00:09:30,194
речь зайдет о тактике,
а не об экономике.

133
00:09:30,278 --> 00:09:33,239
Это даст время
переждать кризис с Россией.

134
00:09:33,322 --> 00:09:35,439
Если вы уладите это,
уверенность в президенте

135
00:09:35,533 --> 00:09:37,577
перейдет в уверенность
в его выборе...

136
00:09:37,660 --> 00:09:41,372
Я звоню не для того, чтобы вы
меня убеждали. Я предлагаю работу.

137
00:09:42,290 --> 00:09:45,751
- Чтобы напакостить миссис Андервуд.
- Дело не только в ней.

138
00:09:47,128 --> 00:09:50,204
Вы нужны нам. Вы измените ситуацию.

139
00:09:50,298 --> 00:09:51,340
Я удивлена, Даг.

140
00:09:51,424 --> 00:09:53,050
Я думала, что я вам не по душе.

141
00:09:53,134 --> 00:09:56,460
Мне по душе талант. Президенту тоже.

142
00:09:57,221 --> 00:09:59,056
Я верна первой леди.

143
00:09:59,140 --> 00:10:01,726
Я всего лишь прошу поговорить с ней.

144
00:10:01,799 --> 00:10:03,811
Вот что. Я покажу Клэр ваши данные,

145
00:10:03,884 --> 00:10:05,646
если вы покажете президенту мои.

146
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
Я могу это сделать.

147
00:10:09,400 --> 00:10:11,485
Я даже не должна
говорить с тобой, Хэзер.

148
00:10:11,569 --> 00:10:13,988
Я очень опасаюсь, что произошло
злоупотребление властью.

149
00:10:14,071 --> 00:10:17,199
Госпожа генеральный прокурор?
К вам м-р Стэмпер.

150
00:10:17,283 --> 00:10:18,482
Я сейчас.

151
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
Мне пора.

152
00:10:21,078 --> 00:10:24,947
Агент, проводивший операцию,
был повышен сразу после нее.

153
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
- Слушай...
- Марта, если президент

154
00:10:27,074 --> 00:10:30,254
или кто-то из его людей...
Если кто-то натравил бюро

155
00:10:30,338 --> 00:10:31,464
на Лукаса Гудвина,

156
00:10:31,547 --> 00:10:34,425
ты знаешь,
что это злоупотребление властью.

157
00:10:34,508 --> 00:10:36,083
Я работаю на президента.

158
00:10:36,177 --> 00:10:38,346
Сейчас я встречусь
с его главой администрации.

159
00:10:38,429 --> 00:10:41,599
- Закон есть закон.
- Это политика, а не закон.

160
00:10:41,672 --> 00:10:44,101
Неправда. Ты назначила меня
замминистра юстиции

161
00:10:44,174 --> 00:10:45,353
из-за моей честности.

162
00:10:45,436 --> 00:10:47,355
Я сообщаю тебе об этом
из-за твоей честности.

163
00:10:47,438 --> 00:10:48,689
Госпожа генпрокурор.

164
00:10:51,192 --> 00:10:52,276
Мне правда пора идти.

165
00:10:52,360 --> 00:10:54,852
Если в истории Гудвина
есть хоть доля правды...

166
00:10:54,946 --> 00:10:55,988
Как ты вообще нашла это?

167
00:10:56,072 --> 00:10:58,240
Твои люди говорили
с программой по защите свидетелей?

168
00:10:58,313 --> 00:11:01,661
Если это так, то такое нарушение...

169
00:11:01,744 --> 00:11:05,654
- Я лично говорила с ним.
- Что?

170
00:11:05,748 --> 00:11:09,543
Он пришел ко мне. Он нашел меня.

171
00:11:09,627 --> 00:11:11,368
Хэзер, я не буду это трогать.

172
00:11:12,755 --> 00:11:14,757
Даг, простите.

173
00:11:14,840 --> 00:11:16,300
- Нет...
- Говорила с главным судьей.

174
00:11:16,384 --> 00:11:18,052
- Ничего страшного.
- Спасибо.

175
00:11:18,125 --> 00:11:20,054
- Сюда.
- Большое спасибо.

176
00:11:23,933 --> 00:11:26,508
Не знаю. Она не была хорошим послом.

177
00:11:26,602 --> 00:11:27,853
Ей не хватало опыта.

178
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
- Она была послом?
- В ООН.

179
00:11:30,982 --> 00:11:33,182
Крис, ты не смотришь новости?

180
00:11:33,265 --> 00:11:34,443
Многие из вас думают так же?

181
00:11:37,154 --> 00:11:40,282
Другие причины, кроме нехватки опыта?

182
00:11:40,366 --> 00:11:43,828
Она была очень импульсивна,
когда разозлилась в Москве.

183
00:11:43,911 --> 00:11:46,247
Она вообще не должна была там быть.

184
00:11:46,320 --> 00:11:49,406
Сенат не одобрил ее,
а потом ее муж просто назначил ее?

185
00:11:49,500 --> 00:11:50,584
Это неправильно.

186
00:11:50,668 --> 00:11:53,879
Ладно, мне она нравится как человек,

187
00:11:53,963 --> 00:11:56,121
но она должна оставаться первой леди.

188
00:11:58,134 --> 00:12:00,469
Он надеется,
что ты убедишь меня сдаться.

189
00:12:00,542 --> 00:12:03,055
Я бы сорвала куш, по сравнению с тем,
что вы мне платите,

190
00:12:03,139 --> 00:12:05,933
но мы с вами говорили о том,
чтобы оставить настоящий след.

191
00:12:15,192 --> 00:12:17,153
Моему отцу очень нравился Фрэнсис.

192
00:12:18,602 --> 00:12:21,365
Но за день до свадьбы он сказал мне:

193
00:12:21,449 --> 00:12:22,992
"У тебя одна жизнь, Клэр.

194
00:12:23,951 --> 00:12:27,204
Ты уверена,
что хочешь провести ее с ним?"

195
00:12:27,288 --> 00:12:29,248
Что вы сказали?

196
00:12:29,332 --> 00:12:32,543
Что я не хочу жить в сомнениях.

197
00:12:32,616 --> 00:12:35,129
Думаю, Фрэнсис хочет,
чтобы я сомневалась в себе.

198
00:12:37,131 --> 00:12:41,677
- Что это было?
- Моя мать убила ящерицу.

199
00:12:47,464 --> 00:12:54,315
Уже некоторое время

200
00:12:54,940 --> 00:12:58,016
- Я открою дверь, мэм.
- Я сама могу открыть дверь.

201
00:13:10,404 --> 00:13:13,209
Ходите осторожно. На полу кровь.

202
00:13:20,383 --> 00:13:23,792
Ты должна передать это президенту,
лично в руки.

203
00:13:23,886 --> 00:13:26,420
Постарайся сесть на самолет сегодня,
если можешь.

204
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
Конечно.

205
00:13:39,568 --> 00:13:41,195
Это для тебя.

206
00:13:43,197 --> 00:13:46,534
- Теплое.
- Зато бесплатное.

207
00:13:48,817 --> 00:13:50,955
Возможно, мне придется
воспользоваться страховкой.

208
00:13:52,331 --> 00:13:53,707
В чем дело?

209
00:13:54,667 --> 00:13:58,702
Скажи, какую должность я займу,
если она получит выдвижение?

210
00:13:59,839 --> 00:14:01,173
Это генеральный прокурор?

211
00:14:02,372 --> 00:14:04,885
- Что?
- Неважно.

212
00:14:04,958 --> 00:14:06,262
Кандидат в вице-президенты?

213
00:14:06,345 --> 00:14:09,223
Еще рано для этого.
Он даже еще не выиграл.

214
00:14:10,057 --> 00:14:13,342
- Мы говорим об одном и том же?
- Ты первый.

215
00:14:13,436 --> 00:14:16,272
- Так не получится.
- Тебе нужна работа.

216
00:14:16,355 --> 00:14:18,858
Либо вовлекайте меня,
либо появятся заголовки о том,

217
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
что Данбар
раскрутила историю о ссоре.

218
00:14:21,777 --> 00:14:23,143
Это уничтожит тебя.

219
00:14:23,863 --> 00:14:26,855
Даг уже подозревает меня.
Мне нечего терять.

220
00:14:26,949 --> 00:14:28,492
Так что?

221
00:14:30,077 --> 00:14:31,735
Лукас Гудвин.

222
00:14:33,038 --> 00:14:35,499
Он был редактором в "Геральде",
который...

223
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
- Мы с ним говорили.
- Разве он не в тюрьме?

224
00:14:38,669 --> 00:14:40,410
Уже нет.

225
00:14:45,843 --> 00:14:48,596
Его вылет намечен на 9.30 утра.

226
00:14:48,679 --> 00:14:51,296
Он сядет в Таллинне перед рассветом.

227
00:14:51,380 --> 00:14:54,477
Наш резидент уже ждет
с сопровождением до Сааремаа.

228
00:14:54,560 --> 00:14:56,479
Это исполнительный приказ.

229
00:14:58,522 --> 00:15:00,524
- Сэр...
- Кэти, я принял решение.

230
00:15:00,608 --> 00:15:03,068
- После посадки сообщайте каждый час.
- Да, сэр.

231
00:15:04,111 --> 00:15:05,863
Всем большое спасибо.

232
00:15:07,948 --> 00:15:09,700
Скажите Дагу, что я готов.

233
00:15:15,331 --> 00:15:17,208
Лиэнн, прошу, присаживайтесь.

234
00:15:19,960 --> 00:15:22,338
Я рад,
что вы согласились сотрудничать.

235
00:15:22,421 --> 00:15:24,465
Насколько я понимаю, есть условие.

236
00:15:24,548 --> 00:15:25,706
Да.

237
00:15:25,789 --> 00:15:29,553
Она понимает это условие?
Вы говорили с ней?

238
00:15:29,637 --> 00:15:34,131
Простите, сэр. Неясно выразилась.
Речь о нашем условии.

239
00:15:55,329 --> 00:15:57,122
В "великий вторник".

240
00:16:00,741 --> 00:16:03,619
Долгая поездка ради того,
чтобы передать это.

241
00:16:03,712 --> 00:16:04,870
Не хочется, чтобы такое

242
00:16:04,964 --> 00:16:07,633
оказалось в не тех руках.

243
00:16:11,168 --> 00:16:16,225
- Вы останетесь в Вашингтоне?
- Нет, лечу назад.

244
00:16:16,308 --> 00:16:18,727
Вы хотите
что-то передать первой леди?

245
00:16:18,811 --> 00:16:21,345
Скажите, что она получит ответ
сегодня вечером.

246
00:16:21,438 --> 00:16:25,515
- Спасибо, г-н президент.
- Хорошего полета, мисс Харви.

247
00:16:27,695 --> 00:16:29,780
Я выйду сама.

248
00:16:36,495 --> 00:16:39,738
Уже некоторое время
мы с президентом отдаляемся.

249
00:16:39,821 --> 00:16:41,125
Позовите Мичема.

250
00:16:41,208 --> 00:16:42,866
Мы пытались спасти наш брак,

251
00:16:42,950 --> 00:16:45,754
но после многих усилий
я пришла к выводу,

252
00:16:45,838 --> 00:16:47,464
что его невозможно спасти.

253
00:16:47,548 --> 00:16:50,843
С огромным сожалением сообщаю,

254
00:16:50,926 --> 00:16:53,345
что я подаю на развод.

255
00:16:53,429 --> 00:16:56,421
- Нужно ее остановить.
- Пока не приехала в аэропорт?

256
00:16:56,505 --> 00:16:58,183
Нет, я про Клэр.

257
00:17:00,102 --> 00:17:01,176
Вы звали меня, сэр?

258
00:17:01,885 --> 00:17:03,564
Заходи.

259
00:17:09,486 --> 00:17:11,071
Телефон и мобильный...

260
00:17:11,155 --> 00:17:13,188
Мы изолированы, мэм...
Нужно собрать все...

261
00:17:13,282 --> 00:17:15,075
Изолированы? Вы о чем?

262
00:17:15,159 --> 00:17:16,952
Вам придется остаться дома.

263
00:17:17,036 --> 00:17:19,246
- Что...
- Простите, мэм.

264
00:17:19,330 --> 00:17:21,029
Вы не можете запереть меня силой.

265
00:17:21,123 --> 00:17:23,500
Существует серьезная угроза
для вашей жизни.

266
00:17:23,584 --> 00:17:24,919
Я должна поговорить
с вашим начальником...

267
00:17:25,002 --> 00:17:27,755
Я начальник
вашей охраны в Далласе, мэм.

268
00:17:27,838 --> 00:17:30,966
И мне приказано
охранять вас в этом доме.

269
00:17:54,240 --> 00:17:56,158
АНДЕРВУД 2016

270
00:17:56,231 --> 00:17:58,191
ГОЛОС ЗА АНДЕРВУДА -
ГОЛОС ЗА "АМВОРКС"

271
00:17:58,285 --> 00:18:00,277
ДАДИМ АМЕРИКЕ РАБОТУ

272
00:18:06,460 --> 00:18:07,701
Барандервуд! Барандервуд!

273
00:18:07,795 --> 00:18:09,171
Слушайте!

274
00:18:09,255 --> 00:18:13,582
Барандервуд! Барандервуд!

275
00:18:13,665 --> 00:18:16,960
Знаете, что они скандируют?
"Барандервуд".

276
00:18:18,847 --> 00:18:20,349
Будь я их учителем языка,

277
00:18:20,422 --> 00:18:22,685
я бы поставил им всем
пятерку за остроумие,

278
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
но двойку за точность.

279
00:18:27,022 --> 00:18:30,109
Но это часть работы президента.

280
00:18:30,192 --> 00:18:31,735
Вы наживаете врагов,

281
00:18:31,819 --> 00:18:34,811
и сейчас вы слышите
некоторых из моих врагов.

282
00:18:35,562 --> 00:18:37,700
Поэтому я благодарен каждому из вас

283
00:18:37,783 --> 00:18:39,368
за то, что вы пришли
выразить вашу поддержку.

284
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
Благодаря вам мы получим выдвижение,

285
00:18:42,288 --> 00:18:45,082
и поэтому я приехал сегодня
в ваш колледж.

286
00:18:51,463 --> 00:18:55,801
Разумеется, я знал,
что соберутся протестующие,

287
00:18:55,874 --> 00:18:58,220
и я мог отказаться от визита

288
00:18:58,304 --> 00:19:01,265
или обойти их, когда я уйду,

289
00:19:01,348 --> 00:19:02,474
но я этого не сделаю,

290
00:19:02,558 --> 00:19:05,894
потому что там ваши однокурсники

291
00:19:05,967 --> 00:19:07,980
и я их президент.

292
00:19:08,053 --> 00:19:12,192
Независимо от того, как они голосуют,
я должен руководить ими тоже.

293
00:19:12,276 --> 00:19:15,946
Поэтому важно слушать их,
говорить с ними,

294
00:19:16,030 --> 00:19:18,230
выслушать их идеи,

295
00:19:18,313 --> 00:19:21,076
потому что,
как вы узнаете на учебе в колледже,

296
00:19:21,160 --> 00:19:24,569
разнообразие идей
идет на пользу нам всем,

297
00:19:24,663 --> 00:19:28,083
и это распространяется
даже на президента.

298
00:19:28,167 --> 00:19:32,369
Настоящий лидер не убегает от тех,
кто не согласен с ним,

299
00:19:32,463 --> 00:19:33,839
а приветствует их,

300
00:19:33,922 --> 00:19:36,258
и именно это
я намерен сделать сегодня.

301
00:19:36,331 --> 00:19:39,553
Я выйду и поприветствую эту толпу.

302
00:19:51,596 --> 00:19:53,734
Разве не стоило лететь
на военном самолете?

303
00:19:53,817 --> 00:19:55,527
Это бы привлекло внимание.

304
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Расслабьтесь.

305
00:19:56,810 --> 00:19:59,615
Все организовано. Вы в хороших руках.

306
00:20:00,949 --> 00:20:03,243
Вот, попытайтесь поспать.

307
00:20:04,578 --> 00:20:06,330
Нам предстоит долгий путь.

308
00:20:19,426 --> 00:20:22,846
Барандервуд! Барандервуд!

309
00:20:22,930 --> 00:20:25,933
- Есть новости?
- Тут безопасно, сэр.

310
00:20:30,646 --> 00:20:31,730
Спасибо, что пришли,

311
00:20:31,803 --> 00:20:34,347
даже тем,
кто не совсем поддерживает меня.

312
00:20:35,474 --> 00:20:37,611
- Вы отлично работаете.
- Спасибо.

313
00:20:37,695 --> 00:20:41,031
Я хочу узнать,
в чем вы со мной не согласны.

314
00:20:41,115 --> 00:20:42,939
- Хватит войн.
- Понимаю, что не все за меня.

315
00:20:43,033 --> 00:20:44,910
- Мы вас любим, президент Андервуд!
- Большое спасибо.

316
00:20:44,993 --> 00:20:47,538
Возвращайся в Гаффни!

317
00:20:47,621 --> 00:20:49,957
Привет, как поживаете?
Спасибо, что пришли.

318
00:20:53,794 --> 00:20:55,754
- Привет.
- Вы отлично работаете.

319
00:20:55,827 --> 00:20:57,047
Ф. А. К ПРЕЗИДЕНТ

320
00:20:57,131 --> 00:20:58,674
Я хочу выслушать вас,

321
00:20:58,757 --> 00:21:01,301
но лучше говорить по очереди.

322
00:21:01,385 --> 00:21:04,169
Может, мы можем
поговорить один на один.

323
00:21:04,263 --> 00:21:06,004
- Вас плохо слышно.
- Уйдем с Ближнего Востока!

324
00:21:06,098 --> 00:21:08,934
Я понимаю, во что вы не верите,
но во что вы верите?

325
00:21:09,007 --> 00:21:10,269
Это хороший вопрос.

326
00:21:10,352 --> 00:21:12,511
А вы? Вы уже долго кричите на меня.

327
00:21:12,604 --> 00:21:14,054
Что, по-вашему,
я должен делать иначе?

328
00:21:14,148 --> 00:21:15,441
- Уйти в отставку.
- Сейчас

329
00:21:15,524 --> 00:21:16,817
я не прошу ваш голос,

330
00:21:16,900 --> 00:21:18,902
но что бы вы сделали,
будучи президентом?

331
00:21:18,986 --> 00:21:20,654
Вы разрушаете нашу страну!

332
00:21:20,738 --> 00:21:22,740
Я пришел, чтобы выслушать вас,

333
00:21:22,823 --> 00:21:24,397
но если вы только будете кричать...

334
00:21:24,950 --> 00:21:26,024
Пистолет!

335
00:21:34,084 --> 00:21:36,170
Едем! Едем!

336
00:21:46,430 --> 00:21:50,184
Произошло покушение
на убийство президента.

337
00:21:50,267 --> 00:21:53,395
Президент Андервуд ранен.

338
00:21:53,479 --> 00:21:57,733
Это произошло примерно 10 минут назад
во время встречи с избирателями

339
00:21:57,816 --> 00:21:59,902
в университете Хэммонда,
в Вашингтоне.

340
00:21:59,985 --> 00:22:04,020
Нам еще неизвестно,
насколько серьезна рана президента.

341
00:22:04,104 --> 00:22:06,909
Его везут
в мемориальную больницу Джефферсона.

342
00:22:06,992 --> 00:22:10,579
Мы не знаем,
насколько серьезно его состояние.

343
00:22:10,652 --> 00:22:14,666
Запись попытки убийства
еще не попала к нам,

344
00:22:14,750 --> 00:22:17,461
и мы ждем,
что она скоро у нас появится.

345
00:22:17,544 --> 00:22:19,088
Свидетели сообщили,

346
00:22:19,171 --> 00:22:22,424
что слышали серию выстрелов,
четыре или пять,

347
00:22:22,508 --> 00:22:26,220
это был одиночка,
чью личность мы пытаемся установить.

348
00:22:26,293 --> 00:22:28,587
Нам сообщили, что нападавший убит,

349
00:22:28,680 --> 00:22:30,672
а также погиб
один из агентов Секретной службы.

350
00:22:30,766 --> 00:22:34,436
Но мы еще не получили
официального подтверждения.

351
00:22:34,509 --> 00:22:38,565
Мы еще не знаем
имя нападавшего и имя агента.

352
00:22:38,649 --> 00:22:40,859
- Что случилось?
- Президент ранен.

353
00:22:41,808 --> 00:22:43,570
Мне сообщают, что президенту

354
00:22:43,643 --> 00:22:46,740
получил пулевое ранение
в брюшную полость,

355
00:22:46,824 --> 00:22:50,150
потом схватился за живот
и рухнул на землю,

356
00:22:50,244 --> 00:22:52,162
на месте покушения
были крики и паника.

357
00:22:52,235 --> 00:22:55,082
Начался хаос.

358
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
На данный момент мы лишь знаем,

359
00:22:57,251 --> 00:23:00,546
что были выстрелы,
и что президент ранен.

360
00:23:00,629 --> 00:23:02,662
Но, как я сказал, он жив.

361
00:23:02,756 --> 00:23:06,093
На данный момент из Белого дома
еще не сообщили официально

362
00:23:06,166 --> 00:23:07,970
точные данные о состоянии президента

363
00:23:08,053 --> 00:23:11,056
и о местонахождении
вице-президента Блайта.

364
00:23:11,129 --> 00:23:13,058
Полагают, что он в Белом доме.

365
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Мы не можем подтвердить это

366
00:23:14,925 --> 00:23:17,896
и не знаем, станет ли он
исполнять обязанности президента,

367
00:23:17,980 --> 00:23:20,190
вступив в должность

368
00:23:20,274 --> 00:23:23,892
в соответствии
с 25-й поправкой к Конституции.

369
00:23:23,986 --> 00:23:25,977
Впрочем, это весьма вероятно,

370
00:23:26,071 --> 00:23:30,033
если ранения президента
настолько серьезны, как мы думаем.

371
00:23:30,993 --> 00:23:32,995
Это сложный момент для страны.

372
00:23:33,078 --> 00:23:35,914
Уже не в первый раз
стреляют в президента,

373
00:23:35,998 --> 00:23:39,209
на моей памяти
и на памяти многих из вас.

374
00:23:39,282 --> 00:23:42,212
Но даже для тех из нас,
кто уже переживал подобное,

375
00:23:42,285 --> 00:23:45,747
это не менее ужасное
и шокирующее событие.

376
00:23:47,134 --> 00:23:49,709
Наступил момент,
когда стойкость нашей нации,

377
00:23:49,803 --> 00:23:51,346
наша коллективная сила

378
00:23:51,419 --> 00:23:55,434
подвергается
серьезнейшему испытанию.

379
00:23:55,517 --> 00:23:59,980
Можно лишь представить,
как тяжело сейчас первой леди.

380
00:24:06,069 --> 00:24:08,864
- Фрэнсис...
- Майкл сказал.

381
00:24:13,566 --> 00:24:15,652
Я должна вернуться в Вашингтон.

382
00:24:17,289 --> 00:24:19,708
Чего ты ждешь?

383
00:24:22,628 --> 00:24:25,005
Думаешь, я стану утешать тебя?

384
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Нет, просто...

385
00:24:29,635 --> 00:24:32,711
- Прощай, мама.
- Клэр.

386
00:24:33,680 --> 00:24:36,099
Надеюсь, он умрет.

387
00:24:44,139 --> 00:24:47,976
Клэр, не представляю,
как вам сейчас тяжело.

388
00:24:48,070 --> 00:24:49,613
Я могу что-нибудь сделать?

389
00:24:49,696 --> 00:24:51,657
Спасибо за звонок,
г-н вице-президент,

390
00:24:51,740 --> 00:24:54,034
но я уверена,
что у вас сейчас множество забот.

391
00:24:54,117 --> 00:24:56,119
Могу ли я чем-то вам помочь?

392
00:24:56,203 --> 00:24:57,913
Я сделаю короткое обращение,

393
00:24:57,996 --> 00:25:02,042
когда мы лучше разберемся в ситуации.

394
00:25:02,125 --> 00:25:04,086
Хотите, чтобы я приехала?

395
00:25:04,169 --> 00:25:07,422
Думаю, будет хорошо,
если страна увидит первую леди.

396
00:25:08,465 --> 00:25:11,291
Думаю, важнее, чтобы страна
увидела вашу уверенность.

397
00:25:11,385 --> 00:25:14,805
Если вы будете со мной,
уверенности прибавится.

398
00:25:14,888 --> 00:25:17,724
Хорошо. Как захотите.

399
00:25:17,808 --> 00:25:21,343
Я буду молиться за вас. За обоих.

400
00:25:21,436 --> 00:25:22,980
Спасибо, Дон.

401
00:25:32,281 --> 00:25:33,407
Хорошо.

402
00:25:44,407 --> 00:25:45,919
Сюда, сэр.

403
00:26:03,979 --> 00:26:07,774
ПРЕЗИДЕНТ

404
00:26:28,170 --> 00:26:29,713
Спасибо, сэр.

405
00:26:31,089 --> 00:26:32,716
Действующего президента
нужно проинформировать

406
00:26:32,799 --> 00:26:34,635
об очень секретном вопросе.

407
00:26:34,708 --> 00:26:36,887
Люди без военного допуска
должны покинуть комнату.

408
00:26:48,263 --> 00:26:49,775
Произошло два выстрела.

409
00:26:49,858 --> 00:26:51,109
НАПАДАВШИЙ МЕРТВ

410
00:26:51,193 --> 00:26:53,695
Одна пуля задела туловище
под правой рукой,

411
00:26:53,779 --> 00:26:57,783
а вторая вошла в брюшную полость,
возможно, в печень.

412
00:26:57,866 --> 00:27:01,276
Разумеется, эта пуля
вызвала главные повреждения.

413
00:27:01,370 --> 00:27:05,582
По нашим данным,
президент в критическом состоянии.

414
00:27:05,666 --> 00:27:06,958
Агента Секретной службы,

415
00:27:07,031 --> 00:27:09,909
который погиб, защищая президента,
звали Эдвард Мичем.

416
00:27:10,003 --> 00:27:11,588
Он был главой
службы охраны президента,

417
00:27:11,672 --> 00:27:13,674
и мы можем это подтвердить.

418
00:27:13,757 --> 00:27:16,677
Он получил ранение и, умирая,

419
00:27:16,760 --> 00:27:21,181
убил нападавшего,
чья личность еще неизвестна.

420
00:27:21,254 --> 00:27:23,465
Мы ждем пресс-конференцию
в Белом доме,

421
00:27:23,558 --> 00:27:24,893
которую проведет
пресс-секретарь Сет Грейсон,

422
00:27:24,977 --> 00:27:28,814
и она должна начаться
через несколько минут.

423
00:27:28,887 --> 00:27:32,818
Мы ничего не подтвердим,
пока я не прочитаю это дважды,

424
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
- и я не хочу...
- М-р Грейсон...

425
00:27:34,100 --> 00:27:37,020
Уже в пути.
Нам нужны не слухи, а только факты.

426
00:27:37,114 --> 00:27:38,813
Один студент утверждает,
что Секретная служба

427
00:27:38,907 --> 00:27:41,034
- выстрелила первой.
- Что я только что сказал?

428
00:27:41,118 --> 00:27:43,276
Не тратьте мое время на эту ерунду.

429
00:27:43,370 --> 00:27:44,413
Сэр, пресса ждет.

430
00:27:44,496 --> 00:27:46,832
Ладно, иду. Где мой...

431
00:27:52,421 --> 00:27:55,789
В 12.38 вице-президент Дональд Блайт

432
00:27:55,882 --> 00:27:58,260
был назначен действующим президентом
кабинетом министров.

433
00:27:58,343 --> 00:28:00,554
Сейчас он встречается с кабинетом.

434
00:28:00,627 --> 00:28:03,838
Примерно 20 минут назад первая леди
приземлилась на базе Эндрюс.

435
00:28:03,932 --> 00:28:06,685
Скоро она должна
приехать в госпиталь.

436
00:28:11,106 --> 00:28:13,942
- Миссис Андервуд.
- Как он?

437
00:28:14,026 --> 00:28:16,695
Он еще в операционной.
Осталось еще несколько часов.

438
00:28:18,572 --> 00:28:20,438
Он выживет?

439
00:28:20,522 --> 00:28:23,817
Пуля попала прямо в печень,
и она частично разрушена.

440
00:28:23,910 --> 00:28:27,205
К счастью,
часть левой доли почти не затронута.

441
00:28:28,780 --> 00:28:31,710
Есть неплохие шансы на то,
что он переживет операцию,

442
00:28:31,793 --> 00:28:35,338
но даже в этом случае
начнется серьезная борьба за жизнь.

443
00:28:36,454 --> 00:28:38,383
Я хочу его увидеть.

444
00:28:38,467 --> 00:28:40,969
Как только его вывезут, вам сообщат.

445
00:28:41,053 --> 00:28:42,637
Хорошо, спасибо.

446
00:29:03,617 --> 00:29:06,453
Я рекомендую прервать эту операцию

447
00:29:06,536 --> 00:29:08,205
и повернуть самолет назад.

448
00:29:08,288 --> 00:29:11,583
Я против. Она хорошо спланирована.
Президент уже подписал приказ.

449
00:29:11,666 --> 00:29:13,293
Президент может умереть.

450
00:29:13,376 --> 00:29:17,506
- Госпожа секретарь...
- Кэти, не говорите такого.

451
00:29:18,371 --> 00:29:19,633
Простите, сэр.

452
00:29:19,716 --> 00:29:24,763
Я хочу сказать, что очень рискованно
порождать антагонизм...

453
00:29:24,846 --> 00:29:26,713
Суть в том,
чтобы напугать их, а не...

454
00:29:26,807 --> 00:29:28,183
Производить подобные действия,

455
00:29:28,266 --> 00:29:30,727
когда главнокомандующий
недееспособен,

456
00:29:30,811 --> 00:29:32,437
- а русские будут...
- Мы настороже.

457
00:29:32,521 --> 00:29:34,356
Мы готовы ко всем последствиям.

458
00:29:34,439 --> 00:29:36,191
Не нужно, чтобы армия
действовала автоматически.

459
00:29:36,274 --> 00:29:39,444
Г-н вице... Г-н президент,

460
00:29:40,654 --> 00:29:43,740
я считаю, мы должны выполнять
приказы, подписанные президентом.

461
00:29:43,824 --> 00:29:47,869
- Обстоятельства изменились.
- План разумный.

462
00:29:49,830 --> 00:29:53,166
Что вы решите, сэр, -
продолжать миссию или прервать?

463
00:29:55,752 --> 00:29:59,423
- Я хочу подумать.
- Он приземлится через два часа.

464
00:29:59,495 --> 00:30:02,008
Я просто хочу...

465
00:30:02,092 --> 00:30:04,678
Я хочу подумать. Сделаем перерыв.

466
00:30:04,761 --> 00:30:07,378
Я должен все это переварить.

467
00:30:17,732 --> 00:30:18,817
Сэр?

468
00:30:21,570 --> 00:30:24,604
- Президент все взвесил...
- Кэти привела хорошие аргументы.

469
00:30:24,698 --> 00:30:26,147
Она была против с самого начала,

470
00:30:26,241 --> 00:30:27,284
но президент четко...

471
00:30:27,367 --> 00:30:29,817
Просто дайте мне время, Даг.

472
00:30:29,911 --> 00:30:32,330
Слишком много людей
говорят одновременно.

473
00:30:42,466 --> 00:30:44,916
Президенту провели операцию,

474
00:30:45,010 --> 00:30:47,762
его положение стабильное,
но критическое.

475
00:30:49,764 --> 00:30:53,685
Простите! Простите!
Давайте сохранять порядок.

476
00:30:53,768 --> 00:30:55,562
Д-р Сэксон закончит свое заявление,

477
00:30:55,645 --> 00:30:58,023
а потом мы ответим
на ваши вопросы. Спасибо.

478
00:30:58,106 --> 00:31:00,598
Операция длилась 6 часов 28 минут.

479
00:31:00,692 --> 00:31:02,569
Три четверти печени было удалено.

480
00:31:02,642 --> 00:31:05,562
Печень, даже четверть печени,

481
00:31:05,655 --> 00:31:09,034
способна восстановиться
в срок от шести до восьми недель.

482
00:31:09,117 --> 00:31:11,818
Мы будем делать анализы крови
каждый час.

483
00:31:11,912 --> 00:31:14,080
Уровень аммиака, энзимов,
протромбированное время.

484
00:31:14,153 --> 00:31:16,197
Думаю, это объясняется
в выданных материалах.

485
00:31:16,291 --> 00:31:18,324
...медицинский доклад
в прямом эфире из Белого дома,

486
00:31:18,418 --> 00:31:20,128
к которому мы сейчас вернемся.

487
00:31:20,212 --> 00:31:22,172
Но у нас появились срочные новости.

488
00:31:22,245 --> 00:31:23,496
МИНЮСТ ИДЕНТИФИЦИРОВАЛ СТРЕЛКА

489
00:31:23,590 --> 00:31:25,081
Покушавшимся на убийство считался

490
00:31:25,175 --> 00:31:27,886
Джон Карлайл из Дейтона, Огайо.

491
00:31:27,969 --> 00:31:29,794
Но источники в Минюсте

492
00:31:29,888 --> 00:31:33,590
сообщают, что это
вымышленное имя Лукаса Гудвина,

493
00:31:33,683 --> 00:31:35,602
бывшего редактора
"Вашингтон Геральд",

494
00:31:35,675 --> 00:31:39,481
осужденного за кибертерроризм
чуть менее двух лет назад.

495
00:31:39,564 --> 00:31:43,151
Если остановить запись,
сделанную на телефон,

496
00:31:43,235 --> 00:31:47,478
и сравнить лицо стрелка
с фотографией Гудвина,

497
00:31:47,572 --> 00:31:49,866
то сходство очевидно.

498
00:31:49,950 --> 00:31:54,496
Это подтверждает данные
наших источников в Минюсте,

499
00:31:54,569 --> 00:31:56,831
что Гудвина недавно освободили

500
00:31:56,904 --> 00:31:59,251
и он был в программе
по защите свидетелей.

501
00:32:00,533 --> 00:32:03,088
Странно думать, что я...

502
00:32:03,161 --> 00:32:06,132
Когда? За два часа до этого?

503
00:32:07,332 --> 00:32:09,167
Как он отреагировал?

504
00:32:09,261 --> 00:32:12,430
Он был холоден.
Я не поняла его реакцию.

505
00:32:14,057 --> 00:32:15,673
Он выглядит таким слабым.

506
00:32:16,643 --> 00:32:18,760
Мне вернуться в Вашингтон?

507
00:32:18,853 --> 00:32:20,397
Посмотрим, как пройдут эти два дня.

508
00:32:21,929 --> 00:32:23,900
Только скажите - и я сяду на самолет.

509
00:32:25,193 --> 00:32:27,529
Хорошо, спасибо, Лиэнн.
Спокойной ночи.

510
00:32:27,612 --> 00:32:28,947
Спокойной ночи.

511
00:32:34,369 --> 00:32:36,371
Фрэнсис, ты меня слышишь?

512
00:32:45,755 --> 00:32:47,007
Фрэнсис.

513
00:32:53,054 --> 00:32:54,921
Я только что говорил
с родителями Эдди, мэм.

514
00:32:55,015 --> 00:32:57,475
Вы сказали, что хотели позвонить им.

515
00:32:57,559 --> 00:32:59,092
Да, спасибо.

516
00:33:02,689 --> 00:33:05,348
Эдвард был не просто героем,
миссис Мичем.

517
00:33:05,442 --> 00:33:06,693
Он был нашим другом.

518
00:33:07,652 --> 00:33:09,738
Я очень сожалею о вашей потере.

519
00:33:12,449 --> 00:33:15,285
Прошу, дайте знать,
могу ли я что-то сделать

520
00:33:15,368 --> 00:33:17,037
для вас и для вашей семьи.

521
00:33:17,120 --> 00:33:19,080
Звоните мне в любое время.

522
00:33:20,206 --> 00:33:22,626
Да, мэм, это мой личный номер.

523
00:33:22,709 --> 00:33:24,628
Повторяю, мне очень жаль.

524
00:33:33,251 --> 00:33:35,680
- Лукас Гудвин?
- Мы не знали, что он вышел.

525
00:33:35,764 --> 00:33:37,891
Как это возможно?
Его выпустили, а вы не знали...

526
00:33:37,974 --> 00:33:40,310
Мэм, что касается угроз,

527
00:33:40,393 --> 00:33:42,604
в последнее время
мы были гораздо больше заняты вами.

528
00:33:45,190 --> 00:33:48,401
Надеюсь, мы можем работать вместе,
так как мне нужна ваша помощь.

529
00:33:49,475 --> 00:33:52,197
- Какая?
- С вице-президентом.

530
00:33:52,270 --> 00:33:54,866
Мы с ним говорили.
Я сказала, что буду с ним.

531
00:33:54,950 --> 00:33:55,992
Я не про выступление.

532
00:33:57,035 --> 00:33:59,245
Ему трудно принять решение.

533
00:33:59,318 --> 00:34:01,957
Вы можете поехать со мной
в Белый дом?

534
00:34:04,167 --> 00:34:08,036
Это важно, мэм.
Я расскажу вам по дороге.

535
00:34:12,300 --> 00:34:13,551
Я возьму мои вещи.

536
00:34:24,104 --> 00:34:27,273
- Я не могу пустить вас дальше, сэр.
- Я его глава администрации.

537
00:34:27,357 --> 00:34:29,234
Простите, сэр.

538
00:34:29,317 --> 00:34:31,403
Пока что только доктора
и первая леди.

539
00:34:55,510 --> 00:34:56,720
Клэр.

540
00:34:57,929 --> 00:34:59,337
Здравствуй.

541
00:35:01,089 --> 00:35:02,600
Как ты?

542
00:35:02,684 --> 00:35:04,185
- Устала.
- Не сомневаюсь.

543
00:35:04,269 --> 00:35:05,635
Ты, наверное, тоже.

544
00:35:05,729 --> 00:35:10,191
Я очень многого не знаю.
Это ошеломляет.

545
00:35:10,275 --> 00:35:13,528
Сэр, я рассказал первой леди
о миссии Милкина.

546
00:35:13,601 --> 00:35:14,696
Решил, что у нее
могут быть предложения,

547
00:35:14,769 --> 00:35:17,522
учитывая, что она работала
с Россией напрямую.

548
00:35:17,605 --> 00:35:20,869
Я знаю,
что высказались уже много людей.

549
00:35:21,776 --> 00:35:25,040
Я ценю твое мнение, Клэр.
Я рад, что ты здесь.

550
00:35:26,374 --> 00:35:30,034
- Дуглас, дадите нам минутку?
- Конечно.

551
00:35:30,118 --> 00:35:31,755
Я буду с министрами, сэр.

552
00:35:34,205 --> 00:35:35,498
Знаете эту поговорку:

553
00:35:35,592 --> 00:35:37,385
"Бог никогда не дает больше,
чем тебе по силам"?

554
00:35:37,469 --> 00:35:38,595
Да.

555
00:35:39,419 --> 00:35:43,840
Моя Мэрджори, храни Бог ее душу,
говорила, что это полная ерунда.

556
00:35:47,812 --> 00:35:49,773
Вы слушаете мои жалобы,

557
00:35:49,846 --> 00:35:51,566
в то время как ваш муж
борется за жизнь.

558
00:35:51,649 --> 00:35:54,194
Ничего. Мне нужно отвлечься.

559
00:35:54,267 --> 00:35:56,071
Поговорим о России.

560
00:35:56,154 --> 00:36:00,992
Я разрываюсь. Наш самолет
делает круги над Северным морем,

561
00:36:01,941 --> 00:36:05,121
- и я не знаю, что делать.
- Что вам говорит инстинкт?

562
00:36:06,664 --> 00:36:09,584
Я никогда не полагался на инстинкт.

563
00:36:09,657 --> 00:36:12,368
Если бы на меня навели пистолет...

564
00:36:12,462 --> 00:36:14,798
Простите, плохо подобрал слова.

565
00:36:14,871 --> 00:36:16,591
Ничего. Говорите.

566
00:36:18,760 --> 00:36:21,429
Я понимаю,
чего хотел добиться президент,

567
00:36:21,502 --> 00:36:24,182
но мысль о том,
чтобы провоцировать Россию...

568
00:36:25,298 --> 00:36:29,521
Я сразу начинаю погружаться
во все эти сложности.

569
00:36:31,439 --> 00:36:34,609
Что бы сделал Фрэнк,
будь он на моем месте?

570
00:36:34,682 --> 00:36:36,403
Будь он здесь, он сказал бы,

571
00:36:36,486 --> 00:36:38,279
что об этом нужно волноваться
в последнюю очередь,

572
00:36:38,363 --> 00:36:40,271
поскольку здесь не он, а вы.

573
00:36:40,365 --> 00:36:42,909
Что бы вы сделали?

574
00:36:42,992 --> 00:36:45,359
Продолжать миссию или отозвать ее?

575
00:36:46,830 --> 00:36:48,373
Мне не нравится ни один вариант.

576
00:36:49,530 --> 00:36:50,907
Таковы мои опции.

577
00:36:51,000 --> 00:36:52,627
Если я и научилась чему-то

578
00:36:52,710 --> 00:36:54,254
за 28 лет с Фрэнсисом,

579
00:36:54,337 --> 00:36:56,464
это то, что он вечно повторял:

580
00:36:56,548 --> 00:36:58,716
"Если тебе не нравится,
как накрыт стол..."

581
00:36:58,800 --> 00:37:01,375
- "То переверни его".
- Именно.

582
00:37:01,469 --> 00:37:03,555
Он говорил это мне неоднократно.

583
00:37:03,638 --> 00:37:05,890
Тогда это то,
что вы должны сделать, Дональд.

584
00:37:07,475 --> 00:37:10,718
- Но как?
- Давайте придумаем.

585
00:37:25,076 --> 00:37:27,495
Разве мы не должны были
уже приземлиться?

586
00:37:27,579 --> 00:37:31,166
- Мы в режиме ожидания.
- Почему? Что-то случилось?

587
00:37:31,239 --> 00:37:32,917
Я лишь знаю,
что мы в режиме ожидания.

588
00:37:57,942 --> 00:37:59,767
Даг.

589
00:37:59,861 --> 00:38:02,030
У самолета скоро кончится топливо.

590
00:38:02,113 --> 00:38:03,782
Нам придется где-то посадить его.

591
00:38:20,298 --> 00:38:23,468
Скоро я сделаю заявление.
Уведомим прессу.

592
00:38:23,551 --> 00:38:27,722
- Об операции?
- Нет, успокоим американский народ.

593
00:38:27,806 --> 00:38:30,058
- Встретимся там?
- Через 10 минут. Кабинет?

594
00:38:30,141 --> 00:38:32,393
- Ждут вашего решения, сэр.
- Хорошо.

595
00:38:32,477 --> 00:38:33,770
Идем.

596
00:38:43,311 --> 00:38:45,740
Я хочу, чтобы самолет сел в Китае.

597
00:38:45,824 --> 00:38:47,158
В Китае, сэр?

598
00:38:47,283 --> 00:38:49,661
Без китайских денег
финансовой помощи не будет.

599
00:38:49,775 --> 00:38:51,996
Мы дадим им Милкина,
это усилит их аргументы.

600
00:38:52,121 --> 00:38:54,488
Сэр, это лишит нас аргументов.

601
00:38:54,582 --> 00:38:56,376
Я против смены режима, но это...

602
00:38:56,459 --> 00:38:58,753
Меньше всего Петров ожидает этого.

603
00:38:58,826 --> 00:39:01,245
Они потребуют разрешения
на бурение в восточной Сибири.

604
00:39:01,339 --> 00:39:04,092
И когда это произойдет,
мы станем меньшим из двух зол.

605
00:39:04,165 --> 00:39:06,177
Сэр, ни в какой момент президент

606
00:39:06,250 --> 00:39:07,720
не собирался вмешивать в это Китай...

607
00:39:07,804 --> 00:39:09,556
Посадите самолет в Китае.

608
00:39:09,629 --> 00:39:12,016
И передайте активы Милкина.
Это мое решение.

609
00:39:17,272 --> 00:39:20,014
- Я просил у вас помощи.
- Вот я и помогла.

610
00:39:20,108 --> 00:39:21,943
Китай не входил в планы президента.

611
00:39:22,026 --> 00:39:24,279
Но входит в планы
действующего президента.

612
00:39:24,362 --> 00:39:27,282
- Вы готовы?
- Да, когда вы будете готовы.

613
00:39:27,355 --> 00:39:29,617
- Сет?
- Да, сэр.

614
00:39:40,461 --> 00:39:43,464
Дамы и господа,
действующий президент.

615
00:39:48,136 --> 00:39:49,554
Прошу, сядьте.

616
00:39:51,295 --> 00:39:55,466
Это тяжелый день
для всех американцев,

617
00:39:55,560 --> 00:40:00,398
особенно для миссис Андервуд,
великодушно согласившейся прийти,

618
00:40:00,523 --> 00:40:04,569
чтобы придать мне сил во время
обращения к встревоженной нации.

619
00:40:04,694 --> 00:40:05,862
Г-н президент!

